Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,083
Ain't much stays clean
up here, Vaultie.
2
00:00:19,750 --> 00:00:20,958
You'll see.
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,791
I don't think it's our job
to help these people.
4
00:00:24,750 --> 00:00:25,708
They're murderers.
5
00:00:25,708 --> 00:00:27,375
So what do you propose we do?
6
00:00:27,375 --> 00:00:29,083
We can do what they would've done to us.
7
00:00:29,083 --> 00:00:30,500
- Wow.
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
They killed my husband.
9
00:00:32,500 --> 00:00:35,041
If your father were here, he'd...
10
00:00:35,166 --> 00:00:36,791
he'd do the right thing.
11
00:00:36,791 --> 00:00:39,166
You okay?
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,166
The whole
"opening the vault door for Lucy" thing
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,125
didn't sit too well
with the council, so...
14
00:00:43,125 --> 00:00:46,375
I guess I'm not Gate-Keeper anymore.
15
00:00:46,375 --> 00:00:48,500
I need the head.
16
00:00:48,500 --> 00:00:49,916
It's the only way
I can get my father back.
17
00:00:51,125 --> 00:00:53,041
You can't treat people like this!
18
00:00:54,125 --> 00:00:55,916
Yeah, why is that?
19
00:00:57,041 --> 00:00:59,416
Because of the Golden Rule.
20
00:00:59,416 --> 00:01:01,791
Wasteland's got
its own golden rule.
21
00:01:01,791 --> 00:01:06,208
Thou shalt get sidetracked by bullshit
every goddamn time.
22
00:01:25,750 --> 00:01:27,500
♪ Let's go sunning ♪
23
00:01:27,500 --> 00:01:29,250
♪ It's so good for you ♪
24
00:01:29,250 --> 00:01:30,791
♪ Let's go sunning ♪
25
00:01:30,791 --> 00:01:32,416
♪ Neath the sky of blue ♪
26
00:01:32,416 --> 00:01:35,916
♪ Greet the sun every morn ♪
27
00:01:35,916 --> 00:01:38,583
♪ Feel as free and happy
as the day you were born ♪
28
00:01:38,583 --> 00:01:40,500
- ♪ Let's go native ♪
29
00:01:40,500 --> 00:01:42,375
♪ Sun your cares away ♪
30
00:01:42,375 --> 00:01:44,291
♪ Be creative ♪
31
00:01:44,291 --> 00:01:46,083
♪ Learn to live and play ♪
32
00:01:46,083 --> 00:01:49,375
♪ Pretty flowers need the sun ♪
33
00:01:49,375 --> 00:01:52,333
♪ This applies to everyone ♪
34
00:01:52,333 --> 00:01:55,541
♪ Life's worth living ♪
35
00:01:55,541 --> 00:01:59,250
♪ When nature's giving ♪
36
00:01:59,250 --> 00:02:02,208
- ♪ Happiness to everyone ♪
Roger!
37
00:02:02,208 --> 00:02:05,916
- My name is Roger!
- ♪ So let's go sunning ♪
38
00:02:19,791 --> 00:02:23,041
My name is Roger.
39
00:02:25,250 --> 00:02:27,083
My name is Roger.
40
00:02:42,208 --> 00:02:43,750
Roger.
41
00:02:49,000 --> 00:02:52,166
Roger. My name is Roger.
42
00:02:52,166 --> 00:02:53,541
My name is Roger.
43
00:02:53,541 --> 00:02:55,958
My name's Roger.
44
00:02:58,875 --> 00:03:00,833
My name is Roger.
45
00:03:00,833 --> 00:03:02,500
Hey, Rog.
46
00:03:02,500 --> 00:03:05,500
Hey. Hey.
47
00:03:07,833 --> 00:03:09,625
Fancy seeing you out here.
48
00:03:11,000 --> 00:03:13,583
You out for that bounty, too, huh?
49
00:03:13,583 --> 00:03:15,166
Yep.
50
00:03:23,500 --> 00:03:26,083
Oh, shit.
51
00:03:27,583 --> 00:03:29,875
- How you feeling?
- Oh...
52
00:03:33,500 --> 00:03:39,125
You know... it's hard out here.
53
00:03:39,125 --> 00:03:41,875
Dang smoothies can be so unkind.
54
00:03:43,916 --> 00:03:46,125
I see you got a smoothie of your own.
55
00:03:52,375 --> 00:03:54,375
- You're turning.
56
00:03:54,375 --> 00:03:57,333
Yeah. Yeah, maybe.
57
00:03:57,333 --> 00:03:59,416
Maybe.
58
00:03:59,416 --> 00:04:03,416
Hey, you-you don't happen
to have any vials, do you?
59
00:04:05,666 --> 00:04:09,625
Just one little puff
and I'll be back on my feet.
60
00:04:09,625 --> 00:04:11,708
You know I'm good for it.
61
00:04:12,791 --> 00:04:14,916
I'm sorry, Roger. I'm all out.
62
00:04:14,916 --> 00:04:17,708
That's okay. That's okay.
63
00:04:17,708 --> 00:04:22,666
Though, um, you and your
smooth-faced friend, you, um...
64
00:04:22,666 --> 00:04:27,541
might want to clear out...
before things get ugly.
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,416
I did okay.
66
00:04:35,625 --> 00:04:37,750
Twenty-eight years
since I first started showing.
67
00:04:44,000 --> 00:04:46,041
Oh, hell.
68
00:04:48,041 --> 00:04:49,708
Not as long as you, though.
69
00:04:49,708 --> 00:04:52,250
You've outlasted us all.
70
00:04:52,250 --> 00:04:55,125
How long since
you first started wastelanding?
71
00:04:55,125 --> 00:04:57,458
A long time.
72
00:04:58,500 --> 00:05:00,083
That's a lot of vials.
73
00:05:00,083 --> 00:05:02,583
Well, I've always been good
74
00:05:02,583 --> 00:05:04,166
at making money, Roger.
75
00:05:07,458 --> 00:05:09,250
Say...
76
00:05:10,833 --> 00:05:13,000
...you remember how good
food used to taste?
77
00:05:14,500 --> 00:05:17,416
Yeah. BlamCo Mac & Cheese.
78
00:05:17,416 --> 00:05:20,416
- Ice cream and apple pie.
79
00:05:20,416 --> 00:05:22,791
Hot damn.
80
00:05:22,791 --> 00:05:24,583
Apple pie.
81
00:05:24,583 --> 00:05:26,458
You know, my mom used to...
82
00:05:41,958 --> 00:05:43,750
Wait...
83
00:05:43,750 --> 00:05:45,083
Why'd you do that?
84
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
He was sick.
85
00:05:55,958 --> 00:05:58,166
Stop. Stop, stop. Please, I...
86
00:05:58,166 --> 00:06:00,750
No, I know it's hard up here,
but you don't... you don't have...
87
00:06:00,750 --> 00:06:04,458
you don't have to resort to... to...
88
00:06:04,458 --> 00:06:07,083
What'd you say your name was?
89
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Lucy MacLean.
90
00:06:11,166 --> 00:06:12,875
MacLean?
91
00:06:14,916 --> 00:06:16,708
Huh.
92
00:06:17,875 --> 00:06:20,750
- Well, Lucy MacLean,
93
00:06:20,750 --> 00:06:25,208
it ain't all canned peaches and marmalade
left up here, sweetheart.
94
00:06:25,208 --> 00:06:29,041
Sometimes a fella's got to eat a fella.
95
00:06:31,041 --> 00:06:33,083
Mmm. Mmm.
96
00:06:34,125 --> 00:06:35,541
Mmm.
97
00:06:37,750 --> 00:06:39,916
You know, my vault
has endured hardship, too.
98
00:06:39,916 --> 00:06:42,291
In the Great Plague of '77,
99
00:06:42,291 --> 00:06:45,041
everyone had to quarantine,
they couldn't work the farms together.
100
00:06:45,041 --> 00:06:47,291
People starved.
101
00:06:47,291 --> 00:06:49,125
My mother included.
102
00:06:49,125 --> 00:06:51,166
My dad dropped to 128 pounds,
103
00:06:51,166 --> 00:06:53,500
and he still refused
to do anything like this.
104
00:06:55,541 --> 00:06:57,291
What? What's so funny?
105
00:06:57,291 --> 00:07:01,833
Well, there's what people say they did
106
00:07:01,833 --> 00:07:04,250
and what they really did.
107
00:07:04,250 --> 00:07:08,583
I'll bet your daddy
was first in line at the cookout.
108
00:07:08,583 --> 00:07:15,375
I bet he had a bib with a drawing
of his neighbor's ass on there.
109
00:07:17,041 --> 00:07:19,375
How do you live like this?
110
00:07:20,458 --> 00:07:22,500
Why keep going?
111
00:07:33,083 --> 00:07:37,041
Well, one good question deserves another.
112
00:07:39,458 --> 00:07:43,625
Why the fuck am I doing all the work?
113
00:07:45,208 --> 00:07:47,125
Now come on, Vaultie.
114
00:07:47,125 --> 00:07:50,166
Ass jerky don't make itself.
115
00:08:20,916 --> 00:08:22,583
- ♪ Hello, ladies, how are you? ♪
116
00:08:22,583 --> 00:08:24,416
♪ Just fine, just fine ♪
117
00:08:24,416 --> 00:08:27,625
- ♪ Hello, fellas, how are you? ♪
- ♪ Just fine ♪
118
00:08:27,625 --> 00:08:30,875
♪ It's real fine weather
when we all can get together ♪
119
00:08:30,875 --> 00:08:34,666
- ♪ And we're all just fine, just fine ♪
120
00:08:34,791 --> 00:08:36,541
♪ Are you glad that you are here...
121
00:08:36,541 --> 00:08:39,083
- Morning, Woody.
- Morning, Reg.
122
00:08:39,083 --> 00:08:41,833
- Nice work on your posters.
- Oh, thanks, Reg.
123
00:08:41,833 --> 00:08:45,125
I've been admiring yours as well.
124
00:08:45,125 --> 00:08:46,583
- Any luck?
125
00:08:46,583 --> 00:08:48,125
I asked him all sorts of questions.
126
00:08:48,125 --> 00:08:50,791
Who he is, who he works for,
127
00:08:50,791 --> 00:08:54,000
why his colleagues kidnapped
Overseer MacLean.
128
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
What organizing principle, if any,
they operate under.
129
00:08:58,000 --> 00:08:59,458
Nothing, huh?
130
00:09:02,500 --> 00:09:05,500
Two hundred years with no contact.
131
00:09:07,000 --> 00:09:09,416
The terrible things this creature
must have been through.
132
00:09:10,458 --> 00:09:12,291
- What's he doing?
133
00:09:12,291 --> 00:09:14,416
Oh, no.
134
00:09:14,416 --> 00:09:16,958
Sir? Please stop.
You will injure yourself.
135
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Fuck you!
136
00:09:19,416 --> 00:09:21,500
We better tranq him again.
137
00:09:21,500 --> 00:09:25,041
- For his own safety.
- We'll try again tomorrow.
138
00:09:41,291 --> 00:09:42,416
There you are.
139
00:09:42,416 --> 00:09:45,083
Thought you might be up here.
140
00:09:45,083 --> 00:09:48,250
Made pie if you'd like a piece.
141
00:09:49,750 --> 00:09:54,916
I was there the first time that you tried
rhubarb pie and ice cream.
142
00:09:54,916 --> 00:09:57,416
You sure did like pie that day.
143
00:10:01,458 --> 00:10:04,750
You came here to talk to me
about what I said at the assembly.
144
00:10:04,750 --> 00:10:07,541
And why do you think that is?
145
00:10:07,541 --> 00:10:09,333
It upset people.
146
00:10:09,333 --> 00:10:11,791
You don't like it when people get upset.
147
00:10:11,791 --> 00:10:13,958
But you do?
148
00:10:16,083 --> 00:10:20,458
You're not the only one that feels
the absence of your father.
149
00:10:20,458 --> 00:10:22,625
People here are hurting.
150
00:10:22,625 --> 00:10:25,166
Disoriented.
151
00:10:25,166 --> 00:10:29,333
And with your sister gone,
you're the last standing MacLean.
152
00:10:29,333 --> 00:10:33,666
Your voice carries more weight
than you might realize.
153
00:10:35,500 --> 00:10:37,000
I hid.
154
00:10:38,791 --> 00:10:41,458
During the raid,
I got in a storage space and I hid.
155
00:10:43,291 --> 00:10:45,500
Does that make you angry?
156
00:10:47,875 --> 00:10:49,541
Why does it matter?
157
00:10:54,125 --> 00:10:56,250
Regular boys...
158
00:10:57,416 --> 00:11:02,041
...can get angry
and they'll just pee on the wall.
159
00:11:02,041 --> 00:11:04,583
When clever boys like you are angry...
160
00:11:04,583 --> 00:11:06,083
Hmm.
161
00:11:06,083 --> 00:11:09,291
You're lucky not to have seen
where that can lead.
162
00:11:16,291 --> 00:11:18,708
Just tread lightly.
163
00:11:21,208 --> 00:11:23,500
That's all I ask.
164
00:12:06,500 --> 00:12:07,916
Mmm.
165
00:12:28,791 --> 00:12:30,875
Now you're getting it.
166
00:12:38,208 --> 00:12:42,708
How does that Golden Rule jibe with what's
going through your head right now?
167
00:12:51,916 --> 00:12:54,833
What are you?
168
00:12:55,875 --> 00:13:01,041
Oh, I'm you, sweetie.
You just give it a little time.
169
00:13:42,583 --> 00:13:46,125
Where you think you going?
You ain't going nowhere.
170
00:13:54,041 --> 00:13:57,916
There you are, you little killer.
171
00:13:59,666 --> 00:14:01,250
Aah!
172
00:14:14,750 --> 00:14:20,875
Now, that right there is the closest thing
we've had to an honest exchange so far.
173
00:14:30,458 --> 00:14:35,375
♪ What to do
now that she doesn't want me ♪
174
00:14:36,750 --> 00:14:39,208
♪ That's what haunts me ♪
175
00:14:40,500 --> 00:14:42,583
♪ What to do ♪
176
00:14:44,958 --> 00:14:49,791
♪ What to do to keep from being lonely ♪
177
00:14:51,166 --> 00:14:54,041
- ♪ Want her only ♪
178
00:14:59,500 --> 00:15:01,375
- Hey.
- Hey.
179
00:15:01,375 --> 00:15:04,583
I thought I'd just stop by
and see how you're doing.
180
00:15:04,583 --> 00:15:08,083
- Not great, to be honest.
- Mm.
181
00:15:09,333 --> 00:15:13,875
First I lost Lucy, and then
I lost my job as the Gate-Keeper.
182
00:15:13,875 --> 00:15:17,541
- Right.
- How are you handling the, uh...
183
00:15:19,541 --> 00:15:22,583
...death of the father
of your unborn baby?
184
00:15:23,750 --> 00:15:24,875
Same.
185
00:15:24,875 --> 00:15:29,083
I was actually just organizing
some of Bert's things, and,
186
00:15:29,083 --> 00:15:32,916
well, I thought maybe
you might want some of them?
187
00:15:32,916 --> 00:15:34,000
Oh.
188
00:15:40,833 --> 00:15:42,458
This is all that's left of him.
189
00:15:42,458 --> 00:15:44,666
He was a good man, Steph.
190
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
You think so?
191
00:15:46,583 --> 00:15:49,666
Of course. I mean, what can you say?
192
00:15:53,750 --> 00:15:54,958
Well...
193
00:15:56,958 --> 00:15:58,708
He took great care of his shoes.
194
00:15:59,833 --> 00:16:02,958
You know, it was one
of the few things he truly loved.
195
00:16:02,958 --> 00:16:05,833
Get him talking about shoe maintenance,
196
00:16:05,833 --> 00:16:07,041
and...
197
00:16:07,041 --> 00:16:10,416
he'd just carry on
until everyone left the room.
198
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
I loved him so much.
199
00:16:14,791 --> 00:16:18,416
And those monsters took him away from me.
200
00:16:18,416 --> 00:16:20,416
Awful.
201
00:16:20,416 --> 00:16:22,041
Hate those guys.
202
00:16:22,041 --> 00:16:26,458
It would mean a lot to me
if you took Bert's shoes.
203
00:16:27,500 --> 00:16:29,583
Wow.
204
00:16:29,583 --> 00:16:33,291
Thank you, Steph. I'll...
205
00:16:33,291 --> 00:16:35,791
- I'll try to wear them.
- Oh, good.
206
00:16:35,791 --> 00:16:37,500
And this...
207
00:16:45,333 --> 00:16:47,375
Oh, Bert.
208
00:16:48,458 --> 00:16:51,833
Bert... Bert.
209
00:16:51,833 --> 00:16:54,166
- Okay...
- Oh, Bert.
210
00:16:54,166 --> 00:16:57,125
Oh, Bert.
211
00:16:57,125 --> 00:17:00,083
Oh, Bert.
212
00:17:00,083 --> 00:17:02,583
Oh, Bert.
213
00:17:02,583 --> 00:17:04,125
Bert.
214
00:17:05,250 --> 00:17:06,500
Bert.
215
00:17:16,500 --> 00:17:17,833
Oh, no, no, no.
216
00:17:17,833 --> 00:17:19,750
Could you just keep it on while we...?
217
00:17:19,750 --> 00:17:21,458
Oh, yeah, of course, I'm sorry.
218
00:17:21,458 --> 00:17:22,958
- What was I thinking?
219
00:17:22,958 --> 00:17:25,375
♪ Makes your daddy want to rock ♪
220
00:17:26,375 --> 00:17:29,000
Oh, Bert.
221
00:17:29,000 --> 00:17:32,250
- Yes, I am Bert.
- Yeah.
222
00:17:37,291 --> 00:17:40,416
Now, that is one wet lady.
223
00:17:40,416 --> 00:17:41,666
Oh. Oh, oh, oh.
224
00:17:46,250 --> 00:17:47,875
- Bert!
- Oh!
- ♪ It's the movement ♪
225
00:17:47,875 --> 00:17:52,458
♪ That gives it the sock. ♪
226
00:18:30,666 --> 00:18:32,666
Transaction.
227
00:18:32,666 --> 00:18:33,875
Yes?
228
00:18:35,625 --> 00:18:37,875
Two-month supply of vials.
229
00:18:37,875 --> 00:18:40,041
Exchange one female.
Mint condition.
230
00:18:43,625 --> 00:18:45,208
Near mint condition.
231
00:18:45,208 --> 00:18:48,791
Condition grading requires
physical evaluation.
232
00:18:48,791 --> 00:18:50,291
Please send her in.
233
00:18:56,666 --> 00:18:57,916
What's in there?
234
00:19:01,041 --> 00:19:02,500
You're about to find out.
235
00:19:04,208 --> 00:19:06,041
You're selling me?
236
00:19:08,458 --> 00:19:11,625
You got problems
out here, too, sweetheart.
237
00:19:11,625 --> 00:19:14,458
Best you try your luck behind that door.
238
00:19:22,958 --> 00:19:23,958
Go on.
239
00:20:32,875 --> 00:20:33,791
Welcome.
240
00:20:33,791 --> 00:20:37,083
- What the fudge?
- Fudge? There's no fudge here.
241
00:20:37,083 --> 00:20:40,291
Only a General Atomics International
Mark 4.
242
00:20:40,291 --> 00:20:43,375
That's what I am.
You seem to be a woman.
243
00:20:44,500 --> 00:20:46,250
Please, sir, my name is Lucy MacLean.
244
00:20:46,250 --> 00:20:49,208
My dad's been taken
and I-I-I've been kidnapped.
245
00:20:49,208 --> 00:20:51,000
He's right outside--
246
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
I say, you've lost a finger.
247
00:20:52,916 --> 00:20:55,541
Ah, that won't do at all.
248
00:20:55,541 --> 00:20:58,583
Let's get you taken care of.
Follow me.
249
00:21:07,916 --> 00:21:09,250
Okay.
250
00:21:11,708 --> 00:21:12,750
Apologies for the mess.
251
00:21:12,750 --> 00:21:15,000
Time flies by lately.
252
00:21:15,000 --> 00:21:18,250
Especially since my temporal sensors
went out in the Great War.
253
00:21:18,250 --> 00:21:20,708
That must have been a week ago, at least.
254
00:21:21,708 --> 00:21:25,125
Would you mind taking a seat
on that gurney in front of you?
255
00:21:26,166 --> 00:21:28,500
Now, what have we here?
256
00:21:29,541 --> 00:21:31,458
Too fat, too withered.
257
00:21:31,458 --> 00:21:33,500
Ah, this one'll do it.
258
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
Eh, you're lucky
I don't have to use a thumb.
259
00:21:35,500 --> 00:21:39,500
Our finger inventory's in a sorry state.
260
00:21:39,500 --> 00:21:41,875
Now, if you give me your hand...
261
00:21:43,625 --> 00:21:46,375
Okay, you're going to feel a slight pinch.
262
00:21:49,125 --> 00:21:50,083
Thank you.
263
00:21:50,083 --> 00:21:52,625
- I say.
- I really do appreciate this.
264
00:21:52,625 --> 00:21:55,791
But listen, a big fish ate my head,
and I need my head to get back to my dad--
265
00:21:55,791 --> 00:21:56,875
There now.
266
00:21:56,875 --> 00:21:58,625
That's much better, isn't it?
267
00:22:01,375 --> 00:22:04,500
- Thank you, that...
- Not a problem.
268
00:22:04,500 --> 00:22:07,083
That feels really, really nice.
269
00:22:07,083 --> 00:22:10,625
Now, would you prefer a dressing
of high-quality synthetic fibers,
270
00:22:10,625 --> 00:22:15,208
classic cotton,
or a comforting synthetic-cotton blend?
271
00:22:15,208 --> 00:22:18,000
You have... real cotton?
272
00:22:18,000 --> 00:22:20,375
Of course. Don't you?
273
00:22:23,416 --> 00:22:24,458
Thank you.
274
00:22:24,458 --> 00:22:29,541
You know, that...
that creature that brought me here, he...
275
00:22:29,541 --> 00:22:31,583
You seem unhappy.
276
00:22:31,583 --> 00:22:33,666
- He did not treat me very courteously.
- Really?
277
00:22:33,666 --> 00:22:36,041
When I pointed out that he wasn't
following the Golden Rule,
278
00:22:36,041 --> 00:22:38,333
he put a leash around my neck
and he made me drink from puddle water
279
00:22:38,333 --> 00:22:40,166
that I'm pretty sure was just
some kind of animal pee.
280
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
Well, that is interesting.
281
00:22:41,458 --> 00:22:44,333
- And I thought I was here
to be a sex slave.
- What?!
282
00:22:44,333 --> 00:22:47,166
No! What a disgusting idea.
283
00:22:48,458 --> 00:22:50,875
I'm simply going to harvest your organs.
284
00:22:50,875 --> 00:22:52,708
Huh?
285
00:23:04,125 --> 00:23:06,291
Dessert tray incoming.
286
00:23:11,250 --> 00:23:12,625
Hey, hey.
287
00:23:12,625 --> 00:23:15,000
You gonna take that from her?
288
00:23:15,000 --> 00:23:16,291
You gonna take that?
289
00:23:17,458 --> 00:23:18,625
Hey, Norm.
290
00:23:18,625 --> 00:23:20,000
Veronica.
291
00:23:23,958 --> 00:23:26,083
Wait, they're getting Jell-O cake?
292
00:23:27,125 --> 00:23:29,291
Those are my orders.
293
00:23:30,791 --> 00:23:32,500
I wonder what your dad
would say about this.
294
00:23:32,500 --> 00:23:34,958
He'd be handing them the cake himself.
295
00:23:34,958 --> 00:23:37,166
Yeah. He was a saint.
296
00:23:41,666 --> 00:23:42,958
Do you want it?
297
00:23:42,958 --> 00:23:44,500
Mm-hmm.
298
00:23:44,500 --> 00:23:45,541
Nobody's gonna know.
299
00:23:45,541 --> 00:23:47,500
Yeah.
300
00:23:47,500 --> 00:23:49,625
I'm gonna put this in my fridge.
301
00:23:57,125 --> 00:23:58,458
What are you looking at?
302
00:24:00,250 --> 00:24:03,541
A murderer in a cage
303
00:24:03,541 --> 00:24:06,041
paying the price for what you did to us.
304
00:24:07,041 --> 00:24:09,708
For what you did
to the innocent people in Vault 32.
305
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
I don't know what the people
in Vault 32 were up to.
306
00:24:16,958 --> 00:24:20,583
But it was anything but innocent.
307
00:24:38,083 --> 00:24:40,416
31 and 32.
308
00:25:09,666 --> 00:25:11,708
Norm. Hi.
309
00:25:18,125 --> 00:25:19,500
Feel like getting out of the house?
310
00:25:19,500 --> 00:25:21,333
Yes.
311
00:25:31,875 --> 00:25:33,958
Maybe he was messing with me,
312
00:25:33,958 --> 00:25:36,541
but one of the raiders told me
there was something up in 32.
313
00:25:36,541 --> 00:25:37,833
Uh-huh.
314
00:25:37,833 --> 00:25:41,250
Well, this isn't exactly fun for me, Norm.
315
00:25:41,250 --> 00:25:43,125
Then why'd you come?
316
00:25:43,125 --> 00:25:44,708
To be honest, I don't know.
317
00:25:45,750 --> 00:25:47,625
You don't think it's because
you're still in love with my sister
318
00:25:47,625 --> 00:25:48,708
and being around me reminds you of her?
319
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
Hmm.
320
00:25:56,041 --> 00:25:57,833
This is so wrong.
321
00:25:57,833 --> 00:25:59,541
Come on.
322
00:25:59,541 --> 00:26:01,875
You have to see this.
323
00:26:01,875 --> 00:26:04,833
Wrong, wrong, wrong.
324
00:26:48,875 --> 00:26:50,125
You see?
325
00:26:50,125 --> 00:26:52,833
Whatever happened here
happened a long time ago.
326
00:27:45,583 --> 00:27:48,791
The last bio-signal detected
was two years ago.
327
00:28:09,250 --> 00:28:12,458
This rodent colony
is called a mouse utopia.
328
00:28:12,458 --> 00:28:16,166
Inside, the mice enjoy all the amenities--
329
00:28:16,166 --> 00:28:20,291
all the food they can eat,
all the padding they can sleep on--
330
00:28:20,291 --> 00:28:24,625
but eventually overpopulation occurs.
331
00:28:24,625 --> 00:28:28,583
The mice fight for the once bountiful
food, the once endless space.
332
00:28:28,583 --> 00:28:32,583
They eat each other
in their desperation to survive.
333
00:28:57,250 --> 00:29:01,166
So, if they were already dead
when the raiders got here,
334
00:29:01,166 --> 00:29:02,833
who killed them?
335
00:29:02,833 --> 00:29:08,500
I mean, it looks like they strangled
each other with their hands.
336
00:29:08,500 --> 00:29:11,291
It just doesn't make any sense.
337
00:29:41,125 --> 00:29:43,000
Lucy.
338
00:29:48,291 --> 00:29:49,375
Lucy, sweetie,
339
00:29:49,375 --> 00:29:51,083
what are you doing out here?
340
00:30:00,250 --> 00:30:01,541
My name is Martha.
341
00:30:01,541 --> 00:30:10,125
Martha. My name is Martha. Martha.
342
00:30:10,125 --> 00:30:12,125
My name is Martha.
343
00:30:12,125 --> 00:30:14,041
Martha.
344
00:30:17,916 --> 00:30:19,416
Pardon the interruption.
345
00:30:19,416 --> 00:30:23,083
Our latest arrival has arrived.
346
00:30:23,083 --> 00:30:25,250
Oh, shit.
347
00:30:25,250 --> 00:30:27,458
What are they asking, Snip Snip?
348
00:30:27,458 --> 00:30:29,291
Sixty vials.
349
00:30:33,250 --> 00:30:34,541
We can do 60.
350
00:30:34,541 --> 00:30:36,583
- Fantastic.
- Oh, do her now
351
00:30:36,583 --> 00:30:39,208
so she's ready for the next pickup.
352
00:30:39,208 --> 00:30:41,833
Excellent idea as always, sir.
353
00:30:41,833 --> 00:30:43,041
Thanks, Snip Snip.
354
00:30:43,041 --> 00:30:44,208
Do excuse me.
355
00:30:44,208 --> 00:30:46,291
Nice robot.
356
00:30:47,291 --> 00:30:49,333
Where are you from again?
357
00:30:50,333 --> 00:30:54,666
Never been there myself.
Hope to go there someday soon.
358
00:31:02,250 --> 00:31:04,416
Here we are.
Let's get on with it, shall we?
359
00:31:04,416 --> 00:31:06,875
We don't want to keep
your associate waiting.
360
00:31:10,583 --> 00:31:13,083
Sir, you can't do this.
361
00:31:13,083 --> 00:31:15,166
Please, I need my organs.
362
00:31:15,166 --> 00:31:16,458
Now, don't be afraid.
363
00:31:16,458 --> 00:31:19,166
A little snip-snip
and it will all be over.
364
00:31:21,583 --> 00:31:23,583
Hold still now.
365
00:31:25,416 --> 00:31:27,708
This won't hurt a bit.
366
00:31:35,083 --> 00:31:36,958
Excuse me.
367
00:31:55,041 --> 00:31:57,041
There's no fudge here.
368
00:32:09,416 --> 00:32:12,375
I am ever-ready to serve...
369
00:32:12,375 --> 00:32:14,625
to serve... to serve.
370
00:32:22,291 --> 00:32:23,291
Hands up.
371
00:32:23,291 --> 00:32:26,875
Do as I say,
and Snip Snip doesn't get hurt.
372
00:32:26,875 --> 00:32:28,666
[on TV] Calling all cars.
373
00:32:28,666 --> 00:32:30,958
It's a fucking robot.
374
00:32:30,958 --> 00:32:33,875
Yeah, you might as well be holding
an air conditioner hostage.
375
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Well, an air conditioner
sounds nice, though.
376
00:32:36,541 --> 00:32:38,541
Yeah, an air conditioner
would be a big deal.
377
00:32:38,541 --> 00:32:39,791
But you know what I mean.
378
00:32:39,791 --> 00:32:42,375
Totally. The question was,
379
00:32:42,375 --> 00:32:43,541
does she know what you mean?
380
00:32:43,541 --> 00:32:47,125
Yeah. I think I do.
381
00:32:47,125 --> 00:32:50,375
That's why I put
Abraxo Draining Fluid in his syringes.
382
00:32:50,375 --> 00:32:54,291
Snip Snip, tell them what Abraxo does
to the human body.
383
00:32:54,291 --> 00:32:56,125
If you've got a c-c-clog
that's full of muck,
384
00:32:56,125 --> 00:33:00,458
trust Abraxo Draining Fluid
t-t-to get it unstuck.
385
00:33:00,458 --> 00:33:02,708
It's v-v-very poisonous.
386
00:33:03,916 --> 00:33:06,541
Okay, you can walk out of here.
387
00:33:06,541 --> 00:33:08,583
Not just me.
388
00:33:08,583 --> 00:33:10,666
Them, too.
389
00:33:29,125 --> 00:33:30,875
Hey, thank you.
390
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
I said all of them.
391
00:33:40,708 --> 00:33:43,666
Lady, those-those ones,
you don't understand--
392
00:33:47,208 --> 00:33:49,166
Whoa.
393
00:34:01,166 --> 00:34:03,541
Don't be scared.
394
00:34:03,541 --> 00:34:06,125
You're free. Go.
395
00:34:17,833 --> 00:34:19,625
Oh, gosh.
396
00:34:29,916 --> 00:34:31,541
Hello there.
397
00:34:34,291 --> 00:34:35,791
Goodbye.
398
00:34:51,291 --> 00:34:54,416
Martha. My name is Martha.
399
00:35:04,541 --> 00:35:06,833
Martha. My name is Martha.
400
00:35:06,833 --> 00:35:10,333
That's right. Your name is Martha.
401
00:35:14,375 --> 00:35:17,083
No. No.
402
00:35:22,250 --> 00:35:25,708
Martha. My name is Martha.
403
00:35:25,708 --> 00:35:27,666
Please, please.
404
00:35:29,750 --> 00:35:31,791
Come on, I know there's someone
in there. Talk to me.
405
00:35:34,416 --> 00:35:35,875
Please!
406
00:35:58,583 --> 00:36:00,916
Pardon me, madam.
407
00:36:00,916 --> 00:36:03,416
Could I help you have a better day?
408
00:36:03,416 --> 00:36:05,458
No, thank you.
409
00:36:33,208 --> 00:36:34,916
Oh, geez.
410
00:36:53,875 --> 00:36:56,375
Okay.
411
00:36:56,375 --> 00:37:00,083
I think it's safe to say
they went bananas.
412
00:37:00,083 --> 00:37:03,000
This still doesn't explain
how the raiders got in.
413
00:37:15,208 --> 00:37:17,833
These people were crazy.
414
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
If there were any survivors down here,
415
00:37:19,375 --> 00:37:22,291
they probably opened the door
and welcomed the raiders right in.
416
00:37:34,958 --> 00:37:37,833
It says it was opened from the outside.
417
00:37:37,833 --> 00:37:39,833
No.
418
00:37:39,833 --> 00:37:41,500
They'd need a Pip-Boy to open the door.
419
00:37:41,500 --> 00:37:43,166
They had one.
420
00:37:43,166 --> 00:37:44,250
Whose?
421
00:37:48,833 --> 00:37:50,750
My mom's.
422
00:38:19,541 --> 00:38:24,291
You don't get these,
you turn into one of those?
423
00:38:24,291 --> 00:38:25,875
That how it works?
424
00:38:48,333 --> 00:38:50,791
I may end up looking like you...
425
00:38:52,916 --> 00:38:55,416
...but I'll never be like you.
426
00:39:05,916 --> 00:39:07,958
Golden Rule, motherfucker.
427
00:39:40,750 --> 00:39:45,291
- ♪ Dream on ♪
428
00:39:45,291 --> 00:39:47,958
♪ Dream ♪
429
00:39:47,958 --> 00:39:50,875
♪ On...
430
00:39:51,875 --> 00:39:55,000
♪ I can see ♪
431
00:39:55,000 --> 00:39:57,666
♪ No matter how near ♪
432
00:39:57,666 --> 00:40:00,500
♪ You'll be ♪
433
00:40:00,500 --> 00:40:04,541
♪ You'll never belong ♪
434
00:40:04,541 --> 00:40:06,708
♪ To me ♪
435
00:40:09,583 --> 00:40:12,583
♪ But I can dream, can't I? ♪
436
00:40:12,583 --> 00:40:16,583
♪ Can't I pretend that I'm locked ♪
437
00:40:16,583 --> 00:40:18,333
♪ In the bend ♪
438
00:40:18,333 --> 00:40:21,833
♪ Of your embrace? ♪
439
00:40:21,833 --> 00:40:24,625
♪ For dreams ♪
440
00:40:24,625 --> 00:40:27,666
♪ Are just like wine ♪
441
00:40:27,666 --> 00:40:30,708
♪ And I am drunk ♪
442
00:40:30,708 --> 00:40:34,875
♪ With mine ♪
443
00:40:34,875 --> 00:40:38,791
♪ I'm aware ♪
444
00:40:38,791 --> 00:40:42,000
♪ My heart is a sad affair...
445
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
Are you shitting me?
446
00:40:44,500 --> 00:40:48,541
♪ There's much disillusion ♪
447
00:40:48,541 --> 00:40:50,708
♪ There ♪
448
00:40:50,708 --> 00:40:54,375
♪ But I can dream ♪
449
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
♪ Can't I...
450
00:40:57,083 --> 00:40:58,541
Whoo!
451
00:40:58,541 --> 00:41:01,958
Ah. I'd love to share
some of this with y'all, but...
452
00:41:05,083 --> 00:41:07,625
...y'all weren't invited to this party.
453
00:41:09,666 --> 00:41:11,416
♪ There ♪
454
00:41:11,416 --> 00:41:15,666
♪ But I can dream ♪
455
00:41:15,666 --> 00:41:18,916
♪ Can't I? ♪
456
00:41:18,916 --> 00:41:24,000
♪ Can't I adore you? ♪
457
00:41:24,000 --> 00:41:29,458
♪ Although we are oceans apart? ♪
458
00:41:29,458 --> 00:41:34,708
♪ I can't make you open your heart ♪
459
00:41:34,708 --> 00:41:40,208
♪ But I can dream ♪
460
00:41:40,208 --> 00:41:44,875
♪ Can't I? ♪
461
00:42:17,916 --> 00:42:23,000
There's an old Mexican eulogy,
"Feo, fuerte y formal."
462
00:42:23,000 --> 00:42:26,208
Means he was ugly, strong,
463
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
and had dignity.
464
00:42:28,541 --> 00:42:31,083
- Well, Joey...
465
00:42:31,083 --> 00:42:33,500
...I'll give you
two out of three on that front.
466
00:42:39,000 --> 00:42:42,541
I hope you like the taste of lead,
you commie son of a bitch.
467
00:42:45,041 --> 00:42:47,333
Yee-haw!
31245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.