All language subtitles for Greenleaf S02E02 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,539 --> 00:00:08,308 ¿Estuviste despierta con el bebé toda la noche? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,477 Sabes que aún lucha con ese sarpullido, 3 00:00:11,211 --> 00:00:12,145 pero estará bien. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,614 Tuvimos una larga y maravillosa conversación. 5 00:00:16,516 --> 00:00:19,119 - Jacob ya contrató a la mudadora. - Qué pena. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,421 Esperaba verlo cargar 7 00:00:21,488 --> 00:00:23,089 todos los muebles que le compramos 8 00:00:23,156 --> 00:00:25,492 a través de la ciudad, uno por uno. 9 00:00:25,558 --> 00:00:28,528 ¿Cuándo le dirás quién es realmente Basie Skanks? 10 00:00:29,429 --> 00:00:31,664 Si se lo dices, se quedará, James. 11 00:00:32,165 --> 00:00:33,466 Ni siquiera sé si es verdad. 12 00:00:34,467 --> 00:00:37,170 Según recuerdo, Daryl tuvo dos hijas, 13 00:00:37,270 --> 00:00:38,138 y eso fue todo. 14 00:00:38,204 --> 00:00:40,340 ¿Recuerdas a algún niño en esa familia? 15 00:00:40,407 --> 00:00:41,674 No. 16 00:00:42,175 --> 00:00:44,744 Pero los hombres son conocidos por dejar volar sus semillas 17 00:00:44,811 --> 00:00:47,580 en el viento del deseo hacia campos que no son suyos. 18 00:00:49,416 --> 00:00:50,583 Le hablaré al respecto. 19 00:00:50,650 --> 00:00:51,684 Gracias. 20 00:00:53,686 --> 00:00:55,155 Pero no le rogaré que se quede. 21 00:00:55,622 --> 00:00:57,791 Lejos de mí está el pedirte que rasguñes tu orgullo 22 00:00:58,058 --> 00:01:01,327 en nombre de algo tan pequeño y sin valor como el amor. 23 00:01:02,162 --> 00:01:03,229 - Ven aquí. - ¿Qué? 24 00:01:03,763 --> 00:01:04,697 ¿Qué? 25 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 - El bebé. -¿Qué? 26 00:01:12,839 --> 00:01:13,706 ¿Mae? 27 00:01:16,609 --> 00:01:17,844 ¿Dónde está el padre de ese niño? 28 00:01:43,736 --> 00:01:46,606 No tiene que ser una novela. Intenta con una oración. 29 00:01:47,207 --> 00:01:48,208 "Hola, Isaiah". 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,710 Ni siquiera tiene que tener un verbo. 31 00:01:52,145 --> 00:01:53,279 ¿Y si no me contesta? 32 00:01:53,746 --> 00:01:56,249 Vamos, enviar mensajes personales 33 00:01:56,316 --> 00:01:59,152 es un componente crítico de las citas del siglo 21. 34 00:01:59,285 --> 00:02:01,888 Llevas viendo su Instagram desde hace diez días. 35 00:02:04,224 --> 00:02:05,492 No, espera, devuélvemelo. 36 00:02:05,558 --> 00:02:07,327 "Hola, Isaiah, soy tu chica, Sophia. 37 00:02:07,393 --> 00:02:09,596 Me preguntaba cuál es tu situación amorosa". 38 00:02:09,662 --> 00:02:11,197 Basta. 39 00:02:12,899 --> 00:02:15,802 - No quiero parecer muy desesperada. - Pero lo estás. 40 00:02:16,369 --> 00:02:18,538 Bromeo. Bromeo. Sabes... 41 00:02:19,305 --> 00:02:22,142 Isaiah ensaya todos los sábados en Triunfo. 42 00:02:23,176 --> 00:02:23,843 Podríamos ir. 43 00:02:25,411 --> 00:02:26,513 ¿No sería raro? 44 00:02:26,579 --> 00:02:27,647 Lo sería. 45 00:02:30,216 --> 00:02:31,417 ¿Hace cuánto que están aquí? 46 00:02:32,886 --> 00:02:34,287 No podía dormir. 47 00:02:35,822 --> 00:02:36,890 Prepárense para la escuela. 48 00:02:38,825 --> 00:02:41,728 ¿Quieres ser rosquillas 2017 o no? 49 00:02:42,395 --> 00:02:44,430 Las bocas cerradas no comen. 50 00:02:45,565 --> 00:02:48,434 Oye, me extrañará. Ya sabes, cuando me vaya. 51 00:02:48,501 --> 00:02:49,736 No lo estoy discutiendo. 52 00:02:52,238 --> 00:02:53,673 ¿Isaiah Hambrick? 53 00:02:54,574 --> 00:02:56,209 Escuchar a escondidas es un pecado. 54 00:02:58,645 --> 00:02:59,879 ¿Por qué no bajaste? 55 00:03:00,880 --> 00:03:03,650 Porque no estaba de humor para otro discurso paranoico 56 00:03:03,716 --> 00:03:05,952 de mi padre acerca de que Basie Skanks viene por mí. 57 00:03:06,219 --> 00:03:07,320 Ahí tienes. 58 00:03:08,855 --> 00:03:09,856 Dicho eso... 59 00:03:10,456 --> 00:03:13,259 ...debo hablar con Basie sobre esa tontería que hizo. 60 00:03:13,326 --> 00:03:15,595 Debió decirnos que me daría esa iglesia. 61 00:03:16,496 --> 00:03:18,698 Definitivamente no me hace la vida más fácil. 62 00:03:20,934 --> 00:03:21,935 Espere un momento, pastor. 63 00:03:23,336 --> 00:03:24,237 Ya está. 64 00:03:27,307 --> 00:03:28,308 - ¿Bien? - Sí. 65 00:03:31,611 --> 00:03:32,478 De acuerdo. 66 00:03:33,613 --> 00:03:35,315 No veo la hora de irme de aquí. 67 00:03:35,381 --> 00:03:37,517 Tasha me mostrará esta tarde la casa parroquial, 68 00:03:37,584 --> 00:03:39,953 así que podríamos mudarnos la semana que viene. 69 00:03:45,892 --> 00:03:46,826 ¿Pastora Greenleaf? 70 00:03:47,827 --> 00:03:50,697 Sobreseyeron al pastor. Se acabó la historia. Sin comentarios. 71 00:03:50,763 --> 00:03:51,965 No estoy aquí por el periódico. 72 00:03:53,399 --> 00:03:54,534 Buen intento. 73 00:03:54,634 --> 00:03:57,637 Pensé que podrías querer salir en una cita posterior al escándalo. 74 00:03:57,737 --> 00:03:58,838 Para celebrar. 75 00:03:59,772 --> 00:04:02,542 Quien le dijo que era gracioso le generó un perjuicio al mundo. 76 00:04:02,609 --> 00:04:03,710 Bueno, hablo en serio. 77 00:04:05,311 --> 00:04:05,979 Mira. 78 00:04:07,313 --> 00:04:09,315 - No estaré trabajando. - ¿Es eso posible? 79 00:04:09,382 --> 00:04:11,017 Te doy mi palabra como cristiano. 80 00:04:14,354 --> 00:04:15,788 - ¿Qué? - Señor Nash, me halaga. 81 00:04:15,955 --> 00:04:16,823 No. 82 00:04:18,658 --> 00:04:19,559 De acuerdo. 83 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Si cambias de idea. 84 00:04:29,602 --> 00:04:30,703 Y me llamo Darius. 85 00:04:31,871 --> 00:04:33,973 - Buenos días, pastor. - Buenos días, Darlene. 86 00:04:44,350 --> 00:04:47,887 ¿Ya tuviste noticias de esa chica de Aleluya 95.7? 87 00:04:48,054 --> 00:04:50,757 ¿La que te encuentra terriblemente transformador? 88 00:04:50,823 --> 00:04:51,991 Las tuve. 89 00:04:53,293 --> 00:04:53,993 ¿Y? 90 00:04:54,560 --> 00:04:56,329 Me pidió que vaya la semana que viene 91 00:04:56,396 --> 00:04:57,997 para que Mike O me haga una entrevista. 92 00:04:58,364 --> 00:05:01,501 - Bueno, envíales mis saludos. - Fuera del Señor, Mae... 93 00:05:02,568 --> 00:05:04,904 Te lo aseguro, tú eres mi tema principal. 94 00:05:06,039 --> 00:05:07,040 ¿Llamaste, mamá? 95 00:05:09,042 --> 00:05:10,043 ¿Qué es esa cosa? 96 00:05:10,343 --> 00:05:14,080 Es el modo de mamá de llamarte en vez de un silbato o una cadena. 97 00:05:14,347 --> 00:05:16,482 Le confiere cierta poesía a las cosas, 98 00:05:16,549 --> 00:05:19,018 si no, serían meramente mecánicas. 99 00:05:19,852 --> 00:05:21,387 Y me ahorra tener que escuchar 100 00:05:21,454 --> 00:05:23,723 ese interminable mensaje de voz en su teléfono. 101 00:05:23,790 --> 00:05:24,857 ¿Qué puedo hacer por ti? 102 00:05:24,924 --> 00:05:26,926 Queremos que despidas a Carlton. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,963 ¿Porque a Betty Wilcox le molesta el matrimonio homosexual? No. 104 00:05:31,030 --> 00:05:33,433 No, esto es algo más que Betty Wilcox. 105 00:05:33,733 --> 00:05:36,803 Más de la mitad de los diáconos no hicieron ofrendas. 106 00:05:37,470 --> 00:05:39,639 Y su insolencia causa preocupación 107 00:05:39,706 --> 00:05:42,975 - en muchos otros miembros. - ¿Quién lo dice? ¿Betty Wilcox? 108 00:05:43,042 --> 00:05:45,745 - La mitad del consejo de diáconos. - Deberían irse a otra parte. 109 00:05:46,112 --> 00:05:47,847 Bueno, ese es el problema. Lo harán. 110 00:05:47,914 --> 00:05:49,115 ¿Estás de acuerdo con esto? 111 00:05:50,383 --> 00:05:53,419 No puedo perder a la mitad del consejo por un director de coro. 112 00:05:53,486 --> 00:05:55,988 - ¿No lo echaron de otra iglesia? - Dos iglesias. 113 00:05:56,055 --> 00:05:58,458 - Y los demandó. - Y perdió. 114 00:05:58,925 --> 00:05:59,926 No lo haré. 115 00:06:00,426 --> 00:06:02,361 - Gigi... - ¿Quién dirigirá los coros? 116 00:06:02,829 --> 00:06:04,464 No debatiré esto contigo. 117 00:06:04,897 --> 00:06:06,899 Eres la pastora asociada. 118 00:06:06,966 --> 00:06:09,602 Ahora, ¿lo vas a despedir o lo tengo que hacer yo? 119 00:06:14,507 --> 00:06:15,541 Me encargaré yo. 120 00:06:17,744 --> 00:06:19,645 Y hazlo pronto, por favor. 121 00:06:19,979 --> 00:06:23,583 Betty se va a Nueva Orleans para el bautismo de su nieta, 122 00:06:23,649 --> 00:06:26,786 y no quiero que se vaya sin hacernos un cheque. 123 00:07:18,971 --> 00:07:21,073 CENTRO COMUNITARIO TRIUNFO 124 00:07:51,938 --> 00:07:52,805 Bien. 125 00:07:53,973 --> 00:07:54,907 ¿Qué te parece? 126 00:07:55,575 --> 00:07:56,509 Vendido. 127 00:07:57,543 --> 00:07:58,578 Gracias. 128 00:07:59,745 --> 00:08:01,147 ¿Qué pasa, pastor Greenleaf? 129 00:08:01,214 --> 00:08:04,050 - Sí, muy rápido. - Para ti, solo tengo tiempo. 130 00:08:04,717 --> 00:08:07,920 Me reuní con el contratista. Comienzan a excavar esta semana. 131 00:08:08,154 --> 00:08:11,757 También estoy armando un equipo potencial para que lo evalúes. 132 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 Cielos, vas a toda máquina, ¿no? 133 00:08:14,060 --> 00:08:16,062 - Eso intento, sí, eso intento. - Sí. 134 00:08:18,498 --> 00:08:19,599 También quería decir... 135 00:08:20,066 --> 00:08:22,235 - En el futuro... - Di lo que piensas. Adelante. 136 00:08:23,135 --> 00:08:26,239 Si tú... Si planeas darme grandes noticias como la semana pasada... 137 00:08:26,739 --> 00:08:28,241 Recuerdo tu mirada. 138 00:08:28,608 --> 00:08:30,810 Parecías Moisés en la cima de la montaña. 139 00:08:31,210 --> 00:08:32,078 "¿Qué?" 140 00:08:38,084 --> 00:08:41,020 Sí, solo... Desde ahora avísame antes. 141 00:08:41,087 --> 00:08:43,523 Bueno, si Dios me hubiera dado previo aviso, 142 00:08:43,589 --> 00:08:45,157 ciertamente te lo hubiera dado a ti. 143 00:08:46,192 --> 00:08:47,059 Entonces... 144 00:08:47,994 --> 00:08:50,730 - ¿No tenías planes previos? - ¿Qué quieres decir? 145 00:08:50,796 --> 00:08:54,000 El Señor me lo encargó en ese momento, y lo hice. 146 00:08:54,867 --> 00:08:57,837 - Lo encuentro difícil de creer. - ¿Pastor Greenleaf? 147 00:08:58,304 --> 00:08:59,205 ¿Sí? 148 00:09:00,673 --> 00:09:04,076 Languideciste bajo la sombra de tu padre como un hierbajo anémico. 149 00:09:04,911 --> 00:09:07,747 En solo tres meses, te di una iglesia, 150 00:09:07,813 --> 00:09:10,650 un lugar para vivir si lo quieres, y acceso a tu propia alma 151 00:09:10,716 --> 00:09:13,619 del modo que Dios la hizo antes de que la tomara tu padre 152 00:09:13,686 --> 00:09:16,155 y comenzara a pisotearla con su desprecio. 153 00:09:17,156 --> 00:09:19,091 Te di todo lo que siempre quisiste. 154 00:09:20,126 --> 00:09:22,161 Y te agradezco todo lo que has hecho. 155 00:09:23,129 --> 00:09:24,664 Entonces, no me acuses de mentir. 156 00:09:27,900 --> 00:09:28,834 Soy tu hermano. 157 00:09:30,169 --> 00:09:31,337 Debes confiar en mí. 158 00:09:34,340 --> 00:09:35,241 De acuerdo. 159 00:09:35,942 --> 00:09:37,276 - Lo siento. - Bien. 160 00:09:38,978 --> 00:09:43,282 Cielos, lo que daría por un cigarrillo en un día como este. 161 00:09:44,016 --> 00:09:46,619 Dios dice que no, no puedes. 162 00:09:47,787 --> 00:09:50,122 Ve a Southwind esta tarde, puerta a puerta. 163 00:09:50,189 --> 00:09:51,891 Corre la voz sobre Triunfo Dos. 164 00:09:53,092 --> 00:09:55,227 La mayoría de la población negra allí va a Calvary. 165 00:09:55,294 --> 00:09:56,162 Lo sé. 166 00:09:56,729 --> 00:09:58,698 Entonces, ¿qué tan felices estarán de verte? 167 00:10:03,102 --> 00:10:04,036 Qué bendición. 168 00:10:44,844 --> 00:10:45,811 Es lo único que hago. 169 00:10:46,245 --> 00:10:47,246 Me encanta. 170 00:10:47,980 --> 00:10:50,216 - Y con todas las partes... - Eso es lo que digo. 171 00:10:50,683 --> 00:10:53,319 Cada vez que logras que voces se entrelacen de ese modo... 172 00:10:53,853 --> 00:10:56,255 presionándose unas contra otras, zarpando... 173 00:10:56,822 --> 00:10:57,957 ...regresando de nuevo a casa... 174 00:10:59,358 --> 00:11:01,794 Eso pone a una persona justo en el corazón de Dios. 175 00:11:03,262 --> 00:11:04,730 En fin, así es como yo lo veo. 176 00:11:07,299 --> 00:11:09,035 - ¿Dije algo malo? - No. 177 00:11:09,669 --> 00:11:10,970 No, fue hermoso. 178 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 Hola. 179 00:11:16,675 --> 00:11:17,376 Lamento interrumpir. 180 00:11:17,443 --> 00:11:20,212 No. Es mi hermana Grace. 181 00:11:20,846 --> 00:11:22,381 Jabari está produciendo mi álbum. 182 00:11:22,448 --> 00:11:24,216 - Un gusto conocerte. - Lo mismo digo. 183 00:11:24,784 --> 00:11:25,451 ¿Tienes un momento? 184 00:11:26,185 --> 00:11:27,053 Sí. 185 00:11:35,094 --> 00:11:38,064 - Entonces, ¿quién dirigirá el coro? - Supongo que mamá cree que tú. 186 00:11:38,431 --> 00:11:39,298 O Wanda. 187 00:11:39,398 --> 00:11:42,301 Wanda no es directora de coros, y acaba de tener un bebé. 188 00:11:42,368 --> 00:11:43,936 Ahora necesito más ayuda, no menos. 189 00:11:44,003 --> 00:11:45,037 Mira, esto es muy tonto. 190 00:11:45,104 --> 00:11:46,105 E inmoral. 191 00:11:46,772 --> 00:11:48,007 - No es algo pequeño. - Bueno... 192 00:11:48,741 --> 00:11:51,410 No, entiendo por qué la gente como Betty piensa como piensa, 193 00:11:51,477 --> 00:11:54,780 pero no es muy amoroso. ¿No puedes hablar con papá? 194 00:11:54,847 --> 00:11:57,817 Un pequeño "pero, papá" de Gigi podría arreglar esto. 195 00:11:57,883 --> 00:12:00,753 Papá estaba sentado allí cuando mamá me pidió que lo despidiera. 196 00:12:01,053 --> 00:12:01,921 Está de acuerdo. 197 00:12:02,421 --> 00:12:05,925 Y creo que eres la única que puede detener esto. 198 00:12:07,393 --> 00:12:08,260 De acuerdo. 199 00:12:08,761 --> 00:12:09,495 Hablaré con ella. 200 00:12:10,463 --> 00:12:14,200 - Lamento pasarte esto. - No, no lo estés. Será solo una cosa más. 201 00:12:14,266 --> 00:12:15,301 - Sí. - Me encargaré. 202 00:12:16,068 --> 00:12:16,936 Gracias. 203 00:12:18,437 --> 00:12:19,805 - ¿Gigi? - ¿Sí? 204 00:12:21,040 --> 00:12:23,409 Gracias por incluirme. 205 00:12:25,111 --> 00:12:25,978 Por supuesto. 206 00:12:26,312 --> 00:12:30,950 Tengo a Jeremiah, Earl, J. Anthony y Rebecca en el muelle. 207 00:12:32,518 --> 00:12:33,819 ¿Qué hay de Lionel? 208 00:12:34,253 --> 00:12:37,256 No me contestó sobre predicar, ni hablemos del hospedaje. 209 00:12:37,790 --> 00:12:38,958 Lo llamaré yo mismo. 210 00:12:39,291 --> 00:12:41,827 No me siento bien rogándole. 211 00:12:41,894 --> 00:12:44,296 - Déjalo en paz. - Acaba de perder a Patrice, ¿no? 212 00:12:45,064 --> 00:12:49,768 Bueno, ella no se llevó el teléfono a la tumba, ni sus modales. 213 00:12:54,974 --> 00:12:55,841 ¿Es Lionel? 214 00:12:58,410 --> 00:12:59,311 Es Mac. 215 00:13:00,279 --> 00:13:01,881 Ya son tres veces hoy. 216 00:13:06,051 --> 00:13:07,086 ¿Qué quieres, Mac? 217 00:13:11,056 --> 00:13:12,491 No podría importarme menos. 218 00:13:13,993 --> 00:13:16,262 Y, escucha, no me hagas cambiar de número. 219 00:13:16,328 --> 00:13:18,164 No vuelvas a llamarme. 220 00:13:20,833 --> 00:13:21,934 ¿Qué quería? 221 00:13:26,071 --> 00:13:27,306 Papá morirá hoy. 222 00:13:30,209 --> 00:13:31,443 Pero según él. 223 00:13:32,411 --> 00:13:34,914 Ya no sé cuando inventa un excusa 224 00:13:34,980 --> 00:13:37,149 para mantener el contacto conmigo o hacer... ¿Sabes? 225 00:13:37,316 --> 00:13:39,485 ¿Estás segura de que no quieres ir a visitarlo? 226 00:13:39,585 --> 00:13:41,086 ¿Y arreglar las cosas? 227 00:13:42,087 --> 00:13:45,024 Te mantuvo fuera de la cárcel, es suficiente arreglo para mí. 228 00:13:49,528 --> 00:13:52,231 Alabado sea el Señor. ¿Cómo está? Soy el pastor Jacob Greenleaf. 229 00:13:52,298 --> 00:13:54,166 ¿Podría hablarle de la Iglesia Triunfo? 230 00:13:54,233 --> 00:13:56,335 Un gimnasio. Pilates. 231 00:13:56,402 --> 00:13:57,369 Todo. 232 00:13:58,437 --> 00:14:01,507 El bolso y la taza se los puede quedar. 233 00:14:01,574 --> 00:14:03,609 - ¿Qué haces aquí? - Solo... 234 00:14:04,009 --> 00:14:05,444 Le cuento a la gente sobre Triunfo Dos. 235 00:14:05,511 --> 00:14:07,846 ¿La que están construyendo más allá? 236 00:14:07,913 --> 00:14:09,181 Sí, señora, esa misma. 237 00:14:09,248 --> 00:14:13,018 - ¿Sabe el obispo que estás reclutando? - No estoy reclutando. 238 00:14:13,085 --> 00:14:16,188 Solo le hago saber a la gente que hay una opción. 239 00:14:16,889 --> 00:14:18,057 Y regalo tazas. 240 00:14:18,123 --> 00:14:19,191 No necesito una taza. 241 00:14:19,959 --> 00:14:20,926 Son reciclables. 242 00:14:21,193 --> 00:14:23,329 No me importa si está hecha con el vino y la tela 243 00:14:23,395 --> 00:14:25,397 con la que envolvieron al Señor cuando murió. 244 00:14:25,464 --> 00:14:26,498 Estoy con Calvary. 245 00:14:30,135 --> 00:14:32,104 Y tú deberías avergonzarte. 246 00:14:37,910 --> 00:14:41,247 "El Señor te habla en todas las cosas. 247 00:14:41,313 --> 00:14:43,616 Así que a todas las cosas responde... 248 00:14:44,316 --> 00:14:45,918 ...como si le estuvieras respondiendo a Dios". 249 00:14:48,454 --> 00:14:49,355 Ciento uno. 250 00:14:51,056 --> 00:14:52,424 Creo que es buen tuit para hoy. 251 00:14:53,659 --> 00:14:54,960 Hola, mamá. ¿Tienes un minuto? 252 00:14:55,227 --> 00:14:56,462 Sí, pasa. 253 00:14:56,528 --> 00:14:57,429 - Hola. - Hola. 254 00:14:58,030 --> 00:15:02,101 Le dije a Karine que me mantuviera al tanto de esto de Twitter, 255 00:15:02,167 --> 00:15:03,502 y está dando frutos. 256 00:15:03,569 --> 00:15:05,271 ¿Cuántos seguidores tienes? 257 00:15:05,671 --> 00:15:07,573 Setenta mil y subiendo. 258 00:15:08,207 --> 00:15:09,074 Sí. 259 00:15:09,241 --> 00:15:11,543 Ahora, quiero que decores el pastel con algunos hashtags. 260 00:15:11,610 --> 00:15:16,115 - Ya sabes... #Obediencia. #Bondad. - Ya lo hice. 261 00:15:16,181 --> 00:15:17,383 ¿Lo ves? 262 00:15:19,285 --> 00:15:22,154 Alabado sea Dios que tuvimos la sabiduría de contratarla. 263 00:15:23,656 --> 00:15:25,257 En especial en estos días. 264 00:15:26,025 --> 00:15:27,026 Mamá, ¿estás bien? 265 00:15:29,328 --> 00:15:30,462 Sí, estoy bien, cariño. 266 00:15:33,232 --> 00:15:35,935 Grace me dice que los diáconos presionan para echar a Carlton. 267 00:15:36,568 --> 00:15:38,304 Nadie dijo nada de eso. 268 00:15:39,204 --> 00:15:41,974 Solo intentamos afirmar nuestra base financiera. 269 00:15:42,041 --> 00:15:43,342 Cortar costos donde podamos. 270 00:15:43,409 --> 00:15:46,078 Entonces, ¿no tiene nada que ver con que Carlton sea gay? 271 00:15:47,980 --> 00:15:50,115 Es puramente una decisión financiera. 272 00:15:50,182 --> 00:15:51,984 Bueno, ¿no podemos cortar entonces otra cosa? 273 00:15:53,352 --> 00:15:55,020 Bueno, no lo sé. Veamos. 274 00:15:56,121 --> 00:15:59,158 ¿Qué tal tu productor musical? 275 00:15:59,224 --> 00:16:03,529 ¿Ese Jabari? ¿Creo que vi un cheque por 50 000 dólares? 276 00:16:03,595 --> 00:16:05,531 Es menos de lo que suele cobrar. 277 00:16:05,597 --> 00:16:07,633 Pero es más de lo que gastamos normalmente. 278 00:16:08,300 --> 00:16:10,135 Kevin produjo tu último álbum. 279 00:16:10,536 --> 00:16:14,106 - ¿Por qué no lo dejas a Kevin? - No, Kevin no es un productor. 280 00:16:16,709 --> 00:16:18,577 ¿Qué sucede entre ustedes dos? 281 00:16:18,644 --> 00:16:22,247 Tu padre está perdiendo la paciencia con todo este relajamiento, 282 00:16:22,314 --> 00:16:24,149 y no puedo decir que lo culpo. 283 00:16:24,216 --> 00:16:27,553 Mamá, le di a Carlton mi palabra de que esto no sucedería. 284 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 No me conviertas en una mentirosa, por favor. 285 00:16:32,458 --> 00:16:34,660 Esto no es una discusión. 286 00:16:36,261 --> 00:16:41,600 Y me disculpo por lo que te haya hecho creer que lo era. 287 00:16:46,638 --> 00:16:47,539 De acuerdo. 288 00:16:50,309 --> 00:16:54,179 Oye, enana, ¿me darás la tarea de trigonometría, o no? 289 00:16:56,348 --> 00:16:57,249 Señor, ten misericordia. 290 00:16:58,283 --> 00:17:00,219 Isaiah me invitó al ensayo. 291 00:17:01,053 --> 00:17:02,187 Déjame ver. Déjame ver. 292 00:17:03,555 --> 00:17:04,423 ¿Qué hago? 293 00:17:06,058 --> 00:17:09,128 Sé que dicen que no existen las preguntas tontas, pero... 294 00:17:09,661 --> 00:17:10,596 ...chica. 295 00:17:11,497 --> 00:17:12,498 ¿Vendrás conmigo? 296 00:17:13,465 --> 00:17:14,333 No. 297 00:17:16,368 --> 00:17:18,270 Bromeo. Sabes que cuentas conmigo. 298 00:17:18,337 --> 00:17:20,606 Ven... Cuentas conmigo. Cuentas conmigo. 299 00:17:21,507 --> 00:17:22,474 "Porque sabemos... 300 00:17:23,742 --> 00:17:27,613 ...que si esta casa terrenal fuera a disolverse... 301 00:17:30,182 --> 00:17:31,650 ...tenemos un edificio de Dios... 302 00:17:33,419 --> 00:17:34,787 ...no hecho con las manos... 303 00:17:35,587 --> 00:17:37,389 ...y eterno en el universo". 304 00:17:38,323 --> 00:17:39,191 Amén. 305 00:17:44,396 --> 00:17:45,330 ¿James? 306 00:17:45,798 --> 00:17:48,200 Sí, Henry, soy yo. 307 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 Hice lo que dijo Mae. 308 00:17:52,071 --> 00:17:53,072 Sé que lo hiciste. 309 00:17:55,240 --> 00:17:56,475 Y gracias. 310 00:17:57,509 --> 00:17:58,377 Henry. 311 00:18:00,379 --> 00:18:02,381 ¿Daryl James tenía un hijo varón? 312 00:18:03,582 --> 00:18:06,385 Recuerdo a las dos pequeñas, pero no recuerdo a un niño. 313 00:18:06,718 --> 00:18:07,753 Mac. 314 00:18:13,826 --> 00:18:14,860 Ya me iba. 315 00:18:20,632 --> 00:18:22,568 Estarás en mis plegarias, Henry. 316 00:18:27,539 --> 00:18:29,308 - James. - No me hables. 317 00:18:33,779 --> 00:18:35,581 El Señor dice que debo perdonarte. 318 00:18:37,549 --> 00:18:38,750 Y tal vez un día lo haga. 319 00:18:42,554 --> 00:18:45,791 Pero nunca lo olvidaré. 320 00:18:47,292 --> 00:18:49,528 Te dejaré para que te ocupes de tu padre... 321 00:18:51,330 --> 00:18:53,332 ...hasta que tú tengas que ocuparte del nuestro. 322 00:19:01,306 --> 00:19:02,541 No quiero morir. 323 00:19:11,350 --> 00:19:12,217 Lo sé. 324 00:19:15,387 --> 00:19:16,255 Lo sé. 325 00:19:19,791 --> 00:19:21,226 Todo estará bien. 326 00:19:22,728 --> 00:19:24,196 Todo estará bien. 327 00:19:26,365 --> 00:19:29,168 Será como cuando me arrojaste al lago Culler. 328 00:19:29,935 --> 00:19:31,403 Será frío. 329 00:19:34,339 --> 00:19:35,741 Te dará miedo. 330 00:19:38,777 --> 00:19:39,678 Y luego... 331 00:19:42,281 --> 00:19:43,615 ...nadarás. 332 00:19:46,385 --> 00:19:49,388 Nadarás hasta llegar a Jesús. 333 00:19:53,659 --> 00:19:55,694 Hasta tu casa con el Señor. 334 00:19:58,931 --> 00:20:00,299 Nadarás. 335 00:20:04,636 --> 00:20:06,371 - Hermano Kevin. - Darlene. 336 00:20:07,239 --> 00:20:07,940 ¿Cómo está Vida? 337 00:20:08,240 --> 00:20:09,975 - Tan bien como se puede esperar. - Bien, bien. 338 00:20:10,242 --> 00:20:11,877 Quería darte esto. 339 00:20:11,944 --> 00:20:14,313 Es una tarjeta por el nacimiento de parte de ambos. 340 00:20:14,580 --> 00:20:16,949 - Gracias. - Deben estar contentísimos. 341 00:20:17,216 --> 00:20:19,651 Lo vi pasar antes. Es muy lindo. 342 00:20:19,718 --> 00:20:22,588 - Nos sentimos muy bendecidos. - Y el sarpullido se le está yendo, 343 00:20:22,654 --> 00:20:24,356 como le dije a Charity que ocurriría. 344 00:20:25,324 --> 00:20:26,225 ¿Qué sarpullido? 345 00:20:26,425 --> 00:20:27,960 El que lo estuvo manteniendo despierto. 346 00:20:31,263 --> 00:20:31,930 Ese sarpullido. 347 00:20:32,297 --> 00:20:33,799 Sí, está mucho mejor ahora. 348 00:20:34,666 --> 00:20:36,868 Gracias. Debo regresar a trabajar. 349 00:20:36,935 --> 00:20:39,538 - Muy bien, felicitaciones otra vez. - Gracias. 350 00:20:49,514 --> 00:20:50,916 Muy bien, aquí estamos. 351 00:20:52,651 --> 00:20:53,585 Agradable. 352 00:20:54,786 --> 00:20:56,722 Gracias. Te va a encantar. 353 00:20:56,888 --> 00:20:58,323 Vamos, te la mostraré. 354 00:21:00,859 --> 00:21:01,827 Vamos. 355 00:21:03,295 --> 00:21:07,733 Solía vender propiedades antes de unirme al ministerio de Basie. 356 00:21:07,966 --> 00:21:08,900 Y puedo decirte 357 00:21:08,967 --> 00:21:12,471 que para este vecindario, es una propiedad muy atractiva. 358 00:21:14,773 --> 00:21:17,976 Puedo imaginar que piensas: "¿Qué?". Ya sabes. 359 00:21:18,777 --> 00:21:21,513 Pero Basie y yo compartimos cinco años geniales aquí, 360 00:21:21,580 --> 00:21:23,915 y sé que una vez que Jacob y tú se muden 361 00:21:23,982 --> 00:21:26,952 y se pongan cómodos, les encantará como a nosotros. 362 00:21:27,653 --> 00:21:30,622 Puedo ayudarte a decorarla, también, si quieres. 363 00:21:30,689 --> 00:21:34,960 Yo preparaba las casas cuando era agente, tengo un ojo certificado. 364 00:21:36,928 --> 00:21:37,896 Sería genial. 365 00:21:37,963 --> 00:21:39,731 Bien. Pasa. 366 00:21:40,799 --> 00:21:42,067 - Hola. - Hola. 367 00:21:42,334 --> 00:21:44,803 - Entonces, ¿qué dijo mamá? - ¿Qué crees? 368 00:21:45,537 --> 00:21:47,606 "No, y no está en discusión". 369 00:21:47,673 --> 00:21:48,840 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 370 00:21:48,907 --> 00:21:50,976 - No hay nada que podamos hacer. - No es verdad. 371 00:21:51,043 --> 00:21:54,513 - Podemos marchar ambas a su oficina... - No haré eso. 372 00:21:56,048 --> 00:21:57,416 Charity, se lo prometiste. 373 00:21:57,482 --> 00:22:01,953 Si quieres que esta sea otra de tus cruzadas, adelante, pero yo no puedo. 374 00:22:02,020 --> 00:22:04,056 - Cariño, ¿por qué? - ¡Porque no quiero! 375 00:22:08,760 --> 00:22:09,728 Lo siento. 376 00:22:18,103 --> 00:22:19,805 DARIUS NASH 377 00:22:33,585 --> 00:22:34,453 Soy Nash. 378 00:22:34,519 --> 00:22:35,620 Hola. 379 00:22:36,521 --> 00:22:37,689 Soy Grace Greenleaf. 380 00:22:39,391 --> 00:22:43,028 Bien, esto está sucediendo una hora antes de lo que esperaba. 381 00:22:43,095 --> 00:22:44,596 No quiero salir en una cita. 382 00:22:45,063 --> 00:22:45,931 Bien. 383 00:22:47,032 --> 00:22:48,467 ¿Poco trabajo en la iglesia? 384 00:22:48,533 --> 00:22:51,670 De hecho, quiero que nos reunamos para hablar de algo. 385 00:22:51,737 --> 00:22:52,871 Si te parece bien. 386 00:22:53,805 --> 00:22:54,706 ¿Está bien? 387 00:22:56,141 --> 00:22:57,576 Mientras yo elija el lugar. 388 00:22:58,043 --> 00:22:59,044 Hecho. 389 00:23:03,615 --> 00:23:06,785 Cuando recuerdo ahora el modo en que me comporté... 390 00:23:09,654 --> 00:23:12,624 ...siento que miro a una persona completamente distinta. 391 00:23:13,792 --> 00:23:14,659 Creo que lo eres. 392 00:23:15,393 --> 00:23:16,061 Ese es el asunto. 393 00:23:16,795 --> 00:23:19,131 El objetivo es una transformación real. 394 00:23:20,065 --> 00:23:21,466 Y tú lo conseguiste. 395 00:23:22,100 --> 00:23:23,635 Felicitaciones. 396 00:23:59,738 --> 00:24:00,605 ¿Cómo están, chicas? 397 00:24:01,173 --> 00:24:02,707 Hola, soy Sophia. 398 00:24:04,676 --> 00:24:05,911 Gracias por venir. 399 00:24:06,945 --> 00:24:10,882 - Eres la hija del pastor Greenleaf. - Digamos que es mi padre, sí. 400 00:24:11,750 --> 00:24:14,186 - Nos encanta tu música. - A ella le encanta tu música. 401 00:24:14,452 --> 00:24:16,588 Yo creo que está de bien a ligeramente genial. 402 00:24:17,189 --> 00:24:19,090 - Zora, ¿no? - Sí. 403 00:24:19,157 --> 00:24:21,960 Sí. Genial. Pregunté sobre ti. 404 00:24:22,460 --> 00:24:24,796 - Espero que no tengas problemas. - Está perfecto. 405 00:24:24,863 --> 00:24:27,132 Soy una figura pública. Estoy acostumbrada, ¿sí? 406 00:24:28,834 --> 00:24:29,935 ¿Te gusta Triunfo? 407 00:24:30,602 --> 00:24:31,770 Está bien. 408 00:24:32,637 --> 00:24:35,841 El gancho de la última canción, ¿funcionó? 409 00:24:38,176 --> 00:24:39,911 Digo, funcionó, funcionó. 410 00:24:42,614 --> 00:24:43,515 Genial. 411 00:24:44,249 --> 00:24:46,852 ¿Kevin? ¿Cómo va con tu esposa? 412 00:24:47,819 --> 00:24:50,689 ¿Alguna chance de verla en las reuniones una de estas noches? 413 00:24:50,989 --> 00:24:51,923 No lo sé. 414 00:24:51,990 --> 00:24:54,793 Aún hace que me quede en un hotel luego del nacimiento de Nathan. 415 00:24:54,860 --> 00:24:58,530 Y hoy, descubrí que el bebé tiene un sarpullido que no me contó. 416 00:24:58,597 --> 00:25:00,065 - Kevin... - No sé qué hacer. 417 00:25:00,131 --> 00:25:02,968 Mira, Kevin, lo sé por experiencia. 418 00:25:03,034 --> 00:25:05,170 Probablemente sientes que tú eres todo el problema. 419 00:25:05,237 --> 00:25:08,106 - Como mínimo. - No lo eres. Vienes a las reuniones. 420 00:25:08,173 --> 00:25:11,843 Si tu esposa no está lista para hacerlo, bueno, es su prerrogativa. 421 00:25:11,910 --> 00:25:16,214 Esta podría ser una situación donde debas dar un paso adelante y actuar. 422 00:25:17,215 --> 00:25:18,617 Ser el hombre. 423 00:25:20,051 --> 00:25:21,887 Tal vez es lo que espera que hagas. 424 00:25:29,961 --> 00:25:30,829 ¿Está bien? 425 00:25:30,896 --> 00:25:33,698 - Bueno, digo, es genial. - Bien. 426 00:25:33,765 --> 00:25:37,035 - Ni sabía que este lugar existía. - Sí, solo lo conocen los privilegiados. 427 00:25:37,102 --> 00:25:38,970 - Pero te dejan entrar a ti. - Sí. 428 00:25:39,037 --> 00:25:40,772 Lamento que haya tanto ruido. 429 00:25:40,839 --> 00:25:42,707 No sabía que habría música esta noche. 430 00:25:42,774 --> 00:25:44,075 Sí, no te creo. 431 00:25:45,277 --> 00:25:47,913 Bueno, pensé que también podríamos divertirnos. 432 00:25:48,914 --> 00:25:51,116 Sí... Quiero decir... Podemos ir a otro sitio, si tú... 433 00:25:51,182 --> 00:25:52,751 No, no, esto está bien. 434 00:25:53,618 --> 00:25:54,886 Podemos hablar luego. 435 00:26:01,626 --> 00:26:02,294 ¿Quieres bailar? 436 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 No. 437 00:26:05,130 --> 00:26:07,132 Vamos. Nadie aquí va a la iglesia. 438 00:26:07,198 --> 00:26:09,801 - No lo sé. - Te lo digo, nadie. Vamos. 439 00:26:10,669 --> 00:26:12,103 Sí, sí, sí. 440 00:26:19,110 --> 00:26:21,246 Vamos, vamos, vamos. 441 00:26:26,918 --> 00:26:27,953 Sí. 442 00:26:46,204 --> 00:26:49,307 - El pastor pone un peso límite... - ¿James? 443 00:26:50,775 --> 00:26:51,710 Amén a eso. 444 00:26:55,080 --> 00:26:55,947 ¿James? 445 00:26:56,381 --> 00:26:57,983 Sus esposas no los dejan venir. 446 00:27:01,019 --> 00:27:03,955 - Buenas noches, cariño. - ¿Ya hablaste con Jacob? 447 00:27:06,791 --> 00:27:08,093 Dijiste que lo harías. 448 00:27:09,694 --> 00:27:10,795 Y no lo hice 449 00:27:11,329 --> 00:27:14,132 porque tengo la sensación algo desesperanzada.... 450 00:27:14,199 --> 00:27:17,168 De que verá que tú realmente quieres que se vaya. 451 00:27:17,235 --> 00:27:20,205 Hablando en plata, sí. 452 00:27:20,271 --> 00:27:21,940 ¿Por qué eres tan duro con él? 453 00:27:22,774 --> 00:27:25,877 Todo lo que hizo siempre fue intentar complacerte. 454 00:27:27,679 --> 00:27:29,881 - ¿Puedo ser franco contigo, Mae? - Ojalá lo fueras. 455 00:27:35,286 --> 00:27:36,955 Desde que Gigi comenzó a predicar, 456 00:27:37,022 --> 00:27:40,325 forzaste a ese muchacho a estar en mi campo de visión por nada más 457 00:27:40,392 --> 00:27:42,394 - que celos por tu hija. - ¿Celos? 458 00:27:42,660 --> 00:27:45,263 Le adjudicaste una vocación y una variedad de talentos 459 00:27:45,330 --> 00:27:47,198 que nunca mostró ninguna evidencia de tenerlos. 460 00:27:47,265 --> 00:27:49,167 - ¿Y Gigi sí los tiene? - Los tuvo. 461 00:27:51,069 --> 00:27:52,437 Hasta que le quebramos el espíritu, 462 00:27:52,704 --> 00:27:54,239 huyó y nos abandonó. 463 00:27:54,305 --> 00:27:55,840 Por favor. 464 00:27:55,907 --> 00:27:57,008 Lo siento... 465 00:27:59,444 --> 00:28:02,747 Si dirigí erróneamente todo el enojo sobre este tema hacia él. 466 00:28:02,814 --> 00:28:05,283 Pero parece haberse creído todo lo que inventaste 467 00:28:05,350 --> 00:28:08,987 y entre ustedes dos, estoy por volverme loco. 468 00:28:10,855 --> 00:28:11,756 Déjalo ir. 469 00:28:11,823 --> 00:28:14,259 Jacob merece conocer la verdad sobre Basie 470 00:28:14,325 --> 00:28:16,327 antes de que quede bajo su autoridad. 471 00:28:18,930 --> 00:28:21,466 ¿O ni siquiera amas lo suficiente a tu hijo para hacer eso? 472 00:28:38,349 --> 00:28:41,019 El número de trabajadores que reclaman beneficios... 473 00:28:41,086 --> 00:28:43,488 - Hola. - De Darlene. 474 00:28:44,222 --> 00:28:46,124 ¿No me lo podías dar mañana? 475 00:28:46,191 --> 00:28:48,393 ¿Por qué no me contaste sobre el sarpullido de Nathan? 476 00:28:49,260 --> 00:28:50,395 No fue gran cosa. 477 00:28:50,462 --> 00:28:52,197 También es mi hijo. 478 00:28:52,263 --> 00:28:55,100 Sé que es tu hijo. No pensé que te pondrías así. 479 00:28:55,166 --> 00:28:58,136 No me pongo de ningún modo. Digo que en los últimos tres meses 480 00:28:58,203 --> 00:29:01,239 intento hacer las cosas bien. Siento que me estás castigando. 481 00:29:01,306 --> 00:29:03,274 No eres el único que se siente castigado. 482 00:29:03,341 --> 00:29:05,944 Pero yo soy el único que lo intenta. 483 00:29:12,917 --> 00:29:14,786 Deberías haberme contado sobre el sarpullido. 484 00:29:15,820 --> 00:29:16,488 Tienes razón. 485 00:29:19,424 --> 00:29:20,391 Lo siento. 486 00:29:23,428 --> 00:29:24,429 No, no. 487 00:29:26,264 --> 00:29:27,532 Déjame. Yo me encargo. 488 00:29:29,834 --> 00:29:30,502 De acuerdo. 489 00:29:41,079 --> 00:29:44,282 Mi hermano solía burlarse mucho de mí por no saber bailar. 490 00:29:44,349 --> 00:29:46,551 Bueno, no hubo evidencia de ello esta noche. 491 00:29:46,818 --> 00:29:50,421 De joven, mis padres solo nos dejaban escuchar música los sábados por la noche. 492 00:29:51,856 --> 00:29:53,525 Pero Jacob tenía un estéreo en su cuarto, 493 00:29:53,792 --> 00:29:56,294 y hacíamos competencias de baile, yo, él, Charity y Faith. 494 00:29:56,361 --> 00:29:57,829 - ¿Quién ganaba? - Jacob. 495 00:29:57,896 --> 00:30:00,532 Era su estéreo y siempre elegía las canciones. 496 00:30:00,799 --> 00:30:03,268 - No suena justo. - Sí. 497 00:30:04,002 --> 00:30:05,170 No muchas cosas lo son, ¿no? 498 00:30:06,905 --> 00:30:08,506 ¿De qué querías hablar? 499 00:30:10,108 --> 00:30:10,975 De nada. 500 00:30:13,311 --> 00:30:15,046 No parecía ser así antes. 501 00:30:15,880 --> 00:30:16,548 ¿Extraoficialmente? 502 00:30:17,549 --> 00:30:18,449 Lo prometo. 503 00:30:19,150 --> 00:30:21,419 Mis padres me hacen despedir al director del coro. 504 00:30:21,486 --> 00:30:22,921 ¿Por qué lo despiden? 505 00:30:22,987 --> 00:30:26,357 Porque es gay y algunos en la iglesia tienen problemas con eso. 506 00:30:26,424 --> 00:30:29,594 Lo despidieron de un par de iglesias antes por la misma razón. 507 00:30:29,861 --> 00:30:32,497 Hace que uno se pregunte por qué lo sigue intentando, ¿no? 508 00:30:32,564 --> 00:30:33,865 No, lo entiendo. 509 00:30:34,432 --> 00:30:38,169 Hay cosas que consigues en una iglesia que no se consiguen en otra parte. 510 00:30:39,470 --> 00:30:40,905 ¿Dijiste que eras cristiano? 511 00:30:42,006 --> 00:30:44,142 - Lo soy. - ¿Vas a la iglesia? 512 00:30:46,477 --> 00:30:48,379 - No. - Sí, eso creí. 513 00:30:48,446 --> 00:30:50,481 Sí, pero entiendo lo que dices, lo entiendo. 514 00:30:50,548 --> 00:30:52,450 Digo, extraño algunas cosas. 515 00:30:53,885 --> 00:30:56,955 Y hay otras cosas que no extraño para nada. 516 00:30:59,190 --> 00:31:01,893 Entonces, ¿qué vas a hacer? 517 00:31:01,960 --> 00:31:04,929 Lo haré. Si no lo hago, alguien más lo hará. 518 00:31:06,631 --> 00:31:08,132 Prefiero decírselo yo. 519 00:31:17,542 --> 00:31:19,143 Debo irme. Lo siento. 520 00:31:19,277 --> 00:31:20,245 Es mi hija. 521 00:31:22,113 --> 00:31:25,216 - Gracias por todo. - Fue un placer. 522 00:31:32,257 --> 00:31:33,391 ¿Te veré de nuevo? 523 00:31:34,392 --> 00:31:37,195 Bueno, eso espero. 524 00:31:43,434 --> 00:31:45,303 Conducías el Corolla. 525 00:31:46,337 --> 00:31:48,640 ¿Qué era, nuestra tercera cita? 526 00:31:51,276 --> 00:31:52,610 La noche que conocí a tu familia. 527 00:31:53,578 --> 00:31:54,445 Lo recuerdo. 528 00:31:54,512 --> 00:32:00,151 El obispo me dio un mini sermón sobre el divino autocontrol. 529 00:32:00,952 --> 00:32:03,087 Y la señora Mae quería toda la genealogía de mi familia. 530 00:32:03,655 --> 00:32:05,556 En especial, después de ver ese coche. 531 00:32:07,158 --> 00:32:10,028 ¿Recuerdas que se averió cuando intentábamos irnos? 532 00:32:10,094 --> 00:32:11,229 Justo en la puerta. 533 00:32:12,163 --> 00:32:15,300 Jacob y yo intentábamos que arrancara otra vez, 534 00:32:15,366 --> 00:32:17,969 y tú estabas sentada dentro como una princesa. 535 00:32:18,036 --> 00:32:19,537 No había nada que pudiera hacer. 536 00:32:24,375 --> 00:32:27,111 El pequeño se aburrirá de escuchar esas historias. 537 00:32:28,313 --> 00:32:30,281 Tal vez deberías quedarte a dormir. 538 00:32:30,381 --> 00:32:32,016 Podemos despertarnos con él. 539 00:32:33,618 --> 00:32:34,953 ¿Segura? 540 00:32:36,421 --> 00:32:37,322 Sí. 541 00:32:39,424 --> 00:32:40,358 Me gustaría. 542 00:32:41,726 --> 00:32:42,627 Bien. 543 00:32:45,596 --> 00:32:46,597 ¿Jacob? 544 00:32:47,999 --> 00:32:48,967 ¿Sí, señor? 545 00:32:49,701 --> 00:32:52,203 ¿Comes parado como un caballo? 546 00:32:53,137 --> 00:32:55,006 Hay otra mitad en el plato. 547 00:32:55,373 --> 00:32:58,443 Puedo ponerle salsa picante del modo que te gusta. 548 00:32:58,743 --> 00:33:02,180 No, es demasiado tarde para una salsa picante, al menos para este viejo. 549 00:33:04,248 --> 00:33:05,616 ¿Cómo va el nuevo trabajo? 550 00:33:06,017 --> 00:33:08,086 Genial. Las cosas van bien. 551 00:33:09,454 --> 00:33:10,321 ¿Por qué? 552 00:33:11,089 --> 00:33:13,758 Sé que no me creerás lo que te voy a decir. 553 00:33:14,025 --> 00:33:15,760 - Sí, papá... - ¿Me dejarás terminar? 554 00:33:16,027 --> 00:33:17,662 Por favor, no. 555 00:33:17,729 --> 00:33:21,265 No quiero escuchar más teorías conspirativas 556 00:33:21,332 --> 00:33:22,667 sobre tú y Basie Skanks. 557 00:33:22,734 --> 00:33:24,769 Mi vida no es acerca de ti, papá. 558 00:33:25,036 --> 00:33:26,170 Es acerca de mí. 559 00:33:31,075 --> 00:33:33,011 Tu madre no quiere que te vayas. 560 00:33:33,578 --> 00:33:34,445 Lo sé. 561 00:33:35,013 --> 00:33:36,014 ¿Y tú qué quieres? 562 00:33:36,080 --> 00:33:38,149 ¿Cuánto te importó lo que yo piense? 563 00:33:38,216 --> 00:33:40,351 No me quieres allí, no me quieres aquí. 564 00:33:42,153 --> 00:33:44,756 ¿Qué quieres? ¿Qué se supone que haga? 565 00:33:48,659 --> 00:33:50,595 Basie Skanks puede que no sea perfecto. 566 00:33:51,562 --> 00:33:53,297 Puede que sea Bubu, el tonto. 567 00:33:54,665 --> 00:33:56,434 Al menos no es un falso profeta. 568 00:34:16,721 --> 00:34:18,122 ¿Te encontró el obispo? 569 00:34:19,357 --> 00:34:20,458 Sí, me encontró. 570 00:34:22,393 --> 00:34:23,327 ¿Qué sucedió? 571 00:34:26,731 --> 00:34:28,733 Hice todo lo que pidió. 572 00:34:30,468 --> 00:34:33,471 Fui leal, trabajé duro, le dediqué tiempo. 573 00:34:35,540 --> 00:34:37,475 Veneré el piso por el que caminaba. 574 00:34:39,343 --> 00:34:41,145 Y todo lo que siempre hizo fue solo... 575 00:34:42,346 --> 00:34:44,682 Fue decir: "Buen trabajo, hijo". 576 00:34:45,249 --> 00:34:50,221 Digo, oye, tal vez un: "No pude hacerlo sin ti". 577 00:34:50,822 --> 00:34:53,524 En cambio, ¿qué obtuve? "Gigi lo habría hecho mejor". 578 00:34:53,591 --> 00:34:54,826 "No tienes el llamamiento". 579 00:34:55,093 --> 00:34:57,495 "Hoy no sentí que transmitieras la palabra, Jacob". 580 00:35:03,201 --> 00:35:04,469 No me respeta. 581 00:35:05,736 --> 00:35:07,738 No me respeta como pastor, 582 00:35:08,406 --> 00:35:09,407 como hijo, 583 00:35:10,875 --> 00:35:11,776 como hombre. 584 00:35:16,247 --> 00:35:17,548 Yo te respeto. 585 00:35:20,184 --> 00:35:21,652 Sé que no te gusta la casa, 586 00:35:22,687 --> 00:35:24,155 pero nos iremos de aquí. 587 00:35:34,432 --> 00:35:36,434 - Buenos días, señora Mae. - Buenos días. 588 00:35:36,501 --> 00:35:39,437 - ¿Quería verme? - Sí, siéntate allí. 589 00:35:39,504 --> 00:35:40,571 Gracias. 590 00:35:44,475 --> 00:35:49,280 Carlton, déjame decirte lo maravillosa que fue la incorporación 591 00:35:49,347 --> 00:35:52,483 de tu ministerio musical aquí en Calvary. 592 00:35:53,151 --> 00:35:55,153 Gracias. Y quiero que sepas 593 00:35:55,453 --> 00:35:58,556 que si alguna vez necesitas una referencia de mi parte... 594 00:36:00,224 --> 00:36:01,792 - De esto se trata. - Eso me temo. 595 00:36:02,527 --> 00:36:07,165 Estoy segura de que sabes que tenemos algunos problemas financieros 596 00:36:07,231 --> 00:36:09,333 que no podíamos haber previsto el año pasado 597 00:36:09,400 --> 00:36:12,603 y así que tuvimos que mirar dónde hacer recortes 598 00:36:13,304 --> 00:36:16,507 y, por desgracia, el ministerio musical es una de esas áreas. 599 00:36:17,175 --> 00:36:18,309 Es una desgracia. 600 00:36:18,376 --> 00:36:21,412 Y como eres la última persona que contratamos en ese departamento, 601 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 bueno, sabes el resto. 602 00:36:24,382 --> 00:36:25,383 De hecho, sí, lo sé. 603 00:36:26,350 --> 00:36:27,218 Bastante bien. 604 00:36:28,653 --> 00:36:29,787 ¿Puedo hacerle una pregunta? 605 00:36:31,189 --> 00:36:32,223 Por supuesto. 606 00:36:33,624 --> 00:36:35,526 ¿Cree que el matrimonio homosexual está mal? 607 00:36:36,360 --> 00:36:38,829 Porque sabían que era gay cuando me contrató Charity, 608 00:36:38,896 --> 00:36:41,732 así que esto tiene que ver con que Reggie y yo nos casáramos. 609 00:36:44,202 --> 00:36:46,637 Creo lo que dice la Biblia sobre el matrimonio 610 00:36:47,538 --> 00:36:49,840 y la inmoralidad sexual. 611 00:36:50,441 --> 00:36:52,310 ¿Pero y lo que dice sobre el amor? 612 00:36:52,610 --> 00:36:54,579 ¿O sobre no sentarse en el lugar de los displicentes? 613 00:36:54,645 --> 00:36:56,914 - ¿O sobre juzgar? - Escucha. 614 00:36:57,915 --> 00:37:00,451 Porque crea lo que dice la Biblia 615 00:37:00,518 --> 00:37:02,253 no significa que no te quiera, 616 00:37:02,320 --> 00:37:05,756 no significa que yo te juzgo. 617 00:37:05,823 --> 00:37:09,594 Esta es una decisión puramente financiera. 618 00:37:11,896 --> 00:37:12,897 Para que quede claro, 619 00:37:14,599 --> 00:37:15,900 no le creo. 620 00:37:17,401 --> 00:37:18,402 Pero la quiero. 621 00:37:19,370 --> 00:37:21,806 Y rezaré por la parte rota que hay en usted 622 00:37:22,740 --> 00:37:26,277 que tiene que creer que hay una parte rota en mí. 623 00:37:29,847 --> 00:37:31,015 Gracias. 624 00:37:35,519 --> 00:37:38,389 ME ENCANTÓ ESCUCHAR LA HISTORIA SOBRE LAS COMPETENCIAS DE BAILE. 625 00:37:38,456 --> 00:37:39,857 QUE TENGAS UN BUEN DÍA. 626 00:37:41,259 --> 00:37:42,493 Estás aquí. 627 00:37:42,560 --> 00:37:45,696 - Mamá, lo despediré hoy. - Acabo de hacerlo. 628 00:37:45,763 --> 00:37:48,566 Debo ser paciente con los retrasos de tu padre. 629 00:37:48,633 --> 00:37:50,034 ¿Con los tuyos? No. 630 00:37:51,969 --> 00:37:53,271 La vida es demasiado corta. 631 00:38:16,027 --> 00:38:18,796 Qué tonto. No cocinarás el pollo esta vez. 632 00:38:18,863 --> 00:38:19,797 Hola, Reggie. 633 00:38:20,765 --> 00:38:21,632 Pastora. 634 00:38:22,700 --> 00:38:23,901 Qué bonito coche. 635 00:38:24,802 --> 00:38:26,370 ¿Qué podemos hacer por usted, pastora? 636 00:38:27,605 --> 00:38:28,739 ¿Podemos hablar? 637 00:38:30,574 --> 00:38:33,044 Lo que tenga que decir, puede decirlo frente a él. 638 00:38:34,812 --> 00:38:36,380 Mira, esto me enferma. 639 00:38:36,447 --> 00:38:38,349 - ¿Y cómo crees que nos sentimos nosotros? - Cariño. 640 00:38:38,416 --> 00:38:40,051 - No, amor... - Está bien. 641 00:38:40,885 --> 00:38:43,054 Sabíamos que nos arriesgábamos al casarnos. 642 00:38:43,321 --> 00:38:44,822 Estuve en la iglesia toda mi vida. 643 00:38:44,889 --> 00:38:47,391 Conozco a mi gente. Te aman toda la semana, 644 00:38:47,458 --> 00:38:50,528 siempre que te puedan meter en el armario los domingos por la mañana. 645 00:38:53,364 --> 00:38:55,366 No te preocupes, no los demandaré. 646 00:38:56,667 --> 00:38:58,436 ¿Pero seguirás viniendo a la iglesia? 647 00:39:02,006 --> 00:39:04,442 El único modo de trabajar en la iglesia es estar en ella. 648 00:39:09,013 --> 00:39:11,082 - Te llamaré luego, mamá. - No te vayas así. 649 00:39:11,716 --> 00:39:13,951 - Te entiendo. - Esto es un error. 650 00:39:14,852 --> 00:39:16,387 Sigue siendo tu padre. 651 00:39:17,088 --> 00:39:18,689 - Gigi. - Sí. 652 00:39:18,923 --> 00:39:22,126 Queda en el barrio, pero no el barrio-barrio. 653 00:39:22,660 --> 00:39:24,795 Supongo que el viaje a la escuela será más corto... 654 00:39:25,429 --> 00:39:26,664 Hagamos video chat para poder verla. 655 00:39:26,731 --> 00:39:28,933 - De acuerdo. - Vamos, chicos. Nos vamos. 656 00:39:29,667 --> 00:39:30,835 - Nos vemos, cariño. - Adiós. 657 00:39:31,369 --> 00:39:35,072 Recuerdo cuando el mío era así de pequeño. Hueles muy bien. 658 00:39:38,776 --> 00:39:39,643 Vamos. 659 00:40:14,512 --> 00:40:16,714 Recibí el cheque de la ofrenda de Betty Wilcox. 660 00:40:18,516 --> 00:40:19,650 Felicitaciones. 661 00:41:48,539 --> 00:41:50,541 Subtítulos: Fernando Capó 48714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.