All language subtitles for Greenleaf S02E04 1080p WEB x264-STRiFE (1)_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,482 --> 00:00:16,583 ¿Señora? 2 00:00:18,718 --> 00:00:20,086 ¿Se refería a este? 3 00:00:20,153 --> 00:00:22,789 Sí, es este. Gracias, Maricel. 4 00:00:38,805 --> 00:00:40,607 Voy de camino al aeropuerto. 5 00:00:40,673 --> 00:00:44,644 - El tráfico será terrible. - Lo sé, pero Lionel es un amigo. 6 00:00:44,711 --> 00:00:46,646 Y luego de toda esa hermosa música, 7 00:00:46,713 --> 00:00:48,815 me daré un concierto improvisado en el coche. 8 00:00:51,818 --> 00:00:56,189 - Tienes más flores que el año pasado. - Son un regalo de Danny Wilcox. 9 00:00:56,256 --> 00:00:58,725 Bueno, no estaba preocupado. 10 00:00:59,125 --> 00:01:00,293 Pero alabado sea Dios. 11 00:01:05,165 --> 00:01:07,367 - Hola. - Hola, abuelo. 12 00:01:08,535 --> 00:01:12,105 Ahora, ¿estás lista para tu primer renacimiento? 13 00:01:12,172 --> 00:01:14,374 - Apenas me cambie. - ¡Aleluya! 14 00:01:16,242 --> 00:01:17,777 ¿Con quién hablaré toda la noche? 15 00:01:17,844 --> 00:01:19,345 No sé qué decirte. 16 00:01:20,346 --> 00:01:21,681 Ahora somos una familia Triunfo. 17 00:01:23,850 --> 00:01:25,385 Pasó tanto tiempo. Siento... 18 00:01:25,452 --> 00:01:27,153 - Hola. - Hola. 19 00:01:27,220 --> 00:01:29,322 Hola. Después te llamo, ¿sí? 20 00:01:29,789 --> 00:01:31,224 ¿Recuerdas a la pastora Rebecca? 21 00:01:31,291 --> 00:01:32,425 Sí, por supuesto. 22 00:01:33,493 --> 00:01:35,395 - Bienvenida a Memphis. - Gracias. 23 00:01:35,595 --> 00:01:37,764 Veo que ya están celebrando. 24 00:01:37,831 --> 00:01:39,666 Sí. Nos metemos en el espíritu. 25 00:01:39,732 --> 00:01:42,302 - Es mi culpa. - No las juzgo. 26 00:01:42,602 --> 00:01:43,470 ¿Puedo tomar un poco? 27 00:01:43,536 --> 00:01:46,172 - No, no puedes. - Ahora las juzgo. 28 00:01:46,706 --> 00:01:47,607 Prepárate, cariño. 29 00:01:49,476 --> 00:01:50,543 Las juzgo. 30 00:01:51,711 --> 00:01:55,248 Cielos, no puedo creer que alguna vez fuimos tan jóvenes. 31 00:01:55,315 --> 00:01:56,382 Chica, fuimos más jóvenes. 32 00:01:57,617 --> 00:02:00,286 - Increíble. - Lo sé. ¿Qué te parece? 33 00:02:02,188 --> 00:02:03,756 No, aún no lo vi. 34 00:02:03,823 --> 00:02:06,159 Lo sé. Pero quiero. 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,595 Pero no sabes cómo es con un bebé. 36 00:02:08,661 --> 00:02:12,365 - No puedo solo... - Oye, aquí está. Todo listo para salir. 37 00:02:13,166 --> 00:02:14,134 Debo irme. 38 00:02:14,400 --> 00:02:15,468 Nos vemos mañana. 39 00:02:18,338 --> 00:02:20,306 - ¿Jabari? - Sí. 40 00:02:20,607 --> 00:02:23,743 Quiere que vea una película sobre cantantes de respaldo. 41 00:02:24,377 --> 00:02:27,680 Creo que intenta mejorar mi coreografía por la ausencia de Carlton. 42 00:02:27,747 --> 00:02:31,351 La gente sin hijos no lo entiende. 43 00:02:31,417 --> 00:02:33,319 - Eso es seguro. - Hola. 44 00:02:34,354 --> 00:02:35,355 Hola. 45 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 ¿Puedo preguntar...? 46 00:02:42,328 --> 00:02:43,196 ¿Qué? 47 00:02:44,864 --> 00:02:47,267 ¿Cuándo crees que estarás lista para...? 48 00:02:47,333 --> 00:02:48,468 ¿Lista para qué? 49 00:02:49,869 --> 00:02:51,304 Estar conmigo otra vez. 50 00:02:52,572 --> 00:02:54,641 ¿Es...? ¿Está mal preguntarlo? 51 00:02:57,610 --> 00:02:58,811 ¿Quieres acostarte conmigo? 52 00:02:59,479 --> 00:03:00,847 Sí. ¿Es tan extraño? 53 00:03:02,815 --> 00:03:05,518 Un poco... Dado... 54 00:03:05,585 --> 00:03:08,221 Cariño... te amo. 55 00:03:09,422 --> 00:03:10,757 Y de veras te extraño. 56 00:03:14,861 --> 00:03:17,430 Entonces... hagámoslo esta noche. 57 00:03:17,497 --> 00:03:19,699 - Es una cita. - Sí. 58 00:03:32,645 --> 00:03:34,380 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 59 00:04:20,560 --> 00:04:22,028 Hace tiempo que no veías Memphis. 60 00:04:22,862 --> 00:04:23,763 Luce diferente. 61 00:04:23,830 --> 00:04:27,700 Las cosas anduvieron mal un tiempo, pero comienzan a mejorar. 62 00:04:31,371 --> 00:04:32,972 Una lástima que Patrice no pudiera venir. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 Lo es. 64 00:04:35,975 --> 00:04:38,011 Fui a empacar, ni siquiera encontraba la maleta, 65 00:04:38,278 --> 00:04:39,846 ni hablemos de mi kit y todo lo demás. 66 00:04:40,546 --> 00:04:43,049 Y cuando lo encontré, bueno, estaba lleno de caracoles 67 00:04:43,316 --> 00:04:45,485 que ella recogió en nuestro último viaje a Captiva. 68 00:04:46,352 --> 00:04:47,854 Me senté en la cama durante una hora, 69 00:04:47,920 --> 00:04:49,789 revisando los caracoles... 70 00:04:50,723 --> 00:04:52,592 ...mirando al vacío. 71 00:04:53,059 --> 00:04:55,795 Siempre disfrutamos del tiempo allí con ustedes dos. 72 00:04:56,496 --> 00:04:57,830 En especial, Mae. 73 00:04:59,365 --> 00:05:00,033 ¿Cómo lo lleva Mae? 74 00:05:00,300 --> 00:05:02,802 Este asunto con Mac debió ser difícil para ella. 75 00:05:02,869 --> 00:05:04,504 Sí, lo fue. 76 00:05:06,506 --> 00:05:07,740 Un dolor agudo. 77 00:05:08,908 --> 00:05:10,743 Pero se apaga todos los días un poco. 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,346 Y espero que este... 79 00:05:13,613 --> 00:05:17,050 Este renacimiento sea el comienzo de un nuevo capítulo. 80 00:05:20,553 --> 00:05:21,721 ¿Ese es Jacob? 81 00:05:21,788 --> 00:05:23,756 - ¿Dónde? - Allí arriba. Justo allí. 82 00:05:26,392 --> 00:05:27,393 LA IGLESIA NUNCA SERÁ LA MISMA 83 00:05:29,529 --> 00:05:31,831 Sí. Es mi hijo. 84 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 ¿Maricel? 85 00:05:41,474 --> 00:05:43,076 - ¿Maricel? - ¿Sí, señor? 86 00:05:43,576 --> 00:05:45,578 ¿Podría traer las maletas del pastor Geoffrey 87 00:05:45,645 --> 00:05:47,447 - del coche? - Enseguida. 88 00:05:47,513 --> 00:05:48,715 ¿Y dónde está la primera dama? 89 00:05:51,851 --> 00:05:53,786 Mira... Vayamos por este lado. 90 00:05:53,853 --> 00:05:56,556 Estoy seguro de que estará feliz de verte. La sorprenderemos. 91 00:05:57,523 --> 00:05:59,826 ¿Paul? ¡Paul! 92 00:06:08,968 --> 00:06:10,103 Disculpen. 93 00:06:11,904 --> 00:06:13,639 Allí está. 94 00:06:13,706 --> 00:06:14,674 Vamos, vamos. 95 00:06:18,411 --> 00:06:19,479 Así es. 96 00:06:20,813 --> 00:06:25,118 Recuerdo que ustedes pensaban que era lo más adorable. 97 00:06:25,752 --> 00:06:28,087 - Esperen, ¿quién cantaba qué cuándo? - Nadie. Nadie. 98 00:06:28,154 --> 00:06:30,957 Tu madre y yo, y Charity y Faith 99 00:06:31,023 --> 00:06:32,992 teníamos una banda llamada Mystique. 100 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Cantábamos en las iglesias de la zona. 101 00:06:35,528 --> 00:06:38,097 Mystique. Muy interesante. 102 00:06:38,164 --> 00:06:40,500 Eran realmente muy buenas. 103 00:06:40,767 --> 00:06:41,934 Mataría por verlas. 104 00:06:42,001 --> 00:06:43,836 Tengo una cinta que puedo enviarte. 105 00:06:44,470 --> 00:06:45,404 Gracias. 106 00:06:46,172 --> 00:06:47,840 No me odies. Éramos buenas. 107 00:06:47,907 --> 00:06:49,542 Lo hacíamos... bien. 108 00:06:49,609 --> 00:06:51,511 Se equivoca. Éramos buenas. 109 00:06:51,711 --> 00:06:52,945 Cariño, ve a traerme un trago. 110 00:06:59,519 --> 00:07:02,488 Déjame entenderlo. ¿Dices que el hermano Jacob 111 00:07:02,555 --> 00:07:05,124 está construyendo una iglesia enfrente de la del obispo? 112 00:07:05,191 --> 00:07:06,526 Se está preparando. 113 00:07:06,592 --> 00:07:07,994 Comienzan la excavación la semana que viene. 114 00:07:08,060 --> 00:07:09,529 ¿Seguro que no es adoptado? 115 00:07:11,097 --> 00:07:14,000 Tienen que verificar su ADN. Yo haría lo que fuera por el obispo. 116 00:07:16,202 --> 00:07:17,203 Ten cuidado allí. 117 00:07:17,470 --> 00:07:18,905 Oye, ¿cómo estás? 118 00:07:19,138 --> 00:07:20,473 Hola, papá. 119 00:07:22,542 --> 00:07:23,976 Mira a quién encontré. 120 00:07:24,777 --> 00:07:27,013 Lionel, llegaste. 121 00:07:27,079 --> 00:07:28,147 Mae. 122 00:07:28,214 --> 00:07:29,115 Sí. 123 00:07:29,782 --> 00:07:32,185 Muchas gracias por venir. 124 00:07:32,452 --> 00:07:33,986 Bueno, cuando llaman los Greenleaf... 125 00:07:34,554 --> 00:07:36,122 Sí. Entonces, ¿qué tal tu vuelo? 126 00:07:36,189 --> 00:07:39,525 Bueno, fue cómo ir en una silla de ruedas por una escalera 127 00:07:39,592 --> 00:07:41,060 durante dos horas seguidas. 128 00:07:41,561 --> 00:07:42,895 Rebecca dice lo mismo. 129 00:07:42,962 --> 00:07:45,765 Qué lástima que tuvieran ese clima. 130 00:07:45,832 --> 00:07:47,867 Bueno, estoy bien. Ahora estoy en tierra firme. 131 00:07:47,934 --> 00:07:49,202 ¿Quieres un poco de champaña? 132 00:07:49,469 --> 00:07:50,770 Sería genial. Gracias, James. 133 00:07:50,837 --> 00:07:52,505 - Ya regreso, cariño. - De acuerdo. 134 00:07:55,007 --> 00:07:58,578 - Mae. - No digas nada, por favor. 135 00:07:58,644 --> 00:08:01,981 Quería que supieras que no vine a causar ningún problema. 136 00:08:02,048 --> 00:08:03,516 Pero estás aquí 137 00:08:03,783 --> 00:08:06,686 cuando sabías que mi preferencia era que no estuvieras. 138 00:08:06,752 --> 00:08:09,489 Me llamó James. No tuve opción. 139 00:08:09,956 --> 00:08:11,190 Aquí tienes. 140 00:08:12,558 --> 00:08:13,226 Gracias. 141 00:08:14,193 --> 00:08:16,229 Bueno, salud. 142 00:08:16,629 --> 00:08:18,865 Sa... lud. Sí. 143 00:08:21,100 --> 00:08:24,537 Entonces, ¿qué te parece si vamos a buscar a Errol? 144 00:08:24,604 --> 00:08:28,007 No veo a ese viejo tonto desde el Faith and Worship del año pasado. 145 00:08:28,074 --> 00:08:29,876 Acabo de verlo. Vamos. 146 00:08:29,942 --> 00:08:31,944 - Mae. - Adiós, Mae. 147 00:08:45,291 --> 00:08:46,259 Hola. 148 00:08:46,526 --> 00:08:47,827 Salió todo de maravillas. 149 00:08:47,894 --> 00:08:49,862 - Sí. - Debo decirlo, yo... 150 00:08:50,129 --> 00:08:51,297 Elegí a la mujer correcta. 151 00:08:52,265 --> 00:08:54,200 Y yo elegí al hombre correcto. 152 00:08:56,702 --> 00:09:00,039 Pero, cariño, creo que tienes que ir a ver al doctor Elliot mañana. 153 00:09:00,106 --> 00:09:01,674 Lo vi la semana pasada, cariño. 154 00:09:01,741 --> 00:09:03,609 Tengo la nueva receta. Solo... 155 00:09:04,076 --> 00:09:05,678 Que hoy no la tomé. 156 00:09:06,579 --> 00:09:07,280 ¿Porque...? 157 00:09:10,650 --> 00:09:11,751 Me marea... 158 00:09:12,685 --> 00:09:14,253 ...cuando necesitaba estar en mi mejor forma. 159 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Cariño... 160 00:09:17,823 --> 00:09:20,226 Temblar del modo que temblabas esta noche 161 00:09:20,293 --> 00:09:21,794 no es estar en tu mejor forma. 162 00:09:21,861 --> 00:09:23,329 Lamento si te avergoncé. 163 00:09:23,596 --> 00:09:24,964 James. 164 00:09:25,665 --> 00:09:28,334 Te avergüenzas a ti mismo al ser tan petulante. 165 00:09:28,834 --> 00:09:31,003 Solo estoy preocupada por ti. 166 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 Muy bien. 167 00:09:37,143 --> 00:09:38,010 Tienes razón. 168 00:09:40,580 --> 00:09:41,614 La tomaré. 169 00:09:50,856 --> 00:09:52,625 ¿Le diste dinero a Rose? 170 00:09:52,692 --> 00:09:54,827 Lo intenté, pero no lo aceptó. 171 00:09:56,762 --> 00:09:58,064 Se lo diré a Maricel. 172 00:09:58,364 --> 00:10:01,000 No podemos seguir pidiéndole que lo cuide si no acepta el dinero. 173 00:10:01,067 --> 00:10:02,068 No se siente bien. 174 00:10:02,668 --> 00:10:04,670 Y ni siquiera lo llevó abajo esta noche, 175 00:10:04,737 --> 00:10:05,938 entonces, ¿para qué le pagamos? 176 00:10:07,673 --> 00:10:08,374 No lo sé. 177 00:10:09,241 --> 00:10:10,710 Es todo muy difícil. 178 00:10:13,846 --> 00:10:14,847 Bueno... 179 00:10:17,850 --> 00:10:19,218 Si no quieres hacerlo esta noche... 180 00:10:20,987 --> 00:10:22,688 No es que no quiera. 181 00:10:22,855 --> 00:10:25,858 Solo se siente extraño planearlo. 182 00:10:29,695 --> 00:10:30,663 Lo entiendo. 183 00:10:33,099 --> 00:10:35,034 Entonces, ¿está bien si no lo hacemos? 184 00:10:36,702 --> 00:10:37,370 Sí. 185 00:10:37,870 --> 00:10:38,738 Sí. 186 00:10:38,804 --> 00:10:40,673 Lo haremos pronto. 187 00:10:41,774 --> 00:10:42,642 Lo prometo. 188 00:11:06,065 --> 00:11:07,333 Bienvenidos a Calvary. 189 00:11:07,400 --> 00:11:10,069 Dios la bendiga, hermana. ¿Cómo está? Muy bien. Amén. 190 00:11:10,136 --> 00:11:11,737 Amén. Sí, señora. 191 00:11:11,804 --> 00:11:14,373 Qué bueno verlos. Muy bien. Bienvenidos, bienvenidos. 192 00:11:14,440 --> 00:11:16,675 Hermano Watkins, ¿cómo está? Es bueno verlo. 193 00:11:16,742 --> 00:11:17,676 Señorita McMillan. 194 00:11:17,743 --> 00:11:19,445 Amén, amén. ¿Cómo están? Bienvenidos. 195 00:11:19,712 --> 00:11:22,014 Renazcan. Vuelvan a comprometerse. Renuévense. Sí. 196 00:11:22,081 --> 00:11:24,450 Y luego dijo que era el hijo de Daryl James... 197 00:11:25,785 --> 00:11:27,119 ...y que yo iba a caer. 198 00:11:27,953 --> 00:11:29,355 Como si yo fuera el hombre que lo mató. 199 00:11:29,422 --> 00:11:30,890 ¿Jacob sabe sobre esto? 200 00:11:30,956 --> 00:11:32,291 Sabe que Basie lo piensa. 201 00:11:33,893 --> 00:11:36,028 Nadie sabe realmente si es el hijo de Daryl. 202 00:11:37,363 --> 00:11:39,331 Hasta donde sé, Daryl no tenía un hijo varón. 203 00:11:39,899 --> 00:11:41,067 Solo dos niñas. 204 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 Pero no importa mucho. 205 00:11:43,169 --> 00:11:44,870 Cree ser el hijo de Daryl. 206 00:11:46,439 --> 00:11:48,841 Y esa iglesia crece rápido como el bambú. 207 00:11:48,908 --> 00:11:50,242 A menos que no. 208 00:11:52,011 --> 00:11:53,813 - ¿Qué quieres decir? - Mi hijo Aaron 209 00:11:53,879 --> 00:11:56,248 trabaja mucho con leyes de urbanismo en Nashville. 210 00:11:56,449 --> 00:11:59,952 Podemos hacer que venga el fin de semana para ver qué piensa sobre esto. 211 00:12:00,419 --> 00:12:02,088 Podría ayudar a detenerla. 212 00:12:02,922 --> 00:12:04,256 Ralentizarla, al menos. 213 00:12:06,325 --> 00:12:07,726 Llamémoslo. 214 00:13:26,839 --> 00:13:28,207 ¡Renacimiento! 215 00:13:29,341 --> 00:13:32,144 Es hora de renacer. 216 00:13:32,211 --> 00:13:33,445 - ¡Sí! - ¡Sí! 217 00:13:34,880 --> 00:13:36,315 Este es el renacimiento. 218 00:13:36,949 --> 00:13:39,084 ¿Pueden darle un caluroso aplauso a mi hija Charity 219 00:13:39,151 --> 00:13:40,452 y al señor Jabari Johnson? 220 00:13:41,554 --> 00:13:43,989 Qué música maravillosa. 221 00:13:45,925 --> 00:13:49,228 Esta es mi época favorita del año. 222 00:13:50,829 --> 00:13:52,198 El renacimiento. 223 00:13:53,098 --> 00:13:56,302 Qué bendición que lo tenemos para poder volver a él. 224 00:13:56,368 --> 00:13:59,905 - Sí. - Tiempo de reconectarse, rededicarse. 225 00:13:59,972 --> 00:14:00,839 ¡Sí! 226 00:14:00,906 --> 00:14:02,374 Un tiempo para ser perdonado, 227 00:14:02,441 --> 00:14:04,009 para recobrarse, 228 00:14:04,076 --> 00:14:08,047 y para ser abrazado por la plenitud de sus bendiciones. 229 00:14:08,113 --> 00:14:09,181 ¡Amén! 230 00:14:09,248 --> 00:14:11,383 Un tiempo para tomarnos de la mano 231 00:14:12,885 --> 00:14:14,253 con viejos amigos, 232 00:14:15,154 --> 00:14:16,255 familia, 233 00:14:16,322 --> 00:14:19,225 y para estar en comunidad... con la familia de Dios. 234 00:14:19,291 --> 00:14:20,526 Amén. 235 00:14:20,593 --> 00:14:21,861 Este año, 236 00:14:21,927 --> 00:14:25,030 pensamos que sería mejor si les abrimos los corazones con... 237 00:14:25,097 --> 00:14:26,232 Con una sonrisa. 238 00:14:26,899 --> 00:14:28,234 Así que sin más, 239 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 quiero que le den una cálida bienvenida Calvary, 240 00:14:31,103 --> 00:14:35,374 mientras le entrego el púlpito al reverendo Richard Adenoids. 241 00:14:38,477 --> 00:14:39,545 Gracias, obispo. 242 00:14:39,612 --> 00:14:40,880 Muchas gracias. 243 00:14:41,280 --> 00:14:42,982 Gracias, obispo. ¿Le agradecí, obispo? 244 00:14:43,048 --> 00:14:44,316 Lo diré otra vez. Gracias, obispo. 245 00:14:44,383 --> 00:14:46,452 Y gracias, primera dama. 246 00:14:46,518 --> 00:14:47,386 Gracias. 247 00:14:47,453 --> 00:14:49,455 Y le agradezco a mi segunda dama por no venir. 248 00:14:50,389 --> 00:14:52,424 Esto no tomará mucho, casi nada. 249 00:14:52,491 --> 00:14:53,525 Unas... 250 00:14:54,660 --> 00:14:56,996 Unas... Unas dos horas, para ser exacto. 251 00:14:57,062 --> 00:14:59,298 Quiero darle las buenas noches a los miembros de la banda, 252 00:15:00,032 --> 00:15:01,033 a los miembros del coro, 253 00:15:01,567 --> 00:15:04,904 y a la gente que sigue usando chaquetas "Solo para miembros". Amén a eso. 254 00:15:09,141 --> 00:15:10,643 - Hola. - Hola. 255 00:15:11,977 --> 00:15:14,980 Sonaste... muy bien esta noche. 256 00:15:16,315 --> 00:15:17,249 Gracias. 257 00:15:17,616 --> 00:15:18,684 Se sintió bien. 258 00:15:19,919 --> 00:15:21,987 Ahora solo tenemos que hacerlo de nuevo mañana, 259 00:15:22,054 --> 00:15:25,124 la siguiente noche y la próxima. 260 00:15:29,461 --> 00:15:31,931 ¿Jabari actúa con todos sus artistas de ese modo? 261 00:15:32,665 --> 00:15:34,967 A veces. Eso creo. ¿Por qué? 262 00:15:36,435 --> 00:15:37,336 Curiosidad. 263 00:15:38,304 --> 00:15:40,606 Si no estuviera trabajando en el disco, no habría estado. 264 00:15:40,673 --> 00:15:44,076 Pero lo estuvo. Así que, tiene sentido. 265 00:15:44,576 --> 00:15:46,345 ¿Sucede algo entre ustedes dos? 266 00:15:46,979 --> 00:15:49,148 ¿Qué? ¡No! 267 00:15:49,548 --> 00:15:52,051 - Kevin, ¿estás loco? - Es que parece que lo hay. 268 00:15:52,318 --> 00:15:54,620 El modo en que se miraban a los ojos en el escenario. 269 00:15:55,387 --> 00:15:58,390 Se llama actuar. Y el espíritu. 270 00:15:59,191 --> 00:16:01,226 - ¿Qué haces? - No hago nada. 271 00:16:15,641 --> 00:16:16,742 ¿Disfrutaste de la cena? 272 00:16:17,242 --> 00:16:18,744 La disfruté mucho. 273 00:16:20,279 --> 00:16:22,081 Qué bien. Podría preparar algo. 274 00:16:22,147 --> 00:16:24,183 - Me impresionaste. - Ven aquí. 275 00:16:39,565 --> 00:16:40,599 Que tengas una gran noche. 276 00:16:54,680 --> 00:16:56,715 - Disculpe. - ¿Puedo ayudarla? 277 00:16:57,082 --> 00:16:59,151 No me conoce. Me llamo Grace Greenleaf. 278 00:16:59,485 --> 00:17:01,553 - Solo quiero asegurarme... - ¡Lorraine! Vete a casa. 279 00:17:01,620 --> 00:17:04,523 Es un pederasta. ¿Sabe a cuántas chicas agredió? 280 00:17:04,590 --> 00:17:06,759 - Vete a casa. - Grace Greenleaf, Hermandad Calvary. 281 00:17:07,026 --> 00:17:08,460 - Llámeme... - ¡Basta! 282 00:17:08,527 --> 00:17:09,695 ¡Basta! 283 00:17:11,030 --> 00:17:13,098 Intento comenzar de nuevo, rehacer mi vida. 284 00:17:13,532 --> 00:17:15,167 Solo déjame en paz. 285 00:17:15,234 --> 00:17:16,635 Nunca sucederá. 286 00:17:18,037 --> 00:17:19,772 Y te haces llamar cristiana. 287 00:17:37,189 --> 00:17:38,223 ¿Mae? 288 00:17:39,258 --> 00:17:41,060 Creo que encontré una bala de plata 289 00:17:41,126 --> 00:17:43,295 para el hombre lobo Basie Skanks. 290 00:17:44,263 --> 00:17:46,265 Aaron volará desde Nashville. 291 00:17:47,132 --> 00:17:47,800 ¿El hijo de Lionel? 292 00:17:49,201 --> 00:17:51,737 Lionel y yo nos sentaremos con él esta noche, 293 00:17:51,804 --> 00:17:54,273 le explicaremos todo este lío con Basie Skanks, 294 00:17:54,606 --> 00:17:55,541 y escucharemos su opinión. 295 00:17:56,208 --> 00:17:59,378 Aparentemente, trabaja en esto, 296 00:18:00,112 --> 00:18:01,480 uso de tierras, zonificaciones. 297 00:18:02,648 --> 00:18:05,184 Lionel cree que podría tener algunas ideas. 298 00:18:07,486 --> 00:18:08,821 Qué conveniente. 299 00:18:32,144 --> 00:18:32,878 Hola. 300 00:18:33,712 --> 00:18:34,713 Hola. 301 00:18:36,682 --> 00:18:38,250 Lamento lo de anoche. 302 00:18:38,717 --> 00:18:39,651 Está bien. 303 00:18:40,419 --> 00:18:41,520 No importa realmente. 304 00:18:42,488 --> 00:18:43,555 Sí, importa. 305 00:18:45,190 --> 00:18:46,525 Estuve mal y lo siento. 306 00:18:49,294 --> 00:18:50,162 Gracias. 307 00:18:55,400 --> 00:18:56,301 Cielos. 308 00:18:58,804 --> 00:19:00,372 ¿Fue eso una sonrisa? 309 00:19:00,839 --> 00:19:02,641 Sí. Eso creo. 310 00:19:04,376 --> 00:19:06,245 ¿Por qué estás tan feliz? 311 00:19:06,678 --> 00:19:08,547 ¿Por qué estás tan feliz? 312 00:19:08,614 --> 00:19:09,715 ¿Fue la primera? 313 00:19:10,516 --> 00:19:11,583 Eso creo. 314 00:19:14,419 --> 00:19:16,188 - Sí. - Mira a papi. 315 00:19:16,855 --> 00:19:18,357 Sigue sonriendo, pequeño. 316 00:19:19,224 --> 00:19:20,893 Bien, ves, me sigues la corriente. 317 00:19:21,160 --> 00:19:23,529 - Sí, pero lo recuerdo. - Pero me sigues la corriente, ¿no? 318 00:19:23,595 --> 00:19:25,264 Te diré esto. 319 00:19:26,198 --> 00:19:28,500 ¿Te acuerdas el sermón que diste 320 00:19:28,567 --> 00:19:30,335 sobre granadas y campanas? 321 00:19:30,802 --> 00:19:32,237 Fue muy bueno. 322 00:19:32,771 --> 00:19:34,673 Todos siempre recuerdan ese sermón. 323 00:19:34,740 --> 00:19:35,607 Sí. 324 00:19:35,674 --> 00:19:37,809 Creo que es la razón por la que estudié la Biblia. 325 00:19:37,876 --> 00:19:38,744 ¿De veras? 326 00:19:38,877 --> 00:19:41,180 Y también debo culparte 327 00:19:41,313 --> 00:19:43,649 por todos mis problemas con el consejo de diáconos. 328 00:19:44,316 --> 00:19:45,918 Lo siento. Lo lamento. 329 00:19:46,718 --> 00:19:47,753 Esa fue mi culpa. 330 00:19:49,721 --> 00:19:51,790 - Es agradable estar contigo. - Contigo también, cariño. 331 00:19:52,457 --> 00:19:54,826 Oye, ¿por qué no estuviste predicando más? 332 00:19:55,494 --> 00:19:58,263 Me sorprendió cuando lo supe. 333 00:19:58,330 --> 00:19:59,498 No lo sé. 334 00:20:00,933 --> 00:20:03,535 Siento que papá lo tiene bien manejado ahora. 335 00:20:05,304 --> 00:20:07,873 Sinceramente, no sé si me siento llamada a hacerlo últimamente. 336 00:20:09,208 --> 00:20:10,642 Aún tienes el llamamiento, Grace. 337 00:20:10,709 --> 00:20:11,977 Solo que no lo sientes. 338 00:20:13,545 --> 00:20:15,247 Entonces, ¿qué pasa realmente contigo? 339 00:20:20,385 --> 00:20:22,287 Pastora, disculpe. 340 00:20:22,354 --> 00:20:23,255 ¿Sí, Darlene? 341 00:20:24,489 --> 00:20:26,892 Hay unos policías que quieren verla por algo. 342 00:20:36,401 --> 00:20:37,536 ¿Está todo bien? 343 00:20:55,420 --> 00:20:56,922 ¿Por qué me miras de ese modo? 344 00:20:57,990 --> 00:21:02,261 ¿James hojeaba una edición de súper abogados de Nashville 345 00:21:02,327 --> 00:21:04,463 y de casualidad se topó con el nombre de Aaron? 346 00:21:04,529 --> 00:21:06,798 - ¿Qué crees que haces? - Mae... 347 00:21:07,366 --> 00:21:11,937 No, en serio. Lionel... ¿En qué estás pensando? 348 00:21:12,604 --> 00:21:14,740 Mae, James me contó la saga 349 00:21:14,806 --> 00:21:16,742 de Triunfo Dos y Basie Skanks. 350 00:21:17,776 --> 00:21:18,877 Solo intento ayudar. 351 00:21:18,944 --> 00:21:21,346 Mi esposo no necesita tu ayuda. 352 00:21:22,714 --> 00:21:23,615 Y yo tampoco. 353 00:21:25,417 --> 00:21:27,786 ¿Qué creías? ¿Que llegarías y me salvarías, 354 00:21:27,853 --> 00:21:31,523 para probarme que debí escapar contigo cuando tuve la oportunidad? 355 00:21:32,357 --> 00:21:34,059 Todo esto es un error. 356 00:21:34,860 --> 00:21:36,328 Ambos lo sabemos. 357 00:21:36,395 --> 00:21:37,796 Al menos yo lo sé. 358 00:21:41,600 --> 00:21:44,369 Mae, ¿qué quieres que haga? ¿Quieres que llame a Aaron 359 00:21:44,436 --> 00:21:45,837 - y le diga que no venga? - No. 360 00:21:47,039 --> 00:21:47,939 No. 361 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Es solo... 362 00:21:59,451 --> 00:22:00,585 Por favor. 363 00:22:00,652 --> 00:22:01,853 Por favor. 364 00:22:03,021 --> 00:22:04,956 Lamento si te preocupé. 365 00:22:05,924 --> 00:22:08,894 - ¿De veras? - Sí, lo lamento. 366 00:22:13,865 --> 00:22:17,035 Escucha... Daré el sermón esta noche, 367 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 Aaron dará su opinión sobre el problema con Triunfo... 368 00:22:21,073 --> 00:22:23,342 ...y nos iremos ambos. 369 00:22:24,076 --> 00:22:25,410 ¿De acuerdo? 370 00:22:27,979 --> 00:22:29,014 ¿De acuerdo? 371 00:22:30,382 --> 00:22:31,450 Gracias. 372 00:22:49,935 --> 00:22:51,069 Entonces, ¿qué sucede aquí? 373 00:22:51,136 --> 00:22:52,637 ¿Presentará cargos o no? 374 00:22:52,704 --> 00:22:54,406 - Aún no. - ¿Aún no? 375 00:22:54,473 --> 00:22:57,609 Dice que duda en hacerlo porque le preocupa su madre. 376 00:22:58,376 --> 00:23:01,012 Pero si sigue acosándolo, tengo la sensación de que lo hará. 377 00:23:01,079 --> 00:23:03,381 ¿Mencionó el señor McCready cuando presentó esta queja 378 00:23:03,448 --> 00:23:06,151 que violó a mi hermana y a otras doce mujeres? 379 00:23:06,418 --> 00:23:07,986 No vinimos a discutir eso. 380 00:23:08,420 --> 00:23:10,589 Vinimos a protegerla, pastora, 381 00:23:11,089 --> 00:23:13,158 y a evitar que se meta en problemas. 382 00:23:13,692 --> 00:23:14,826 Solo no vaya por su calle. 383 00:23:25,103 --> 00:23:27,439 Ahora, cuando el obispo Geoffrey hable esta noche, Señor, 384 00:23:27,506 --> 00:23:29,674 que sean tus palabras las que escuchen, no las suyas. 385 00:23:29,741 --> 00:23:33,578 Que él se esconda detrás de la cruz, y te dé a ti toda la gloria. 386 00:23:33,879 --> 00:23:35,747 En nombre de Jesús, rezamos. Amén. 387 00:23:35,814 --> 00:23:37,015 Amén. 388 00:23:38,683 --> 00:23:39,651 ¿Sí, Karine? 389 00:23:41,620 --> 00:23:42,554 El señor Geoffrey está aquí. 390 00:23:42,621 --> 00:23:44,122 Respondieron nuestras plegarias. 391 00:23:44,189 --> 00:23:46,691 - No sé si es verdad. - Ven aquí, muchacho. 392 00:23:48,527 --> 00:23:50,095 Este es el hijo del obispo Geoffrey. 393 00:23:50,162 --> 00:23:51,997 Nos asesorará sobre unos temas. 394 00:23:52,931 --> 00:23:54,199 Saluda a Mae. Vamos. 395 00:23:54,466 --> 00:23:56,201 - Señora Mae. - Ven. Mírate. 396 00:23:56,468 --> 00:23:57,836 Más apuesto no puedes ser. Bienvenido. 397 00:23:58,837 --> 00:23:59,971 Gracias. 398 00:24:00,605 --> 00:24:01,773 Papá. 399 00:24:02,841 --> 00:24:04,810 ¡Buenas noches, Calvary! 400 00:24:04,876 --> 00:24:06,111 ¡Buenas noches! 401 00:24:06,812 --> 00:24:08,814 Esta noche estoy muy emocionada 402 00:24:08,880 --> 00:24:12,751 de presentar a dos grandes amigas de la Hermandad Calvary. 403 00:24:12,818 --> 00:24:14,986 Volaron desde Los Angeles 404 00:24:15,053 --> 00:24:17,522 para estar con nosotros esta noche. 405 00:24:17,589 --> 00:24:21,927 ¡Así que, Calvary, ayúdenme a darle la bienvenida a nuestras amigas 406 00:24:21,993 --> 00:24:24,462 Mary Mary! 407 00:24:29,067 --> 00:24:32,170 ¿Cuántos de ustedes creen que 2017 será su año? 408 00:24:34,573 --> 00:24:37,142 Recibirán todo lo que Dios tiene para ustedes. 409 00:24:37,209 --> 00:24:38,109 Amén. 410 00:24:38,176 --> 00:24:39,711 Pónganse de pie, 411 00:24:39,778 --> 00:24:42,514 alaben a Dios y ayúdennos a cantar esta canción. 412 00:24:42,581 --> 00:24:43,548 Sí. 413 00:25:54,686 --> 00:25:56,187 No sé por qué miro esto. 414 00:25:57,889 --> 00:25:58,957 Yo tampoco. 415 00:26:05,196 --> 00:26:08,333 Pasemos al verso 40. 416 00:26:08,833 --> 00:26:14,139 Fue con sus discípulos y los encontró durmiendo. 417 00:26:14,806 --> 00:26:17,242 - Amén. - Luego, en el verso 43... 418 00:26:18,643 --> 00:26:22,247 Fue y volvió a encontrarlos dormidos, 419 00:26:22,914 --> 00:26:25,050 porque sus ojos estaban pesados. 420 00:26:25,350 --> 00:26:28,186 Y sabemos que Jesús fue una tercera vez, 421 00:26:29,087 --> 00:26:33,058 y los encontró... dormidos... otra vez. 422 00:26:35,627 --> 00:26:38,029 Sufres el peor dolor de toda tu vida, 423 00:26:38,763 --> 00:26:42,100 y todos a tu alrededor duermen. 424 00:26:43,335 --> 00:26:47,172 La gente que debe aconsejarte, duerme. 425 00:26:47,238 --> 00:26:48,907 - ¡Señor! - Vamos. 426 00:26:48,974 --> 00:26:51,743 Guerreros de la oración, duermen. 427 00:26:52,210 --> 00:26:55,246 El consejo de diáconos, duerme. 428 00:26:56,848 --> 00:26:59,284 Y tu esposa, duerme. 429 00:27:00,218 --> 00:27:02,921 La iglesia... duerme. 430 00:27:03,621 --> 00:27:04,389 ¿Y tú? 431 00:27:05,357 --> 00:27:07,359 Tú estás solo... 432 00:27:08,026 --> 00:27:09,627 Lleno de dolor. 433 00:27:11,162 --> 00:27:13,298 El único despierto que lo ve todo. 434 00:27:14,299 --> 00:27:15,900 Pero déjenme decirles algo. 435 00:27:16,701 --> 00:27:18,703 A todos los que están sufriendo, 436 00:27:19,237 --> 00:27:21,706 no están solos. 437 00:27:22,307 --> 00:27:25,343 Incluso en altas horas de la madrugada, no están solos. 438 00:27:26,177 --> 00:27:28,013 La historia en la Biblia lo prueba. 439 00:27:28,680 --> 00:27:31,683 Porque Jesús sabía lo que era. 440 00:27:32,117 --> 00:27:34,319 Jesús lo sabe todo. 441 00:27:34,986 --> 00:27:37,655 Y no están solos. 442 00:27:39,991 --> 00:27:42,394 Gracias a la dulce gracia de Jesús, 443 00:27:43,428 --> 00:27:45,096 no están solos. 444 00:27:53,038 --> 00:27:57,008 Verán, el lugar de construcción está situado sobre un terreno inundable. 445 00:27:57,208 --> 00:28:00,111 Si hubiera una tormenta de las proporciones de Katrina, 446 00:28:00,678 --> 00:28:02,080 - estarían arruinados. - De acuerdo. 447 00:28:02,147 --> 00:28:04,682 ¿Qué hay de Calvary? ¿Estamos en el mismo terreno? 448 00:28:04,749 --> 00:28:05,417 Técnicamente, sí, 449 00:28:05,683 --> 00:28:08,787 pero ustedes construyeron antes de que se establecieran las restricciones. 450 00:28:08,853 --> 00:28:09,921 ¿Qué significa? 451 00:28:09,988 --> 00:28:12,057 Que podrían solicitar una medida cautelar 452 00:28:12,123 --> 00:28:14,192 para asegurarse que cumplen con la ley. 453 00:28:14,926 --> 00:28:16,861 Los pararían durante 28 días. 454 00:28:18,329 --> 00:28:19,697 ¿Y si no funciona? 455 00:28:19,764 --> 00:28:21,199 Podrían teóricamente 456 00:28:21,266 --> 00:28:23,268 solicitar cautelar tras cautelar 457 00:28:23,334 --> 00:28:27,472 hasta que sufran suficientes problemas financieros y se rindan. 458 00:28:29,808 --> 00:28:30,742 ¿Qué te parece? 459 00:28:30,809 --> 00:28:32,143 Tenemos que hacer algo. 460 00:28:33,011 --> 00:28:35,847 Puedo preparar los papeles y ustedes deciden más adelante. 461 00:28:35,914 --> 00:28:36,815 No. 462 00:28:38,316 --> 00:28:39,350 Hagámoslo. 463 00:28:40,218 --> 00:28:41,086 Es hora. 464 00:28:59,304 --> 00:29:00,338 Me asustaste. 465 00:29:01,740 --> 00:29:02,507 Lo siento. 466 00:29:05,276 --> 00:29:08,480 Bueno... se durmió. 467 00:29:09,214 --> 00:29:10,281 Gracias por acostarlo esta noche. 468 00:29:16,788 --> 00:29:21,159 - ¿Qué escuchabas? - El máster de mi disco. 469 00:29:21,459 --> 00:29:23,128 Jabari acaba de enviarlo. 470 00:29:27,932 --> 00:29:28,933 ¿Cómo está? 471 00:29:30,001 --> 00:29:30,902 Bien. 472 00:29:32,070 --> 00:29:33,238 Creo que es bueno. 473 00:29:35,240 --> 00:29:36,207 Estoy seguro de que lo es. 474 00:29:55,560 --> 00:29:56,561 Kevin... 475 00:29:58,229 --> 00:29:59,130 Kevie. 476 00:29:59,497 --> 00:30:00,398 Sí. 477 00:30:06,437 --> 00:30:08,039 No puedo hacerlo. 478 00:30:09,974 --> 00:30:11,576 Ni le diste una oportunidad. 479 00:30:12,177 --> 00:30:13,545 Ese es el asunto. 480 00:30:16,114 --> 00:30:18,416 Quiero darle una oportunidad. 481 00:30:19,918 --> 00:30:22,554 Quiero desearlo, y no lo deseo. 482 00:30:26,324 --> 00:30:27,892 Debería suceder naturalmente, 483 00:30:28,159 --> 00:30:31,196 y ya no lo siento así. 484 00:30:34,399 --> 00:30:37,235 No puedo seguir fingiendo ser algo que no somos. 485 00:30:50,081 --> 00:30:50,949 Se acabó. 486 00:30:59,157 --> 00:31:00,491 Esto se acabó. 487 00:31:32,590 --> 00:31:34,058 Hoy tomé la medicina. 488 00:31:35,393 --> 00:31:36,628 Me doy cuenta. 489 00:31:41,466 --> 00:31:42,333 Cariño... 490 00:31:43,167 --> 00:31:47,005 Lamento mucho que debas lidiar con esto. 491 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 - Debe ser muy difícil. - No es nada 492 00:31:49,140 --> 00:31:51,409 comparado con los problemas que le crearemos a Basie. 493 00:31:53,444 --> 00:31:54,445 Supongo. 494 00:31:55,480 --> 00:31:58,383 Mira, las cosas resultarán bien, Mae. 495 00:32:01,619 --> 00:32:03,021 Pasamos cosas peores. 496 00:32:06,958 --> 00:32:09,127 Me duele verte llorar. 497 00:32:16,567 --> 00:32:18,036 Estaré bien. 498 00:32:19,470 --> 00:32:20,571 Lo estaré. 499 00:32:43,728 --> 00:32:45,096 Cariño, ¿qué estás mirando? 500 00:32:48,599 --> 00:32:50,134 Rebecca tenía razón. 501 00:32:51,736 --> 00:32:53,338 Eran buenas. 502 00:33:00,611 --> 00:33:01,679 Sí, lo éramos. 503 00:33:38,182 --> 00:33:39,050 Hola. 504 00:33:40,585 --> 00:33:41,452 Hola. 505 00:33:45,690 --> 00:33:47,091 ¿Alguna otra sonrisa? 506 00:33:48,559 --> 00:33:49,494 Aún no. 507 00:33:50,561 --> 00:33:51,629 Pero las veremos. 508 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 Tengo fe. 509 00:34:03,541 --> 00:34:05,143 ¿Qué le diremos a la gente? 510 00:34:07,045 --> 00:34:08,346 Ahora nada. 511 00:34:10,214 --> 00:34:11,549 - A menos que tú... - No. 512 00:34:13,117 --> 00:34:14,152 No. 513 00:34:19,390 --> 00:34:20,625 Ya lo veremos. 514 00:34:51,355 --> 00:34:52,757 Qué semana tuvimos. 515 00:34:54,625 --> 00:34:56,127 Ahora, no sé ustedes... 516 00:34:56,794 --> 00:34:58,296 ...pero me siento renovado, 517 00:34:58,696 --> 00:35:00,131 revivido, 518 00:35:00,465 --> 00:35:01,365 y vuelto a comprometer. 519 00:35:03,601 --> 00:35:04,635 En este momento, 520 00:35:04,702 --> 00:35:07,138 me gustaría abrir las puertas de la iglesia 521 00:35:07,472 --> 00:35:10,608 a cualquiera que esté buscando una nueva iglesia, 522 00:35:11,275 --> 00:35:16,581 o cualquiera que busque dedicar o rededicar su vida a Cristo. 523 00:35:16,647 --> 00:35:18,850 - Amén. - Por eso hacemos esto. 524 00:35:19,117 --> 00:35:20,852 De esto se trata el renacimiento. 525 00:35:21,119 --> 00:35:22,220 Sí. 526 00:35:22,286 --> 00:35:24,822 Y para todos los que se sientan tímidos, 527 00:35:24,889 --> 00:35:26,290 déjenme arreglarlo ahora. 528 00:35:26,357 --> 00:35:29,427 Todos voltéense hacia quien tienen al lado 529 00:35:29,794 --> 00:35:32,330 y digan: "Caminaré contigo". 530 00:35:32,396 --> 00:35:34,699 - Caminaré contigo. - Porque ese es el asunto. 531 00:35:35,399 --> 00:35:37,368 Cuando son parte de la familia de Dios, 532 00:35:37,602 --> 00:35:39,770 nunca tienen que caminar solos. 533 00:35:40,771 --> 00:35:42,907 Ahora, adelante, háganlo. 534 00:35:43,574 --> 00:35:44,809 - Caminaré contigo. - Caminaré contigo. 535 00:35:45,610 --> 00:35:47,445 - Así es, vamos. -Yo también caminaré contigo. 536 00:35:47,512 --> 00:35:48,412 Vamos. 537 00:35:48,913 --> 00:35:50,314 ¿Cómo funciona? 538 00:35:50,381 --> 00:35:53,751 - Es fácil. Te mostraré. - Los brazos de Dios están abiertos. 539 00:35:54,519 --> 00:35:58,289 Vengan al pozo que nunca se secará. 540 00:35:59,190 --> 00:36:00,424 ¡Jesucristo! 541 00:36:00,491 --> 00:36:01,659 Vamos. 542 00:36:02,326 --> 00:36:03,628 Aleluya. 543 00:36:04,862 --> 00:36:05,863 Aleluya. 544 00:36:06,497 --> 00:36:07,532 Alabado sea Dios. 545 00:36:07,865 --> 00:36:09,467 ¡Alabado sea Dios! 546 00:36:14,172 --> 00:36:17,208 Abuelo, quiero que me bauticen. 547 00:36:17,275 --> 00:36:19,410 Nada me haría más feliz. 548 00:36:26,450 --> 00:36:28,452 - ¿Cariño? - Aleluya. 549 00:36:28,519 --> 00:36:29,654 Aleluya. 550 00:36:31,222 --> 00:36:32,590 Señor. 551 00:37:00,818 --> 00:37:01,819 ¿Estás lista, niña? 552 00:37:15,633 --> 00:37:18,469 ¿Es el Señor Jesucristo tu señor y tu salvador? 553 00:37:19,870 --> 00:37:20,805 Lo es. 554 00:37:22,573 --> 00:37:26,944 Por tu fe en Jesucristo, Sophia, 555 00:37:27,878 --> 00:37:30,514 es mi alegría y privilegio 556 00:37:30,948 --> 00:37:33,384 bautizarte en el nombre del Padre 557 00:37:33,451 --> 00:37:35,653 del Hijo y del Espíritu Santo. 558 00:37:37,755 --> 00:37:39,657 Enterrado en la semejanza de su muerte 559 00:37:40,324 --> 00:37:42,693 y elevado en la semejanza de su resurrección 560 00:37:43,261 --> 00:37:45,997 para caminar en la vida renovada. 561 00:37:46,998 --> 00:37:48,566 Tómate la nariz. 562 00:37:49,033 --> 00:37:50,968 Ahora quiero que te inclines bien hasta atrás. 563 00:37:51,035 --> 00:37:54,572 Bien hasta atrás. Yo te sostengo. ¿Sí? 564 00:38:03,481 --> 00:38:04,815 Amén. 565 00:38:05,549 --> 00:38:06,717 ¿Bien? 566 00:38:18,562 --> 00:38:20,431 Muchas gracias. Que Dios los bendiga a todos. 567 00:38:20,498 --> 00:38:21,399 A usted, también. 568 00:38:24,502 --> 00:38:26,837 Cariño. 569 00:38:28,572 --> 00:38:29,540 ¿Cómo te sientes? 570 00:38:30,875 --> 00:38:32,543 Es difícil de describir. 571 00:38:32,610 --> 00:38:34,011 Inténtalo. Inténtalo. 572 00:38:36,914 --> 00:38:37,782 Bueno... 573 00:38:42,953 --> 00:38:44,088 Infinita. 574 00:38:49,760 --> 00:38:51,028 Sí, así. 575 00:38:53,698 --> 00:38:57,401 - ¿Puedo llamar a Zora para contarle? - Sí, cariño. Sí, ve, ve. Ve, ve. 576 00:38:59,036 --> 00:39:00,338 Gracias, mamá. 577 00:39:01,806 --> 00:39:02,740 Te quiero. 578 00:39:04,975 --> 00:39:06,377 Te quiero, cariño. 579 00:39:07,511 --> 00:39:08,479 Te quiero. 580 00:39:08,813 --> 00:39:09,780 Ve. Diviértete. 581 00:39:13,617 --> 00:39:15,052 Me alegra de que vinieras. 582 00:39:15,119 --> 00:39:16,520 Fue un placer. 583 00:39:16,987 --> 00:39:19,423 Y fue maravilloso volver a escucharte predicar otra vez. 584 00:39:19,490 --> 00:39:22,093 Necesitaba escuchar ese mensaje. 585 00:39:22,360 --> 00:39:23,728 Significa mucho viniendo de ti. 586 00:39:29,533 --> 00:39:30,735 Aaron tiene una idea. 587 00:39:30,801 --> 00:39:33,104 Bueno, ya debería estar acostumbrada. 588 00:39:33,671 --> 00:39:35,639 Muy bien, ¿cuál es su idea, señor Aaron? 589 00:39:35,706 --> 00:39:38,576 Podría trabajar remotamente para todos mis clientes en Nashville 590 00:39:38,642 --> 00:39:41,078 si es de ayuda que me quede aquí un tiempo. 591 00:39:42,146 --> 00:39:44,515 - No.. - El cuarto de Jacob está vacío. 592 00:39:49,520 --> 00:39:50,388 De acuerdo. 593 00:39:50,454 --> 00:39:51,856 - Es un trato. - Muy bien. 594 00:39:51,922 --> 00:39:53,891 - Ve a Nashville y empaca. - Sí, señor. 595 00:39:53,958 --> 00:39:54,825 Gracias. 596 00:39:54,892 --> 00:39:56,560 Señora Mae, adiós. 597 00:39:57,595 --> 00:39:58,462 - Mae. - Aaron. 598 00:39:58,529 --> 00:39:59,830 Lionel. 599 00:40:00,564 --> 00:40:01,565 Lionel. 600 00:40:06,070 --> 00:40:07,905 Y, Lionel, gracias otra vez. 601 00:40:08,406 --> 00:40:09,106 Gracias a ambos. 602 00:40:16,147 --> 00:40:20,618 Pensé que podríamos llevar a Sophia a almorzar a Iris. 603 00:40:21,886 --> 00:40:25,055 - Bueno, es una idea hermosa. - No, es una idea egoísta. 604 00:40:25,122 --> 00:40:26,123 Me muero de hambre. 605 00:40:26,857 --> 00:40:28,826 - Iré a buscar mis cosas. - Muy bien. 606 00:40:59,657 --> 00:41:01,025 Gracias por venir. 607 00:41:01,091 --> 00:41:01,959 Seguro. 608 00:41:02,026 --> 00:41:02,993 ¿Cuál es el problema? 609 00:41:04,628 --> 00:41:06,197 Más bien sería: "¿Cuál es la solución?" 610 00:41:06,931 --> 00:41:08,466 De acuerdo. 611 00:41:57,615 --> 00:41:59,617 Traducción: Fernando Capó 42090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.