Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,539 --> 00:00:08,308
¿Estuviste despierta
con el bebé toda la noche?
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,477
Sabes que aún lucha
con ese sarpullido,
3
00:00:11,211 --> 00:00:12,145
pero estará bien.
4
00:00:12,645 --> 00:00:14,614
Tuvimos una larga
y maravillosa conversación.
5
00:00:16,516 --> 00:00:19,119
- Jacob ya contrató a la mudadora.
- Qué pena.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,421
Esperaba verlo cargar
7
00:00:21,488 --> 00:00:23,089
todos los muebles que le compramos
8
00:00:23,156 --> 00:00:25,492
a través de la ciudad,
uno por uno.
9
00:00:25,558 --> 00:00:28,528
¿Cuándo le dirás
quién es realmente Basie Skanks?
10
00:00:29,429 --> 00:00:31,664
Si se lo dices,
se quedará, James.
11
00:00:32,165 --> 00:00:33,466
Ni siquiera sé si es verdad.
12
00:00:34,467 --> 00:00:37,170
Según recuerdo,
Daryl tuvo dos hijas,
13
00:00:37,270 --> 00:00:38,138
y eso fue todo.
14
00:00:38,204 --> 00:00:40,340
¿Recuerdas a algún niño
en esa familia?
15
00:00:40,407 --> 00:00:41,674
No.
16
00:00:42,175 --> 00:00:44,744
Pero los hombres son conocidos
por dejar volar sus semillas
17
00:00:44,811 --> 00:00:47,580
en el viento del deseo
hacia campos que no son suyos.
18
00:00:49,416 --> 00:00:50,583
Le hablaré al respecto.
19
00:00:50,650 --> 00:00:51,684
Gracias.
20
00:00:53,686 --> 00:00:55,155
Pero no le rogaré que se quede.
21
00:00:55,622 --> 00:00:57,791
Lejos de mí está el pedirte
que rasguñes tu orgullo
22
00:00:58,058 --> 00:01:01,327
en nombre de algo tan pequeño
y sin valor como el amor.
23
00:01:02,162 --> 00:01:03,229
- Ven aquí.
- ¿Qué?
24
00:01:03,763 --> 00:01:04,697
¿Qué?
25
00:01:08,435 --> 00:01:10,136
- El bebé.
-¿Qué?
26
00:01:12,839 --> 00:01:13,706
¿Mae?
27
00:01:16,609 --> 00:01:17,844
¿Dónde está el padre de ese niño?
28
00:01:43,736 --> 00:01:46,606
No tiene que ser una novela.
Intenta con una oración.
29
00:01:47,207 --> 00:01:48,208
"Hola, Isaiah".
30
00:01:49,275 --> 00:01:50,710
Ni siquiera tiene que tener un verbo.
31
00:01:52,145 --> 00:01:53,279
¿Y si no me contesta?
32
00:01:53,746 --> 00:01:56,249
Vamos, enviar mensajes personales
33
00:01:56,316 --> 00:01:59,152
es un componente crítico
de las citas del siglo 21.
34
00:01:59,285 --> 00:02:01,888
Llevas viendo su Instagram
desde hace diez días.
35
00:02:04,224 --> 00:02:05,492
No, espera, devuélvemelo.
36
00:02:05,558 --> 00:02:07,327
"Hola, Isaiah, soy tu chica, Sophia.
37
00:02:07,393 --> 00:02:09,596
Me preguntaba cuál es
tu situación amorosa".
38
00:02:09,662 --> 00:02:11,197
Basta.
39
00:02:12,899 --> 00:02:15,802
- No quiero parecer muy desesperada.
- Pero lo estás.
40
00:02:16,369 --> 00:02:18,538
Bromeo. Bromeo. Sabes...
41
00:02:19,305 --> 00:02:22,142
Isaiah ensaya
todos los sábados en Triunfo.
42
00:02:23,176 --> 00:02:23,843
Podríamos ir.
43
00:02:25,411 --> 00:02:26,513
¿No sería raro?
44
00:02:26,579 --> 00:02:27,647
Lo sería.
45
00:02:30,216 --> 00:02:31,417
¿Hace cuánto que están aquí?
46
00:02:32,886 --> 00:02:34,287
No podía dormir.
47
00:02:35,822 --> 00:02:36,890
Prepárense para la escuela.
48
00:02:38,825 --> 00:02:41,728
¿Quieres ser rosquillas 2017 o no?
49
00:02:42,395 --> 00:02:44,430
Las bocas cerradas no comen.
50
00:02:45,565 --> 00:02:48,434
Oye, me extrañará.
Ya sabes, cuando me vaya.
51
00:02:48,501 --> 00:02:49,736
No lo estoy discutiendo.
52
00:02:52,238 --> 00:02:53,673
¿Isaiah Hambrick?
53
00:02:54,574 --> 00:02:56,209
Escuchar a escondidas es un pecado.
54
00:02:58,645 --> 00:02:59,879
¿Por qué no bajaste?
55
00:03:00,880 --> 00:03:03,650
Porque no estaba de humor
para otro discurso paranoico
56
00:03:03,716 --> 00:03:05,952
de mi padre acerca de que
Basie Skanks viene por mí.
57
00:03:06,219 --> 00:03:07,320
Ahí tienes.
58
00:03:08,855 --> 00:03:09,856
Dicho eso...
59
00:03:10,456 --> 00:03:13,259
...debo hablar con Basie
sobre esa tontería que hizo.
60
00:03:13,326 --> 00:03:15,595
Debió decirnos
que me daría esa iglesia.
61
00:03:16,496 --> 00:03:18,698
Definitivamente
no me hace la vida más fácil.
62
00:03:20,934 --> 00:03:21,935
Espere un momento, pastor.
63
00:03:23,336 --> 00:03:24,237
Ya está.
64
00:03:27,307 --> 00:03:28,308
- ¿Bien?
- Sí.
65
00:03:31,611 --> 00:03:32,478
De acuerdo.
66
00:03:33,613 --> 00:03:35,315
No veo la hora de irme de aquí.
67
00:03:35,381 --> 00:03:37,517
Tasha me mostrará esta tarde
la casa parroquial,
68
00:03:37,584 --> 00:03:39,953
así que podríamos mudarnos
la semana que viene.
69
00:03:45,892 --> 00:03:46,826
¿Pastora Greenleaf?
70
00:03:47,827 --> 00:03:50,697
Sobreseyeron al pastor.
Se acabó la historia. Sin comentarios.
71
00:03:50,763 --> 00:03:51,965
No estoy aquí por el periódico.
72
00:03:53,399 --> 00:03:54,534
Buen intento.
73
00:03:54,634 --> 00:03:57,637
Pensé que podrías querer salir
en una cita posterior al escándalo.
74
00:03:57,737 --> 00:03:58,838
Para celebrar.
75
00:03:59,772 --> 00:04:02,542
Quien le dijo que era gracioso
le generó un perjuicio al mundo.
76
00:04:02,609 --> 00:04:03,710
Bueno, hablo en serio.
77
00:04:05,311 --> 00:04:05,979
Mira.
78
00:04:07,313 --> 00:04:09,315
- No estaré trabajando.
- ¿Es eso posible?
79
00:04:09,382 --> 00:04:11,017
Te doy mi palabra como cristiano.
80
00:04:14,354 --> 00:04:15,788
- ¿Qué?
- Señor Nash, me halaga.
81
00:04:15,955 --> 00:04:16,823
No.
82
00:04:18,658 --> 00:04:19,559
De acuerdo.
83
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
Si cambias de idea.
84
00:04:29,602 --> 00:04:30,703
Y me llamo Darius.
85
00:04:31,871 --> 00:04:33,973
- Buenos días, pastor.
- Buenos días, Darlene.
86
00:04:44,350 --> 00:04:47,887
¿Ya tuviste noticias de esa chica
de Aleluya 95.7?
87
00:04:48,054 --> 00:04:50,757
¿La que te encuentra
terriblemente transformador?
88
00:04:50,823 --> 00:04:51,991
Las tuve.
89
00:04:53,293 --> 00:04:53,993
¿Y?
90
00:04:54,560 --> 00:04:56,329
Me pidió que vaya la semana que viene
91
00:04:56,396 --> 00:04:57,997
para que Mike O
me haga una entrevista.
92
00:04:58,364 --> 00:05:01,501
- Bueno, envíales mis saludos.
- Fuera del Señor, Mae...
93
00:05:02,568 --> 00:05:04,904
Te lo aseguro,
tú eres mi tema principal.
94
00:05:06,039 --> 00:05:07,040
¿Llamaste, mamá?
95
00:05:09,042 --> 00:05:10,043
¿Qué es esa cosa?
96
00:05:10,343 --> 00:05:14,080
Es el modo de mamá de llamarte
en vez de un silbato o una cadena.
97
00:05:14,347 --> 00:05:16,482
Le confiere cierta poesía a las cosas,
98
00:05:16,549 --> 00:05:19,018
si no, serían meramente mecánicas.
99
00:05:19,852 --> 00:05:21,387
Y me ahorra tener que escuchar
100
00:05:21,454 --> 00:05:23,723
ese interminable mensaje
de voz en su teléfono.
101
00:05:23,790 --> 00:05:24,857
¿Qué puedo hacer por ti?
102
00:05:24,924 --> 00:05:26,926
Queremos que despidas a Carlton.
103
00:05:27,994 --> 00:05:30,963
¿Porque a Betty Wilcox le molesta
el matrimonio homosexual? No.
104
00:05:31,030 --> 00:05:33,433
No, esto es algo más que Betty Wilcox.
105
00:05:33,733 --> 00:05:36,803
Más de la mitad de los diáconos
no hicieron ofrendas.
106
00:05:37,470 --> 00:05:39,639
Y su insolencia causa preocupación
107
00:05:39,706 --> 00:05:42,975
- en muchos otros miembros.
- ¿Quién lo dice? ¿Betty Wilcox?
108
00:05:43,042 --> 00:05:45,745
- La mitad del consejo de diáconos.
- Deberían irse a otra parte.
109
00:05:46,112 --> 00:05:47,847
Bueno, ese es el problema.
Lo harán.
110
00:05:47,914 --> 00:05:49,115
¿Estás de acuerdo con esto?
111
00:05:50,383 --> 00:05:53,419
No puedo perder a la mitad
del consejo por un director de coro.
112
00:05:53,486 --> 00:05:55,988
- ¿No lo echaron de otra iglesia?
- Dos iglesias.
113
00:05:56,055 --> 00:05:58,458
- Y los demandó.
- Y perdió.
114
00:05:58,925 --> 00:05:59,926
No lo haré.
115
00:06:00,426 --> 00:06:02,361
- Gigi...
- ¿Quién dirigirá los coros?
116
00:06:02,829 --> 00:06:04,464
No debatiré esto contigo.
117
00:06:04,897 --> 00:06:06,899
Eres la pastora asociada.
118
00:06:06,966 --> 00:06:09,602
Ahora, ¿lo vas a despedir
o lo tengo que hacer yo?
119
00:06:14,507 --> 00:06:15,541
Me encargaré yo.
120
00:06:17,744 --> 00:06:19,645
Y hazlo pronto, por favor.
121
00:06:19,979 --> 00:06:23,583
Betty se va a Nueva Orleans
para el bautismo de su nieta,
122
00:06:23,649 --> 00:06:26,786
y no quiero que se vaya
sin hacernos un cheque.
123
00:07:18,971 --> 00:07:21,073
CENTRO COMUNITARIO
TRIUNFO
124
00:07:51,938 --> 00:07:52,805
Bien.
125
00:07:53,973 --> 00:07:54,907
¿Qué te parece?
126
00:07:55,575 --> 00:07:56,509
Vendido.
127
00:07:57,543 --> 00:07:58,578
Gracias.
128
00:07:59,745 --> 00:08:01,147
¿Qué pasa, pastor Greenleaf?
129
00:08:01,214 --> 00:08:04,050
- Sí, muy rápido.
- Para ti, solo tengo tiempo.
130
00:08:04,717 --> 00:08:07,920
Me reuní con el contratista.
Comienzan a excavar esta semana.
131
00:08:08,154 --> 00:08:11,757
También estoy armando un equipo
potencial para que lo evalúes.
132
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
Cielos, vas a toda máquina, ¿no?
133
00:08:14,060 --> 00:08:16,062
- Eso intento, sí, eso intento.
- Sí.
134
00:08:18,498 --> 00:08:19,599
También quería decir...
135
00:08:20,066 --> 00:08:22,235
- En el futuro...
- Di lo que piensas. Adelante.
136
00:08:23,135 --> 00:08:26,239
Si tú... Si planeas darme grandes
noticias como la semana pasada...
137
00:08:26,739 --> 00:08:28,241
Recuerdo tu mirada.
138
00:08:28,608 --> 00:08:30,810
Parecías Moisés
en la cima de la montaña.
139
00:08:31,210 --> 00:08:32,078
"¿Qué?"
140
00:08:38,084 --> 00:08:41,020
Sí, solo...
Desde ahora avísame antes.
141
00:08:41,087 --> 00:08:43,523
Bueno, si Dios
me hubiera dado previo aviso,
142
00:08:43,589 --> 00:08:45,157
ciertamente te lo hubiera dado a ti.
143
00:08:46,192 --> 00:08:47,059
Entonces...
144
00:08:47,994 --> 00:08:50,730
- ¿No tenías planes previos?
- ¿Qué quieres decir?
145
00:08:50,796 --> 00:08:54,000
El Señor me lo encargó
en ese momento, y lo hice.
146
00:08:54,867 --> 00:08:57,837
- Lo encuentro difícil de creer.
- ¿Pastor Greenleaf?
147
00:08:58,304 --> 00:08:59,205
¿Sí?
148
00:09:00,673 --> 00:09:04,076
Languideciste bajo la sombra de tu padre
como un hierbajo anémico.
149
00:09:04,911 --> 00:09:07,747
En solo tres meses,
te di una iglesia,
150
00:09:07,813 --> 00:09:10,650
un lugar para vivir si lo quieres,
y acceso a tu propia alma
151
00:09:10,716 --> 00:09:13,619
del modo que Dios la hizo
antes de que la tomara tu padre
152
00:09:13,686 --> 00:09:16,155
y comenzara a pisotearla
con su desprecio.
153
00:09:17,156 --> 00:09:19,091
Te di todo lo que siempre quisiste.
154
00:09:20,126 --> 00:09:22,161
Y te agradezco todo lo que has hecho.
155
00:09:23,129 --> 00:09:24,664
Entonces, no me acuses de mentir.
156
00:09:27,900 --> 00:09:28,834
Soy tu hermano.
157
00:09:30,169 --> 00:09:31,337
Debes confiar en mí.
158
00:09:34,340 --> 00:09:35,241
De acuerdo.
159
00:09:35,942 --> 00:09:37,276
- Lo siento.
- Bien.
160
00:09:38,978 --> 00:09:43,282
Cielos, lo que daría por un cigarrillo
en un día como este.
161
00:09:44,016 --> 00:09:46,619
Dios dice que no, no puedes.
162
00:09:47,787 --> 00:09:50,122
Ve a Southwind esta tarde,
puerta a puerta.
163
00:09:50,189 --> 00:09:51,891
Corre la voz sobre Triunfo Dos.
164
00:09:53,092 --> 00:09:55,227
La mayoría de la población negra allí
va a Calvary.
165
00:09:55,294 --> 00:09:56,162
Lo sé.
166
00:09:56,729 --> 00:09:58,698
Entonces, ¿qué tan felices
estarán de verte?
167
00:10:03,102 --> 00:10:04,036
Qué bendición.
168
00:10:44,844 --> 00:10:45,811
Es lo único que hago.
169
00:10:46,245 --> 00:10:47,246
Me encanta.
170
00:10:47,980 --> 00:10:50,216
- Y con todas las partes...
- Eso es lo que digo.
171
00:10:50,683 --> 00:10:53,319
Cada vez que logras que voces
se entrelacen de ese modo...
172
00:10:53,853 --> 00:10:56,255
presionándose unas contra otras,
zarpando...
173
00:10:56,822 --> 00:10:57,957
...regresando de nuevo a casa...
174
00:10:59,358 --> 00:11:01,794
Eso pone a una persona
justo en el corazón de Dios.
175
00:11:03,262 --> 00:11:04,730
En fin, así es como yo lo veo.
176
00:11:07,299 --> 00:11:09,035
- ¿Dije algo malo?
- No.
177
00:11:09,669 --> 00:11:10,970
No, fue hermoso.
178
00:11:14,707 --> 00:11:15,374
Hola.
179
00:11:16,675 --> 00:11:17,376
Lamento interrumpir.
180
00:11:17,443 --> 00:11:20,212
No. Es mi hermana Grace.
181
00:11:20,846 --> 00:11:22,381
Jabari está produciendo mi álbum.
182
00:11:22,448 --> 00:11:24,216
- Un gusto conocerte.
- Lo mismo digo.
183
00:11:24,784 --> 00:11:25,451
¿Tienes un momento?
184
00:11:26,185 --> 00:11:27,053
Sí.
185
00:11:35,094 --> 00:11:38,064
- Entonces, ¿quién dirigirá el coro?
- Supongo que mamá cree que tú.
186
00:11:38,431 --> 00:11:39,298
O Wanda.
187
00:11:39,398 --> 00:11:42,301
Wanda no es directora de coros,
y acaba de tener un bebé.
188
00:11:42,368 --> 00:11:43,936
Ahora necesito más ayuda,
no menos.
189
00:11:44,003 --> 00:11:45,037
Mira, esto es muy tonto.
190
00:11:45,104 --> 00:11:46,105
E inmoral.
191
00:11:46,772 --> 00:11:48,007
- No es algo pequeño.
- Bueno...
192
00:11:48,741 --> 00:11:51,410
No, entiendo por qué la gente
como Betty piensa como piensa,
193
00:11:51,477 --> 00:11:54,780
pero no es muy amoroso.
¿No puedes hablar con papá?
194
00:11:54,847 --> 00:11:57,817
Un pequeño "pero, papá" de Gigi
podría arreglar esto.
195
00:11:57,883 --> 00:12:00,753
Papá estaba sentado allí
cuando mamá me pidió que lo despidiera.
196
00:12:01,053 --> 00:12:01,921
Está de acuerdo.
197
00:12:02,421 --> 00:12:05,925
Y creo que eres la única
que puede detener esto.
198
00:12:07,393 --> 00:12:08,260
De acuerdo.
199
00:12:08,761 --> 00:12:09,495
Hablaré con ella.
200
00:12:10,463 --> 00:12:14,200
- Lamento pasarte esto.
- No, no lo estés. Será solo una cosa más.
201
00:12:14,266 --> 00:12:15,301
- Sí.
- Me encargaré.
202
00:12:16,068 --> 00:12:16,936
Gracias.
203
00:12:18,437 --> 00:12:19,805
- ¿Gigi?
- ¿Sí?
204
00:12:21,040 --> 00:12:23,409
Gracias por incluirme.
205
00:12:25,111 --> 00:12:25,978
Por supuesto.
206
00:12:26,312 --> 00:12:30,950
Tengo a Jeremiah, Earl,
J. Anthony y Rebecca en el muelle.
207
00:12:32,518 --> 00:12:33,819
¿Qué hay de Lionel?
208
00:12:34,253 --> 00:12:37,256
No me contestó sobre predicar,
ni hablemos del hospedaje.
209
00:12:37,790 --> 00:12:38,958
Lo llamaré yo mismo.
210
00:12:39,291 --> 00:12:41,827
No me siento bien rogándole.
211
00:12:41,894 --> 00:12:44,296
- Déjalo en paz.
- Acaba de perder a Patrice, ¿no?
212
00:12:45,064 --> 00:12:49,768
Bueno, ella no se llevó el teléfono
a la tumba, ni sus modales.
213
00:12:54,974 --> 00:12:55,841
¿Es Lionel?
214
00:12:58,410 --> 00:12:59,311
Es Mac.
215
00:13:00,279 --> 00:13:01,881
Ya son tres veces hoy.
216
00:13:06,051 --> 00:13:07,086
¿Qué quieres, Mac?
217
00:13:11,056 --> 00:13:12,491
No podría importarme menos.
218
00:13:13,993 --> 00:13:16,262
Y, escucha, no me hagas
cambiar de número.
219
00:13:16,328 --> 00:13:18,164
No vuelvas a llamarme.
220
00:13:20,833 --> 00:13:21,934
¿Qué quería?
221
00:13:26,071 --> 00:13:27,306
Papá morirá hoy.
222
00:13:30,209 --> 00:13:31,443
Pero según él.
223
00:13:32,411 --> 00:13:34,914
Ya no sé cuando inventa un excusa
224
00:13:34,980 --> 00:13:37,149
para mantener el contacto conmigo
o hacer... ¿Sabes?
225
00:13:37,316 --> 00:13:39,485
¿Estás segura
de que no quieres ir a visitarlo?
226
00:13:39,585 --> 00:13:41,086
¿Y arreglar las cosas?
227
00:13:42,087 --> 00:13:45,024
Te mantuvo fuera de la cárcel,
es suficiente arreglo para mí.
228
00:13:49,528 --> 00:13:52,231
Alabado sea el Señor. ¿Cómo está?
Soy el pastor Jacob Greenleaf.
229
00:13:52,298 --> 00:13:54,166
¿Podría hablarle
de la Iglesia Triunfo?
230
00:13:54,233 --> 00:13:56,335
Un gimnasio. Pilates.
231
00:13:56,402 --> 00:13:57,369
Todo.
232
00:13:58,437 --> 00:14:01,507
El bolso y la taza se los puede quedar.
233
00:14:01,574 --> 00:14:03,609
- ¿Qué haces aquí?
- Solo...
234
00:14:04,009 --> 00:14:05,444
Le cuento a la gente sobre Triunfo Dos.
235
00:14:05,511 --> 00:14:07,846
¿La que están construyendo más allá?
236
00:14:07,913 --> 00:14:09,181
Sí, señora, esa misma.
237
00:14:09,248 --> 00:14:13,018
- ¿Sabe el obispo que estás reclutando?
- No estoy reclutando.
238
00:14:13,085 --> 00:14:16,188
Solo le hago saber a la gente
que hay una opción.
239
00:14:16,889 --> 00:14:18,057
Y regalo tazas.
240
00:14:18,123 --> 00:14:19,191
No necesito una taza.
241
00:14:19,959 --> 00:14:20,926
Son reciclables.
242
00:14:21,193 --> 00:14:23,329
No me importa si está hecha
con el vino y la tela
243
00:14:23,395 --> 00:14:25,397
con la que envolvieron al Señor
cuando murió.
244
00:14:25,464 --> 00:14:26,498
Estoy con Calvary.
245
00:14:30,135 --> 00:14:32,104
Y tú deberías avergonzarte.
246
00:14:37,910 --> 00:14:41,247
"El Señor te habla en todas las cosas.
247
00:14:41,313 --> 00:14:43,616
Así que a todas las cosas responde...
248
00:14:44,316 --> 00:14:45,918
...como si le estuvieras
respondiendo a Dios".
249
00:14:48,454 --> 00:14:49,355
Ciento uno.
250
00:14:51,056 --> 00:14:52,424
Creo que es buen tuit para hoy.
251
00:14:53,659 --> 00:14:54,960
Hola, mamá.
¿Tienes un minuto?
252
00:14:55,227 --> 00:14:56,462
Sí, pasa.
253
00:14:56,528 --> 00:14:57,429
- Hola.
- Hola.
254
00:14:58,030 --> 00:15:02,101
Le dije a Karine que me mantuviera
al tanto de esto de Twitter,
255
00:15:02,167 --> 00:15:03,502
y está dando frutos.
256
00:15:03,569 --> 00:15:05,271
¿Cuántos seguidores tienes?
257
00:15:05,671 --> 00:15:07,573
Setenta mil y subiendo.
258
00:15:08,207 --> 00:15:09,074
Sí.
259
00:15:09,241 --> 00:15:11,543
Ahora, quiero que decores
el pastel con algunos hashtags.
260
00:15:11,610 --> 00:15:16,115
- Ya sabes... #Obediencia. #Bondad.
- Ya lo hice.
261
00:15:16,181 --> 00:15:17,383
¿Lo ves?
262
00:15:19,285 --> 00:15:22,154
Alabado sea Dios que tuvimos
la sabiduría de contratarla.
263
00:15:23,656 --> 00:15:25,257
En especial en estos días.
264
00:15:26,025 --> 00:15:27,026
Mamá, ¿estás bien?
265
00:15:29,328 --> 00:15:30,462
Sí, estoy bien, cariño.
266
00:15:33,232 --> 00:15:35,935
Grace me dice que los diáconos
presionan para echar a Carlton.
267
00:15:36,568 --> 00:15:38,304
Nadie dijo nada de eso.
268
00:15:39,204 --> 00:15:41,974
Solo intentamos afirmar
nuestra base financiera.
269
00:15:42,041 --> 00:15:43,342
Cortar costos donde podamos.
270
00:15:43,409 --> 00:15:46,078
Entonces, ¿no tiene nada
que ver con que Carlton sea gay?
271
00:15:47,980 --> 00:15:50,115
Es puramente una decisión financiera.
272
00:15:50,182 --> 00:15:51,984
Bueno, ¿no podemos cortar
entonces otra cosa?
273
00:15:53,352 --> 00:15:55,020
Bueno, no lo sé. Veamos.
274
00:15:56,121 --> 00:15:59,158
¿Qué tal tu productor musical?
275
00:15:59,224 --> 00:16:03,529
¿Ese Jabari? ¿Creo que vi
un cheque por 50 000 dólares?
276
00:16:03,595 --> 00:16:05,531
Es menos de lo que suele cobrar.
277
00:16:05,597 --> 00:16:07,633
Pero es más
de lo que gastamos normalmente.
278
00:16:08,300 --> 00:16:10,135
Kevin produjo tu último álbum.
279
00:16:10,536 --> 00:16:14,106
- ¿Por qué no lo dejas a Kevin?
- No, Kevin no es un productor.
280
00:16:16,709 --> 00:16:18,577
¿Qué sucede entre ustedes dos?
281
00:16:18,644 --> 00:16:22,247
Tu padre está perdiendo la paciencia
con todo este relajamiento,
282
00:16:22,314 --> 00:16:24,149
y no puedo decir que lo culpo.
283
00:16:24,216 --> 00:16:27,553
Mamá, le di a Carlton mi palabra
de que esto no sucedería.
284
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
No me conviertas
en una mentirosa, por favor.
285
00:16:32,458 --> 00:16:34,660
Esto no es una discusión.
286
00:16:36,261 --> 00:16:41,600
Y me disculpo por lo que te haya
hecho creer que lo era.
287
00:16:46,638 --> 00:16:47,539
De acuerdo.
288
00:16:50,309 --> 00:16:54,179
Oye, enana, ¿me darás
la tarea de trigonometría, o no?
289
00:16:56,348 --> 00:16:57,249
Señor, ten misericordia.
290
00:16:58,283 --> 00:17:00,219
Isaiah me invitó al ensayo.
291
00:17:01,053 --> 00:17:02,187
Déjame ver. Déjame ver.
292
00:17:03,555 --> 00:17:04,423
¿Qué hago?
293
00:17:06,058 --> 00:17:09,128
Sé que dicen que no existen
las preguntas tontas, pero...
294
00:17:09,661 --> 00:17:10,596
...chica.
295
00:17:11,497 --> 00:17:12,498
¿Vendrás conmigo?
296
00:17:13,465 --> 00:17:14,333
No.
297
00:17:16,368 --> 00:17:18,270
Bromeo. Sabes que cuentas conmigo.
298
00:17:18,337 --> 00:17:20,606
Ven... Cuentas conmigo.
Cuentas conmigo.
299
00:17:21,507 --> 00:17:22,474
"Porque sabemos...
300
00:17:23,742 --> 00:17:27,613
...que si esta casa terrenal
fuera a disolverse...
301
00:17:30,182 --> 00:17:31,650
...tenemos un edificio de Dios...
302
00:17:33,419 --> 00:17:34,787
...no hecho con las manos...
303
00:17:35,587 --> 00:17:37,389
...y eterno en el universo".
304
00:17:38,323 --> 00:17:39,191
Amén.
305
00:17:44,396 --> 00:17:45,330
¿James?
306
00:17:45,798 --> 00:17:48,200
Sí, Henry, soy yo.
307
00:17:48,667 --> 00:17:51,070
Hice lo que dijo Mae.
308
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
Sé que lo hiciste.
309
00:17:55,240 --> 00:17:56,475
Y gracias.
310
00:17:57,509 --> 00:17:58,377
Henry.
311
00:18:00,379 --> 00:18:02,381
¿Daryl James tenía un hijo varón?
312
00:18:03,582 --> 00:18:06,385
Recuerdo a las dos pequeñas,
pero no recuerdo a un niño.
313
00:18:06,718 --> 00:18:07,753
Mac.
314
00:18:13,826 --> 00:18:14,860
Ya me iba.
315
00:18:20,632 --> 00:18:22,568
Estarás en mis plegarias, Henry.
316
00:18:27,539 --> 00:18:29,308
- James.
- No me hables.
317
00:18:33,779 --> 00:18:35,581
El Señor dice que debo perdonarte.
318
00:18:37,549 --> 00:18:38,750
Y tal vez un día lo haga.
319
00:18:42,554 --> 00:18:45,791
Pero nunca lo olvidaré.
320
00:18:47,292 --> 00:18:49,528
Te dejaré
para que te ocupes de tu padre...
321
00:18:51,330 --> 00:18:53,332
...hasta que tú tengas
que ocuparte del nuestro.
322
00:19:01,306 --> 00:19:02,541
No quiero morir.
323
00:19:11,350 --> 00:19:12,217
Lo sé.
324
00:19:15,387 --> 00:19:16,255
Lo sé.
325
00:19:19,791 --> 00:19:21,226
Todo estará bien.
326
00:19:22,728 --> 00:19:24,196
Todo estará bien.
327
00:19:26,365 --> 00:19:29,168
Será como cuando me arrojaste
al lago Culler.
328
00:19:29,935 --> 00:19:31,403
Será frío.
329
00:19:34,339 --> 00:19:35,741
Te dará miedo.
330
00:19:38,777 --> 00:19:39,678
Y luego...
331
00:19:42,281 --> 00:19:43,615
...nadarás.
332
00:19:46,385 --> 00:19:49,388
Nadarás hasta llegar a Jesús.
333
00:19:53,659 --> 00:19:55,694
Hasta tu casa con el Señor.
334
00:19:58,931 --> 00:20:00,299
Nadarás.
335
00:20:04,636 --> 00:20:06,371
- Hermano Kevin.
- Darlene.
336
00:20:07,239 --> 00:20:07,940
¿Cómo está Vida?
337
00:20:08,240 --> 00:20:09,975
- Tan bien como se puede esperar.
- Bien, bien.
338
00:20:10,242 --> 00:20:11,877
Quería darte esto.
339
00:20:11,944 --> 00:20:14,313
Es una tarjeta por el nacimiento
de parte de ambos.
340
00:20:14,580 --> 00:20:16,949
- Gracias.
- Deben estar contentísimos.
341
00:20:17,216 --> 00:20:19,651
Lo vi pasar antes.
Es muy lindo.
342
00:20:19,718 --> 00:20:22,588
- Nos sentimos muy bendecidos.
- Y el sarpullido se le está yendo,
343
00:20:22,654 --> 00:20:24,356
como le dije a Charity que ocurriría.
344
00:20:25,324 --> 00:20:26,225
¿Qué sarpullido?
345
00:20:26,425 --> 00:20:27,960
El que lo estuvo
manteniendo despierto.
346
00:20:31,263 --> 00:20:31,930
Ese sarpullido.
347
00:20:32,297 --> 00:20:33,799
Sí, está mucho mejor ahora.
348
00:20:34,666 --> 00:20:36,868
Gracias.
Debo regresar a trabajar.
349
00:20:36,935 --> 00:20:39,538
- Muy bien, felicitaciones otra vez.
- Gracias.
350
00:20:49,514 --> 00:20:50,916
Muy bien, aquí estamos.
351
00:20:52,651 --> 00:20:53,585
Agradable.
352
00:20:54,786 --> 00:20:56,722
Gracias. Te va a encantar.
353
00:20:56,888 --> 00:20:58,323
Vamos, te la mostraré.
354
00:21:00,859 --> 00:21:01,827
Vamos.
355
00:21:03,295 --> 00:21:07,733
Solía vender propiedades
antes de unirme al ministerio de Basie.
356
00:21:07,966 --> 00:21:08,900
Y puedo decirte
357
00:21:08,967 --> 00:21:12,471
que para este vecindario,
es una propiedad muy atractiva.
358
00:21:14,773 --> 00:21:17,976
Puedo imaginar que piensas:
"¿Qué?". Ya sabes.
359
00:21:18,777 --> 00:21:21,513
Pero Basie y yo compartimos
cinco años geniales aquí,
360
00:21:21,580 --> 00:21:23,915
y sé que una vez
que Jacob y tú se muden
361
00:21:23,982 --> 00:21:26,952
y se pongan cómodos,
les encantará como a nosotros.
362
00:21:27,653 --> 00:21:30,622
Puedo ayudarte a decorarla,
también, si quieres.
363
00:21:30,689 --> 00:21:34,960
Yo preparaba las casas cuando
era agente, tengo un ojo certificado.
364
00:21:36,928 --> 00:21:37,896
Sería genial.
365
00:21:37,963 --> 00:21:39,731
Bien. Pasa.
366
00:21:40,799 --> 00:21:42,067
- Hola.
- Hola.
367
00:21:42,334 --> 00:21:44,803
- Entonces, ¿qué dijo mamá?
- ¿Qué crees?
368
00:21:45,537 --> 00:21:47,606
"No, y no está en discusión".
369
00:21:47,673 --> 00:21:48,840
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
370
00:21:48,907 --> 00:21:50,976
- No hay nada que podamos hacer.
- No es verdad.
371
00:21:51,043 --> 00:21:54,513
- Podemos marchar ambas a su oficina...
- No haré eso.
372
00:21:56,048 --> 00:21:57,416
Charity, se lo prometiste.
373
00:21:57,482 --> 00:22:01,953
Si quieres que esta sea otra de tus
cruzadas, adelante, pero yo no puedo.
374
00:22:02,020 --> 00:22:04,056
- Cariño, ¿por qué?
- ¡Porque no quiero!
375
00:22:08,760 --> 00:22:09,728
Lo siento.
376
00:22:18,103 --> 00:22:19,805
DARIUS NASH
377
00:22:33,585 --> 00:22:34,453
Soy Nash.
378
00:22:34,519 --> 00:22:35,620
Hola.
379
00:22:36,521 --> 00:22:37,689
Soy Grace Greenleaf.
380
00:22:39,391 --> 00:22:43,028
Bien, esto está sucediendo
una hora antes de lo que esperaba.
381
00:22:43,095 --> 00:22:44,596
No quiero salir en una cita.
382
00:22:45,063 --> 00:22:45,931
Bien.
383
00:22:47,032 --> 00:22:48,467
¿Poco trabajo en la iglesia?
384
00:22:48,533 --> 00:22:51,670
De hecho, quiero que nos reunamos
para hablar de algo.
385
00:22:51,737 --> 00:22:52,871
Si te parece bien.
386
00:22:53,805 --> 00:22:54,706
¿Está bien?
387
00:22:56,141 --> 00:22:57,576
Mientras yo elija el lugar.
388
00:22:58,043 --> 00:22:59,044
Hecho.
389
00:23:03,615 --> 00:23:06,785
Cuando recuerdo ahora
el modo en que me comporté...
390
00:23:09,654 --> 00:23:12,624
...siento que miro
a una persona completamente distinta.
391
00:23:13,792 --> 00:23:14,659
Creo que lo eres.
392
00:23:15,393 --> 00:23:16,061
Ese es el asunto.
393
00:23:16,795 --> 00:23:19,131
El objetivo
es una transformación real.
394
00:23:20,065 --> 00:23:21,466
Y tú lo conseguiste.
395
00:23:22,100 --> 00:23:23,635
Felicitaciones.
396
00:23:59,738 --> 00:24:00,605
¿Cómo están, chicas?
397
00:24:01,173 --> 00:24:02,707
Hola, soy Sophia.
398
00:24:04,676 --> 00:24:05,911
Gracias por venir.
399
00:24:06,945 --> 00:24:10,882
- Eres la hija del pastor Greenleaf.
- Digamos que es mi padre, sí.
400
00:24:11,750 --> 00:24:14,186
- Nos encanta tu música.
- A ella le encanta tu música.
401
00:24:14,452 --> 00:24:16,588
Yo creo que está
de bien a ligeramente genial.
402
00:24:17,189 --> 00:24:19,090
- Zora, ¿no?
- Sí.
403
00:24:19,157 --> 00:24:21,960
Sí. Genial. Pregunté sobre ti.
404
00:24:22,460 --> 00:24:24,796
- Espero que no tengas problemas.
- Está perfecto.
405
00:24:24,863 --> 00:24:27,132
Soy una figura pública.
Estoy acostumbrada, ¿sí?
406
00:24:28,834 --> 00:24:29,935
¿Te gusta Triunfo?
407
00:24:30,602 --> 00:24:31,770
Está bien.
408
00:24:32,637 --> 00:24:35,841
El gancho de la última
canción, ¿funcionó?
409
00:24:38,176 --> 00:24:39,911
Digo, funcionó, funcionó.
410
00:24:42,614 --> 00:24:43,515
Genial.
411
00:24:44,249 --> 00:24:46,852
¿Kevin? ¿Cómo va con tu esposa?
412
00:24:47,819 --> 00:24:50,689
¿Alguna chance de verla
en las reuniones una de estas noches?
413
00:24:50,989 --> 00:24:51,923
No lo sé.
414
00:24:51,990 --> 00:24:54,793
Aún hace que me quede en un hotel
luego del nacimiento de Nathan.
415
00:24:54,860 --> 00:24:58,530
Y hoy, descubrí que el bebé
tiene un sarpullido que no me contó.
416
00:24:58,597 --> 00:25:00,065
- Kevin...
- No sé qué hacer.
417
00:25:00,131 --> 00:25:02,968
Mira, Kevin, lo sé por experiencia.
418
00:25:03,034 --> 00:25:05,170
Probablemente sientes
que tú eres todo el problema.
419
00:25:05,237 --> 00:25:08,106
- Como mínimo.
- No lo eres. Vienes a las reuniones.
420
00:25:08,173 --> 00:25:11,843
Si tu esposa no está lista para hacerlo,
bueno, es su prerrogativa.
421
00:25:11,910 --> 00:25:16,214
Esta podría ser una situación donde
debas dar un paso adelante y actuar.
422
00:25:17,215 --> 00:25:18,617
Ser el hombre.
423
00:25:20,051 --> 00:25:21,887
Tal vez es lo que espera que hagas.
424
00:25:29,961 --> 00:25:30,829
¿Está bien?
425
00:25:30,896 --> 00:25:33,698
- Bueno, digo, es genial.
- Bien.
426
00:25:33,765 --> 00:25:37,035
- Ni sabía que este lugar existía.
- Sí, solo lo conocen los privilegiados.
427
00:25:37,102 --> 00:25:38,970
- Pero te dejan entrar a ti.
- Sí.
428
00:25:39,037 --> 00:25:40,772
Lamento que haya tanto ruido.
429
00:25:40,839 --> 00:25:42,707
No sabía que habría música esta noche.
430
00:25:42,774 --> 00:25:44,075
Sí, no te creo.
431
00:25:45,277 --> 00:25:47,913
Bueno, pensé que también
podríamos divertirnos.
432
00:25:48,914 --> 00:25:51,116
Sí... Quiero decir...
Podemos ir a otro sitio, si tú...
433
00:25:51,182 --> 00:25:52,751
No, no, esto está bien.
434
00:25:53,618 --> 00:25:54,886
Podemos hablar luego.
435
00:26:01,626 --> 00:26:02,294
¿Quieres bailar?
436
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
No.
437
00:26:05,130 --> 00:26:07,132
Vamos.
Nadie aquí va a la iglesia.
438
00:26:07,198 --> 00:26:09,801
- No lo sé.
- Te lo digo, nadie. Vamos.
439
00:26:10,669 --> 00:26:12,103
Sí, sí, sí.
440
00:26:19,110 --> 00:26:21,246
Vamos, vamos, vamos.
441
00:26:26,918 --> 00:26:27,953
Sí.
442
00:26:46,204 --> 00:26:49,307
- El pastor pone un peso límite...
- ¿James?
443
00:26:50,775 --> 00:26:51,710
Amén a eso.
444
00:26:55,080 --> 00:26:55,947
¿James?
445
00:26:56,381 --> 00:26:57,983
Sus esposas no los dejan venir.
446
00:27:01,019 --> 00:27:03,955
- Buenas noches, cariño.
- ¿Ya hablaste con Jacob?
447
00:27:06,791 --> 00:27:08,093
Dijiste que lo harías.
448
00:27:09,694 --> 00:27:10,795
Y no lo hice
449
00:27:11,329 --> 00:27:14,132
porque tengo la sensación
algo desesperanzada....
450
00:27:14,199 --> 00:27:17,168
De que verá que tú realmente
quieres que se vaya.
451
00:27:17,235 --> 00:27:20,205
Hablando en plata, sí.
452
00:27:20,271 --> 00:27:21,940
¿Por qué eres tan duro con él?
453
00:27:22,774 --> 00:27:25,877
Todo lo que hizo siempre
fue intentar complacerte.
454
00:27:27,679 --> 00:27:29,881
- ¿Puedo ser franco contigo, Mae?
- Ojalá lo fueras.
455
00:27:35,286 --> 00:27:36,955
Desde que Gigi comenzó a predicar,
456
00:27:37,022 --> 00:27:40,325
forzaste a ese muchacho a estar
en mi campo de visión por nada más
457
00:27:40,392 --> 00:27:42,394
- que celos por tu hija.
- ¿Celos?
458
00:27:42,660 --> 00:27:45,263
Le adjudicaste una vocación
y una variedad de talentos
459
00:27:45,330 --> 00:27:47,198
que nunca mostró
ninguna evidencia de tenerlos.
460
00:27:47,265 --> 00:27:49,167
- ¿Y Gigi sí los tiene?
- Los tuvo.
461
00:27:51,069 --> 00:27:52,437
Hasta que le quebramos el espíritu,
462
00:27:52,704 --> 00:27:54,239
huyó y nos abandonó.
463
00:27:54,305 --> 00:27:55,840
Por favor.
464
00:27:55,907 --> 00:27:57,008
Lo siento...
465
00:27:59,444 --> 00:28:02,747
Si dirigí erróneamente todo el enojo
sobre este tema hacia él.
466
00:28:02,814 --> 00:28:05,283
Pero parece haberse creído
todo lo que inventaste
467
00:28:05,350 --> 00:28:08,987
y entre ustedes dos,
estoy por volverme loco.
468
00:28:10,855 --> 00:28:11,756
Déjalo ir.
469
00:28:11,823 --> 00:28:14,259
Jacob merece conocer
la verdad sobre Basie
470
00:28:14,325 --> 00:28:16,327
antes de que quede
bajo su autoridad.
471
00:28:18,930 --> 00:28:21,466
¿O ni siquiera amas lo suficiente
a tu hijo para hacer eso?
472
00:28:38,349 --> 00:28:41,019
El número de trabajadores
que reclaman beneficios...
473
00:28:41,086 --> 00:28:43,488
- Hola.
- De Darlene.
474
00:28:44,222 --> 00:28:46,124
¿No me lo podías dar mañana?
475
00:28:46,191 --> 00:28:48,393
¿Por qué no me contaste
sobre el sarpullido de Nathan?
476
00:28:49,260 --> 00:28:50,395
No fue gran cosa.
477
00:28:50,462 --> 00:28:52,197
También es mi hijo.
478
00:28:52,263 --> 00:28:55,100
Sé que es tu hijo.
No pensé que te pondrías así.
479
00:28:55,166 --> 00:28:58,136
No me pongo de ningún modo.
Digo que en los últimos tres meses
480
00:28:58,203 --> 00:29:01,239
intento hacer las cosas bien.
Siento que me estás castigando.
481
00:29:01,306 --> 00:29:03,274
No eres el único
que se siente castigado.
482
00:29:03,341 --> 00:29:05,944
Pero yo soy el único que lo intenta.
483
00:29:12,917 --> 00:29:14,786
Deberías haberme contado
sobre el sarpullido.
484
00:29:15,820 --> 00:29:16,488
Tienes razón.
485
00:29:19,424 --> 00:29:20,391
Lo siento.
486
00:29:23,428 --> 00:29:24,429
No, no.
487
00:29:26,264 --> 00:29:27,532
Déjame. Yo me encargo.
488
00:29:29,834 --> 00:29:30,502
De acuerdo.
489
00:29:41,079 --> 00:29:44,282
Mi hermano solía burlarse
mucho de mí por no saber bailar.
490
00:29:44,349 --> 00:29:46,551
Bueno, no hubo evidencia
de ello esta noche.
491
00:29:46,818 --> 00:29:50,421
De joven, mis padres solo nos dejaban
escuchar música los sábados por la noche.
492
00:29:51,856 --> 00:29:53,525
Pero Jacob tenía un estéreo
en su cuarto,
493
00:29:53,792 --> 00:29:56,294
y hacíamos competencias de baile,
yo, él, Charity y Faith.
494
00:29:56,361 --> 00:29:57,829
- ¿Quién ganaba?
- Jacob.
495
00:29:57,896 --> 00:30:00,532
Era su estéreo
y siempre elegía las canciones.
496
00:30:00,799 --> 00:30:03,268
- No suena justo.
- Sí.
497
00:30:04,002 --> 00:30:05,170
No muchas cosas lo son, ¿no?
498
00:30:06,905 --> 00:30:08,506
¿De qué querías hablar?
499
00:30:10,108 --> 00:30:10,975
De nada.
500
00:30:13,311 --> 00:30:15,046
No parecía ser así antes.
501
00:30:15,880 --> 00:30:16,548
¿Extraoficialmente?
502
00:30:17,549 --> 00:30:18,449
Lo prometo.
503
00:30:19,150 --> 00:30:21,419
Mis padres me hacen
despedir al director del coro.
504
00:30:21,486 --> 00:30:22,921
¿Por qué lo despiden?
505
00:30:22,987 --> 00:30:26,357
Porque es gay y algunos
en la iglesia tienen problemas con eso.
506
00:30:26,424 --> 00:30:29,594
Lo despidieron de un par de iglesias
antes por la misma razón.
507
00:30:29,861 --> 00:30:32,497
Hace que uno se pregunte
por qué lo sigue intentando, ¿no?
508
00:30:32,564 --> 00:30:33,865
No, lo entiendo.
509
00:30:34,432 --> 00:30:38,169
Hay cosas que consigues en una iglesia
que no se consiguen en otra parte.
510
00:30:39,470 --> 00:30:40,905
¿Dijiste que eras cristiano?
511
00:30:42,006 --> 00:30:44,142
- Lo soy.
- ¿Vas a la iglesia?
512
00:30:46,477 --> 00:30:48,379
- No.
- Sí, eso creí.
513
00:30:48,446 --> 00:30:50,481
Sí, pero entiendo lo que dices,
lo entiendo.
514
00:30:50,548 --> 00:30:52,450
Digo, extraño algunas cosas.
515
00:30:53,885 --> 00:30:56,955
Y hay otras cosas
que no extraño para nada.
516
00:30:59,190 --> 00:31:01,893
Entonces, ¿qué vas a hacer?
517
00:31:01,960 --> 00:31:04,929
Lo haré. Si no lo hago,
alguien más lo hará.
518
00:31:06,631 --> 00:31:08,132
Prefiero decírselo yo.
519
00:31:17,542 --> 00:31:19,143
Debo irme. Lo siento.
520
00:31:19,277 --> 00:31:20,245
Es mi hija.
521
00:31:22,113 --> 00:31:25,216
- Gracias por todo.
- Fue un placer.
522
00:31:32,257 --> 00:31:33,391
¿Te veré de nuevo?
523
00:31:34,392 --> 00:31:37,195
Bueno, eso espero.
524
00:31:43,434 --> 00:31:45,303
Conducías el Corolla.
525
00:31:46,337 --> 00:31:48,640
¿Qué era, nuestra tercera cita?
526
00:31:51,276 --> 00:31:52,610
La noche que conocí a tu familia.
527
00:31:53,578 --> 00:31:54,445
Lo recuerdo.
528
00:31:54,512 --> 00:32:00,151
El obispo me dio un mini sermón
sobre el divino autocontrol.
529
00:32:00,952 --> 00:32:03,087
Y la señora Mae quería
toda la genealogía de mi familia.
530
00:32:03,655 --> 00:32:05,556
En especial, después de ver ese coche.
531
00:32:07,158 --> 00:32:10,028
¿Recuerdas que se averió
cuando intentábamos irnos?
532
00:32:10,094 --> 00:32:11,229
Justo en la puerta.
533
00:32:12,163 --> 00:32:15,300
Jacob y yo intentábamos
que arrancara otra vez,
534
00:32:15,366 --> 00:32:17,969
y tú estabas sentada dentro
como una princesa.
535
00:32:18,036 --> 00:32:19,537
No había nada que pudiera hacer.
536
00:32:24,375 --> 00:32:27,111
El pequeño se aburrirá
de escuchar esas historias.
537
00:32:28,313 --> 00:32:30,281
Tal vez deberías quedarte a dormir.
538
00:32:30,381 --> 00:32:32,016
Podemos despertarnos con él.
539
00:32:33,618 --> 00:32:34,953
¿Segura?
540
00:32:36,421 --> 00:32:37,322
Sí.
541
00:32:39,424 --> 00:32:40,358
Me gustaría.
542
00:32:41,726 --> 00:32:42,627
Bien.
543
00:32:45,596 --> 00:32:46,597
¿Jacob?
544
00:32:47,999 --> 00:32:48,967
¿Sí, señor?
545
00:32:49,701 --> 00:32:52,203
¿Comes parado como un caballo?
546
00:32:53,137 --> 00:32:55,006
Hay otra mitad en el plato.
547
00:32:55,373 --> 00:32:58,443
Puedo ponerle salsa picante
del modo que te gusta.
548
00:32:58,743 --> 00:33:02,180
No, es demasiado tarde para una
salsa picante, al menos para este viejo.
549
00:33:04,248 --> 00:33:05,616
¿Cómo va el nuevo trabajo?
550
00:33:06,017 --> 00:33:08,086
Genial. Las cosas van bien.
551
00:33:09,454 --> 00:33:10,321
¿Por qué?
552
00:33:11,089 --> 00:33:13,758
Sé que no me creerás
lo que te voy a decir.
553
00:33:14,025 --> 00:33:15,760
- Sí, papá...
- ¿Me dejarás terminar?
554
00:33:16,027 --> 00:33:17,662
Por favor, no.
555
00:33:17,729 --> 00:33:21,265
No quiero escuchar
más teorías conspirativas
556
00:33:21,332 --> 00:33:22,667
sobre tú y Basie Skanks.
557
00:33:22,734 --> 00:33:24,769
Mi vida no es acerca de ti, papá.
558
00:33:25,036 --> 00:33:26,170
Es acerca de mí.
559
00:33:31,075 --> 00:33:33,011
Tu madre no quiere que te vayas.
560
00:33:33,578 --> 00:33:34,445
Lo sé.
561
00:33:35,013 --> 00:33:36,014
¿Y tú qué quieres?
562
00:33:36,080 --> 00:33:38,149
¿Cuánto te importó lo que yo piense?
563
00:33:38,216 --> 00:33:40,351
No me quieres allí,
no me quieres aquí.
564
00:33:42,153 --> 00:33:44,756
¿Qué quieres?
¿Qué se supone que haga?
565
00:33:48,659 --> 00:33:50,595
Basie Skanks puede que no sea perfecto.
566
00:33:51,562 --> 00:33:53,297
Puede que sea Bubu, el tonto.
567
00:33:54,665 --> 00:33:56,434
Al menos no es un falso profeta.
568
00:34:16,721 --> 00:34:18,122
¿Te encontró el obispo?
569
00:34:19,357 --> 00:34:20,458
Sí, me encontró.
570
00:34:22,393 --> 00:34:23,327
¿Qué sucedió?
571
00:34:26,731 --> 00:34:28,733
Hice todo lo que pidió.
572
00:34:30,468 --> 00:34:33,471
Fui leal, trabajé duro, le dediqué tiempo.
573
00:34:35,540 --> 00:34:37,475
Veneré el piso por el que caminaba.
574
00:34:39,343 --> 00:34:41,145
Y todo lo que siempre hizo fue solo...
575
00:34:42,346 --> 00:34:44,682
Fue decir: "Buen trabajo, hijo".
576
00:34:45,249 --> 00:34:50,221
Digo, oye, tal vez un:
"No pude hacerlo sin ti".
577
00:34:50,822 --> 00:34:53,524
En cambio, ¿qué obtuve?
"Gigi lo habría hecho mejor".
578
00:34:53,591 --> 00:34:54,826
"No tienes el llamamiento".
579
00:34:55,093 --> 00:34:57,495
"Hoy no sentí
que transmitieras la palabra, Jacob".
580
00:35:03,201 --> 00:35:04,469
No me respeta.
581
00:35:05,736 --> 00:35:07,738
No me respeta como pastor,
582
00:35:08,406 --> 00:35:09,407
como hijo,
583
00:35:10,875 --> 00:35:11,776
como hombre.
584
00:35:16,247 --> 00:35:17,548
Yo te respeto.
585
00:35:20,184 --> 00:35:21,652
Sé que no te gusta la casa,
586
00:35:22,687 --> 00:35:24,155
pero nos iremos de aquí.
587
00:35:34,432 --> 00:35:36,434
- Buenos días, señora Mae.
- Buenos días.
588
00:35:36,501 --> 00:35:39,437
- ¿Quería verme?
- Sí, siéntate allí.
589
00:35:39,504 --> 00:35:40,571
Gracias.
590
00:35:44,475 --> 00:35:49,280
Carlton, déjame decirte
lo maravillosa que fue la incorporación
591
00:35:49,347 --> 00:35:52,483
de tu ministerio musical
aquí en Calvary.
592
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
Gracias.
Y quiero que sepas
593
00:35:55,453 --> 00:35:58,556
que si alguna vez
necesitas una referencia de mi parte...
594
00:36:00,224 --> 00:36:01,792
- De esto se trata.
- Eso me temo.
595
00:36:02,527 --> 00:36:07,165
Estoy segura de que sabes
que tenemos algunos problemas financieros
596
00:36:07,231 --> 00:36:09,333
que no podíamos
haber previsto el año pasado
597
00:36:09,400 --> 00:36:12,603
y así que tuvimos
que mirar dónde hacer recortes
598
00:36:13,304 --> 00:36:16,507
y, por desgracia, el ministerio
musical es una de esas áreas.
599
00:36:17,175 --> 00:36:18,309
Es una desgracia.
600
00:36:18,376 --> 00:36:21,412
Y como eres la última persona
que contratamos en ese departamento,
601
00:36:21,746 --> 00:36:22,847
bueno, sabes el resto.
602
00:36:24,382 --> 00:36:25,383
De hecho, sí, lo sé.
603
00:36:26,350 --> 00:36:27,218
Bastante bien.
604
00:36:28,653 --> 00:36:29,787
¿Puedo hacerle una pregunta?
605
00:36:31,189 --> 00:36:32,223
Por supuesto.
606
00:36:33,624 --> 00:36:35,526
¿Cree que el matrimonio
homosexual está mal?
607
00:36:36,360 --> 00:36:38,829
Porque sabían que era gay
cuando me contrató Charity,
608
00:36:38,896 --> 00:36:41,732
así que esto tiene que ver
con que Reggie y yo nos casáramos.
609
00:36:44,202 --> 00:36:46,637
Creo lo que dice la Biblia
sobre el matrimonio
610
00:36:47,538 --> 00:36:49,840
y la inmoralidad sexual.
611
00:36:50,441 --> 00:36:52,310
¿Pero y lo que dice sobre el amor?
612
00:36:52,610 --> 00:36:54,579
¿O sobre no sentarse
en el lugar de los displicentes?
613
00:36:54,645 --> 00:36:56,914
- ¿O sobre juzgar?
- Escucha.
614
00:36:57,915 --> 00:37:00,451
Porque crea lo que dice la Biblia
615
00:37:00,518 --> 00:37:02,253
no significa que no te quiera,
616
00:37:02,320 --> 00:37:05,756
no significa que yo te juzgo.
617
00:37:05,823 --> 00:37:09,594
Esta es una decisión
puramente financiera.
618
00:37:11,896 --> 00:37:12,897
Para que quede claro,
619
00:37:14,599 --> 00:37:15,900
no le creo.
620
00:37:17,401 --> 00:37:18,402
Pero la quiero.
621
00:37:19,370 --> 00:37:21,806
Y rezaré por la parte rota
que hay en usted
622
00:37:22,740 --> 00:37:26,277
que tiene que creer
que hay una parte rota en mí.
623
00:37:29,847 --> 00:37:31,015
Gracias.
624
00:37:35,519 --> 00:37:38,389
ME ENCANTÓ ESCUCHAR LA HISTORIA
SOBRE LAS COMPETENCIAS DE BAILE.
625
00:37:38,456 --> 00:37:39,857
QUE TENGAS UN BUEN DÍA.
626
00:37:41,259 --> 00:37:42,493
Estás aquí.
627
00:37:42,560 --> 00:37:45,696
- Mamá, lo despediré hoy.
- Acabo de hacerlo.
628
00:37:45,763 --> 00:37:48,566
Debo ser paciente
con los retrasos de tu padre.
629
00:37:48,633 --> 00:37:50,034
¿Con los tuyos? No.
630
00:37:51,969 --> 00:37:53,271
La vida es demasiado corta.
631
00:38:16,027 --> 00:38:18,796
Qué tonto. No cocinarás
el pollo esta vez.
632
00:38:18,863 --> 00:38:19,797
Hola, Reggie.
633
00:38:20,765 --> 00:38:21,632
Pastora.
634
00:38:22,700 --> 00:38:23,901
Qué bonito coche.
635
00:38:24,802 --> 00:38:26,370
¿Qué podemos
hacer por usted, pastora?
636
00:38:27,605 --> 00:38:28,739
¿Podemos hablar?
637
00:38:30,574 --> 00:38:33,044
Lo que tenga que decir,
puede decirlo frente a él.
638
00:38:34,812 --> 00:38:36,380
Mira, esto me enferma.
639
00:38:36,447 --> 00:38:38,349
- ¿Y cómo crees que nos sentimos nosotros?
- Cariño.
640
00:38:38,416 --> 00:38:40,051
- No, amor...
- Está bien.
641
00:38:40,885 --> 00:38:43,054
Sabíamos que nos arriesgábamos
al casarnos.
642
00:38:43,321 --> 00:38:44,822
Estuve en la iglesia toda mi vida.
643
00:38:44,889 --> 00:38:47,391
Conozco a mi gente.
Te aman toda la semana,
644
00:38:47,458 --> 00:38:50,528
siempre que te puedan meter
en el armario los domingos por la mañana.
645
00:38:53,364 --> 00:38:55,366
No te preocupes, no los demandaré.
646
00:38:56,667 --> 00:38:58,436
¿Pero seguirás viniendo a la iglesia?
647
00:39:02,006 --> 00:39:04,442
El único modo de trabajar
en la iglesia es estar en ella.
648
00:39:09,013 --> 00:39:11,082
- Te llamaré luego, mamá.
- No te vayas así.
649
00:39:11,716 --> 00:39:13,951
- Te entiendo.
- Esto es un error.
650
00:39:14,852 --> 00:39:16,387
Sigue siendo tu padre.
651
00:39:17,088 --> 00:39:18,689
- Gigi.
- Sí.
652
00:39:18,923 --> 00:39:22,126
Queda en el barrio,
pero no el barrio-barrio.
653
00:39:22,660 --> 00:39:24,795
Supongo que el viaje a la escuela
será más corto...
654
00:39:25,429 --> 00:39:26,664
Hagamos video chat
para poder verla.
655
00:39:26,731 --> 00:39:28,933
- De acuerdo.
- Vamos, chicos. Nos vamos.
656
00:39:29,667 --> 00:39:30,835
- Nos vemos, cariño.
- Adiós.
657
00:39:31,369 --> 00:39:35,072
Recuerdo cuando el mío era así
de pequeño. Hueles muy bien.
658
00:39:38,776 --> 00:39:39,643
Vamos.
659
00:40:14,512 --> 00:40:16,714
Recibí el cheque
de la ofrenda de Betty Wilcox.
660
00:40:18,516 --> 00:40:19,650
Felicitaciones.
661
00:41:48,539 --> 00:41:50,541
Subtítulos:
Fernando Capó
48714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.