All language subtitles for Greenleaf S02E01 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:01,735 ¿Quién le dijo que hice esto? 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,303 ¿Este sujeto desagradable? 3 00:00:03,370 --> 00:00:05,405 No. El padre del señor McCready, 4 00:00:05,472 --> 00:00:07,607 - Henry. - ¿Qué dijo Henry, exactamente? 5 00:00:07,674 --> 00:00:11,144 Que le pagó para incendiar la Primera Iglesia Bautista en 1983. 6 00:00:11,211 --> 00:00:12,078 ¿Mi propia iglesia? 7 00:00:12,145 --> 00:00:14,414 En la que murió Daryl James, sí. 8 00:00:14,581 --> 00:00:16,549 Así que así es como funciona el sistema. 9 00:00:16,616 --> 00:00:20,687 Él ventila cualquier... viejo rumor y... 10 00:00:21,287 --> 00:00:23,757 - ¿Y ahora qué? - No son rumores, James. Lo sabes. 11 00:00:24,023 --> 00:00:26,326 No me defenderé de un criminal conocido. 12 00:00:26,393 --> 00:00:28,094 ¿Por qué este hombre está fuera de la cárcel? 13 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 Antes de seguir hablando, tenemos que hablar con un abogado. 14 00:00:32,399 --> 00:00:34,100 Creo que sería sabio. 15 00:00:34,567 --> 00:00:37,804 Esta es una investigación en curso, así que háganos un favor, obispo, 16 00:00:38,071 --> 00:00:39,239 no se vaya de la ciudad. 17 00:00:54,821 --> 00:00:57,524 ¿Esto estuviste ocultándome todos estos años? 18 00:00:57,590 --> 00:01:00,126 - No te podía implicar, yo... - Tú... 19 00:01:02,162 --> 00:01:03,363 No podía dejar que sucediera. 20 00:01:03,430 --> 00:01:04,330 Tú... 21 00:01:07,067 --> 00:01:07,801 Lo siento. 22 00:01:12,238 --> 00:01:13,506 Que Dios me perdone. 23 00:01:15,542 --> 00:01:17,210 ¡Espera un momento! ¡Espera! 24 00:01:17,277 --> 00:01:20,447 No sé qué trato cerraste para salir de la cárcel con esta historia. 25 00:01:20,513 --> 00:01:21,381 Pero regresarás. 26 00:01:21,448 --> 00:01:23,850 No volveré a ninguna parte... excepto a casa. 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,153 Se llama sentencia postergada, pastora. 28 00:01:27,220 --> 00:01:31,157 Le pedí al obispo que hablara en mi vista de sentencia, y no lo hizo. 29 00:01:31,224 --> 00:01:34,828 Así que me vi forzado a mover hilos menos sagrados. 30 00:01:35,495 --> 00:01:36,629 No, es imposible. 31 00:01:37,697 --> 00:01:39,632 Ustedes los de poca fe. 32 00:01:41,100 --> 00:01:44,170 ¿Crees que tu padre es al único al que le lancé el evangelio? 33 00:01:44,237 --> 00:01:46,239 Con lo que sé sobre la gente que maneja esta ciudad, 34 00:01:46,306 --> 00:01:48,241 podría incendiar todo Memphis, 35 00:01:48,308 --> 00:01:51,144 e irme dejando detrás de mí solo viento caliente. 36 00:02:51,437 --> 00:02:52,405 ¿Hola? 37 00:02:52,472 --> 00:02:53,840 ¿Es Mavis McCready? 38 00:02:56,409 --> 00:02:57,544 Sí. ¿Quién habla? 39 00:02:57,610 --> 00:02:59,312 Me llamo Trevor Sneiderman, señora. 40 00:02:59,379 --> 00:03:00,747 Llamo de Bev Co. 41 00:03:00,813 --> 00:03:03,416 Mis registros muestran que no nos compra nada desde hace tiempo, 42 00:03:03,483 --> 00:03:05,618 y nos preguntábamos si quisiera... 43 00:03:05,685 --> 00:03:08,721 - ¿Por qué me llama un domingo? - Lamento el día, señora. 44 00:03:08,788 --> 00:03:10,223 Ya no tengo un club. 45 00:03:17,630 --> 00:03:18,631 Alonzo. 46 00:03:21,334 --> 00:03:22,502 ¡Alonzo! 47 00:03:26,272 --> 00:03:27,674 Vete ya a la iglesia. 48 00:03:28,308 --> 00:03:31,311 Le dije a la mujer de Blues Weekly que vas todos los domingos. 49 00:03:31,778 --> 00:03:33,947 Así que ve a ponerte el traje que te compré 50 00:03:34,213 --> 00:03:35,381 y vete de aquí. 51 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 Toma. ¿Quieres un poco? 52 00:03:46,526 --> 00:03:48,628 Te lo dije, no juego con el diablo de la oxicodona. 53 00:03:50,630 --> 00:03:51,497 Como quieras. 54 00:04:10,783 --> 00:04:12,852 Ahora, está llegando el Renacimiento de Otoño, 55 00:04:13,453 --> 00:04:14,988 y sé que saben lo que significa. 56 00:04:15,688 --> 00:04:17,757 Es cuando pedimos una ofrenda adicional. 57 00:04:17,824 --> 00:04:21,027 Ahora, feligreses, Dios fue fiel a Calvary. 58 00:04:21,694 --> 00:04:23,596 ¿No nos llevó a través de las montañas? 59 00:04:23,830 --> 00:04:25,865 ¿No iluminó nuestro camino por el valle? 60 00:04:25,932 --> 00:04:29,702 Ahora es hora de asociarse con lo que Él quiere hacer, 61 00:04:29,769 --> 00:04:31,904 lo que quiere lanzar al mundo. 62 00:04:32,472 --> 00:04:35,375 Así que tomen los formularios de los ujieres, 63 00:04:35,441 --> 00:04:36,976 para que puedan completarlos audazmente. 64 00:04:37,043 --> 00:04:38,911 Den y se les dará a ustedes. 65 00:04:38,978 --> 00:04:40,580 Feligreses, Dios no está acabado. 66 00:04:40,647 --> 00:04:41,914 Aún sigue en el trono. 67 00:04:42,382 --> 00:04:43,283 Alábenlo. 68 00:04:44,317 --> 00:04:45,618 Alabado sea Dios. Gracias, Jesús. 69 00:04:46,586 --> 00:04:47,687 Gracias, Jesús. 70 00:04:57,430 --> 00:04:58,598 Un sermón potente. 71 00:04:59,766 --> 00:05:02,869 Nunca vi tanta gente tan convincentemente poco inspirada. 72 00:05:02,935 --> 00:05:06,005 - Pero supongo que es un don. - ¿Qué quieres, mamá? 73 00:05:06,673 --> 00:05:09,909 Hice que Darlene hiciera los números del Renacimiento de Otoño esta mañana. 74 00:05:12,045 --> 00:05:13,746 Cayó un 40 por ciento. 75 00:05:14,914 --> 00:05:17,917 La mitad de los diáconos ni siquiera ofrendaron. Toma, míralo tú misma. 76 00:05:20,386 --> 00:05:23,423 Betty Wilcox, el diácono Sykes... No puedo decir que los culpo. 77 00:05:23,690 --> 00:05:25,625 ¿Y eso qué significa? 78 00:05:25,692 --> 00:05:28,995 Hace tres meses que la policía abrió un caso contra papá. 79 00:05:29,062 --> 00:05:32,398 No pasa una semana sin alguna noticia sobre él en los periódicos. 80 00:05:32,565 --> 00:05:34,334 Nunca dijo que no lo hizo. 81 00:05:34,400 --> 00:05:36,436 Porque es una investigación en curso. 82 00:05:36,502 --> 00:05:39,372 Sus abogados le recomendaron de forma inequívoca... 83 00:05:39,439 --> 00:05:42,608 Como sea. Es por eso que la gente no está ofrendando. No es mi culpa. 84 00:05:42,909 --> 00:05:45,411 Todo este lío es tu culpa. 85 00:05:45,878 --> 00:05:47,513 Hablaré con el consejo de diáconos. 86 00:05:48,648 --> 00:05:52,685 Ya le empecé a rogar a Dios que me muestre cómo dejar esta iglesia. 87 00:05:53,686 --> 00:05:55,688 Estoy hablando de tu padre. 88 00:05:55,755 --> 00:05:58,091 Está enfermo, y cualquier día de estos 89 00:05:58,357 --> 00:06:00,727 puede ser acusado y arrastrado a la cárcel. 90 00:06:01,728 --> 00:06:03,696 Podría morir en la cárcel. 91 00:06:05,565 --> 00:06:07,800 No sé qué decir. Hago lo mejor que puedo, mamá. 92 00:06:07,967 --> 00:06:09,402 Es todo lo que puedo hacer. 93 00:06:13,439 --> 00:06:14,107 ¿Qué? 94 00:06:14,373 --> 00:06:15,441 ¿Qué? 95 00:06:17,710 --> 00:06:18,811 Tu orgullo... 96 00:06:19,812 --> 00:06:22,949 ...tu terrible orgullo nos destruirá a todos. 97 00:07:03,990 --> 00:07:04,957 Te levantaste temprano. 98 00:07:07,126 --> 00:07:08,528 No podía dormir. 99 00:07:10,496 --> 00:07:11,898 Tuve la pesadilla otra vez. 100 00:07:13,666 --> 00:07:16,035 No puedo dejar de pensar en el pobre Daryl. 101 00:07:19,005 --> 00:07:20,907 No se suponía que estuviera allí. 102 00:07:39,492 --> 00:07:40,860 Fue un accidente. 103 00:07:56,008 --> 00:07:57,109 Buenos días. 104 00:07:57,176 --> 00:07:58,878 Buenos días, mamá. 105 00:08:02,615 --> 00:08:05,151 ¿Algún libelo nuevo sobre nosotros en el periódico, Jacob? 106 00:08:07,220 --> 00:08:09,822 A la gente le encanta ver caer a los de arriba, 107 00:08:09,889 --> 00:08:13,059 aunque esté basado en nada más que rumores y mentiras. 108 00:08:13,125 --> 00:08:15,995 Una nota sobre feligreses en la oficina del fiscal de distrito. 109 00:08:16,062 --> 00:08:18,664 Algunos dicen que están ralentizando la investigación. 110 00:08:18,731 --> 00:08:20,132 ¿Escrito por este Darius Nash? 111 00:08:22,268 --> 00:08:24,737 Que insidioso que es ese hombre. 112 00:08:26,506 --> 00:08:29,141 Maricel, ¿podrías traer más waffles 113 00:08:29,208 --> 00:08:30,810 - y nueces, cariño? - Sí, señora. 114 00:08:30,877 --> 00:08:32,912 - Gracias. - Buenos días, familia. 115 00:08:32,979 --> 00:08:35,047 - Buenos días. - Buenos días, obispo. 116 00:08:35,715 --> 00:08:37,950 Bueno, no puedo esperar a predicar otra vez. 117 00:08:39,185 --> 00:08:40,720 Estaba leyendo en Esdras 118 00:08:40,786 --> 00:08:42,522 sobre la reconstrucción del templo. 119 00:08:44,123 --> 00:08:47,994 Y el Señor me dio palabras contundentes para la gente que trabaja en ello. 120 00:08:48,060 --> 00:08:49,228 - Gracias. - Lo que me recuerda, 121 00:08:49,295 --> 00:08:51,797 debo leer la Biblia antes del trabajo, así que... 122 00:08:51,864 --> 00:08:52,732 Cariño. 123 00:08:53,933 --> 00:08:55,835 - Familia. - Nos vemos, Gigi. 124 00:08:57,169 --> 00:08:59,906 Tu madre siempre fue una erudita. 125 00:09:00,640 --> 00:09:02,041 Tiempo invertido en el libro. 126 00:09:02,575 --> 00:09:03,242 Nunca es un desperdicio. 127 00:09:05,845 --> 00:09:08,247 Y produjo a Marvin Sapp y Mary Mary. 128 00:09:08,314 --> 00:09:11,150 Está en el Ardent toda la semana trabajando con ellos en un disco. 129 00:09:11,684 --> 00:09:15,021 ¿Seguro que no me lo vendes porque es apuesto, Carlton? 130 00:09:15,288 --> 00:09:17,223 No, cariño, ya tengo pareja. 131 00:09:17,290 --> 00:09:19,191 Sí, lo sé, estuve allí. 132 00:09:19,258 --> 00:09:20,126 Déjame ver eso. 133 00:09:21,827 --> 00:09:22,728 No, espera un minuto. 134 00:09:22,795 --> 00:09:26,132 Lo que no significa que no podamos disfrutar con los ojos. ¡Mira eso! 135 00:09:27,700 --> 00:09:31,103 Todo lo que produjo este hombre se volvió oro, es lo que necesitamos. 136 00:09:31,170 --> 00:09:33,739 Necesitamos que se venda y que la iglesia vuelva a ser rentable. 137 00:09:33,806 --> 00:09:34,840 Sí. 138 00:09:35,708 --> 00:09:37,043 Oye, ¿cómo va el bebé? 139 00:09:37,743 --> 00:09:38,878 Patea como loco. 140 00:09:39,211 --> 00:09:42,348 Le dije esta mañana: "Solo unos pocos días más". 141 00:09:42,615 --> 00:09:43,883 Inducirá el parto el lunes. 142 00:09:43,950 --> 00:09:45,351 No hay ningún problema, ¿no? 143 00:09:46,018 --> 00:09:46,886 No. 144 00:09:47,119 --> 00:09:49,221 - De acuerdo. - No, todo está bien. 145 00:09:51,724 --> 00:09:53,659 El bebé está bien. Solo... 146 00:09:54,627 --> 00:09:56,996 El doctor dijo que luego de perder... 147 00:09:57,897 --> 00:10:00,333 ...el otro gemelo, deberíamos ser muy cuidadosos. 148 00:10:01,167 --> 00:10:04,136 Bueno, rezaremos por todos ustedes. 149 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Alabado sea Dios. 150 00:10:37,036 --> 00:10:39,271 Parece que realmente sufriste. 151 00:10:39,405 --> 00:10:41,374 Hay que hacerlo para escribir así. 152 00:10:41,641 --> 00:10:43,342 Fue un momento difícil, es verdad, 153 00:10:43,409 --> 00:10:46,312 pero el Señor me sigue dando estas canciones. 154 00:10:46,379 --> 00:10:47,947 ¿Cuántas tienes en total? 155 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 Once y media. 156 00:10:52,184 --> 00:10:53,819 Las quiero escuchar todas. 157 00:10:54,120 --> 00:10:55,221 ¿Y luego decidirás? 158 00:10:55,287 --> 00:10:56,222 No. 159 00:10:56,389 --> 00:10:57,289 Ya me decidí. 160 00:10:59,225 --> 00:11:00,159 Lo haré. 161 00:11:01,861 --> 00:11:03,095 ¿De veras? 162 00:11:03,963 --> 00:11:05,765 ¡Dios! 163 00:11:06,365 --> 00:11:07,366 Gracias. 164 00:11:08,034 --> 00:11:10,202 Esto es muy emocionante. 165 00:11:14,974 --> 00:11:16,942 - Lamento interrumpir. - No interrumpes. 166 00:11:17,009 --> 00:11:19,045 - Jabari Johnson. - ¿Jabari? 167 00:11:20,146 --> 00:11:21,981 Kevin... director de difusión. 168 00:11:22,048 --> 00:11:22,948 Un gusto conocerte. 169 00:11:28,687 --> 00:11:31,424 - ¿Puedo hablar con mi esposa un segundo? - Sí. Por supuesto. 170 00:11:32,725 --> 00:11:34,026 ¿Vas a la ceremonia de inicio de obra? 171 00:11:34,093 --> 00:11:35,828 Sí. Allí estaré. 172 00:11:44,703 --> 00:11:46,338 ¿Por qué no estás en casa descansando? 173 00:11:47,273 --> 00:11:50,142 El doctor me dijo que puedo estar levantada, Kevin. 174 00:11:52,711 --> 00:11:53,879 ¿Qué quieres? 175 00:12:10,096 --> 00:12:13,766 ADVERTENCIA DE AGRESOR SEXUAL 176 00:12:24,110 --> 00:12:25,344 Solo ven a una reunión. 177 00:12:25,411 --> 00:12:27,179 No lo necesito. No quiero. 178 00:12:27,246 --> 00:12:29,215 No creo en este "reza para dejar de ser gay". 179 00:12:29,281 --> 00:12:31,851 Fortaleza no es eso. Si vinieras, lo verías. 180 00:12:31,917 --> 00:12:34,253 No es algo binario, soy esto o aquello. 181 00:12:34,320 --> 00:12:36,388 - Van muchas esposas. - No puedo hablar de esto ahora. 182 00:12:36,455 --> 00:12:37,423 ¿No puedes o no quieres? 183 00:12:38,224 --> 00:12:41,193 Tendrás un bebé el lunes. Hay que solucionar esto pronto. 184 00:12:41,527 --> 00:12:44,897 - Oye. ¿Estarás lista? - Solo me lleva un minuto. 185 00:12:46,499 --> 00:12:48,100 - ¿Qué sucede? - Oye. ¿Cómo estás? 186 00:12:48,167 --> 00:12:49,468 - Bien. ¿Cómo estás? - Bien. 187 00:12:49,535 --> 00:12:52,071 Supe que tienen algodón de azúcar. 188 00:12:52,138 --> 00:12:53,105 Hola, Connie. 189 00:12:53,172 --> 00:12:55,774 Aún no recibí ofrendas de ninguno de los diáconos, 190 00:12:55,841 --> 00:12:57,209 así que llámame, ¿de acuerdo? 191 00:12:57,776 --> 00:12:58,444 Gracias. 192 00:12:59,211 --> 00:13:00,446 Muy bien, hagamos esto. 193 00:13:02,882 --> 00:13:04,483 Crees que el abuelo lo hizo, ¿no? 194 00:13:05,017 --> 00:13:05,951 ¿Por qué dices eso? 195 00:13:06,018 --> 00:13:08,087 Porque parece que lo crees. 196 00:13:09,989 --> 00:13:11,323 Sinceramente, no lo sé. 197 00:13:11,891 --> 00:13:15,060 Creo que al no haberlo negado le está costando dinero a la iglesia. 198 00:13:15,494 --> 00:13:17,062 Sí, quiero decir, es muy molesto. 199 00:13:17,463 --> 00:13:20,199 Si lo hizo, no sabía que el hombre estaba en el edificio, 200 00:13:20,266 --> 00:13:21,300 y fue hace muchísimo tiempo. 201 00:13:21,367 --> 00:13:24,236 ¿Para qué ser cristiano si no puedes olvidar lo que hiciste? 202 00:13:25,037 --> 00:13:27,106 Hay una diferencia entre olvidar algo 203 00:13:27,173 --> 00:13:28,974 y nunca admitir que sucedió. 204 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Pero si no lo hizo, no hay nada que admitir. 205 00:13:32,044 --> 00:13:34,980 Entonces, debería decirlo, y no lo hizo, y ese es el problema. 206 00:13:35,481 --> 00:13:37,082 - De acuerdo. - Sophia. 207 00:13:37,149 --> 00:13:38,450 - Pastora Greenleaf. - Mamá. 208 00:13:38,517 --> 00:13:40,252 ¿Irás al inicio de obras? 209 00:13:40,419 --> 00:13:42,188 Preferiría comer vidrio. 210 00:13:43,355 --> 00:13:45,357 IGLESIA DEL TRIUNFO 211 00:14:07,913 --> 00:14:10,382 - ¿El que canta es Isaiah Hambrick? - En persona. 212 00:14:11,083 --> 00:14:12,084 ¿Va a Triunfo? 213 00:14:12,151 --> 00:14:13,385 Cuando no está en conciertos. 214 00:14:16,188 --> 00:14:17,489 Cierra la boca, babosa. 215 00:14:28,200 --> 00:14:29,268 - ¡Oye! - Así es. 216 00:14:55,928 --> 00:14:57,363 Muy bueno, hombre. 217 00:14:58,497 --> 00:15:00,266 Muy bueno. ¡Mírate! 218 00:15:00,466 --> 00:15:01,467 ¡Mírate! 219 00:15:02,668 --> 00:15:05,104 ¡Un aplauso para nuestro Isaiah Hambrick! 220 00:15:09,108 --> 00:15:11,911 Me está funcionando. ¿Funciona para ustedes? 221 00:15:12,344 --> 00:15:15,614 Bueno, Jacob estuvo estudiando mucho a mi Basie, ¿no? 222 00:15:15,681 --> 00:15:16,548 ¿Cómo es eso? 223 00:15:16,916 --> 00:15:19,051 Bueno, su presencia en el escenario, eso es todo. 224 00:15:20,653 --> 00:15:23,656 No... No me malentiendas. Creo que es genial. 225 00:15:23,923 --> 00:15:25,958 Todos necesitamos modelos a imitar. 226 00:15:26,926 --> 00:15:27,993 Amén. 227 00:15:28,060 --> 00:15:30,596 Miren, queremos agradecerles a todos por estar aquí hoy 228 00:15:30,663 --> 00:15:33,032 en este evento realmente increíble. 229 00:15:33,098 --> 00:15:35,434 ¡Esto es maravilloso! Dios es maravilloso. 230 00:15:36,101 --> 00:15:38,003 Ahora, todos saben que soy el hijo de un obispo. 231 00:15:38,304 --> 00:15:39,204 ¿Sí? 232 00:15:39,271 --> 00:15:40,973 Trabajé en una iglesia toda mi vida. 233 00:15:41,440 --> 00:15:43,142 ¿Dónde estuvo este Jacob? 234 00:15:43,409 --> 00:15:44,376 No lo sé. 235 00:15:44,443 --> 00:15:46,578 Pero lo que sea que venda, se lo están comprando. 236 00:15:46,645 --> 00:15:48,647 Este hermano que voy a presentar, 237 00:15:48,714 --> 00:15:52,518 cuando compartió su testimonio conmigo, me conmovió. Me conmovió mucho. 238 00:15:53,185 --> 00:15:54,586 Vino de la nada. 239 00:15:55,254 --> 00:15:58,057 ¿Sí? Nadie lo cuidaba excepto Dios. 240 00:15:58,557 --> 00:16:00,559 ¡Sin nada más que una Biblia amplificada... 241 00:16:01,460 --> 00:16:03,662 ...y el espíritu del Señor en su corazón! 242 00:16:04,263 --> 00:16:07,533 Convirtió las seis peores calles de Memphis... 243 00:16:07,599 --> 00:16:09,201 ...en una zona segura 244 00:16:09,268 --> 00:16:12,504 donde el espíritu de Dios cambia vidas todos los días. 245 00:16:14,340 --> 00:16:15,240 ¡Todos los días! 246 00:16:17,176 --> 00:16:20,512 ¡Damas y caballeros, les presento al reverendo Basie Skanks! 247 00:16:33,726 --> 00:16:35,494 Espera. Espera, cariño, espera. 248 00:16:36,195 --> 00:16:38,597 ¡Triunfo, cariño! 249 00:16:38,664 --> 00:16:40,733 Qué bendición. 250 00:16:41,000 --> 00:16:42,167 ¡Dios es bueno! 251 00:16:42,234 --> 00:16:44,069 ¡Amén! ¡Amén! 252 00:16:44,136 --> 00:16:45,771 Quiero agradecerle a todos los santos 253 00:16:46,038 --> 00:16:49,308 que hicieron que hoy sea tan maravilloso como es. Amén. 254 00:16:50,676 --> 00:16:52,177 Tasha, cariño... 255 00:16:53,445 --> 00:16:55,080 Eres más que mi esposa, 256 00:16:55,147 --> 00:16:58,250 eres mi razón de vivir y mi corazón. Te amo mucho. 257 00:16:59,418 --> 00:17:01,754 - Te amo. - Amén. Amén. 258 00:17:02,021 --> 00:17:03,322 Amén. 259 00:17:05,524 --> 00:17:07,059 Vicealcalde Skip Leonard 260 00:17:07,126 --> 00:17:10,329 y todos los líderes de la iglesia que nos acompañan hoy 261 00:17:10,396 --> 00:17:15,134 para probar que en Cristo no hay negro ni hay blanco. Amén. 262 00:17:15,601 --> 00:17:16,602 ¡Amén! 263 00:17:18,737 --> 00:17:21,507 Hay quien realmente quiero agradecer es a este hombre. 264 00:17:21,573 --> 00:17:23,275 - ¡Muy bien! - ¡Amén! 265 00:17:25,411 --> 00:17:26,378 Mi hermano. 266 00:17:29,581 --> 00:17:31,383 Mi hermano, Jacob Greenleaf. 267 00:17:32,184 --> 00:17:33,752 Verán, cuando compramos este terreno, 268 00:17:33,819 --> 00:17:37,089 el plan era levantar todo y trasladar aquí a Triunfo. 269 00:17:37,156 --> 00:17:40,392 Pero ahora que vi a este hermano en acción, 270 00:17:40,459 --> 00:17:43,429 sé que no necesita que nadie lo cuide, ¿no? 271 00:17:43,495 --> 00:17:45,731 ¡El hermano lo tiene controlado! ¡Amén! 272 00:17:45,798 --> 00:17:47,166 Amén. 273 00:17:47,833 --> 00:17:48,734 Así que ahora... 274 00:17:49,835 --> 00:17:52,638 Ahora, es con sagrada humidad... 275 00:17:54,339 --> 00:17:55,374 ...que anuncio hoy, 276 00:17:55,441 --> 00:17:58,077 que me seguiré ocupando de la Triunfo del centro, 277 00:17:58,143 --> 00:18:02,181 y que este es el nuevo pastor de Triunfo Dos... 278 00:18:06,518 --> 00:18:07,786 Jacob Greenleaf. 279 00:18:12,291 --> 00:18:13,158 ¿Qué? 280 00:18:21,834 --> 00:18:23,135 Te lo mereces, hermano. 281 00:18:23,569 --> 00:18:24,670 Te lo mereces, hermano. 282 00:18:24,837 --> 00:18:25,704 Te lo mereces. 283 00:18:25,771 --> 00:18:27,639 - ¿Estás seguro? - Lo sé. 284 00:18:28,240 --> 00:18:29,174 Alabado sea Dios. 285 00:18:32,411 --> 00:18:33,479 ¿Lo sienten? 286 00:18:33,545 --> 00:18:34,546 ¿Lo sienten? 287 00:18:34,613 --> 00:18:35,848 Es el Espíritu Santo. 288 00:18:36,115 --> 00:18:38,717 ¡Ahora, quiero que le den un gran aplauso 289 00:18:38,784 --> 00:18:41,753 al incomparable Kirk Franklin! 290 00:18:41,820 --> 00:18:44,623 Amén. Amén. 291 00:20:06,672 --> 00:20:08,674 Me lo dijo un amigo en la oficina del fiscal. 292 00:20:08,740 --> 00:20:10,676 Presentarán cargos mañana. 293 00:20:10,976 --> 00:20:12,511 Incendio intencional y homicidio involuntario. 294 00:20:12,578 --> 00:20:14,880 - Viniste a regodearte. - Pensé que lo querrías saber. 295 00:20:14,947 --> 00:20:17,583 Aún eres mi hermana. Haya lo que haya hecho James... 296 00:20:17,849 --> 00:20:18,717 Cuenta conmigo. 297 00:20:18,784 --> 00:20:19,952 ¿Que cuente contigo? 298 00:20:21,220 --> 00:20:22,254 Mac, tú hiciste esto. 299 00:20:22,321 --> 00:20:23,789 Lo hizo James, Mae, 300 00:20:23,855 --> 00:20:25,791 y papá solo dijo la verdad. 301 00:20:25,857 --> 00:20:27,492 Aún somos familia. 302 00:20:28,293 --> 00:20:29,494 ¿Familia? 303 00:20:30,696 --> 00:20:33,765 Luego de lo que hiciste, nunca seremos familia otra vez. 304 00:20:36,969 --> 00:20:38,337 Hasta que me necesites. 305 00:20:52,251 --> 00:20:53,785 ¡Así es cómo sé que eres un mentiroso! 306 00:20:53,852 --> 00:20:54,786 Jamás mentí. 307 00:20:54,853 --> 00:20:58,323 - Siempre te digo la verdad. - Yo tampoco miento. 308 00:20:58,390 --> 00:20:59,291 ¡Hola, David! 309 00:20:59,958 --> 00:21:01,493 Mavis, cariño, ¿cómo estás? 310 00:21:01,560 --> 00:21:02,928 ¿Está Benny? 311 00:21:02,995 --> 00:21:05,264 No, pero me dijo que regresará en una hora. 312 00:21:05,330 --> 00:21:06,598 - Podemos esperar. - Sí. 313 00:21:07,266 --> 00:21:09,001 - De acuerdo. - Dame... 314 00:21:09,701 --> 00:21:11,436 Un whisky con hielo. 315 00:21:12,537 --> 00:21:15,440 - ¿Sabías que David trabajaba para mí? - Sí, lo sé, me lo contaste. 316 00:21:15,507 --> 00:21:16,375 Sí. 317 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 ¿Qué estás mirando? 318 00:21:20,312 --> 00:21:23,348 Señorita McCready, Benny me dijo que no le puedo servir más. 319 00:21:26,618 --> 00:21:28,987 Bien, sírvele a él. 320 00:21:29,054 --> 00:21:29,988 Que sea uno doble. 321 00:21:31,490 --> 00:21:33,458 - Doble. Dos. - Adelante. Ella está bien. 322 00:21:35,360 --> 00:21:38,563 Aquí fue donde vi a Memphis Slim, la primera vez lo vi aquí. 323 00:21:38,630 --> 00:21:43,902 Vi... Vi a Elmore James. Vi... Vi a John Lee. 324 00:21:43,969 --> 00:21:45,937 - Sí. - Un día, alguien dirá 325 00:21:46,538 --> 00:21:49,508 que este es el primer lugar donde te vieron. 326 00:21:50,776 --> 00:21:52,778 Sabes, espero que así sea, cariño. 327 00:21:52,844 --> 00:21:54,046 La esperanza es para idiotas. 328 00:21:54,846 --> 00:21:56,982 Sigue tocando del modo que sé que sabes tocar... 329 00:21:58,083 --> 00:21:59,418 ...y no necesitarás esperar nada. 330 00:22:05,857 --> 00:22:06,792 ¿Quién es? 331 00:22:07,592 --> 00:22:08,460 ¿Southern Artists? 332 00:22:08,927 --> 00:22:10,696 No, no es Southern Artists. 333 00:22:13,832 --> 00:22:15,734 Te quitarán cada centavo que tengas. 334 00:22:16,401 --> 00:22:17,869 Te despertarás en cinco años, 335 00:22:18,670 --> 00:22:19,871 y les deberás dinero a ellos. 336 00:22:20,372 --> 00:22:22,908 - Así es como funciona. - No es Southern Artists. 337 00:22:22,974 --> 00:22:24,343 Veo el código de área. 338 00:22:24,409 --> 00:22:25,610 Veo el código de área. 339 00:22:25,677 --> 00:22:27,813 Y no es Southern Artists. Ya te lo dije. 340 00:22:28,780 --> 00:22:31,750 No... soy uno de tus juguetitos. 341 00:22:31,817 --> 00:22:34,720 Sé... veo quién es. 342 00:22:37,889 --> 00:22:39,658 - David. - Lamento molestarte otra vez. 343 00:22:39,725 --> 00:22:42,094 No es molestia. Me alegro de que alguien se preocupe en llamar. 344 00:22:42,360 --> 00:22:43,762 - ¿Dónde está? - Por aquí. 345 00:22:44,429 --> 00:22:45,097 ¿Qué pasó? 346 00:22:45,363 --> 00:22:47,766 Se metió en una pelea con un sujeto, algo endiablado. 347 00:22:48,133 --> 00:22:49,000 ¿Qué sujeto? 348 00:22:49,067 --> 00:22:50,736 Alonzo Ashbury. Un guitarrista. 349 00:22:50,802 --> 00:22:53,438 Solía tocar en Auntie M. Ella es su manager. 350 00:22:53,505 --> 00:22:56,641 Lo trajo para una audición, pero mi jefe nunca se presentó. 351 00:22:56,775 --> 00:22:59,377 - ¿Y por qué fue la pelea? - Deberá preguntarle a ella. 352 00:23:07,119 --> 00:23:07,986 Discúlpanos. 353 00:23:20,799 --> 00:23:21,700 Hola. 354 00:23:27,873 --> 00:23:28,840 ¿Estás bien? 355 00:23:31,409 --> 00:23:33,044 Les envié formularios de ofrendas a todos. 356 00:23:33,111 --> 00:23:34,813 No recibí ni siquiera uno. 357 00:23:35,647 --> 00:23:38,517 ¿Es porque saben que el obispo está por ser acusado? 358 00:23:39,751 --> 00:23:43,455 No hablo por todo el consejo, pero seguro que es parte de la razón. 359 00:23:44,089 --> 00:23:46,658 ¿Qué otro problema hay? ¿De qué me pierdo? 360 00:23:47,759 --> 00:23:50,929 Bueno, si le preguntas a Betty Wilcox cuál es el problema... 361 00:23:51,830 --> 00:23:53,765 ...ella diría que el problema 362 00:23:53,832 --> 00:23:57,736 es que tenemos a un empleado casado con otro hombre 363 00:23:57,803 --> 00:24:00,806 y que presume de ello por toda la iglesia y Facebook 364 00:24:00,872 --> 00:24:02,674 como si no fuera un pecado. 365 00:24:03,141 --> 00:24:04,009 ¿Carlton? 366 00:24:05,811 --> 00:24:07,913 Ni siquiera se casó en Calvary. 367 00:24:07,979 --> 00:24:10,749 Pero Charity cantó en su boda. 368 00:24:11,216 --> 00:24:14,486 Y para algunos, esa fue una afirmación tácita. 369 00:24:14,553 --> 00:24:17,455 ¿Por qué no lo dijeron en la reunión? Se los pregunté. 370 00:24:17,923 --> 00:24:19,758 Se lo dirían a la señora Mae. 371 00:24:24,129 --> 00:24:25,664 ¿Por qué fue la pelea? 372 00:24:26,164 --> 00:24:28,700 David dijo que tú y este muchacho se pelearon. 373 00:24:30,068 --> 00:24:30,969 Por nada. 374 00:24:31,937 --> 00:24:35,574 Mira... llevas a estos músicos hasta cierto nivel 375 00:24:35,640 --> 00:24:38,977 y entonces todas las grandes agencias de talentos 376 00:24:39,044 --> 00:24:40,645 comienzan a volar en círculos, 377 00:24:41,012 --> 00:24:42,547 y tenía que hacerle saber 378 00:24:43,048 --> 00:24:45,851 quien ponía la mesa en donde come, eso es todo. 379 00:24:45,917 --> 00:24:48,653 ¿Sabe lo que hace cuando te deja beber así? 380 00:24:49,521 --> 00:24:51,022 Alonzo no es el problema. 381 00:24:52,858 --> 00:24:54,826 ¿Sabe que casi mueres la última vez? 382 00:24:55,093 --> 00:24:56,094 Porque se lo diré. 383 00:24:58,196 --> 00:25:00,899 Alonzo no es el problema. 384 00:25:02,500 --> 00:25:03,501 El problema... 385 00:25:03,869 --> 00:25:07,806 Solo intentaba descifrar a donde pertenezco. 386 00:25:08,106 --> 00:25:12,010 A donde pertenezco desde que perdí mi club. 387 00:25:14,646 --> 00:25:15,513 Y yo... 388 00:25:15,580 --> 00:25:19,517 Estaré bien, haré que este negocio funcione. 389 00:25:19,584 --> 00:25:21,086 Saldremos de gira. 390 00:25:21,553 --> 00:25:22,888 Todo estará bien. 391 00:25:27,259 --> 00:25:28,894 Vamos, te acompañaré. 392 00:25:30,896 --> 00:25:33,932 - La última vez que me acompañaste... - No es lo que quise decir. 393 00:25:33,999 --> 00:25:34,933 Solo quise decir... 394 00:25:37,535 --> 00:25:39,070 Quiero asegurarme de que estés bien. 395 00:25:39,137 --> 00:25:40,772 Estoy bien. 396 00:25:44,542 --> 00:25:46,578 No necesito tu ayuda, James. 397 00:25:46,645 --> 00:25:48,079 Llegué hasta aquí sin ti. 398 00:25:49,881 --> 00:25:51,182 Seguiré adelante. 399 00:26:28,653 --> 00:26:29,621 ¿Viste las noticias? 400 00:26:30,822 --> 00:26:31,957 Lo hice, sí. 401 00:26:36,661 --> 00:26:37,996 ¿Lo hiciste, papá? 402 00:26:38,596 --> 00:26:40,632 - ¿Te sientas conmigo un segundo? - No. 403 00:26:40,699 --> 00:26:41,800 Solo dime la verdad. 404 00:26:47,739 --> 00:26:48,740 Era joven, Gigi. 405 00:26:50,141 --> 00:26:51,076 Era joven... 406 00:26:52,644 --> 00:26:54,980 ...y como el rey David el éxito fue mi Betsabé. 407 00:26:56,881 --> 00:26:58,917 Abrían iglesias por toda la ciudad... 408 00:27:00,652 --> 00:27:01,953 ...y tu madre y yo fuimos 409 00:27:02,887 --> 00:27:05,857 lo bastante poco afortunados de comprar un viejo santuario... 410 00:27:06,391 --> 00:27:07,859 ...que se volvió un barril sin fondo. 411 00:27:07,926 --> 00:27:09,794 - ¿Por qué no lo vendiste? - Lo intentamos. 412 00:27:12,630 --> 00:27:14,833 Luego, un día, tu tío Max me dijo, 413 00:27:14,899 --> 00:27:19,637 mientras yo miraba un billete nuevo de mil dólares para quién sabe qué... 414 00:27:23,174 --> 00:27:24,843 "¿Quieres que me encargue yo?". 415 00:27:30,015 --> 00:27:31,182 No dije que no. 416 00:27:32,017 --> 00:27:33,885 Daryl James murió en ese incendio. 417 00:27:33,952 --> 00:27:34,986 Lo sé. 418 00:27:38,223 --> 00:27:40,992 ¿Cómo subirás a ese púlpito a predicar? 419 00:27:47,298 --> 00:27:50,301 No predico la perfección Gigi. Nunca lo hice. 420 00:27:52,670 --> 00:27:53,738 Predico la gracia. 421 00:27:55,340 --> 00:27:57,042 Y si al Señor le parece adecuado 422 00:27:57,876 --> 00:27:59,744 liberarme de este juicio, 423 00:28:00,178 --> 00:28:02,080 subiré allí el próximo domingo... 424 00:28:04,082 --> 00:28:06,418 ...y predicaré lo que sea que el Señor me dé para predicar. 425 00:28:12,257 --> 00:28:13,458 Es todo lo que puedo hacer. 426 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 ¿Papá? 427 00:28:40,852 --> 00:28:42,020 ¿Papá? 428 00:28:48,159 --> 00:28:49,260 ¿Viniste? 429 00:28:49,327 --> 00:28:51,029 Por supuesto. 430 00:28:53,031 --> 00:28:54,866 Mírate. 431 00:28:56,134 --> 00:28:58,970 Hace mucho calor aquí. 432 00:28:59,037 --> 00:29:01,172 Déjame que te seque un poco la frente. 433 00:29:02,040 --> 00:29:04,209 Siempre fuiste dulce conmigo. 434 00:29:08,446 --> 00:29:10,115 Necesito tu ayuda, papá. 435 00:29:13,084 --> 00:29:15,787 Supongo que te debo algo, ¿no? 436 00:29:17,088 --> 00:29:19,124 Luego de todo lo que te hice sufrir. 437 00:29:20,859 --> 00:29:21,526 Sí, me debes. 438 00:29:22,761 --> 00:29:23,962 Sí. 439 00:29:27,098 --> 00:29:29,267 Mi pequeña margarita. 440 00:29:30,301 --> 00:29:32,403 Margarita Mae. 441 00:29:34,506 --> 00:29:37,542 Nunca pude decirte que no, 442 00:29:38,443 --> 00:29:40,445 no cuando eras tan dulce conmigo. 443 00:29:41,946 --> 00:29:44,048 Y sí que fuiste dulce conmigo. 444 00:29:47,152 --> 00:29:48,486 ¿Qué necesitas? 445 00:30:11,142 --> 00:30:14,312 - Tu suegro se negó a declarar. - Entendido. 446 00:30:14,546 --> 00:30:16,881 El fiscal de distrito decidió retirar todos los cargos. 447 00:30:17,348 --> 00:30:19,484 - Buena suerte, obispo Greenleaf. - Gracias. 448 00:30:31,262 --> 00:30:32,263 ¿Qué te dijo? 449 00:30:33,531 --> 00:30:34,966 El fiscal abandona el caso. 450 00:30:37,335 --> 00:30:39,070 - ¿Por completo? - Sí. 451 00:30:40,839 --> 00:30:42,407 ¿De veras se acabó? 452 00:30:43,942 --> 00:30:45,310 Sí, es un milagro. 453 00:30:45,977 --> 00:30:47,512 Sí, alabado sea el Señor. 454 00:30:47,579 --> 00:30:50,615 - Sí, alabado sea el Señor. - Alabado sea el Señor. 455 00:30:52,250 --> 00:30:54,118 ¿Qué dijeron? ¿Qué sucedió? 456 00:30:54,185 --> 00:30:56,888 ¿Qué los hizo decidirse? 457 00:30:56,955 --> 00:30:58,556 Tu padre se niega a declarar. 458 00:31:00,425 --> 00:31:01,292 ¿De repente? 459 00:31:01,960 --> 00:31:03,127 Aparentemente, sí. 460 00:31:05,029 --> 00:31:09,567 James... no puedo decirte lo aliviada que estoy. 461 00:31:11,002 --> 00:31:12,637 - Mae... - Estoy muy feliz. 462 00:31:12,971 --> 00:31:14,539 - Mae. - Sí. 463 00:31:15,206 --> 00:31:16,074 Nunca más. 464 00:31:17,508 --> 00:31:18,543 ¿Qué? 465 00:31:19,377 --> 00:31:20,945 Nunca más mentiré... 466 00:31:22,146 --> 00:31:23,882 ...ni te ocultaré nada... 467 00:31:24,515 --> 00:31:25,483 Nunca jamás. 468 00:31:25,550 --> 00:31:26,651 Lo prometo. 469 00:31:33,591 --> 00:31:35,059 Gracias. 470 00:31:37,395 --> 00:31:39,530 - Gracias. - Gracias. 471 00:31:44,202 --> 00:31:45,336 Gracias. 472 00:31:50,341 --> 00:31:52,143 Comienza así. 473 00:31:53,578 --> 00:31:57,115 - No puedo comenzar así. - ¿Por qué no? Sí que puedes. 474 00:31:57,181 --> 00:32:00,251 Entonces, todos dirán que sueno como "Dust my broom". 475 00:32:00,985 --> 00:32:04,088 ¿Qué crees que haces, reinventar la rueda? Es blues. 476 00:32:05,223 --> 00:32:08,459 Deja de intentar ser un genio y escribe la maldita canción. 477 00:32:09,260 --> 00:32:10,161 La cena está lista. 478 00:32:16,601 --> 00:32:18,970 ¿Qué? ¿Ahora no te puedes sentar a comer? 479 00:32:23,708 --> 00:32:26,711 No me digas que hablaste con ese agente de Southern Artists. 480 00:32:26,978 --> 00:32:27,946 No. 481 00:32:29,514 --> 00:32:31,082 No hablé con ningún agente. 482 00:32:33,217 --> 00:32:34,986 ¿Y por qué esa mirada? 483 00:32:36,120 --> 00:32:37,188 ¿Con quién estás hablando? 484 00:32:38,122 --> 00:32:40,191 Tu amigo el obispo me dijo que te deje en paz. 485 00:32:41,426 --> 00:32:42,527 Puede que lo haga. 486 00:32:53,738 --> 00:32:55,440 ¡BIENVENIDO A CASA BEBÉ NATHAN! 487 00:32:56,307 --> 00:32:57,442 Bueno, él es perfecto. 488 00:32:57,508 --> 00:32:59,610 - Simplemente perfecto. - Sí, lo sé. 489 00:33:00,511 --> 00:33:01,713 Estamos bendecidos. 490 00:33:01,980 --> 00:33:03,648 - Sí, lo estamos. - Es bastante lindo, ¿no? 491 00:33:03,715 --> 00:33:05,383 No es ningún Isaiah Hambrick. 492 00:33:05,450 --> 00:33:07,118 ¿Quién es Isaiah Hambrick? 493 00:33:07,618 --> 00:33:09,087 ¿Quién es Isaiah Hambrick? 494 00:33:13,257 --> 00:33:15,593 - ¿Ese muchacho se volverá a mudar aquí? - No que haya oído, 495 00:33:15,660 --> 00:33:19,230 pero, sabes, puedo tomar turnos nocturnos con el bebé. 496 00:33:19,297 --> 00:33:20,732 No es por eso que pregunté. 497 00:33:22,033 --> 00:33:23,001 Disculpe. 498 00:33:24,035 --> 00:33:28,172 - Hay alguien en la puerta, señora. - Seguro que son más flores 499 00:33:28,239 --> 00:33:31,175 de los amigos de mi familia. Que entre. Que entre. 500 00:33:36,447 --> 00:33:37,782 Es muy hermoso. 501 00:33:38,049 --> 00:33:40,051 Veo que Maricel sigue en la isla. 502 00:33:40,118 --> 00:33:41,552 Te lo dije. 503 00:33:41,619 --> 00:33:44,589 Y me informó que hoy es el día de Santa Catalina. 504 00:33:44,655 --> 00:33:47,425 Es tan delirantemente arcano. 505 00:33:49,260 --> 00:33:50,361 ¿Papá? 506 00:33:54,732 --> 00:33:57,435 James... responde a tu hijo. 507 00:33:58,269 --> 00:34:02,073 A menos que haya venido a disculparse, ¿qué hay que responder? 508 00:34:05,176 --> 00:34:07,278 Mamá, papá, nos mudaremos. 509 00:34:07,745 --> 00:34:10,148 - Son noticias maravillosas, hijo. - James. 510 00:34:10,214 --> 00:34:12,650 Un hombre no es un hombre a menos que provea a los suyos. 511 00:34:12,717 --> 00:34:14,485 - Creo que es hora. - No, no puedes. 512 00:34:14,552 --> 00:34:18,056 - No lo hagas, no. - Está bien, ¿no? No te preocupes. 513 00:34:18,689 --> 00:34:21,426 Triunfo tiene una casa parroquial, y Kerissa irá a verla. 514 00:34:21,492 --> 00:34:23,428 No, deténganse, ambos. 515 00:34:24,262 --> 00:34:25,296 Esperen. 516 00:34:25,363 --> 00:34:28,066 Hijo, sé que no oscurecerás el cielo más diáfano 517 00:34:28,132 --> 00:34:30,701 que esta familia ve en mucho tiempo con una nube como esa. 518 00:34:30,768 --> 00:34:32,804 Parece que está decidido. 519 00:34:33,638 --> 00:34:35,640 - ¿Tía Mavis? - Cielos, construyan una cerca. 520 00:34:36,207 --> 00:34:37,842 Tía, ¿estás bien? ¿Qué sucede? 521 00:34:38,276 --> 00:34:39,410 - Tú. - ¿Qué estás haciendo? 522 00:34:39,477 --> 00:34:42,447 - No te metas en mi negocio, ¿me oyes? - Intentaba ayudar. 523 00:34:42,513 --> 00:34:44,315 Te dije que él no era el problema. 524 00:34:44,382 --> 00:34:47,185 ¿Crees que sabes más de mi vida que yo? ¿Lo crees? 525 00:34:47,251 --> 00:34:48,419 ¿De qué está hablando? 526 00:34:48,486 --> 00:34:51,222 ¿O te aseguras de que nadie más tenga lo que no puedes tener? 527 00:34:51,289 --> 00:34:52,757 Maricel, llama a la policía. 528 00:34:52,824 --> 00:34:54,559 No hace falta llamar a la policía. 529 00:34:54,625 --> 00:34:55,626 Me voy. 530 00:34:55,693 --> 00:34:57,528 Solo vine a expresar lo que pienso, 531 00:34:57,595 --> 00:34:58,863 y a decir lo que tenía que decir. 532 00:34:59,130 --> 00:35:01,399 Lamento mucho si les arruiné la reunión. 533 00:35:01,466 --> 00:35:04,602 Si lo hice, haz lo que haces mejor, hermana Mae. 534 00:35:05,336 --> 00:35:06,237 Mira para otro lado. 535 00:35:06,304 --> 00:35:07,772 Vete de mi casa ahora. 536 00:35:07,839 --> 00:35:12,176 Porque todas las noches tu madre veía a mi madre pegarme 537 00:35:12,243 --> 00:35:15,813 y tu madre no hacía nada y miraba para otro lado. 538 00:35:15,880 --> 00:35:17,515 Tuviste tu infierno y yo tuve el mío. 539 00:35:17,582 --> 00:35:18,449 ¡Vaya infierno! 540 00:35:18,516 --> 00:35:20,384 Vestidos nuevos todo el tiempo, 541 00:35:20,551 --> 00:35:22,854 viajes a Nashville con papi... 542 00:35:23,121 --> 00:35:24,288 Lárgate. 543 00:35:24,355 --> 00:35:27,592 - Quiero que te vayas de mi casa... - Mientras yo dormía en el cobertizo. 544 00:35:27,658 --> 00:35:29,193 ¡Fuera de mi casa ahora! 545 00:35:29,260 --> 00:35:30,695 - Vaya infierno. Vaya infierno. - Fuera. 546 00:35:30,761 --> 00:35:33,498 Y supo todo el tiempo sobre Mac y Faith. 547 00:35:33,564 --> 00:35:35,500 - ¿Mamá? - Tenía que saberlo. 548 00:35:36,367 --> 00:35:38,202 - Lo sabía. - ¡Lárgate! 549 00:35:38,269 --> 00:35:40,571 Solo admítelo, Mae. Solo admítelo. 550 00:35:40,638 --> 00:35:42,440 ¿Admitir qué...? ¿Puedes sacarla de aquí? 551 00:35:42,507 --> 00:35:44,442 - ¡Tú lo sabías! - ¡Sé que estás ebria! 552 00:35:44,509 --> 00:35:46,777 - ¡Solo admítelo! - ¡Sé que estás drogada! 553 00:35:47,411 --> 00:35:49,447 ¡Eso es lo que sé! ¡Solo llévensela! 554 00:35:50,615 --> 00:35:52,517 Tía, ¿puedes esperar, por favor? 555 00:35:53,584 --> 00:35:54,719 Vamos, espera. Espera. 556 00:35:54,785 --> 00:35:56,821 - Vamos. - No puedo. Me voy a Saint Louis. 557 00:35:56,888 --> 00:35:59,223 - ¿Por qué? - Alonzo toca allí esta noche. 558 00:35:59,290 --> 00:36:01,826 Debo alcanzarlo y hacerlo entrar en razones. 559 00:36:01,893 --> 00:36:04,362 Mira... Estoy preocupada por ti. 560 00:36:06,531 --> 00:36:07,532 No lo hagas. 561 00:36:09,267 --> 00:36:10,234 Por favor. 562 00:36:11,269 --> 00:36:12,436 Solo déjame en paz. 563 00:36:15,806 --> 00:36:16,841 Déjame en paz. 564 00:36:20,745 --> 00:36:22,280 Déjame en paz, ahora. 565 00:36:23,247 --> 00:36:25,249 - ¿De qué se trata esto? - De nada. 566 00:36:26,417 --> 00:36:28,686 Animé a una mala influencia a dejar a tu hermana en paz. 567 00:36:28,753 --> 00:36:30,922 - ¿Cuándo? - El otro día. ¿Qué importa? 568 00:36:31,189 --> 00:36:33,491 - No puedo creer que me hicieras eso. - Mae, 569 00:36:33,958 --> 00:36:36,661 - déjate de lado un momento. - ¿Que me deje de lado? 570 00:36:36,727 --> 00:36:37,929 Está enferma. Necesita ayuda. 571 00:36:38,596 --> 00:36:41,699 ¿Sabes por qué mi padre se negó a declarar? 572 00:36:42,567 --> 00:36:45,703 ¿De veras crees que Dios hizo un milagro? 573 00:36:45,770 --> 00:36:47,438 No, fui a verlo. 574 00:36:47,505 --> 00:36:50,975 Fui con esa vieja y repugnante criatura y le pedí 575 00:36:51,242 --> 00:36:52,577 que dijera que actuó solo. 576 00:36:52,843 --> 00:36:57,548 ¿Dejarme de lado? Con todo lo que hice por ti, no queda nada. 577 00:37:14,799 --> 00:37:15,900 Adiós y hasta nunca. 578 00:37:17,868 --> 00:37:18,869 ¿Lo sabías, mamá? 579 00:37:19,870 --> 00:37:20,738 No lo sabía. 580 00:37:23,441 --> 00:37:25,643 Lamento no haberlo sabido. 581 00:37:32,984 --> 00:37:33,985 ¿Crees que regresará? 582 00:37:34,785 --> 00:37:36,020 Regresará. 583 00:37:36,721 --> 00:37:37,588 ¿Cómo lo sabes? 584 00:37:40,291 --> 00:37:41,492 Es familia. 585 00:37:52,336 --> 00:37:54,272 CENTRO FAMILIAR 586 00:38:08,386 --> 00:38:09,920 HERMANDAD CALVARY 587 00:38:48,025 --> 00:38:49,026 ¡Amén! 588 00:38:50,995 --> 00:38:52,029 ¡Amén! 589 00:38:55,466 --> 00:38:56,901 ¿Hay algo... 590 00:38:57,902 --> 00:38:59,603 ...que Dios no pueda hacer? 591 00:39:00,037 --> 00:39:01,806 No. 592 00:39:01,872 --> 00:39:03,107 ¡No hay nada... 593 00:39:03,808 --> 00:39:06,010 ...que nuestro Dios no pueda hacer! 594 00:39:07,678 --> 00:39:08,612 ¡Aleluya! 595 00:39:09,814 --> 00:39:11,349 ¡Aleluya! 596 00:39:14,418 --> 00:39:19,924 ¡No hay nada que nuestro Dios no pueda hacer! 597 00:39:24,562 --> 00:39:25,830 Debe ser agradable pasar directo 598 00:39:25,896 --> 00:39:28,499 de los periódicos al púlpito sin paso intermedio. 599 00:39:29,066 --> 00:39:30,034 Desvergonzado. 600 00:39:30,968 --> 00:39:33,971 Pastor Skanks, ¿no debería estar en el centro ocupándose de su rebaño? 601 00:39:34,872 --> 00:39:38,075 ¿O es que ese circo que tiene montado enfrente ya abrió? 602 00:39:39,810 --> 00:39:41,445 Pensé que había olido algo. 603 00:39:41,512 --> 00:39:45,516 Me cubrió mi muchacho Jacob para poder entregar el mensaje en persona. 604 00:39:47,118 --> 00:39:49,653 Supongo que no es uno de mutua instrucción espiritual. 605 00:39:49,720 --> 00:39:51,122 Eso sería bíblico. 606 00:39:51,822 --> 00:39:53,157 No es realmente su estilo. 607 00:39:53,424 --> 00:39:54,959 Entonces, ¿quiere hablar de la Biblia? 608 00:39:55,893 --> 00:39:57,461 Hablemos de los mandamientos. 609 00:39:57,528 --> 00:39:58,829 ¿Cuál es tu mensaje, muchacho? 610 00:39:58,896 --> 00:40:00,631 Va a caer. 611 00:40:02,400 --> 00:40:05,136 Lo arrancaré como mala hierba y lo arrojaré al fuego de Dios 612 00:40:05,403 --> 00:40:06,537 donde pertenece. 613 00:40:09,673 --> 00:40:11,075 ¿Qué tienes en contra de mí? 614 00:40:14,712 --> 00:40:15,579 ¿No lo sabe? 615 00:40:17,715 --> 00:40:18,783 Mató a mi padre. 616 00:40:22,787 --> 00:40:24,622 ¿Eres el hijo de Daryl James? 617 00:40:25,089 --> 00:40:25,990 Sí. 618 00:40:33,864 --> 00:40:36,200 Y para cuando acabe con usted, obispo... 619 00:40:37,101 --> 00:40:40,171 lo único que subirá al cielo desde esta iglesia 620 00:40:40,871 --> 00:40:42,006 será humo. 621 00:40:46,510 --> 00:40:50,080 Prepárese... llegó el día del Juicio. 622 00:41:55,646 --> 00:41:57,648 Traducción: Fernando Capó 45517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.