Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,583
¿Señora?
2
00:00:18,718 --> 00:00:20,086
¿Se refería a este?
3
00:00:20,153 --> 00:00:22,789
Sí, es este. Gracias, Maricel.
4
00:00:38,805 --> 00:00:40,607
Voy de camino al aeropuerto.
5
00:00:40,673 --> 00:00:44,644
- El tráfico será terrible.
- Lo sé, pero Lionel es un amigo.
6
00:00:44,711 --> 00:00:46,646
Y luego de toda esa hermosa música,
7
00:00:46,713 --> 00:00:48,815
me daré un concierto
improvisado en el coche.
8
00:00:51,818 --> 00:00:56,189
- Tienes más flores que el año pasado.
- Son un regalo de Danny Wilcox.
9
00:00:56,256 --> 00:00:58,725
Bueno, no estaba preocupado.
10
00:00:59,125 --> 00:01:00,293
Pero alabado sea Dios.
11
00:01:05,165 --> 00:01:07,367
- Hola.
- Hola, abuelo.
12
00:01:08,535 --> 00:01:12,105
Ahora, ¿estás lista
para tu primer renacimiento?
13
00:01:12,172 --> 00:01:14,374
- Apenas me cambie.
- ¡Aleluya!
14
00:01:16,242 --> 00:01:17,777
¿Con quién hablaré toda la noche?
15
00:01:17,844 --> 00:01:19,345
No sé qué decirte.
16
00:01:20,346 --> 00:01:21,681
Ahora somos una familia Triunfo.
17
00:01:23,850 --> 00:01:25,385
Pasó tanto tiempo. Siento...
18
00:01:25,452 --> 00:01:27,153
- Hola.
- Hola.
19
00:01:27,220 --> 00:01:29,322
Hola. Después te llamo, ¿sí?
20
00:01:29,789 --> 00:01:31,224
¿Recuerdas a la pastora Rebecca?
21
00:01:31,291 --> 00:01:32,425
Sí, por supuesto.
22
00:01:33,493 --> 00:01:35,395
- Bienvenida a Memphis.
- Gracias.
23
00:01:35,595 --> 00:01:37,764
Veo que ya están celebrando.
24
00:01:37,831 --> 00:01:39,666
Sí. Nos metemos en el espíritu.
25
00:01:39,732 --> 00:01:42,302
- Es mi culpa.
- No las juzgo.
26
00:01:42,602 --> 00:01:43,470
¿Puedo tomar un poco?
27
00:01:43,536 --> 00:01:46,172
- No, no puedes.
- Ahora las juzgo.
28
00:01:46,706 --> 00:01:47,607
Prepárate, cariño.
29
00:01:49,476 --> 00:01:50,543
Las juzgo.
30
00:01:51,711 --> 00:01:55,248
Cielos, no puedo creer
que alguna vez fuimos tan jóvenes.
31
00:01:55,315 --> 00:01:56,382
Chica, fuimos más jóvenes.
32
00:01:57,617 --> 00:02:00,286
- Increíble.
- Lo sé. ¿Qué te parece?
33
00:02:02,188 --> 00:02:03,756
No, aún no lo vi.
34
00:02:03,823 --> 00:02:06,159
Lo sé. Pero quiero.
35
00:02:06,626 --> 00:02:08,595
Pero no sabes cómo es con un bebé.
36
00:02:08,661 --> 00:02:12,365
- No puedo solo...
- Oye, aquí está. Todo listo para salir.
37
00:02:13,166 --> 00:02:14,134
Debo irme.
38
00:02:14,400 --> 00:02:15,468
Nos vemos mañana.
39
00:02:18,338 --> 00:02:20,306
- ¿Jabari?
- Sí.
40
00:02:20,607 --> 00:02:23,743
Quiere que vea una película
sobre cantantes de respaldo.
41
00:02:24,377 --> 00:02:27,680
Creo que intenta mejorar mi coreografía
por la ausencia de Carlton.
42
00:02:27,747 --> 00:02:31,351
La gente sin hijos no lo entiende.
43
00:02:31,417 --> 00:02:33,319
- Eso es seguro.
- Hola.
44
00:02:34,354 --> 00:02:35,355
Hola.
45
00:02:40,727 --> 00:02:41,594
¿Puedo preguntar...?
46
00:02:42,328 --> 00:02:43,196
¿Qué?
47
00:02:44,864 --> 00:02:47,267
¿Cuándo crees que estarás lista para...?
48
00:02:47,333 --> 00:02:48,468
¿Lista para qué?
49
00:02:49,869 --> 00:02:51,304
Estar conmigo otra vez.
50
00:02:52,572 --> 00:02:54,641
¿Es...? ¿Está mal preguntarlo?
51
00:02:57,610 --> 00:02:58,811
¿Quieres acostarte conmigo?
52
00:02:59,479 --> 00:03:00,847
Sí. ¿Es tan extraño?
53
00:03:02,815 --> 00:03:05,518
Un poco... Dado...
54
00:03:05,585 --> 00:03:08,221
Cariño... te amo.
55
00:03:09,422 --> 00:03:10,757
Y de veras te extraño.
56
00:03:14,861 --> 00:03:17,430
Entonces... hagámoslo esta noche.
57
00:03:17,497 --> 00:03:19,699
- Es una cita.
- Sí.
58
00:03:32,645 --> 00:03:34,380
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
59
00:04:20,560 --> 00:04:22,028
Hace tiempo que no veías Memphis.
60
00:04:22,862 --> 00:04:23,763
Luce diferente.
61
00:04:23,830 --> 00:04:27,700
Las cosas anduvieron mal un tiempo,
pero comienzan a mejorar.
62
00:04:31,371 --> 00:04:32,972
Una lástima que Patrice
no pudiera venir.
63
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
Lo es.
64
00:04:35,975 --> 00:04:38,011
Fui a empacar,
ni siquiera encontraba la maleta,
65
00:04:38,278 --> 00:04:39,846
ni hablemos de mi kit y todo lo demás.
66
00:04:40,546 --> 00:04:43,049
Y cuando lo encontré,
bueno, estaba lleno de caracoles
67
00:04:43,316 --> 00:04:45,485
que ella recogió en nuestro
último viaje a Captiva.
68
00:04:46,352 --> 00:04:47,854
Me senté en la cama durante una hora,
69
00:04:47,920 --> 00:04:49,789
revisando los caracoles...
70
00:04:50,723 --> 00:04:52,592
...mirando al vacío.
71
00:04:53,059 --> 00:04:55,795
Siempre disfrutamos
del tiempo allí con ustedes dos.
72
00:04:56,496 --> 00:04:57,830
En especial, Mae.
73
00:04:59,365 --> 00:05:00,033
¿Cómo lo lleva Mae?
74
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
Este asunto con Mac
debió ser difícil para ella.
75
00:05:02,869 --> 00:05:04,504
Sí, lo fue.
76
00:05:06,506 --> 00:05:07,740
Un dolor agudo.
77
00:05:08,908 --> 00:05:10,743
Pero se apaga todos los días un poco.
78
00:05:12,312 --> 00:05:13,346
Y espero que este...
79
00:05:13,613 --> 00:05:17,050
Este renacimiento sea
el comienzo de un nuevo capítulo.
80
00:05:20,553 --> 00:05:21,721
¿Ese es Jacob?
81
00:05:21,788 --> 00:05:23,756
- ¿Dónde?
- Allí arriba. Justo allí.
82
00:05:26,392 --> 00:05:27,393
LA IGLESIA NUNCA
SERÁ LA MISMA
83
00:05:29,529 --> 00:05:31,831
Sí. Es mi hijo.
84
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
¿Maricel?
85
00:05:41,474 --> 00:05:43,076
- ¿Maricel?
- ¿Sí, señor?
86
00:05:43,576 --> 00:05:45,578
¿Podría traer las maletas
del pastor Geoffrey
87
00:05:45,645 --> 00:05:47,447
- del coche?
- Enseguida.
88
00:05:47,513 --> 00:05:48,715
¿Y dónde está la primera dama?
89
00:05:51,851 --> 00:05:53,786
Mira... Vayamos por este lado.
90
00:05:53,853 --> 00:05:56,556
Estoy seguro de que estará
feliz de verte. La sorprenderemos.
91
00:05:57,523 --> 00:05:59,826
¿Paul? ¡Paul!
92
00:06:08,968 --> 00:06:10,103
Disculpen.
93
00:06:11,904 --> 00:06:13,639
Allí está.
94
00:06:13,706 --> 00:06:14,674
Vamos, vamos.
95
00:06:18,411 --> 00:06:19,479
Así es.
96
00:06:20,813 --> 00:06:25,118
Recuerdo que ustedes pensaban
que era lo más adorable.
97
00:06:25,752 --> 00:06:28,087
- Esperen, ¿quién cantaba qué cuándo?
- Nadie. Nadie.
98
00:06:28,154 --> 00:06:30,957
Tu madre y yo, y Charity y Faith
99
00:06:31,023 --> 00:06:32,992
teníamos una banda llamada Mystique.
100
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Cantábamos en las iglesias de la zona.
101
00:06:35,528 --> 00:06:38,097
Mystique. Muy interesante.
102
00:06:38,164 --> 00:06:40,500
Eran realmente muy buenas.
103
00:06:40,767 --> 00:06:41,934
Mataría por verlas.
104
00:06:42,001 --> 00:06:43,836
Tengo una cinta que puedo enviarte.
105
00:06:44,470 --> 00:06:45,404
Gracias.
106
00:06:46,172 --> 00:06:47,840
No me odies. Éramos buenas.
107
00:06:47,907 --> 00:06:49,542
Lo hacíamos... bien.
108
00:06:49,609 --> 00:06:51,511
Se equivoca. Éramos buenas.
109
00:06:51,711 --> 00:06:52,945
Cariño, ve a traerme un trago.
110
00:06:59,519 --> 00:07:02,488
Déjame entenderlo.
¿Dices que el hermano Jacob
111
00:07:02,555 --> 00:07:05,124
está construyendo una iglesia
enfrente de la del obispo?
112
00:07:05,191 --> 00:07:06,526
Se está preparando.
113
00:07:06,592 --> 00:07:07,994
Comienzan la excavación
la semana que viene.
114
00:07:08,060 --> 00:07:09,529
¿Seguro que no es adoptado?
115
00:07:11,097 --> 00:07:14,000
Tienen que verificar su ADN.
Yo haría lo que fuera por el obispo.
116
00:07:16,202 --> 00:07:17,203
Ten cuidado allí.
117
00:07:17,470 --> 00:07:18,905
Oye, ¿cómo estás?
118
00:07:19,138 --> 00:07:20,473
Hola, papá.
119
00:07:22,542 --> 00:07:23,976
Mira a quién encontré.
120
00:07:24,777 --> 00:07:27,013
Lionel, llegaste.
121
00:07:27,079 --> 00:07:28,147
Mae.
122
00:07:28,214 --> 00:07:29,115
Sí.
123
00:07:29,782 --> 00:07:32,185
Muchas gracias por venir.
124
00:07:32,452 --> 00:07:33,986
Bueno, cuando llaman los Greenleaf...
125
00:07:34,554 --> 00:07:36,122
Sí. Entonces, ¿qué tal tu vuelo?
126
00:07:36,189 --> 00:07:39,525
Bueno, fue cómo ir en una silla
de ruedas por una escalera
127
00:07:39,592 --> 00:07:41,060
durante dos horas seguidas.
128
00:07:41,561 --> 00:07:42,895
Rebecca dice lo mismo.
129
00:07:42,962 --> 00:07:45,765
Qué lástima que tuvieran ese clima.
130
00:07:45,832 --> 00:07:47,867
Bueno, estoy bien.
Ahora estoy en tierra firme.
131
00:07:47,934 --> 00:07:49,202
¿Quieres un poco de champaña?
132
00:07:49,469 --> 00:07:50,770
Sería genial.
Gracias, James.
133
00:07:50,837 --> 00:07:52,505
- Ya regreso, cariño.
- De acuerdo.
134
00:07:55,007 --> 00:07:58,578
- Mae.
- No digas nada, por favor.
135
00:07:58,644 --> 00:08:01,981
Quería que supieras que no vine
a causar ningún problema.
136
00:08:02,048 --> 00:08:03,516
Pero estás aquí
137
00:08:03,783 --> 00:08:06,686
cuando sabías que mi preferencia
era que no estuvieras.
138
00:08:06,752 --> 00:08:09,489
Me llamó James.
No tuve opción.
139
00:08:09,956 --> 00:08:11,190
Aquí tienes.
140
00:08:12,558 --> 00:08:13,226
Gracias.
141
00:08:14,193 --> 00:08:16,229
Bueno, salud.
142
00:08:16,629 --> 00:08:18,865
Sa... lud. Sí.
143
00:08:21,100 --> 00:08:24,537
Entonces, ¿qué te parece
si vamos a buscar a Errol?
144
00:08:24,604 --> 00:08:28,007
No veo a ese viejo tonto desde
el Faith and Worship del año pasado.
145
00:08:28,074 --> 00:08:29,876
Acabo de verlo. Vamos.
146
00:08:29,942 --> 00:08:31,944
- Mae.
- Adiós, Mae.
147
00:08:45,291 --> 00:08:46,259
Hola.
148
00:08:46,526 --> 00:08:47,827
Salió todo de maravillas.
149
00:08:47,894 --> 00:08:49,862
- Sí.
- Debo decirlo, yo...
150
00:08:50,129 --> 00:08:51,297
Elegí a la mujer correcta.
151
00:08:52,265 --> 00:08:54,200
Y yo elegí al hombre correcto.
152
00:08:56,702 --> 00:09:00,039
Pero, cariño, creo que tienes
que ir a ver al doctor Elliot mañana.
153
00:09:00,106 --> 00:09:01,674
Lo vi la semana pasada, cariño.
154
00:09:01,741 --> 00:09:03,609
Tengo la nueva receta. Solo...
155
00:09:04,076 --> 00:09:05,678
Que hoy no la tomé.
156
00:09:06,579 --> 00:09:07,280
¿Porque...?
157
00:09:10,650 --> 00:09:11,751
Me marea...
158
00:09:12,685 --> 00:09:14,253
...cuando necesitaba
estar en mi mejor forma.
159
00:09:15,555 --> 00:09:16,556
Cariño...
160
00:09:17,823 --> 00:09:20,226
Temblar del modo
que temblabas esta noche
161
00:09:20,293 --> 00:09:21,794
no es estar en tu mejor forma.
162
00:09:21,861 --> 00:09:23,329
Lamento si te avergoncé.
163
00:09:23,596 --> 00:09:24,964
James.
164
00:09:25,665 --> 00:09:28,334
Te avergüenzas a ti mismo
al ser tan petulante.
165
00:09:28,834 --> 00:09:31,003
Solo estoy preocupada por ti.
166
00:09:33,906 --> 00:09:34,907
Muy bien.
167
00:09:37,143 --> 00:09:38,010
Tienes razón.
168
00:09:40,580 --> 00:09:41,614
La tomaré.
169
00:09:50,856 --> 00:09:52,625
¿Le diste dinero a Rose?
170
00:09:52,692 --> 00:09:54,827
Lo intenté, pero no lo aceptó.
171
00:09:56,762 --> 00:09:58,064
Se lo diré a Maricel.
172
00:09:58,364 --> 00:10:01,000
No podemos seguir pidiéndole
que lo cuide si no acepta el dinero.
173
00:10:01,067 --> 00:10:02,068
No se siente bien.
174
00:10:02,668 --> 00:10:04,670
Y ni siquiera lo llevó abajo esta noche,
175
00:10:04,737 --> 00:10:05,938
entonces, ¿para qué le pagamos?
176
00:10:07,673 --> 00:10:08,374
No lo sé.
177
00:10:09,241 --> 00:10:10,710
Es todo muy difícil.
178
00:10:13,846 --> 00:10:14,847
Bueno...
179
00:10:17,850 --> 00:10:19,218
Si no quieres hacerlo esta noche...
180
00:10:20,987 --> 00:10:22,688
No es que no quiera.
181
00:10:22,855 --> 00:10:25,858
Solo se siente extraño planearlo.
182
00:10:29,695 --> 00:10:30,663
Lo entiendo.
183
00:10:33,099 --> 00:10:35,034
Entonces, ¿está bien si no lo hacemos?
184
00:10:36,702 --> 00:10:37,370
Sí.
185
00:10:37,870 --> 00:10:38,738
Sí.
186
00:10:38,804 --> 00:10:40,673
Lo haremos pronto.
187
00:10:41,774 --> 00:10:42,642
Lo prometo.
188
00:11:06,065 --> 00:11:07,333
Bienvenidos a Calvary.
189
00:11:07,400 --> 00:11:10,069
Dios la bendiga, hermana.
¿Cómo está? Muy bien. Amén.
190
00:11:10,136 --> 00:11:11,737
Amén. Sí, señora.
191
00:11:11,804 --> 00:11:14,373
Qué bueno verlos.
Muy bien. Bienvenidos, bienvenidos.
192
00:11:14,440 --> 00:11:16,675
Hermano Watkins, ¿cómo está?
Es bueno verlo.
193
00:11:16,742 --> 00:11:17,676
Señorita McMillan.
194
00:11:17,743 --> 00:11:19,445
Amén, amén.
¿Cómo están? Bienvenidos.
195
00:11:19,712 --> 00:11:22,014
Renazcan. Vuelvan a comprometerse.
Renuévense. Sí.
196
00:11:22,081 --> 00:11:24,450
Y luego dijo que era
el hijo de Daryl James...
197
00:11:25,785 --> 00:11:27,119
...y que yo iba a caer.
198
00:11:27,953 --> 00:11:29,355
Como si yo fuera
el hombre que lo mató.
199
00:11:29,422 --> 00:11:30,890
¿Jacob sabe sobre esto?
200
00:11:30,956 --> 00:11:32,291
Sabe que Basie lo piensa.
201
00:11:33,893 --> 00:11:36,028
Nadie sabe realmente
si es el hijo de Daryl.
202
00:11:37,363 --> 00:11:39,331
Hasta donde sé,
Daryl no tenía un hijo varón.
203
00:11:39,899 --> 00:11:41,067
Solo dos niñas.
204
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
Pero no importa mucho.
205
00:11:43,169 --> 00:11:44,870
Cree ser el hijo de Daryl.
206
00:11:46,439 --> 00:11:48,841
Y esa iglesia crece rápido como el bambú.
207
00:11:48,908 --> 00:11:50,242
A menos que no.
208
00:11:52,011 --> 00:11:53,813
- ¿Qué quieres decir?
- Mi hijo Aaron
209
00:11:53,879 --> 00:11:56,248
trabaja mucho con leyes
de urbanismo en Nashville.
210
00:11:56,449 --> 00:11:59,952
Podemos hacer que venga el fin
de semana para ver qué piensa sobre esto.
211
00:12:00,419 --> 00:12:02,088
Podría ayudar a detenerla.
212
00:12:02,922 --> 00:12:04,256
Ralentizarla, al menos.
213
00:12:06,325 --> 00:12:07,726
Llamémoslo.
214
00:13:26,839 --> 00:13:28,207
¡Renacimiento!
215
00:13:29,341 --> 00:13:32,144
Es hora de renacer.
216
00:13:32,211 --> 00:13:33,445
- ¡Sí!
- ¡Sí!
217
00:13:34,880 --> 00:13:36,315
Este es el renacimiento.
218
00:13:36,949 --> 00:13:39,084
¿Pueden darle un caluroso aplauso
a mi hija Charity
219
00:13:39,151 --> 00:13:40,452
y al señor Jabari Johnson?
220
00:13:41,554 --> 00:13:43,989
Qué música maravillosa.
221
00:13:45,925 --> 00:13:49,228
Esta es mi época favorita del año.
222
00:13:50,829 --> 00:13:52,198
El renacimiento.
223
00:13:53,098 --> 00:13:56,302
Qué bendición que lo tenemos
para poder volver a él.
224
00:13:56,368 --> 00:13:59,905
- Sí.
- Tiempo de reconectarse, rededicarse.
225
00:13:59,972 --> 00:14:00,839
¡Sí!
226
00:14:00,906 --> 00:14:02,374
Un tiempo para ser perdonado,
227
00:14:02,441 --> 00:14:04,009
para recobrarse,
228
00:14:04,076 --> 00:14:08,047
y para ser abrazado
por la plenitud de sus bendiciones.
229
00:14:08,113 --> 00:14:09,181
¡Amén!
230
00:14:09,248 --> 00:14:11,383
Un tiempo para tomarnos de la mano
231
00:14:12,885 --> 00:14:14,253
con viejos amigos,
232
00:14:15,154 --> 00:14:16,255
familia,
233
00:14:16,322 --> 00:14:19,225
y para estar en comunidad...
con la familia de Dios.
234
00:14:19,291 --> 00:14:20,526
Amén.
235
00:14:20,593 --> 00:14:21,861
Este año,
236
00:14:21,927 --> 00:14:25,030
pensamos que sería mejor
si les abrimos los corazones con...
237
00:14:25,097 --> 00:14:26,232
Con una sonrisa.
238
00:14:26,899 --> 00:14:28,234
Así que sin más,
239
00:14:29,034 --> 00:14:31,036
quiero que le den
una cálida bienvenida Calvary,
240
00:14:31,103 --> 00:14:35,374
mientras le entrego el púlpito
al reverendo Richard Adenoids.
241
00:14:38,477 --> 00:14:39,545
Gracias, obispo.
242
00:14:39,612 --> 00:14:40,880
Muchas gracias.
243
00:14:41,280 --> 00:14:42,982
Gracias, obispo.
¿Le agradecí, obispo?
244
00:14:43,048 --> 00:14:44,316
Lo diré otra vez.
Gracias, obispo.
245
00:14:44,383 --> 00:14:46,452
Y gracias, primera dama.
246
00:14:46,518 --> 00:14:47,386
Gracias.
247
00:14:47,453 --> 00:14:49,455
Y le agradezco a mi segunda dama
por no venir.
248
00:14:50,389 --> 00:14:52,424
Esto no tomará mucho,
casi nada.
249
00:14:52,491 --> 00:14:53,525
Unas...
250
00:14:54,660 --> 00:14:56,996
Unas... Unas dos horas,
para ser exacto.
251
00:14:57,062 --> 00:14:59,298
Quiero darle las buenas noches
a los miembros de la banda,
252
00:15:00,032 --> 00:15:01,033
a los miembros del coro,
253
00:15:01,567 --> 00:15:04,904
y a la gente que sigue usando chaquetas
"Solo para miembros". Amén a eso.
254
00:15:09,141 --> 00:15:10,643
- Hola.
- Hola.
255
00:15:11,977 --> 00:15:14,980
Sonaste... muy bien esta noche.
256
00:15:16,315 --> 00:15:17,249
Gracias.
257
00:15:17,616 --> 00:15:18,684
Se sintió bien.
258
00:15:19,919 --> 00:15:21,987
Ahora solo tenemos
que hacerlo de nuevo mañana,
259
00:15:22,054 --> 00:15:25,124
la siguiente noche y la próxima.
260
00:15:29,461 --> 00:15:31,931
¿Jabari actúa con todos
sus artistas de ese modo?
261
00:15:32,665 --> 00:15:34,967
A veces. Eso creo. ¿Por qué?
262
00:15:36,435 --> 00:15:37,336
Curiosidad.
263
00:15:38,304 --> 00:15:40,606
Si no estuviera trabajando en el disco,
no habría estado.
264
00:15:40,673 --> 00:15:44,076
Pero lo estuvo. Así que, tiene sentido.
265
00:15:44,576 --> 00:15:46,345
¿Sucede algo entre ustedes dos?
266
00:15:46,979 --> 00:15:49,148
¿Qué? ¡No!
267
00:15:49,548 --> 00:15:52,051
- Kevin, ¿estás loco?
- Es que parece que lo hay.
268
00:15:52,318 --> 00:15:54,620
El modo en que se miraban
a los ojos en el escenario.
269
00:15:55,387 --> 00:15:58,390
Se llama actuar.
Y el espíritu.
270
00:15:59,191 --> 00:16:01,226
- ¿Qué haces?
- No hago nada.
271
00:16:15,641 --> 00:16:16,742
¿Disfrutaste de la cena?
272
00:16:17,242 --> 00:16:18,744
La disfruté mucho.
273
00:16:20,279 --> 00:16:22,081
Qué bien. Podría preparar algo.
274
00:16:22,147 --> 00:16:24,183
- Me impresionaste.
- Ven aquí.
275
00:16:39,565 --> 00:16:40,599
Que tengas una gran noche.
276
00:16:54,680 --> 00:16:56,715
- Disculpe.
- ¿Puedo ayudarla?
277
00:16:57,082 --> 00:16:59,151
No me conoce.
Me llamo Grace Greenleaf.
278
00:16:59,485 --> 00:17:01,553
- Solo quiero asegurarme...
- ¡Lorraine! Vete a casa.
279
00:17:01,620 --> 00:17:04,523
Es un pederasta.
¿Sabe a cuántas chicas agredió?
280
00:17:04,590 --> 00:17:06,759
- Vete a casa.
- Grace Greenleaf, Hermandad Calvary.
281
00:17:07,026 --> 00:17:08,460
- Llámeme...
- ¡Basta!
282
00:17:08,527 --> 00:17:09,695
¡Basta!
283
00:17:11,030 --> 00:17:13,098
Intento comenzar de nuevo,
rehacer mi vida.
284
00:17:13,532 --> 00:17:15,167
Solo déjame en paz.
285
00:17:15,234 --> 00:17:16,635
Nunca sucederá.
286
00:17:18,037 --> 00:17:19,772
Y te haces llamar cristiana.
287
00:17:37,189 --> 00:17:38,223
¿Mae?
288
00:17:39,258 --> 00:17:41,060
Creo que encontré
una bala de plata
289
00:17:41,126 --> 00:17:43,295
para el hombre lobo Basie Skanks.
290
00:17:44,263 --> 00:17:46,265
Aaron volará desde Nashville.
291
00:17:47,132 --> 00:17:47,800
¿El hijo de Lionel?
292
00:17:49,201 --> 00:17:51,737
Lionel y yo nos sentaremos
con él esta noche,
293
00:17:51,804 --> 00:17:54,273
le explicaremos todo este lío
con Basie Skanks,
294
00:17:54,606 --> 00:17:55,541
y escucharemos su opinión.
295
00:17:56,208 --> 00:17:59,378
Aparentemente, trabaja en esto,
296
00:18:00,112 --> 00:18:01,480
uso de tierras, zonificaciones.
297
00:18:02,648 --> 00:18:05,184
Lionel cree que podría
tener algunas ideas.
298
00:18:07,486 --> 00:18:08,821
Qué conveniente.
299
00:18:32,144 --> 00:18:32,878
Hola.
300
00:18:33,712 --> 00:18:34,713
Hola.
301
00:18:36,682 --> 00:18:38,250
Lamento lo de anoche.
302
00:18:38,717 --> 00:18:39,651
Está bien.
303
00:18:40,419 --> 00:18:41,520
No importa realmente.
304
00:18:42,488 --> 00:18:43,555
Sí, importa.
305
00:18:45,190 --> 00:18:46,525
Estuve mal y lo siento.
306
00:18:49,294 --> 00:18:50,162
Gracias.
307
00:18:55,400 --> 00:18:56,301
Cielos.
308
00:18:58,804 --> 00:19:00,372
¿Fue eso una sonrisa?
309
00:19:00,839 --> 00:19:02,641
Sí. Eso creo.
310
00:19:04,376 --> 00:19:06,245
¿Por qué estás tan feliz?
311
00:19:06,678 --> 00:19:08,547
¿Por qué estás tan feliz?
312
00:19:08,614 --> 00:19:09,715
¿Fue la primera?
313
00:19:10,516 --> 00:19:11,583
Eso creo.
314
00:19:14,419 --> 00:19:16,188
- Sí.
- Mira a papi.
315
00:19:16,855 --> 00:19:18,357
Sigue sonriendo, pequeño.
316
00:19:19,224 --> 00:19:20,893
Bien, ves, me sigues la corriente.
317
00:19:21,160 --> 00:19:23,529
- Sí, pero lo recuerdo.
- Pero me sigues la corriente, ¿no?
318
00:19:23,595 --> 00:19:25,264
Te diré esto.
319
00:19:26,198 --> 00:19:28,500
¿Te acuerdas el sermón que diste
320
00:19:28,567 --> 00:19:30,335
sobre granadas y campanas?
321
00:19:30,802 --> 00:19:32,237
Fue muy bueno.
322
00:19:32,771 --> 00:19:34,673
Todos siempre recuerdan ese sermón.
323
00:19:34,740 --> 00:19:35,607
Sí.
324
00:19:35,674 --> 00:19:37,809
Creo que es la razón
por la que estudié la Biblia.
325
00:19:37,876 --> 00:19:38,744
¿De veras?
326
00:19:38,877 --> 00:19:41,180
Y también debo culparte
327
00:19:41,313 --> 00:19:43,649
por todos mis problemas
con el consejo de diáconos.
328
00:19:44,316 --> 00:19:45,918
Lo siento. Lo lamento.
329
00:19:46,718 --> 00:19:47,753
Esa fue mi culpa.
330
00:19:49,721 --> 00:19:51,790
- Es agradable estar contigo.
- Contigo también, cariño.
331
00:19:52,457 --> 00:19:54,826
Oye, ¿por qué no estuviste
predicando más?
332
00:19:55,494 --> 00:19:58,263
Me sorprendió cuando lo supe.
333
00:19:58,330 --> 00:19:59,498
No lo sé.
334
00:20:00,933 --> 00:20:03,535
Siento que papá
lo tiene bien manejado ahora.
335
00:20:05,304 --> 00:20:07,873
Sinceramente, no sé si me siento
llamada a hacerlo últimamente.
336
00:20:09,208 --> 00:20:10,642
Aún tienes el llamamiento, Grace.
337
00:20:10,709 --> 00:20:11,977
Solo que no lo sientes.
338
00:20:13,545 --> 00:20:15,247
Entonces, ¿qué pasa realmente contigo?
339
00:20:20,385 --> 00:20:22,287
Pastora, disculpe.
340
00:20:22,354 --> 00:20:23,255
¿Sí, Darlene?
341
00:20:24,489 --> 00:20:26,892
Hay unos policías
que quieren verla por algo.
342
00:20:36,401 --> 00:20:37,536
¿Está todo bien?
343
00:20:55,420 --> 00:20:56,922
¿Por qué me miras de ese modo?
344
00:20:57,990 --> 00:21:02,261
¿James hojeaba una edición
de súper abogados de Nashville
345
00:21:02,327 --> 00:21:04,463
y de casualidad se topó
con el nombre de Aaron?
346
00:21:04,529 --> 00:21:06,798
- ¿Qué crees que haces?
- Mae...
347
00:21:07,366 --> 00:21:11,937
No, en serio.
Lionel... ¿En qué estás pensando?
348
00:21:12,604 --> 00:21:14,740
Mae, James me contó la saga
349
00:21:14,806 --> 00:21:16,742
de Triunfo Dos y Basie Skanks.
350
00:21:17,776 --> 00:21:18,877
Solo intento ayudar.
351
00:21:18,944 --> 00:21:21,346
Mi esposo no necesita tu ayuda.
352
00:21:22,714 --> 00:21:23,615
Y yo tampoco.
353
00:21:25,417 --> 00:21:27,786
¿Qué creías?
¿Que llegarías y me salvarías,
354
00:21:27,853 --> 00:21:31,523
para probarme que debí escapar
contigo cuando tuve la oportunidad?
355
00:21:32,357 --> 00:21:34,059
Todo esto es un error.
356
00:21:34,860 --> 00:21:36,328
Ambos lo sabemos.
357
00:21:36,395 --> 00:21:37,796
Al menos yo lo sé.
358
00:21:41,600 --> 00:21:44,369
Mae, ¿qué quieres que haga?
¿Quieres que llame a Aaron
359
00:21:44,436 --> 00:21:45,837
- y le diga que no venga?
- No.
360
00:21:47,039 --> 00:21:47,939
No.
361
00:21:52,344 --> 00:21:53,378
Es solo...
362
00:21:59,451 --> 00:22:00,585
Por favor.
363
00:22:00,652 --> 00:22:01,853
Por favor.
364
00:22:03,021 --> 00:22:04,956
Lamento si te preocupé.
365
00:22:05,924 --> 00:22:08,894
- ¿De veras?
- Sí, lo lamento.
366
00:22:13,865 --> 00:22:17,035
Escucha... Daré el sermón esta noche,
367
00:22:17,736 --> 00:22:20,038
Aaron dará su opinión
sobre el problema con Triunfo...
368
00:22:21,073 --> 00:22:23,342
...y nos iremos ambos.
369
00:22:24,076 --> 00:22:25,410
¿De acuerdo?
370
00:22:27,979 --> 00:22:29,014
¿De acuerdo?
371
00:22:30,382 --> 00:22:31,450
Gracias.
372
00:22:49,935 --> 00:22:51,069
Entonces, ¿qué sucede aquí?
373
00:22:51,136 --> 00:22:52,637
¿Presentará cargos o no?
374
00:22:52,704 --> 00:22:54,406
- Aún no.
- ¿Aún no?
375
00:22:54,473 --> 00:22:57,609
Dice que duda en hacerlo
porque le preocupa su madre.
376
00:22:58,376 --> 00:23:01,012
Pero si sigue acosándolo,
tengo la sensación de que lo hará.
377
00:23:01,079 --> 00:23:03,381
¿Mencionó el señor McCready
cuando presentó esta queja
378
00:23:03,448 --> 00:23:06,151
que violó a mi hermana
y a otras doce mujeres?
379
00:23:06,418 --> 00:23:07,986
No vinimos a discutir eso.
380
00:23:08,420 --> 00:23:10,589
Vinimos a protegerla, pastora,
381
00:23:11,089 --> 00:23:13,158
y a evitar que se meta en problemas.
382
00:23:13,692 --> 00:23:14,826
Solo no vaya por su calle.
383
00:23:25,103 --> 00:23:27,439
Ahora, cuando el obispo Geoffrey
hable esta noche, Señor,
384
00:23:27,506 --> 00:23:29,674
que sean tus palabras
las que escuchen, no las suyas.
385
00:23:29,741 --> 00:23:33,578
Que él se esconda detrás de la cruz,
y te dé a ti toda la gloria.
386
00:23:33,879 --> 00:23:35,747
En nombre de Jesús, rezamos.
Amén.
387
00:23:35,814 --> 00:23:37,015
Amén.
388
00:23:38,683 --> 00:23:39,651
¿Sí, Karine?
389
00:23:41,620 --> 00:23:42,554
El señor Geoffrey está aquí.
390
00:23:42,621 --> 00:23:44,122
Respondieron nuestras plegarias.
391
00:23:44,189 --> 00:23:46,691
- No sé si es verdad.
- Ven aquí, muchacho.
392
00:23:48,527 --> 00:23:50,095
Este es el hijo del obispo Geoffrey.
393
00:23:50,162 --> 00:23:51,997
Nos asesorará sobre unos temas.
394
00:23:52,931 --> 00:23:54,199
Saluda a Mae. Vamos.
395
00:23:54,466 --> 00:23:56,201
- Señora Mae.
- Ven. Mírate.
396
00:23:56,468 --> 00:23:57,836
Más apuesto no puedes ser.
Bienvenido.
397
00:23:58,837 --> 00:23:59,971
Gracias.
398
00:24:00,605 --> 00:24:01,773
Papá.
399
00:24:02,841 --> 00:24:04,810
¡Buenas noches, Calvary!
400
00:24:04,876 --> 00:24:06,111
¡Buenas noches!
401
00:24:06,812 --> 00:24:08,814
Esta noche estoy muy emocionada
402
00:24:08,880 --> 00:24:12,751
de presentar a dos grandes amigas
de la Hermandad Calvary.
403
00:24:12,818 --> 00:24:14,986
Volaron desde Los Angeles
404
00:24:15,053 --> 00:24:17,522
para estar con nosotros esta noche.
405
00:24:17,589 --> 00:24:21,927
¡Así que, Calvary, ayúdenme
a darle la bienvenida a nuestras amigas
406
00:24:21,993 --> 00:24:24,462
Mary Mary!
407
00:24:29,067 --> 00:24:32,170
¿Cuántos de ustedes creen
que 2017 será su año?
408
00:24:34,573 --> 00:24:37,142
Recibirán todo lo que Dios
tiene para ustedes.
409
00:24:37,209 --> 00:24:38,109
Amén.
410
00:24:38,176 --> 00:24:39,711
Pónganse de pie,
411
00:24:39,778 --> 00:24:42,514
alaben a Dios
y ayúdennos a cantar esta canción.
412
00:24:42,581 --> 00:24:43,548
Sí.
413
00:25:54,686 --> 00:25:56,187
No sé por qué miro esto.
414
00:25:57,889 --> 00:25:58,957
Yo tampoco.
415
00:26:05,196 --> 00:26:08,333
Pasemos al verso 40.
416
00:26:08,833 --> 00:26:14,139
Fue con sus discípulos
y los encontró durmiendo.
417
00:26:14,806 --> 00:26:17,242
- Amén.
- Luego, en el verso 43...
418
00:26:18,643 --> 00:26:22,247
Fue y volvió a encontrarlos dormidos,
419
00:26:22,914 --> 00:26:25,050
porque sus ojos estaban pesados.
420
00:26:25,350 --> 00:26:28,186
Y sabemos que Jesús
fue una tercera vez,
421
00:26:29,087 --> 00:26:33,058
y los encontró...
dormidos... otra vez.
422
00:26:35,627 --> 00:26:38,029
Sufres el peor dolor
de toda tu vida,
423
00:26:38,763 --> 00:26:42,100
y todos a tu alrededor duermen.
424
00:26:43,335 --> 00:26:47,172
La gente que debe aconsejarte, duerme.
425
00:26:47,238 --> 00:26:48,907
- ¡Señor!
- Vamos.
426
00:26:48,974 --> 00:26:51,743
Guerreros de la oración, duermen.
427
00:26:52,210 --> 00:26:55,246
El consejo de diáconos, duerme.
428
00:26:56,848 --> 00:26:59,284
Y tu esposa, duerme.
429
00:27:00,218 --> 00:27:02,921
La iglesia... duerme.
430
00:27:03,621 --> 00:27:04,389
¿Y tú?
431
00:27:05,357 --> 00:27:07,359
Tú estás solo...
432
00:27:08,026 --> 00:27:09,627
Lleno de dolor.
433
00:27:11,162 --> 00:27:13,298
El único despierto que lo ve todo.
434
00:27:14,299 --> 00:27:15,900
Pero déjenme decirles algo.
435
00:27:16,701 --> 00:27:18,703
A todos los que están sufriendo,
436
00:27:19,237 --> 00:27:21,706
no están solos.
437
00:27:22,307 --> 00:27:25,343
Incluso en altas horas de la madrugada,
no están solos.
438
00:27:26,177 --> 00:27:28,013
La historia en la Biblia lo prueba.
439
00:27:28,680 --> 00:27:31,683
Porque Jesús sabía lo que era.
440
00:27:32,117 --> 00:27:34,319
Jesús lo sabe todo.
441
00:27:34,986 --> 00:27:37,655
Y no están solos.
442
00:27:39,991 --> 00:27:42,394
Gracias a la dulce gracia de Jesús,
443
00:27:43,428 --> 00:27:45,096
no están solos.
444
00:27:53,038 --> 00:27:57,008
Verán, el lugar de construcción
está situado sobre un terreno inundable.
445
00:27:57,208 --> 00:28:00,111
Si hubiera una tormenta
de las proporciones de Katrina,
446
00:28:00,678 --> 00:28:02,080
- estarían arruinados.
- De acuerdo.
447
00:28:02,147 --> 00:28:04,682
¿Qué hay de Calvary?
¿Estamos en el mismo terreno?
448
00:28:04,749 --> 00:28:05,417
Técnicamente, sí,
449
00:28:05,683 --> 00:28:08,787
pero ustedes construyeron antes
de que se establecieran las restricciones.
450
00:28:08,853 --> 00:28:09,921
¿Qué significa?
451
00:28:09,988 --> 00:28:12,057
Que podrían solicitar
una medida cautelar
452
00:28:12,123 --> 00:28:14,192
para asegurarse que cumplen con la ley.
453
00:28:14,926 --> 00:28:16,861
Los pararían durante 28 días.
454
00:28:18,329 --> 00:28:19,697
¿Y si no funciona?
455
00:28:19,764 --> 00:28:21,199
Podrían teóricamente
456
00:28:21,266 --> 00:28:23,268
solicitar cautelar tras cautelar
457
00:28:23,334 --> 00:28:27,472
hasta que sufran suficientes
problemas financieros y se rindan.
458
00:28:29,808 --> 00:28:30,742
¿Qué te parece?
459
00:28:30,809 --> 00:28:32,143
Tenemos que hacer algo.
460
00:28:33,011 --> 00:28:35,847
Puedo preparar los papeles
y ustedes deciden más adelante.
461
00:28:35,914 --> 00:28:36,815
No.
462
00:28:38,316 --> 00:28:39,350
Hagámoslo.
463
00:28:40,218 --> 00:28:41,086
Es hora.
464
00:28:59,304 --> 00:29:00,338
Me asustaste.
465
00:29:01,740 --> 00:29:02,507
Lo siento.
466
00:29:05,276 --> 00:29:08,480
Bueno... se durmió.
467
00:29:09,214 --> 00:29:10,281
Gracias por acostarlo esta noche.
468
00:29:16,788 --> 00:29:21,159
- ¿Qué escuchabas?
- El máster de mi disco.
469
00:29:21,459 --> 00:29:23,128
Jabari acaba de enviarlo.
470
00:29:27,932 --> 00:29:28,933
¿Cómo está?
471
00:29:30,001 --> 00:29:30,902
Bien.
472
00:29:32,070 --> 00:29:33,238
Creo que es bueno.
473
00:29:35,240 --> 00:29:36,207
Estoy seguro de que lo es.
474
00:29:55,560 --> 00:29:56,561
Kevin...
475
00:29:58,229 --> 00:29:59,130
Kevie.
476
00:29:59,497 --> 00:30:00,398
Sí.
477
00:30:06,437 --> 00:30:08,039
No puedo hacerlo.
478
00:30:09,974 --> 00:30:11,576
Ni le diste una oportunidad.
479
00:30:12,177 --> 00:30:13,545
Ese es el asunto.
480
00:30:16,114 --> 00:30:18,416
Quiero darle una oportunidad.
481
00:30:19,918 --> 00:30:22,554
Quiero desearlo, y no lo deseo.
482
00:30:26,324 --> 00:30:27,892
Debería suceder naturalmente,
483
00:30:28,159 --> 00:30:31,196
y ya no lo siento así.
484
00:30:34,399 --> 00:30:37,235
No puedo seguir fingiendo
ser algo que no somos.
485
00:30:50,081 --> 00:30:50,949
Se acabó.
486
00:30:59,157 --> 00:31:00,491
Esto se acabó.
487
00:31:32,590 --> 00:31:34,058
Hoy tomé la medicina.
488
00:31:35,393 --> 00:31:36,628
Me doy cuenta.
489
00:31:41,466 --> 00:31:42,333
Cariño...
490
00:31:43,167 --> 00:31:47,005
Lamento mucho
que debas lidiar con esto.
491
00:31:47,071 --> 00:31:49,073
- Debe ser muy difícil.
- No es nada
492
00:31:49,140 --> 00:31:51,409
comparado con los problemas
que le crearemos a Basie.
493
00:31:53,444 --> 00:31:54,445
Supongo.
494
00:31:55,480 --> 00:31:58,383
Mira, las cosas resultarán bien, Mae.
495
00:32:01,619 --> 00:32:03,021
Pasamos cosas peores.
496
00:32:06,958 --> 00:32:09,127
Me duele verte llorar.
497
00:32:16,567 --> 00:32:18,036
Estaré bien.
498
00:32:19,470 --> 00:32:20,571
Lo estaré.
499
00:32:43,728 --> 00:32:45,096
Cariño, ¿qué estás mirando?
500
00:32:48,599 --> 00:32:50,134
Rebecca tenía razón.
501
00:32:51,736 --> 00:32:53,338
Eran buenas.
502
00:33:00,611 --> 00:33:01,679
Sí, lo éramos.
503
00:33:38,182 --> 00:33:39,050
Hola.
504
00:33:40,585 --> 00:33:41,452
Hola.
505
00:33:45,690 --> 00:33:47,091
¿Alguna otra sonrisa?
506
00:33:48,559 --> 00:33:49,494
Aún no.
507
00:33:50,561 --> 00:33:51,629
Pero las veremos.
508
00:33:52,296 --> 00:33:53,297
Tengo fe.
509
00:34:03,541 --> 00:34:05,143
¿Qué le diremos a la gente?
510
00:34:07,045 --> 00:34:08,346
Ahora nada.
511
00:34:10,214 --> 00:34:11,549
- A menos que tú...
- No.
512
00:34:13,117 --> 00:34:14,152
No.
513
00:34:19,390 --> 00:34:20,625
Ya lo veremos.
514
00:34:51,355 --> 00:34:52,757
Qué semana tuvimos.
515
00:34:54,625 --> 00:34:56,127
Ahora, no sé ustedes...
516
00:34:56,794 --> 00:34:58,296
...pero me siento renovado,
517
00:34:58,696 --> 00:35:00,131
revivido,
518
00:35:00,465 --> 00:35:01,365
y vuelto a comprometer.
519
00:35:03,601 --> 00:35:04,635
En este momento,
520
00:35:04,702 --> 00:35:07,138
me gustaría abrir
las puertas de la iglesia
521
00:35:07,472 --> 00:35:10,608
a cualquiera que esté
buscando una nueva iglesia,
522
00:35:11,275 --> 00:35:16,581
o cualquiera que busque dedicar
o rededicar su vida a Cristo.
523
00:35:16,647 --> 00:35:18,850
- Amén.
- Por eso hacemos esto.
524
00:35:19,117 --> 00:35:20,852
De esto se trata el renacimiento.
525
00:35:21,119 --> 00:35:22,220
Sí.
526
00:35:22,286 --> 00:35:24,822
Y para todos los que se sientan tímidos,
527
00:35:24,889 --> 00:35:26,290
déjenme arreglarlo ahora.
528
00:35:26,357 --> 00:35:29,427
Todos voltéense hacia
quien tienen al lado
529
00:35:29,794 --> 00:35:32,330
y digan: "Caminaré contigo".
530
00:35:32,396 --> 00:35:34,699
- Caminaré contigo.
- Porque ese es el asunto.
531
00:35:35,399 --> 00:35:37,368
Cuando son parte de la familia de Dios,
532
00:35:37,602 --> 00:35:39,770
nunca tienen que caminar solos.
533
00:35:40,771 --> 00:35:42,907
Ahora, adelante, háganlo.
534
00:35:43,574 --> 00:35:44,809
- Caminaré contigo.
- Caminaré contigo.
535
00:35:45,610 --> 00:35:47,445
- Así es, vamos.
-Yo también caminaré contigo.
536
00:35:47,512 --> 00:35:48,412
Vamos.
537
00:35:48,913 --> 00:35:50,314
¿Cómo funciona?
538
00:35:50,381 --> 00:35:53,751
- Es fácil. Te mostraré.
- Los brazos de Dios están abiertos.
539
00:35:54,519 --> 00:35:58,289
Vengan al pozo que nunca se secará.
540
00:35:59,190 --> 00:36:00,424
¡Jesucristo!
541
00:36:00,491 --> 00:36:01,659
Vamos.
542
00:36:02,326 --> 00:36:03,628
Aleluya.
543
00:36:04,862 --> 00:36:05,863
Aleluya.
544
00:36:06,497 --> 00:36:07,532
Alabado sea Dios.
545
00:36:07,865 --> 00:36:09,467
¡Alabado sea Dios!
546
00:36:14,172 --> 00:36:17,208
Abuelo, quiero que me bauticen.
547
00:36:17,275 --> 00:36:19,410
Nada me haría más feliz.
548
00:36:26,450 --> 00:36:28,452
- ¿Cariño?
- Aleluya.
549
00:36:28,519 --> 00:36:29,654
Aleluya.
550
00:36:31,222 --> 00:36:32,590
Señor.
551
00:37:00,818 --> 00:37:01,819
¿Estás lista, niña?
552
00:37:15,633 --> 00:37:18,469
¿Es el Señor Jesucristo
tu señor y tu salvador?
553
00:37:19,870 --> 00:37:20,805
Lo es.
554
00:37:22,573 --> 00:37:26,944
Por tu fe en Jesucristo, Sophia,
555
00:37:27,878 --> 00:37:30,514
es mi alegría y privilegio
556
00:37:30,948 --> 00:37:33,384
bautizarte en el nombre del Padre
557
00:37:33,451 --> 00:37:35,653
del Hijo y del Espíritu Santo.
558
00:37:37,755 --> 00:37:39,657
Enterrado en la semejanza de su muerte
559
00:37:40,324 --> 00:37:42,693
y elevado en la semejanza
de su resurrección
560
00:37:43,261 --> 00:37:45,997
para caminar en la vida renovada.
561
00:37:46,998 --> 00:37:48,566
Tómate la nariz.
562
00:37:49,033 --> 00:37:50,968
Ahora quiero que te inclines
bien hasta atrás.
563
00:37:51,035 --> 00:37:54,572
Bien hasta atrás.
Yo te sostengo. ¿Sí?
564
00:38:03,481 --> 00:38:04,815
Amén.
565
00:38:05,549 --> 00:38:06,717
¿Bien?
566
00:38:18,562 --> 00:38:20,431
Muchas gracias.
Que Dios los bendiga a todos.
567
00:38:20,498 --> 00:38:21,399
A usted, también.
568
00:38:24,502 --> 00:38:26,837
Cariño.
569
00:38:28,572 --> 00:38:29,540
¿Cómo te sientes?
570
00:38:30,875 --> 00:38:32,543
Es difícil de describir.
571
00:38:32,610 --> 00:38:34,011
Inténtalo. Inténtalo.
572
00:38:36,914 --> 00:38:37,782
Bueno...
573
00:38:42,953 --> 00:38:44,088
Infinita.
574
00:38:49,760 --> 00:38:51,028
Sí, así.
575
00:38:53,698 --> 00:38:57,401
- ¿Puedo llamar a Zora para contarle?
- Sí, cariño. Sí, ve, ve. Ve, ve.
576
00:38:59,036 --> 00:39:00,338
Gracias, mamá.
577
00:39:01,806 --> 00:39:02,740
Te quiero.
578
00:39:04,975 --> 00:39:06,377
Te quiero, cariño.
579
00:39:07,511 --> 00:39:08,479
Te quiero.
580
00:39:08,813 --> 00:39:09,780
Ve. Diviértete.
581
00:39:13,617 --> 00:39:15,052
Me alegra de que vinieras.
582
00:39:15,119 --> 00:39:16,520
Fue un placer.
583
00:39:16,987 --> 00:39:19,423
Y fue maravilloso
volver a escucharte predicar otra vez.
584
00:39:19,490 --> 00:39:22,093
Necesitaba escuchar ese mensaje.
585
00:39:22,360 --> 00:39:23,728
Significa mucho viniendo de ti.
586
00:39:29,533 --> 00:39:30,735
Aaron tiene una idea.
587
00:39:30,801 --> 00:39:33,104
Bueno, ya debería estar acostumbrada.
588
00:39:33,671 --> 00:39:35,639
Muy bien,
¿cuál es su idea, señor Aaron?
589
00:39:35,706 --> 00:39:38,576
Podría trabajar remotamente
para todos mis clientes en Nashville
590
00:39:38,642 --> 00:39:41,078
si es de ayuda
que me quede aquí un tiempo.
591
00:39:42,146 --> 00:39:44,515
- No..
- El cuarto de Jacob está vacío.
592
00:39:49,520 --> 00:39:50,388
De acuerdo.
593
00:39:50,454 --> 00:39:51,856
- Es un trato.
- Muy bien.
594
00:39:51,922 --> 00:39:53,891
- Ve a Nashville y empaca.
- Sí, señor.
595
00:39:53,958 --> 00:39:54,825
Gracias.
596
00:39:54,892 --> 00:39:56,560
Señora Mae, adiós.
597
00:39:57,595 --> 00:39:58,462
- Mae.
- Aaron.
598
00:39:58,529 --> 00:39:59,830
Lionel.
599
00:40:00,564 --> 00:40:01,565
Lionel.
600
00:40:06,070 --> 00:40:07,905
Y, Lionel, gracias otra vez.
601
00:40:08,406 --> 00:40:09,106
Gracias a ambos.
602
00:40:16,147 --> 00:40:20,618
Pensé que podríamos
llevar a Sophia a almorzar a Iris.
603
00:40:21,886 --> 00:40:25,055
- Bueno, es una idea hermosa.
- No, es una idea egoísta.
604
00:40:25,122 --> 00:40:26,123
Me muero de hambre.
605
00:40:26,857 --> 00:40:28,826
- Iré a buscar mis cosas.
- Muy bien.
606
00:40:59,657 --> 00:41:01,025
Gracias por venir.
607
00:41:01,091 --> 00:41:01,959
Seguro.
608
00:41:02,026 --> 00:41:02,993
¿Cuál es el problema?
609
00:41:04,628 --> 00:41:06,197
Más bien sería: "¿Cuál es la solución?"
610
00:41:06,931 --> 00:41:08,466
De acuerdo.
611
00:41:57,615 --> 00:41:59,617
Traducción:
Fernando Capó
42090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.