All language subtitles for Fallout.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,083 Ain't much stays clean up here, Vaultie. 2 00:00:19,750 --> 00:00:20,958 You'll see. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,791 I don't think it's our job to help these people. 4 00:00:24,750 --> 00:00:25,708 They're murderers. 5 00:00:25,708 --> 00:00:27,375 So what do you propose we do? 6 00:00:27,375 --> 00:00:29,083 We can do what they would've done to us. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,500 - Wow. 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,500 They killed my husband. 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,041 If your father were here, he'd... 10 00:00:35,166 --> 00:00:36,791 he'd do the right thing. 11 00:00:36,791 --> 00:00:39,166 You okay? 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,166 The whole "opening the vault door for Lucy" thing 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,125 didn't sit too well with the council, so... 14 00:00:43,125 --> 00:00:46,375 I guess I'm not Gate-Keeper anymore. 15 00:00:46,375 --> 00:00:48,500 I need the head. 16 00:00:48,500 --> 00:00:49,916 It's the only way I can get my father back. 17 00:00:51,125 --> 00:00:53,041 You can't treat people like this! 18 00:00:54,125 --> 00:00:55,916 Yeah, why is that? 19 00:00:57,041 --> 00:00:59,416 Because of the Golden Rule. 20 00:00:59,416 --> 00:01:01,791 Wasteland's got its own golden rule. 21 00:01:01,791 --> 00:01:06,208 Thou shalt get sidetracked by bullshit every goddamn time. 22 00:01:25,750 --> 00:01:27,500 ♪ Let's go sunning ♪ 23 00:01:27,500 --> 00:01:29,250 ♪ It's so good for you ♪ 24 00:01:29,250 --> 00:01:30,791 ♪ Let's go sunning ♪ 25 00:01:30,791 --> 00:01:32,416 ♪ Neath the sky of blue ♪ 26 00:01:32,416 --> 00:01:35,916 ♪ Greet the sun every morn ♪ 27 00:01:35,916 --> 00:01:38,583 ♪ Feel as free and happy as the day you were born ♪ 28 00:01:38,583 --> 00:01:40,500 - ♪ Let's go native ♪ 29 00:01:40,500 --> 00:01:42,375 ♪ Sun your cares away ♪ 30 00:01:42,375 --> 00:01:44,291 ♪ Be creative ♪ 31 00:01:44,291 --> 00:01:46,083 ♪ Learn to live and play ♪ 32 00:01:46,083 --> 00:01:49,375 ♪ Pretty flowers need the sun ♪ 33 00:01:49,375 --> 00:01:52,333 ♪ This applies to everyone ♪ 34 00:01:52,333 --> 00:01:55,541 ♪ Life's worth living ♪ 35 00:01:55,541 --> 00:01:59,250 ♪ When nature's giving ♪ 36 00:01:59,250 --> 00:02:02,208 - ♪ Happiness to everyone ♪ Roger! 37 00:02:02,208 --> 00:02:05,916 - My name is Roger! - ♪ So let's go sunning ♪ 38 00:02:19,791 --> 00:02:23,041 My name is Roger. 39 00:02:25,250 --> 00:02:27,083 My name is Roger. 40 00:02:42,208 --> 00:02:43,750 Roger. 41 00:02:49,000 --> 00:02:52,166 Roger. My name is Roger. 42 00:02:52,166 --> 00:02:53,541 My name is Roger. 43 00:02:53,541 --> 00:02:55,958 My name's Roger. 44 00:02:58,875 --> 00:03:00,833 My name is Roger. 45 00:03:00,833 --> 00:03:02,500 Hey, Rog. 46 00:03:02,500 --> 00:03:05,500 Hey. Hey. 47 00:03:07,833 --> 00:03:09,625 Fancy seeing you out here. 48 00:03:11,000 --> 00:03:13,583 You out for that bounty, too, huh? 49 00:03:13,583 --> 00:03:15,166 Yep. 50 00:03:23,500 --> 00:03:26,083 Oh, shit. 51 00:03:27,583 --> 00:03:29,875 - How you feeling? - Oh... 52 00:03:33,500 --> 00:03:39,125 You know... it's hard out here. 53 00:03:39,125 --> 00:03:41,875 Dang smoothies can be so unkind. 54 00:03:43,916 --> 00:03:46,125 I see you got a smoothie of your own. 55 00:03:52,375 --> 00:03:54,375 - You're turning. 56 00:03:54,375 --> 00:03:57,333 Yeah. Yeah, maybe. 57 00:03:57,333 --> 00:03:59,416 Maybe. 58 00:03:59,416 --> 00:04:03,416 Hey, you-you don't happen to have any vials, do you? 59 00:04:05,666 --> 00:04:09,625 Just one little puff and I'll be back on my feet. 60 00:04:09,625 --> 00:04:11,708 You know I'm good for it. 61 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 I'm sorry, Roger. I'm all out. 62 00:04:14,916 --> 00:04:17,708 That's okay. That's okay. 63 00:04:17,708 --> 00:04:22,666 Though, um, you and your smooth-faced friend, you, um... 64 00:04:22,666 --> 00:04:27,541 might want to clear out... before things get ugly. 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,416 I did okay. 66 00:04:35,625 --> 00:04:37,750 Twenty-eight years since I first started showing. 67 00:04:44,000 --> 00:04:46,041 Oh, hell. 68 00:04:48,041 --> 00:04:49,708 Not as long as you, though. 69 00:04:49,708 --> 00:04:52,250 You've outlasted us all. 70 00:04:52,250 --> 00:04:55,125 How long since you first started wastelanding? 71 00:04:55,125 --> 00:04:57,458 A long time. 72 00:04:58,500 --> 00:05:00,083 That's a lot of vials. 73 00:05:00,083 --> 00:05:02,583 Well, I've always been good 74 00:05:02,583 --> 00:05:04,166 at making money, Roger. 75 00:05:07,458 --> 00:05:09,250 Say... 76 00:05:10,833 --> 00:05:13,000 ...you remember how good food used to taste? 77 00:05:14,500 --> 00:05:17,416 Yeah. BlamCo Mac & Cheese. 78 00:05:17,416 --> 00:05:20,416 - Ice cream and apple pie. 79 00:05:20,416 --> 00:05:22,791 Hot damn. 80 00:05:22,791 --> 00:05:24,583 Apple pie. 81 00:05:24,583 --> 00:05:26,458 You know, my mom used to... 82 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Wait... 83 00:05:43,750 --> 00:05:45,083 Why'd you do that? 84 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 He was sick. 85 00:05:55,958 --> 00:05:58,166 Stop. Stop, stop. Please, I... 86 00:05:58,166 --> 00:06:00,750 No, I know it's hard up here, but you don't... you don't have... 87 00:06:00,750 --> 00:06:04,458 you don't have to resort to... to... 88 00:06:04,458 --> 00:06:07,083 What'd you say your name was? 89 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Lucy MacLean. 90 00:06:11,166 --> 00:06:12,875 MacLean? 91 00:06:14,916 --> 00:06:16,708 Huh. 92 00:06:17,875 --> 00:06:20,750 - Well, Lucy MacLean, 93 00:06:20,750 --> 00:06:25,208 it ain't all canned peaches and marmalade left up here, sweetheart. 94 00:06:25,208 --> 00:06:29,041 Sometimes a fella's got to eat a fella. 95 00:06:31,041 --> 00:06:33,083 Mmm. Mmm. 96 00:06:34,125 --> 00:06:35,541 Mmm. 97 00:06:37,750 --> 00:06:39,916 You know, my vault has endured hardship, too. 98 00:06:39,916 --> 00:06:42,291 In the Great Plague of '77, 99 00:06:42,291 --> 00:06:45,041 everyone had to quarantine, they couldn't work the farms together. 100 00:06:45,041 --> 00:06:47,291 People starved. 101 00:06:47,291 --> 00:06:49,125 My mother included. 102 00:06:49,125 --> 00:06:51,166 My dad dropped to 128 pounds, 103 00:06:51,166 --> 00:06:53,500 and he still refused to do anything like this. 104 00:06:55,541 --> 00:06:57,291 What? What's so funny? 105 00:06:57,291 --> 00:07:01,833 Well, there's what people say they did 106 00:07:01,833 --> 00:07:04,250 and what they really did. 107 00:07:04,250 --> 00:07:08,583 I'll bet your daddy was first in line at the cookout. 108 00:07:08,583 --> 00:07:15,375 I bet he had a bib with a drawing of his neighbor's ass on there. 109 00:07:17,041 --> 00:07:19,375 How do you live like this? 110 00:07:20,458 --> 00:07:22,500 Why keep going? 111 00:07:33,083 --> 00:07:37,041 Well, one good question deserves another. 112 00:07:39,458 --> 00:07:43,625 Why the fuck am I doing all the work? 113 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 Now come on, Vaultie. 114 00:07:47,125 --> 00:07:50,166 Ass jerky don't make itself. 115 00:08:20,916 --> 00:08:22,583 - ♪ Hello, ladies, how are you? ♪ 116 00:08:22,583 --> 00:08:24,416 ♪ Just fine, just fine ♪ 117 00:08:24,416 --> 00:08:27,625 - ♪ Hello, fellas, how are you? ♪ - ♪ Just fine ♪ 118 00:08:27,625 --> 00:08:30,875 ♪ It's real fine weather when we all can get together ♪ 119 00:08:30,875 --> 00:08:34,666 - ♪ And we're all just fine, just fine ♪ 120 00:08:34,791 --> 00:08:36,541 ♪ Are you glad that you are here... 121 00:08:36,541 --> 00:08:39,083 - Morning, Woody. - Morning, Reg. 122 00:08:39,083 --> 00:08:41,833 - Nice work on your posters. - Oh, thanks, Reg. 123 00:08:41,833 --> 00:08:45,125 I've been admiring yours as well. 124 00:08:45,125 --> 00:08:46,583 - Any luck? 125 00:08:46,583 --> 00:08:48,125 I asked him all sorts of questions. 126 00:08:48,125 --> 00:08:50,791 Who he is, who he works for, 127 00:08:50,791 --> 00:08:54,000 why his colleagues kidnapped Overseer MacLean. 128 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 What organizing principle, if any, they operate under. 129 00:08:58,000 --> 00:08:59,458 Nothing, huh? 130 00:09:02,500 --> 00:09:05,500 Two hundred years with no contact. 131 00:09:07,000 --> 00:09:09,416 The terrible things this creature must have been through. 132 00:09:10,458 --> 00:09:12,291 - What's he doing? 133 00:09:12,291 --> 00:09:14,416 Oh, no. 134 00:09:14,416 --> 00:09:16,958 Sir? Please stop. You will injure yourself. 135 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Fuck you! 136 00:09:19,416 --> 00:09:21,500 We better tranq him again. 137 00:09:21,500 --> 00:09:25,041 - For his own safety. - We'll try again tomorrow. 138 00:09:41,291 --> 00:09:42,416 There you are. 139 00:09:42,416 --> 00:09:45,083 Thought you might be up here. 140 00:09:45,083 --> 00:09:48,250 Made pie if you'd like a piece. 141 00:09:49,750 --> 00:09:54,916 I was there the first time that you tried rhubarb pie and ice cream. 142 00:09:54,916 --> 00:09:57,416 You sure did like pie that day. 143 00:10:01,458 --> 00:10:04,750 You came here to talk to me about what I said at the assembly. 144 00:10:04,750 --> 00:10:07,541 And why do you think that is? 145 00:10:07,541 --> 00:10:09,333 It upset people. 146 00:10:09,333 --> 00:10:11,791 You don't like it when people get upset. 147 00:10:11,791 --> 00:10:13,958 But you do? 148 00:10:16,083 --> 00:10:20,458 You're not the only one that feels the absence of your father. 149 00:10:20,458 --> 00:10:22,625 People here are hurting. 150 00:10:22,625 --> 00:10:25,166 Disoriented. 151 00:10:25,166 --> 00:10:29,333 And with your sister gone, you're the last standing MacLean. 152 00:10:29,333 --> 00:10:33,666 Your voice carries more weight than you might realize. 153 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 I hid. 154 00:10:38,791 --> 00:10:41,458 During the raid, I got in a storage space and I hid. 155 00:10:43,291 --> 00:10:45,500 Does that make you angry? 156 00:10:47,875 --> 00:10:49,541 Why does it matter? 157 00:10:54,125 --> 00:10:56,250 Regular boys... 158 00:10:57,416 --> 00:11:02,041 ...can get angry and they'll just pee on the wall. 159 00:11:02,041 --> 00:11:04,583 When clever boys like you are angry... 160 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Hmm. 161 00:11:06,083 --> 00:11:09,291 You're lucky not to have seen where that can lead. 162 00:11:16,291 --> 00:11:18,708 Just tread lightly. 163 00:11:21,208 --> 00:11:23,500 That's all I ask. 164 00:12:06,500 --> 00:12:07,916 Mmm. 165 00:12:28,791 --> 00:12:30,875 Now you're getting it. 166 00:12:38,208 --> 00:12:42,708 How does that Golden Rule jibe with what's going through your head right now? 167 00:12:51,916 --> 00:12:54,833 What are you? 168 00:12:55,875 --> 00:13:01,041 Oh, I'm you, sweetie. You just give it a little time. 169 00:13:42,583 --> 00:13:46,125 Where you think you going? You ain't going nowhere. 170 00:13:54,041 --> 00:13:57,916 There you are, you little killer. 171 00:13:59,666 --> 00:14:01,250 Aah! 172 00:14:14,750 --> 00:14:20,875 Now, that right there is the closest thing we've had to an honest exchange so far. 173 00:14:30,458 --> 00:14:35,375 ♪ What to do now that she doesn't want me ♪ 174 00:14:36,750 --> 00:14:39,208 ♪ That's what haunts me ♪ 175 00:14:40,500 --> 00:14:42,583 ♪ What to do ♪ 176 00:14:44,958 --> 00:14:49,791 ♪ What to do to keep from being lonely ♪ 177 00:14:51,166 --> 00:14:54,041 - ♪ Want her only ♪ 178 00:14:59,500 --> 00:15:01,375 - Hey. - Hey. 179 00:15:01,375 --> 00:15:04,583 I thought I'd just stop by and see how you're doing. 180 00:15:04,583 --> 00:15:08,083 - Not great, to be honest. - Mm. 181 00:15:09,333 --> 00:15:13,875 First I lost Lucy, and then I lost my job as the Gate-Keeper. 182 00:15:13,875 --> 00:15:17,541 - Right. - How are you handling the, uh... 183 00:15:19,541 --> 00:15:22,583 ...death of the father of your unborn baby? 184 00:15:23,750 --> 00:15:24,875 Same. 185 00:15:24,875 --> 00:15:29,083 I was actually just organizing some of Bert's things, and, 186 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 well, I thought maybe you might want some of them? 187 00:15:32,916 --> 00:15:34,000 Oh. 188 00:15:40,833 --> 00:15:42,458 This is all that's left of him. 189 00:15:42,458 --> 00:15:44,666 He was a good man, Steph. 190 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 You think so? 191 00:15:46,583 --> 00:15:49,666 Of course. I mean, what can you say? 192 00:15:53,750 --> 00:15:54,958 Well... 193 00:15:56,958 --> 00:15:58,708 He took great care of his shoes. 194 00:15:59,833 --> 00:16:02,958 You know, it was one of the few things he truly loved. 195 00:16:02,958 --> 00:16:05,833 Get him talking about shoe maintenance, 196 00:16:05,833 --> 00:16:07,041 and... 197 00:16:07,041 --> 00:16:10,416 he'd just carry on until everyone left the room. 198 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 I loved him so much. 199 00:16:14,791 --> 00:16:18,416 And those monsters took him away from me. 200 00:16:18,416 --> 00:16:20,416 Awful. 201 00:16:20,416 --> 00:16:22,041 Hate those guys. 202 00:16:22,041 --> 00:16:26,458 It would mean a lot to me if you took Bert's shoes. 203 00:16:27,500 --> 00:16:29,583 Wow. 204 00:16:29,583 --> 00:16:33,291 Thank you, Steph. I'll... 205 00:16:33,291 --> 00:16:35,791 - I'll try to wear them. - Oh, good. 206 00:16:35,791 --> 00:16:37,500 And this... 207 00:16:45,333 --> 00:16:47,375 Oh, Bert. 208 00:16:48,458 --> 00:16:51,833 Bert... Bert. 209 00:16:51,833 --> 00:16:54,166 - Okay... - Oh, Bert. 210 00:16:54,166 --> 00:16:57,125 Oh, Bert. 211 00:16:57,125 --> 00:17:00,083 Oh, Bert. 212 00:17:00,083 --> 00:17:02,583 Oh, Bert. 213 00:17:02,583 --> 00:17:04,125 Bert. 214 00:17:05,250 --> 00:17:06,500 Bert. 215 00:17:16,500 --> 00:17:17,833 Oh, no, no, no. 216 00:17:17,833 --> 00:17:19,750 Could you just keep it on while we...? 217 00:17:19,750 --> 00:17:21,458 Oh, yeah, of course, I'm sorry. 218 00:17:21,458 --> 00:17:22,958 - What was I thinking? 219 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 ♪ Makes your daddy want to rock ♪ 220 00:17:26,375 --> 00:17:29,000 Oh, Bert. 221 00:17:29,000 --> 00:17:32,250 - Yes, I am Bert. - Yeah. 222 00:17:37,291 --> 00:17:40,416 Now, that is one wet lady. 223 00:17:40,416 --> 00:17:41,666 Oh. Oh, oh, oh. 224 00:17:46,250 --> 00:17:47,875 - Bert! - Oh! - ♪ It's the movement ♪ 225 00:17:47,875 --> 00:17:52,458 ♪ That gives it the sock. ♪ 226 00:18:30,666 --> 00:18:32,666 Transaction. 227 00:18:32,666 --> 00:18:33,875 Yes? 228 00:18:35,625 --> 00:18:37,875 Two-month supply of vials. 229 00:18:37,875 --> 00:18:40,041 Exchange one female. Mint condition. 230 00:18:43,625 --> 00:18:45,208 Near mint condition. 231 00:18:45,208 --> 00:18:48,791 Condition grading requires physical evaluation. 232 00:18:48,791 --> 00:18:50,291 Please send her in. 233 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 What's in there? 234 00:19:01,041 --> 00:19:02,500 You're about to find out. 235 00:19:04,208 --> 00:19:06,041 You're selling me? 236 00:19:08,458 --> 00:19:11,625 You got problems out here, too, sweetheart. 237 00:19:11,625 --> 00:19:14,458 Best you try your luck behind that door. 238 00:19:22,958 --> 00:19:23,958 Go on. 239 00:20:32,875 --> 00:20:33,791 Welcome. 240 00:20:33,791 --> 00:20:37,083 - What the fudge? - Fudge? There's no fudge here. 241 00:20:37,083 --> 00:20:40,291 Only a General Atomics International Mark 4. 242 00:20:40,291 --> 00:20:43,375 That's what I am. You seem to be a woman. 243 00:20:44,500 --> 00:20:46,250 Please, sir, my name is Lucy MacLean. 244 00:20:46,250 --> 00:20:49,208 My dad's been taken and I-I-I've been kidnapped. 245 00:20:49,208 --> 00:20:51,000 He's right outside-- 246 00:20:51,000 --> 00:20:52,916 I say, you've lost a finger. 247 00:20:52,916 --> 00:20:55,541 Ah, that won't do at all. 248 00:20:55,541 --> 00:20:58,583 Let's get you taken care of. Follow me. 249 00:21:07,916 --> 00:21:09,250 Okay. 250 00:21:11,708 --> 00:21:12,750 Apologies for the mess. 251 00:21:12,750 --> 00:21:15,000 Time flies by lately. 252 00:21:15,000 --> 00:21:18,250 Especially since my temporal sensors went out in the Great War. 253 00:21:18,250 --> 00:21:20,708 That must have been a week ago, at least. 254 00:21:21,708 --> 00:21:25,125 Would you mind taking a seat on that gurney in front of you? 255 00:21:26,166 --> 00:21:28,500 Now, what have we here? 256 00:21:29,541 --> 00:21:31,458 Too fat, too withered. 257 00:21:31,458 --> 00:21:33,500 Ah, this one'll do it. 258 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 Eh, you're lucky I don't have to use a thumb. 259 00:21:35,500 --> 00:21:39,500 Our finger inventory's in a sorry state. 260 00:21:39,500 --> 00:21:41,875 Now, if you give me your hand... 261 00:21:43,625 --> 00:21:46,375 Okay, you're going to feel a slight pinch. 262 00:21:49,125 --> 00:21:50,083 Thank you. 263 00:21:50,083 --> 00:21:52,625 - I say. - I really do appreciate this. 264 00:21:52,625 --> 00:21:55,791 But listen, a big fish ate my head, and I need my head to get back to my dad-- 265 00:21:55,791 --> 00:21:56,875 There now. 266 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 That's much better, isn't it? 267 00:22:01,375 --> 00:22:04,500 - Thank you, that... - Not a problem. 268 00:22:04,500 --> 00:22:07,083 That feels really, really nice. 269 00:22:07,083 --> 00:22:10,625 Now, would you prefer a dressing of high-quality synthetic fibers, 270 00:22:10,625 --> 00:22:15,208 classic cotton, or a comforting synthetic-cotton blend? 271 00:22:15,208 --> 00:22:18,000 You have... real cotton? 272 00:22:18,000 --> 00:22:20,375 Of course. Don't you? 273 00:22:23,416 --> 00:22:24,458 Thank you. 274 00:22:24,458 --> 00:22:29,541 You know, that... that creature that brought me here, he... 275 00:22:29,541 --> 00:22:31,583 You seem unhappy. 276 00:22:31,583 --> 00:22:33,666 - He did not treat me very courteously. - Really? 277 00:22:33,666 --> 00:22:36,041 When I pointed out that he wasn't following the Golden Rule, 278 00:22:36,041 --> 00:22:38,333 he put a leash around my neck and he made me drink from puddle water 279 00:22:38,333 --> 00:22:40,166 that I'm pretty sure was just some kind of animal pee. 280 00:22:40,166 --> 00:22:41,458 Well, that is interesting. 281 00:22:41,458 --> 00:22:44,333 - And I thought I was here to be a sex slave. - What?! 282 00:22:44,333 --> 00:22:47,166 No! What a disgusting idea. 283 00:22:48,458 --> 00:22:50,875 I'm simply going to harvest your organs. 284 00:22:50,875 --> 00:22:52,708 Huh? 285 00:23:04,125 --> 00:23:06,291 Dessert tray incoming. 286 00:23:11,250 --> 00:23:12,625 Hey, hey. 287 00:23:12,625 --> 00:23:15,000 You gonna take that from her? 288 00:23:15,000 --> 00:23:16,291 You gonna take that? 289 00:23:17,458 --> 00:23:18,625 Hey, Norm. 290 00:23:18,625 --> 00:23:20,000 Veronica. 291 00:23:23,958 --> 00:23:26,083 Wait, they're getting Jell-O cake? 292 00:23:27,125 --> 00:23:29,291 Those are my orders. 293 00:23:30,791 --> 00:23:32,500 I wonder what your dad would say about this. 294 00:23:32,500 --> 00:23:34,958 He'd be handing them the cake himself. 295 00:23:34,958 --> 00:23:37,166 Yeah. He was a saint. 296 00:23:41,666 --> 00:23:42,958 Do you want it? 297 00:23:42,958 --> 00:23:44,500 Mm-hmm. 298 00:23:44,500 --> 00:23:45,541 Nobody's gonna know. 299 00:23:45,541 --> 00:23:47,500 Yeah. 300 00:23:47,500 --> 00:23:49,625 I'm gonna put this in my fridge. 301 00:23:57,125 --> 00:23:58,458 What are you looking at? 302 00:24:00,250 --> 00:24:03,541 A murderer in a cage 303 00:24:03,541 --> 00:24:06,041 paying the price for what you did to us. 304 00:24:07,041 --> 00:24:09,708 For what you did to the innocent people in Vault 32. 305 00:24:12,125 --> 00:24:14,791 I don't know what the people in Vault 32 were up to. 306 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 But it was anything but innocent. 307 00:24:38,083 --> 00:24:40,416 31 and 32. 308 00:25:09,666 --> 00:25:11,708 Norm. Hi. 309 00:25:18,125 --> 00:25:19,500 Feel like getting out of the house? 310 00:25:19,500 --> 00:25:21,333 Yes. 311 00:25:31,875 --> 00:25:33,958 Maybe he was messing with me, 312 00:25:33,958 --> 00:25:36,541 but one of the raiders told me there was something up in 32. 313 00:25:36,541 --> 00:25:37,833 Uh-huh. 314 00:25:37,833 --> 00:25:41,250 Well, this isn't exactly fun for me, Norm. 315 00:25:41,250 --> 00:25:43,125 Then why'd you come? 316 00:25:43,125 --> 00:25:44,708 To be honest, I don't know. 317 00:25:45,750 --> 00:25:47,625 You don't think it's because you're still in love with my sister 318 00:25:47,625 --> 00:25:48,708 and being around me reminds you of her? 319 00:25:51,000 --> 00:25:52,208 Hmm. 320 00:25:56,041 --> 00:25:57,833 This is so wrong. 321 00:25:57,833 --> 00:25:59,541 Come on. 322 00:25:59,541 --> 00:26:01,875 You have to see this. 323 00:26:01,875 --> 00:26:04,833 Wrong, wrong, wrong. 324 00:26:48,875 --> 00:26:50,125 You see? 325 00:26:50,125 --> 00:26:52,833 Whatever happened here happened a long time ago. 326 00:27:45,583 --> 00:27:48,791 The last bio-signal detected was two years ago. 327 00:28:09,250 --> 00:28:12,458 This rodent colony is called a mouse utopia. 328 00:28:12,458 --> 00:28:16,166 Inside, the mice enjoy all the amenities-- 329 00:28:16,166 --> 00:28:20,291 all the food they can eat, all the padding they can sleep on-- 330 00:28:20,291 --> 00:28:24,625 but eventually overpopulation occurs. 331 00:28:24,625 --> 00:28:28,583 The mice fight for the once bountiful food, the once endless space. 332 00:28:28,583 --> 00:28:32,583 They eat each other in their desperation to survive. 333 00:28:57,250 --> 00:29:01,166 So, if they were already dead when the raiders got here, 334 00:29:01,166 --> 00:29:02,833 who killed them? 335 00:29:02,833 --> 00:29:08,500 I mean, it looks like they strangled each other with their hands. 336 00:29:08,500 --> 00:29:11,291 It just doesn't make any sense. 337 00:29:41,125 --> 00:29:43,000 Lucy. 338 00:29:48,291 --> 00:29:49,375 Lucy, sweetie, 339 00:29:49,375 --> 00:29:51,083 what are you doing out here? 340 00:30:00,250 --> 00:30:01,541 My name is Martha. 341 00:30:01,541 --> 00:30:10,125 Martha. My name is Martha. Martha. 342 00:30:10,125 --> 00:30:12,125 My name is Martha. 343 00:30:12,125 --> 00:30:14,041 Martha. 344 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 Pardon the interruption. 345 00:30:19,416 --> 00:30:23,083 Our latest arrival has arrived. 346 00:30:23,083 --> 00:30:25,250 Oh, shit. 347 00:30:25,250 --> 00:30:27,458 What are they asking, Snip Snip? 348 00:30:27,458 --> 00:30:29,291 Sixty vials. 349 00:30:33,250 --> 00:30:34,541 We can do 60. 350 00:30:34,541 --> 00:30:36,583 - Fantastic. - Oh, do her now 351 00:30:36,583 --> 00:30:39,208 so she's ready for the next pickup. 352 00:30:39,208 --> 00:30:41,833 Excellent idea as always, sir. 353 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 Thanks, Snip Snip. 354 00:30:43,041 --> 00:30:44,208 Do excuse me. 355 00:30:44,208 --> 00:30:46,291 Nice robot. 356 00:30:47,291 --> 00:30:49,333 Where are you from again? 357 00:30:50,333 --> 00:30:54,666 Never been there myself. Hope to go there someday soon. 358 00:31:02,250 --> 00:31:04,416 Here we are. Let's get on with it, shall we? 359 00:31:04,416 --> 00:31:06,875 We don't want to keep your associate waiting. 360 00:31:10,583 --> 00:31:13,083 Sir, you can't do this. 361 00:31:13,083 --> 00:31:15,166 Please, I need my organs. 362 00:31:15,166 --> 00:31:16,458 Now, don't be afraid. 363 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 A little snip-snip and it will all be over. 364 00:31:21,583 --> 00:31:23,583 Hold still now. 365 00:31:25,416 --> 00:31:27,708 This won't hurt a bit. 366 00:31:35,083 --> 00:31:36,958 Excuse me. 367 00:31:55,041 --> 00:31:57,041 There's no fudge here. 368 00:32:09,416 --> 00:32:12,375 I am ever-ready to serve... 369 00:32:12,375 --> 00:32:14,625 to serve... to serve. 370 00:32:22,291 --> 00:32:23,291 Hands up. 371 00:32:23,291 --> 00:32:26,875 Do as I say, and Snip Snip doesn't get hurt. 372 00:32:26,875 --> 00:32:28,666 [on TV] Calling all cars. 373 00:32:28,666 --> 00:32:30,958 It's a fucking robot. 374 00:32:30,958 --> 00:32:33,875 Yeah, you might as well be holding an air conditioner hostage. 375 00:32:33,875 --> 00:32:36,541 Well, an air conditioner sounds nice, though. 376 00:32:36,541 --> 00:32:38,541 Yeah, an air conditioner would be a big deal. 377 00:32:38,541 --> 00:32:39,791 But you know what I mean. 378 00:32:39,791 --> 00:32:42,375 Totally. The question was, 379 00:32:42,375 --> 00:32:43,541 does she know what you mean? 380 00:32:43,541 --> 00:32:47,125 Yeah. I think I do. 381 00:32:47,125 --> 00:32:50,375 That's why I put Abraxo Draining Fluid in his syringes. 382 00:32:50,375 --> 00:32:54,291 Snip Snip, tell them what Abraxo does to the human body. 383 00:32:54,291 --> 00:32:56,125 If you've got a c-c-clog that's full of muck, 384 00:32:56,125 --> 00:33:00,458 trust Abraxo Draining Fluid t-t-to get it unstuck. 385 00:33:00,458 --> 00:33:02,708 It's v-v-very poisonous. 386 00:33:03,916 --> 00:33:06,541 Okay, you can walk out of here. 387 00:33:06,541 --> 00:33:08,583 Not just me. 388 00:33:08,583 --> 00:33:10,666 Them, too. 389 00:33:29,125 --> 00:33:30,875 Hey, thank you. 390 00:33:38,791 --> 00:33:40,708 I said all of them. 391 00:33:40,708 --> 00:33:43,666 Lady, those-those ones, you don't understand-- 392 00:33:47,208 --> 00:33:49,166 Whoa. 393 00:34:01,166 --> 00:34:03,541 Don't be scared. 394 00:34:03,541 --> 00:34:06,125 You're free. Go. 395 00:34:17,833 --> 00:34:19,625 Oh, gosh. 396 00:34:29,916 --> 00:34:31,541 Hello there. 397 00:34:34,291 --> 00:34:35,791 Goodbye. 398 00:34:51,291 --> 00:34:54,416 Martha. My name is Martha. 399 00:35:04,541 --> 00:35:06,833 Martha. My name is Martha. 400 00:35:06,833 --> 00:35:10,333 That's right. Your name is Martha. 401 00:35:14,375 --> 00:35:17,083 No. No. 402 00:35:22,250 --> 00:35:25,708 Martha. My name is Martha. 403 00:35:25,708 --> 00:35:27,666 Please, please. 404 00:35:29,750 --> 00:35:31,791 Come on, I know there's someone in there. Talk to me. 405 00:35:34,416 --> 00:35:35,875 Please! 406 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 Pardon me, madam. 407 00:36:00,916 --> 00:36:03,416 Could I help you have a better day? 408 00:36:03,416 --> 00:36:05,458 No, thank you. 409 00:36:33,208 --> 00:36:34,916 Oh, geez. 410 00:36:53,875 --> 00:36:56,375 Okay. 411 00:36:56,375 --> 00:37:00,083 I think it's safe to say they went bananas. 412 00:37:00,083 --> 00:37:03,000 This still doesn't explain how the raiders got in. 413 00:37:15,208 --> 00:37:17,833 These people were crazy. 414 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 If there were any survivors down here, 415 00:37:19,375 --> 00:37:22,291 they probably opened the door and welcomed the raiders right in. 416 00:37:34,958 --> 00:37:37,833 It says it was opened from the outside. 417 00:37:37,833 --> 00:37:39,833 No. 418 00:37:39,833 --> 00:37:41,500 They'd need a Pip-Boy to open the door. 419 00:37:41,500 --> 00:37:43,166 They had one. 420 00:37:43,166 --> 00:37:44,250 Whose? 421 00:37:48,833 --> 00:37:50,750 My mom's. 422 00:38:19,541 --> 00:38:24,291 You don't get these, you turn into one of those? 423 00:38:24,291 --> 00:38:25,875 That how it works? 424 00:38:48,333 --> 00:38:50,791 I may end up looking like you... 425 00:38:52,916 --> 00:38:55,416 ...but I'll never be like you. 426 00:39:05,916 --> 00:39:07,958 Golden Rule, motherfucker. 427 00:39:40,750 --> 00:39:45,291 - ♪ Dream on ♪ 428 00:39:45,291 --> 00:39:47,958 ♪ Dream ♪ 429 00:39:47,958 --> 00:39:50,875 ♪ On... 430 00:39:51,875 --> 00:39:55,000 ♪ I can see ♪ 431 00:39:55,000 --> 00:39:57,666 ♪ No matter how near ♪ 432 00:39:57,666 --> 00:40:00,500 ♪ You'll be ♪ 433 00:40:00,500 --> 00:40:04,541 ♪ You'll never belong ♪ 434 00:40:04,541 --> 00:40:06,708 ♪ To me ♪ 435 00:40:09,583 --> 00:40:12,583 ♪ But I can dream, can't I? ♪ 436 00:40:12,583 --> 00:40:16,583 ♪ Can't I pretend that I'm locked ♪ 437 00:40:16,583 --> 00:40:18,333 ♪ In the bend ♪ 438 00:40:18,333 --> 00:40:21,833 ♪ Of your embrace? ♪ 439 00:40:21,833 --> 00:40:24,625 ♪ For dreams ♪ 440 00:40:24,625 --> 00:40:27,666 ♪ Are just like wine ♪ 441 00:40:27,666 --> 00:40:30,708 ♪ And I am drunk ♪ 442 00:40:30,708 --> 00:40:34,875 ♪ With mine ♪ 443 00:40:34,875 --> 00:40:38,791 ♪ I'm aware ♪ 444 00:40:38,791 --> 00:40:42,000 ♪ My heart is a sad affair... 445 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Are you shitting me? 446 00:40:44,500 --> 00:40:48,541 ♪ There's much disillusion ♪ 447 00:40:48,541 --> 00:40:50,708 ♪ There ♪ 448 00:40:50,708 --> 00:40:54,375 ♪ But I can dream ♪ 449 00:40:54,375 --> 00:40:57,083 ♪ Can't I... 450 00:40:57,083 --> 00:40:58,541 Whoo! 451 00:40:58,541 --> 00:41:01,958 Ah. I'd love to share some of this with y'all, but... 452 00:41:05,083 --> 00:41:07,625 ...y'all weren't invited to this party. 453 00:41:09,666 --> 00:41:11,416 ♪ There ♪ 454 00:41:11,416 --> 00:41:15,666 ♪ But I can dream ♪ 455 00:41:15,666 --> 00:41:18,916 ♪ Can't I? ♪ 456 00:41:18,916 --> 00:41:24,000 ♪ Can't I adore you? ♪ 457 00:41:24,000 --> 00:41:29,458 ♪ Although we are oceans apart? ♪ 458 00:41:29,458 --> 00:41:34,708 ♪ I can't make you open your heart ♪ 459 00:41:34,708 --> 00:41:40,208 ♪ But I can dream ♪ 460 00:41:40,208 --> 00:41:44,875 ♪ Can't I? ♪ 461 00:42:17,916 --> 00:42:23,000 There's an old Mexican eulogy, "Feo, fuerte y formal." 462 00:42:23,000 --> 00:42:26,208 Means he was ugly, strong, 463 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 and had dignity. 464 00:42:28,541 --> 00:42:31,083 - Well, Joey... 465 00:42:31,083 --> 00:42:33,500 ...I'll give you two out of three on that front. 466 00:42:39,000 --> 00:42:42,541 I hope you like the taste of lead, you commie son of a bitch. 467 00:42:45,041 --> 00:42:47,333 Yee-haw! 31245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.