Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,341 --> 00:00:01,547
Anteriormente en "Los T�dor".
2
00:00:01,548 --> 00:00:03,948
En este reino
debe haber amor perfecto...
3
00:00:03,982 --> 00:00:07,651
...pero en vez de eso, hay discordia
y disensi�n en todas partes.
4
00:00:07,719 --> 00:00:10,554
Ver� extinguirse estas divisiones.
No parece importar lo que...
5
00:00:10,655 --> 00:00:15,659
...diga en la corte. Todo es enga�o
hipocres�a y deshonestidad.
6
00:00:15,727 --> 00:00:19,463
Le temo, ahora m�s que nunca, a los
planes y complots que rondan al Rey.
7
00:00:19,497 --> 00:00:23,834
Los hombres conspiran para asegurar
su propio futuro y controlar al Pr�ncipe.
8
00:00:23,968 --> 00:00:26,536
Mi pobre hermano est� comenzando
a pensar como protestante y hereje.
9
00:00:26,638 --> 00:00:29,306
Y el Rey no hace nada para detenerlo.
10
00:00:29,374 --> 00:00:32,376
- He escrito un libro.
- Llamas al clero de Papa, gentuza--
11
00:00:32,877 --> 00:00:34,911
El Obispo Gardiner
ha arrestado a mi hermana...
12
00:00:34,979 --> 00:00:37,314
...y a dos de mis damas
bajo sospecha de herej�a.
13
00:00:37,382 --> 00:00:39,883
Hemos descubierto ciertos libros...
14
00:00:39,984 --> 00:00:43,854
...en el armario
de las damas de la Reina.
15
00:00:43,888 --> 00:00:47,557
Su Majestad ha comenzado un gran trabajo
desterrando a los monstruos de Roma.
16
00:00:47,692 --> 00:00:49,860
T� puedes terminar ese trabajo...
17
00:00:49,894 --> 00:00:52,829
...purgando la Iglesia
de Inglaterra de esas porquer�as.
18
00:00:52,997 --> 00:00:56,099
Majestad, muchos de los m�s
grandes s�bditos de esta tierra...
19
00:00:56,167 --> 00:01:00,037
...que defienden esos argumentos
han merecido la muerte.
20
00:01:00,104 --> 00:01:02,706
No puedo creer que desees
acusar a la Reina de herej�a.
21
00:01:03,274 --> 00:01:06,508
Tengo pruebas.
22
00:02:29,994 --> 00:02:32,329
Cuando comparamos la vida
presente del hombre en la tierra...
23
00:02:32,363 --> 00:02:35,199
...con la �poca de la que no
tenemos conocimiento...
24
00:02:35,300 --> 00:02:38,569
...me parece el r�pido vuelo...
25
00:02:38,670 --> 00:02:41,338
...de un solo gorri�n a trav�s de
una sala de banquetes...
26
00:02:41,372 --> 00:02:44,007
...en un d�a de invierno.
27
00:02:44,142 --> 00:02:46,510
Despu�s de unos pocos
momentos de comodidad...
28
00:02:46,578 --> 00:02:49,847
...desaparece de la vista en el
mundo invernal, tan pronto como vino.
29
00:02:51,850 --> 00:02:56,320
A�n as�, el hombre aparece
en la tierra por un corto tiempo...
30
00:02:56,387 --> 00:03:00,324
...pero de lo que hubo antes de
esta vida o lo que sigue despu�s...
31
00:03:00,358 --> 00:03:03,393
...no sabemos nada.
32
00:03:06,364 --> 00:03:08,532
En estos �ltimos d�as...
33
00:03:08,600 --> 00:03:11,435
...estuve pensando mucho
acerca de la p�rdida.
34
00:03:11,503 --> 00:03:14,338
�Cu�l p�rdida, su Gracia...
35
00:03:14,405 --> 00:03:17,273
...es la m�s irrecuperable
para el hombre?
36
00:03:17,341 --> 00:03:19,209
- Su virtud.
- No.
37
00:03:19,277 --> 00:03:20,845
El hombre puede redimir su
virtud con sus acciones.
38
00:03:22,946 --> 00:03:25,682
- Entonces su honor.
- No. Nuevamente...
39
00:03:25,750 --> 00:03:28,585
...puede encontrar la manera
de recuperarlo...
40
00:03:28,653 --> 00:03:32,054
...como puede recuperar
la fortuna perdida.
41
00:03:32,622 --> 00:03:35,092
Entonces, no lo s�, Su Majestad.
42
00:03:35,693 --> 00:03:38,862
El tiempo, su Gracia.
43
00:03:39,430 --> 00:03:41,898
De todas las p�rdidas...
44
00:03:42,033 --> 00:03:44,534
...el tiempo es lo m�s irrecuperable...
45
00:03:44,635 --> 00:03:47,504
...porque no puede ser redimido.
46
00:04:04,855 --> 00:04:06,956
�Walter!
47
00:04:10,428 --> 00:04:15,098
Toma esto cuidadosamente y d�selo...
48
00:04:15,166 --> 00:04:18,068
...a Lord Risley.
49
00:04:19,202 --> 00:04:21,738
S�, su Gracia.
50
00:04:26,043 --> 00:04:28,912
El Gran Almirante de Francia.
51
00:04:36,420 --> 00:04:38,388
Su Majestad.
52
00:04:54,705 --> 00:04:57,340
Gracias, su Alteza.
53
00:04:57,441 --> 00:05:00,577
Es un gran privilegio
y honor estar aqu�.
54
00:05:00,611 --> 00:05:03,646
- Almirante.
- Madame.
55
00:05:05,581 --> 00:05:06,682
�Puedo presentarle...
56
00:05:06,683 --> 00:05:10,520
...a las hijas de Su Majestad,
Lady Mar�a y Lady Elizabeth?
57
00:05:10,621 --> 00:05:13,456
Encantado. Nunca pens� que
ser�a tan cordialmente...
58
00:05:13,591 --> 00:05:15,692
...bienvenido en la familia
de su Majestad.
59
00:05:15,793 --> 00:05:17,927
Pero usted es un muy especial...
60
00:05:17,962 --> 00:05:21,164
...y honorable hu�sped,
Almirante D'Annibault.
61
00:05:21,265 --> 00:05:23,633
Y su visita es muy oportuna.
62
00:05:23,768 --> 00:05:26,702
Estoy seguro que Su Majestad
se har� presente.
63
00:05:34,178 --> 00:05:36,813
Parece que Lord Hertford est�
en buena gracia con el Rey.
64
00:05:36,947 --> 00:05:39,549
Me temo que as� es.
65
00:05:39,650 --> 00:05:41,551
El Conde se hace m�s poderoso...
66
00:05:41,652 --> 00:05:44,154
...a diario por la enfermedad del Rey...
67
00:05:44,221 --> 00:05:46,890
...y el control sobre el muchacho.
68
00:05:46,991 --> 00:05:49,893
Que Dios nos ayude si el Rey muere.
69
00:05:49,994 --> 00:05:51,895
S�.
70
00:05:53,831 --> 00:05:55,965
Pero he escuchado a muchos decir...
71
00:05:56,000 --> 00:05:58,368
...que el pueblo prefiere verla
a usted ungida como Reina...
72
00:05:58,469 --> 00:06:02,505
...que dejar el pa�s...
73
00:06:02,573 --> 00:06:05,809
...a merced de un simple ni�o...
74
00:06:05,843 --> 00:06:08,645
...y de un t�o arrogante.
75
00:06:08,679 --> 00:06:11,548
�Y qu� hay de la Reina?
76
00:06:11,649 --> 00:06:14,984
Escuchar� m�s sobre este tema...
77
00:06:15,119 --> 00:06:16,920
...muy pronto.
78
00:06:19,987 --> 00:06:21,157
�El Rey!
79
00:06:25,729 --> 00:06:28,064
Su Majestad.
80
00:06:46,315 --> 00:06:47,349
Almirante.
81
00:06:48,483 --> 00:06:52,187
Estamos muy complacidos de
hacer un nuevo trato con Francia.
82
00:06:53,657 --> 00:06:55,892
No har� m�s negocios con el Emperador...
83
00:06:56,993 --> 00:07:00,496
...que me ha traicionado siempre.
84
00:07:00,531 --> 00:07:01,998
Puedo asegurarle, Su Majestad
que encontrar� en nosotros...
85
00:07:02,032 --> 00:07:05,435
...a buenos y leales amigos...
a diferencia del Emperador.
86
00:07:05,536 --> 00:07:08,037
Como sabr�...
87
00:07:08,072 --> 00:07:11,908
...mi reino ha hecho muchos
cambios en su vida religiosa.
88
00:07:12,009 --> 00:07:16,112
He reformado a una Iglesia corrupta.
89
00:07:16,213 --> 00:07:19,382
He barrido con cientos de a�os...
90
00:07:19,450 --> 00:07:22,452
...de mentiras y supersticiones.
91
00:07:22,553 --> 00:07:25,154
He puesto de manifiesto
a la humanidad...
92
00:07:25,256 --> 00:07:27,724
...que el Papa no es
m�s que un falible pr�ncipe...
93
00:07:27,825 --> 00:07:30,593
...y no la voz de Dios.
94
00:07:30,694 --> 00:07:34,430
Todo esto, sin duda,
lo habr� escuchado.
95
00:07:34,531 --> 00:07:36,699
Ciertamente estoy consciente
de que Su Majestad ha hecho...
96
00:07:36,767 --> 00:07:39,535
...muchos cambios en su propio reino.
97
00:07:41,672 --> 00:07:44,874
Bien, si vamos a ser
aliados, Monsieur...
98
00:07:44,942 --> 00:07:47,210
...entonces propongo un nuevo cambio.
99
00:07:48,078 --> 00:07:51,214
Propongo que la misa sea abolida...
100
00:07:51,315 --> 00:07:57,020
...en ambos reinos y sea reemplazada
por un simple servicio de comuni�n.
101
00:07:58,121 --> 00:08:01,624
�Qu� piensa al respecto?
102
00:08:06,197 --> 00:08:08,066
Su Majestad, no tengo autoridad...
103
00:08:08,067 --> 00:08:10,567
...para renegociar
los t�rminos de nuestro tratado...
104
00:08:10,601 --> 00:08:13,569
...especialmente cuando, como Su Majestad
sabr�, mi Rey se est� muriendo.
105
00:08:14,637 --> 00:08:16,739
De s�filis, lo s�.
106
00:08:16,774 --> 00:08:19,542
Lamento mucho o�r eso.
107
00:08:19,576 --> 00:08:21,544
He conocido a Francisco
por mucho tiempo...
108
00:08:21,578 --> 00:08:25,281
...y le ruego que le env�e mi amor.
109
00:08:25,349 --> 00:08:28,051
�Pero tambi�n puede decirle...
110
00:08:28,118 --> 00:08:31,454
...que su enfermedad es un
recordatorio de su propia mortalidad!
111
00:08:31,588 --> 00:08:35,558
�Cosa que en el pasado, �l ha olvidado!
112
00:08:45,669 --> 00:08:49,238
- �Walter?
- Tengo algo que mostrarle a la Reina.
113
00:08:50,273 --> 00:08:52,575
Se supone que debo
d�rselo a Lord Risley.
114
00:08:52,609 --> 00:08:55,111
Oc�ltalo. Cuando la Reina
la haya le�do, devu�lvemelo.
115
00:08:55,179 --> 00:09:00,016
- ...tan apuesto.
- Silencio, hermana.
116
00:09:03,117 --> 00:09:04,654
�Qu� sucede?
117
00:09:17,533 --> 00:09:18,668
Dios m�o.
118
00:09:22,006 --> 00:09:23,973
�Qu� es eso?
119
00:09:25,008 --> 00:09:26,676
�Qui�n es?
120
00:09:26,777 --> 00:09:30,480
Es... es la Reina, Su Majestad.
121
00:09:31,547 --> 00:09:34,951
�Y por qu� est� gritando as�?
122
00:09:39,023 --> 00:09:41,157
Ir� a verla.
123
00:09:51,402 --> 00:09:55,371
�Kate, qu� sucede?
124
00:10:10,821 --> 00:10:14,657
Yo--
125
00:10:14,691 --> 00:10:16,893
Temo...
126
00:10:16,994 --> 00:10:19,195
...que te enfades conmigo.
127
00:10:19,263 --> 00:10:22,231
�Por qu�?
128
00:10:26,703 --> 00:10:31,007
Porque...
129
00:10:31,075 --> 00:10:33,009
...temo que me...
130
00:10:33,077 --> 00:10:35,812
...abandones por completo.
131
00:10:38,649 --> 00:10:41,017
No entiendo.
132
00:10:41,085 --> 00:10:44,020
�Por qu� piensas eso?
133
00:10:44,088 --> 00:10:48,124
�Qu� raz�n puedo tener para
enfadarme contigo?
134
00:10:59,103 --> 00:11:03,940
�No est�s enfadado conmigo?
135
00:11:04,007 --> 00:11:06,709
Kate...
136
00:11:06,743 --> 00:11:08,878
...te pregunto una vez m�s...
137
00:11:08,912 --> 00:11:11,881
...�hay alguna raz�n por
la que deba enfadarme contigo?
138
00:11:19,756 --> 00:11:24,894
No. No la hay, Su Majestad.
139
00:11:28,065 --> 00:11:30,299
Buen d�a, mi Lady.
140
00:11:37,975 --> 00:11:43,246
�Hermana! �Se�oritas!
Ahora, deben hacer lo que les pida.
141
00:11:43,313 --> 00:11:45,648
�Limpien sus armarios de
todos los libros...
142
00:11:45,749 --> 00:11:49,118
...as� crean que est�n prohibidos o no!
A partir de ahora no hablaremos...
143
00:11:49,219 --> 00:11:52,955
...m�s entre nosotras, de nada
que sea religioso...
144
00:11:53,056 --> 00:11:57,293
...o controvertido,
e intentar�, en todo...
145
00:11:57,394 --> 00:12:00,596
...estar de acuerdo con el Rey.
Ahora vayan.
146
00:12:00,631 --> 00:12:03,199
�Pronto!
147
00:12:04,801 --> 00:12:07,737
- Lord Hertford.
- Se�orita.
148
00:12:07,804 --> 00:12:10,506
Buen d�a.
149
00:12:10,607 --> 00:12:12,475
�Puedo ser presentada a su Gracia?
150
00:12:12,576 --> 00:12:16,612
Ay, mi Lord,
su Gracia est� indispuesto.
151
00:12:16,647 --> 00:12:19,148
Atrap� un resfr�o y a�n est� en cama.
152
00:12:19,249 --> 00:12:22,618
Siento mucho o�r eso.
153
00:12:22,653 --> 00:12:24,921
Volver� en otra oportunidad
cuando el Duque est� bien.
154
00:12:24,988 --> 00:12:27,623
No, no, mi Lord.
155
00:12:27,658 --> 00:12:31,327
Estoy lo suficientemente
bien para verlo.
156
00:12:37,801 --> 00:12:41,137
Mi Lord.
157
00:12:47,645 --> 00:12:50,580
Creo que tu facci�n est� enfrascada...
158
00:12:50,647 --> 00:12:53,816
...en una pelea a muerte con
el Obispo Gardiner y los suyos.
159
00:12:55,819 --> 00:12:57,820
No le ocultar� la verdad, su Gracia.
160
00:12:58,921 --> 00:13:01,257
La enfermedad del Rey...
161
00:13:01,325 --> 00:13:03,993
...y la juventud de mi sobrino...
162
00:13:04,027 --> 00:13:07,296
...hacen urgente
el tema de la sucesi�n.
163
00:13:08,364 --> 00:13:10,933
El riesgo no podr�a ser mayor.
164
00:13:11,001 --> 00:13:13,869
�Y usted desea saber, supongo...
165
00:13:13,971 --> 00:13:16,272
...de qu� lado de la cuesti�n estoy?
166
00:13:18,340 --> 00:13:21,711
Su Gracia, ya sea su voluntad o no...
167
00:13:21,812 --> 00:13:25,281
...usted tiene gran influencia
y la confianza del Rey.
168
00:13:25,382 --> 00:13:27,683
Y todos sabemos eso.
169
00:13:27,751 --> 00:13:29,719
Pero poca gente sabe
que su esposa, la Duquesa...
170
00:13:29,820 --> 00:13:32,488
...y mi esposa Anne,
junto con la Reina...
171
00:13:32,556 --> 00:13:35,992
...est�n tan cerca en temas
de religi�n como es posible.
172
00:13:36,559 --> 00:13:38,861
Y esta afinidad me ha...
173
00:13:38,895 --> 00:13:42,431
...dado coraje para
acercarme a su Gracia.
174
00:13:42,499 --> 00:13:44,500
�Seguramente su esposa le ha dicho...
175
00:13:44,568 --> 00:13:47,503
...que la Duquesa y yo somos extra�os!
176
00:13:47,571 --> 00:13:51,407
As�, sus afinidades no son
necesariamente las m�as...
177
00:13:51,508 --> 00:13:54,644
...y usted hace muy mal
en asumir que lo son.
178
00:13:54,678 --> 00:13:57,179
Su Gracia, perd�neme.
179
00:14:02,185 --> 00:14:07,023
Lo perdono. Lo perdono incluso
por inducir al pobre...
180
00:14:07,090 --> 00:14:10,192
...y orgulloso Surrey a su muerte...
181
00:14:10,294 --> 00:14:14,196
...porque fue culpa de �l.
182
00:14:15,664 --> 00:14:17,533
Pero en cuanto a la religi�n...
183
00:14:17,567 --> 00:14:20,236
...nunca he le�do
los Evangelios y nunca lo har�.
184
00:14:20,337 --> 00:14:22,438
Estoy seguro que son iluminadores...
185
00:14:22,539 --> 00:14:24,473
...pero yo prefiero
mantener el misterio.
186
00:14:25,541 --> 00:14:27,643
Y en cuanto a la promesa
de un mundo mejor...
187
00:14:27,711 --> 00:14:30,846
...solo puedo decir que
Inglaterra era feliz antes...
188
00:14:30,914 --> 00:14:35,017
...y considerando todas las cosas...
189
00:14:35,052 --> 00:14:36,552
...har� lo posible para
que todo vuelva a ser...
190
00:14:36,620 --> 00:14:39,755
...como en el pasado.
191
00:14:43,660 --> 00:14:46,395
Su Gracia, si no tengo su apoyo...
192
00:14:47,530 --> 00:14:51,000
...�puedo saber si actuar� en mi contra?
193
00:14:52,101 --> 00:14:55,237
No estoy seguro de tener
una respuesta, Lord Hertford.
194
00:14:55,339 --> 00:14:59,041
Pero tengo una frase
que usaban mucho los franceses.
195
00:14:59,142 --> 00:15:02,712
"Alabado sea Dios...
196
00:15:02,746 --> 00:15:05,247
...bebe vino...
197
00:15:05,349 --> 00:15:08,517
...y deja que el mundo sea el mundo".
198
00:15:15,459 --> 00:15:19,795
Lady Hertford, Su Gracia.
199
00:15:19,896 --> 00:15:21,764
Lady Hertford.
200
00:15:21,865 --> 00:15:24,200
Su Gracia.
201
00:15:24,267 --> 00:15:27,236
Fui llamada aqu� pero
no tengo idea de por qu�.
202
00:15:27,270 --> 00:15:29,605
Me pregunto c�mo puedo ayudarle.
203
00:15:29,740 --> 00:15:34,310
Puede ayudarme, mi Lady,
dici�ndome la verdad.
204
00:15:35,411 --> 00:15:37,546
Usted era amiga, creo...
205
00:15:37,614 --> 00:15:42,884
...de la hereje recientemente
quemada, Anne Askew.
206
00:15:43,918 --> 00:15:45,621
Estaba familiarizada con ella.
207
00:15:45,722 --> 00:15:48,557
Estaba m�s que familiarizada creo.
208
00:15:48,592 --> 00:15:52,561
Mientras ella estuvo prisionera, uno de
sus sirvientes, un hombre de azul...
209
00:15:52,662 --> 00:15:56,599
...le dio dinero.
210
00:15:56,666 --> 00:15:59,101
Deseaba hacerle m�s
tolerable la situaci�n.
211
00:16:00,169 --> 00:16:02,805
S�lo fue un acto de caridad cristiana.
212
00:16:02,906 --> 00:16:06,275
Hab�a sido informada de
aquellos que la torturaron...
213
00:16:06,309 --> 00:16:09,545
...ilegalmente, que le
estiraron en el potro...
214
00:16:09,613 --> 00:16:12,748
...hasta que le desgarraron
sus brazos y piernas.
215
00:16:12,816 --> 00:16:15,217
�Pero usted admite...
216
00:16:15,318 --> 00:16:17,720
...que ella se ha confesado hereje?
217
00:16:17,821 --> 00:16:21,590
Usted es, por lo tanto,
culpable por asociaci�n.
218
00:16:21,658 --> 00:16:24,894
�Tiene una orden para mi arresto?
219
00:16:39,674 --> 00:16:42,611
Nunca le servir� esa orden.
220
00:16:42,646 --> 00:16:45,147
�Por qu� no?
221
00:16:45,248 --> 00:16:47,516
Porque yo conozco su secreto.
222
00:16:48,584 --> 00:16:52,254
�Qu� secreto, Lady Hertford?
223
00:16:53,322 --> 00:16:54,824
Usted no es el santo que aparenta.
224
00:16:54,891 --> 00:16:58,427
�Verdad, su Gracia?
Usted no ha renunciado...
225
00:16:58,495 --> 00:17:02,665
...a los bienes materiales.
�No es as�?
226
00:17:04,734 --> 00:17:06,635
Hay dos monasterios en Cornwall.
227
00:17:06,736 --> 00:17:09,939
Fueron despojados, cerrados
y quemados por orden de Su Majestad.
228
00:17:10,006 --> 00:17:14,743
Excepto que nunca fueron
despojados ni quemados...
229
00:17:14,845 --> 00:17:18,047
...y sus t�tulos y contenidos
fueron silenciosamente transferidos...
230
00:17:18,114 --> 00:17:25,387
...a su Gracia. Por lo tanto usted
es un hombre rico, de hecho...
231
00:17:25,489 --> 00:17:29,324
...pero solo por malversaci�n al Rey.
232
00:17:29,425 --> 00:17:32,461
Le aconsejo destruir esa orden...
233
00:17:32,529 --> 00:17:35,264
...su Gracia.
234
00:18:02,859 --> 00:18:05,995
Majestad, su Majestad la Reina.
235
00:18:12,869 --> 00:18:16,505
Kate. Ven aqu�.
236
00:18:21,845 --> 00:18:24,246
Su Majestad.
237
00:18:34,324 --> 00:18:36,392
Me alegra que hayas venido.
238
00:18:36,493 --> 00:18:40,496
T� puedes resolverme ciertas dudas.
239
00:18:40,530 --> 00:18:43,232
Me pregunto Kate,
�cu�nto piensas que...
240
00:18:43,333 --> 00:18:44,967
...puedes aprender
leyendo los Evangelios...
241
00:18:45,001 --> 00:18:47,870
...y otros libros religiosos?
242
00:18:47,938 --> 00:18:49,572
Majestad...
243
00:18:49,673 --> 00:18:53,309
...desde que Dios lo ha nombrado
como Supremo de todos nosotros...
244
00:18:53,410 --> 00:18:56,979
...es de usted de quien
siempre aprender�.
245
00:18:57,013 --> 00:19:00,182
�Pero eso seguramente no es as�!
246
00:19:00,250 --> 00:19:02,851
Te has convertido en m�dico, Kate...
247
00:19:02,986 --> 00:19:06,855
...para educarnos, como ya
hemos visto, pero...
248
00:19:06,890 --> 00:19:10,159
...no para ser instruidos ni dirigidos!
249
00:19:12,829 --> 00:19:16,397
Majestad, creo que he
sido malinterpretada...
250
00:19:16,532 --> 00:19:18,533
...porque siempre sostuve
que es absurdo...
251
00:19:18,567 --> 00:19:20,602
...que una mujer ordene a su Se�or.
252
00:19:20,703 --> 00:19:21,604
Y sin embargo...
253
00:19:21,705 --> 00:19:24,039
...parece tener a veces
una visi�n distinta...
254
00:19:24,107 --> 00:19:26,542
...de la religi�n de la que
tenemos nosotros.
255
00:19:26,610 --> 00:19:29,044
�S�lo que usted podr�a corregirme!
256
00:19:29,112 --> 00:19:32,414
Perd�neme, Su Majestad, pero pens�...
257
00:19:32,549 --> 00:19:36,585
...que hablar y discutir
ayudaba a aliviar...
258
00:19:36,720 --> 00:19:40,356
...el dolor y el cansancio
de su enfermedad actual.
259
00:19:40,390 --> 00:19:43,525
Y me dio coraje sobre mi descaro...
260
00:19:43,593 --> 00:19:46,228
...y me dio esperanzas de
darle ese provecho...
261
00:19:46,296 --> 00:19:49,431
...a su discurso.
262
00:19:49,532 --> 00:19:54,703
No soy... no soy m�s que una mujer...
263
00:19:54,738 --> 00:19:59,308
...con todas las imperfecciones
naturales...
264
00:19:59,409 --> 00:20:02,411
...de la debilidad de mi sexo...
265
00:20:02,479 --> 00:20:06,882
...y por lo tanto, en todos
los asuntos dif�ciles y dudosos...
266
00:20:06,916 --> 00:20:10,386
...debo referirme...
267
00:20:10,453 --> 00:20:12,621
...a los invalorables juicios
de Su Majestad...
268
00:20:12,722 --> 00:20:17,760
...como mi Se�or y Amo.
269
00:20:21,598 --> 00:20:24,432
�Eso es as�, cari�o?
270
00:20:24,566 --> 00:20:27,936
�Y no argumentaste con
peores prop�sitos?
271
00:20:28,004 --> 00:20:33,108
Entonces somos perfectamente
amigos otra vez.
272
00:20:38,181 --> 00:20:40,683
Gracias, Su Majestad.
273
00:20:48,625 --> 00:20:50,526
Prometo...
274
00:20:50,627 --> 00:20:54,997
...que nunca volver� a dudar de ti.
275
00:21:00,970 --> 00:21:02,904
Dulce Kate.
276
00:21:02,972 --> 00:21:06,608
Majestad.
277
00:21:15,685 --> 00:21:18,821
Majestad, �debo rescindir su orden...
278
00:21:18,955 --> 00:21:20,823
...de arrestar a la Reina ma�ana?
279
00:21:22,016 --> 00:21:24,952
�Por qu�?
280
00:21:27,831 --> 00:21:30,065
M�sica.
281
00:21:38,708 --> 00:21:41,310
�Qu� sucede, cari�o?
282
00:21:41,377 --> 00:21:44,079
Nada.
283
00:21:44,180 --> 00:21:47,015
So�aba.
284
00:21:49,085 --> 00:21:51,487
Est�bamos de vuelta en Boulogne...
285
00:21:51,554 --> 00:21:54,723
...pero te dejaba ir.
286
00:21:56,893 --> 00:21:59,328
Estoy aqu�.
287
00:22:03,032 --> 00:22:06,101
- �Ya amaneci�?
- A�n no. A�n no.
288
00:22:12,909 --> 00:22:15,377
Odio las noches.
289
00:22:16,512 --> 00:22:17,746
Hacen que piense en la noche perpetua.
290
00:22:17,847 --> 00:22:20,282
Calla, querido.
291
00:22:20,383 --> 00:22:24,052
Pronto amanecer� y
t� estar�s bien de nuevo.
292
00:22:33,163 --> 00:22:35,931
- Brigitte...
- �S�, cari�o?
293
00:22:38,065 --> 00:22:40,102
Soy muy feliz.
294
00:22:58,254 --> 00:23:00,389
- �Kate...?
- �Qu� es esto?
295
00:23:06,196 --> 00:23:08,497
�Lord Canciller!
�A qu� ha venido?
296
00:23:09,998 --> 00:23:12,501
He venido a ejecutar la
orden de arresto de la Reina...
297
00:23:12,602 --> 00:23:15,237
...y a escoltarla a ella,
y a sus damas, a la Torre.
298
00:23:15,271 --> 00:23:17,906
�Bastardo!
299
00:23:18,574 --> 00:23:21,109
�Maldito truh�n!
300
00:23:21,710 --> 00:23:24,279
�Fuera!
�Fuera de mi vista!
301
00:23:24,380 --> 00:23:25,847
- Su Majestad, perd�neme--
- �Fuera!
302
00:23:25,881 --> 00:23:28,683
Y ll�vate a tus bastardos contigo.
303
00:23:37,960 --> 00:23:40,228
Lamento...
304
00:23:40,262 --> 00:23:42,397
...que Lord Canciller haya...
305
00:23:42,465 --> 00:23:46,267
...cometido un error as�.
306
00:23:46,868 --> 00:23:49,070
No sabes que poco...
307
00:23:49,138 --> 00:23:51,906
...se merece tu simpat�a.
308
00:23:52,974 --> 00:23:56,277
No era tu amigo, Kate.
309
00:24:07,623 --> 00:24:09,757
- �Lord Hertford!
- �Mi Lord Hertford!
310
00:24:11,895 --> 00:24:15,530
Su Gracia, ya he explicado...
311
00:24:15,598 --> 00:24:17,765
...me llam� truh�n.
De entre todas las cosas.
312
00:24:17,900 --> 00:24:20,068
�Pero para oidos de quienes?
313
00:24:20,102 --> 00:24:24,472
�Suponiendo que a�n quiera que la
reina se sienta falsamente segura?
314
00:24:24,573 --> 00:24:28,243
�Si fue ira fingida,
a m� me pareci� muy real!
315
00:24:30,412 --> 00:24:33,815
Se�ores, en la ausencia del Rey,
se llama al consejo...
316
00:24:33,916 --> 00:24:36,384
...para que declare su conformidad
con los t�rminos...
317
00:24:36,452 --> 00:24:40,221
...del tratado de paz con Francia.
Los que est�n a favor, digan "s�".
318
00:24:40,256 --> 00:24:42,457
- S�.
- El consejo tambi�n...
319
00:24:42,591 --> 00:24:45,460
...debe discutir todos los
arreglos hechos...
320
00:24:45,561 --> 00:24:48,897
...por la seguridad de Su Alteza,
el pr�ncipe Eduardo...
321
00:24:48,931 --> 00:24:50,798
...heredero del trono...
322
00:24:50,900 --> 00:24:53,268
...y todas las disposiciones
hechas para su protecci�n...
323
00:24:53,335 --> 00:24:55,970
...temporal y espiritual.
324
00:24:57,071 --> 00:24:59,441
Mis se�ores, un momento.
325
00:24:59,475 --> 00:25:01,877
�Qu� los lleva a discutir
estas cosas ahora...
326
00:25:01,944 --> 00:25:04,246
...cuando todos los arreglos
ya est�n hechos...
327
00:25:04,280 --> 00:25:05,680
...y el pr�ncipe est�
seguro en Windsor...
328
00:25:05,782 --> 00:25:08,617
- ...seg�n las �rdenes de Su Majestad?
- S�.
329
00:25:08,751 --> 00:25:10,519
Mi Lord Hertford...
330
00:25:10,620 --> 00:25:13,688
...el Consejo a�n est� constituido...
331
00:25:13,756 --> 00:25:15,791
...para examinar estos asuntos,
especialmente desde que...
332
00:25:15,858 --> 00:25:18,360
...la enfermedad del Rey nos da...
333
00:25:18,461 --> 00:25:20,162
...muchas causas para pensar
en el futuro.
334
00:25:21,296 --> 00:25:23,331
Y es traici�n...
335
00:25:23,399 --> 00:25:26,101
...mi Lord Canciller,
�prever la muerte del Rey!
336
00:25:26,135 --> 00:25:28,103
- �S�!
- Mi Lord, toda nuestra preocupaci�n...
337
00:25:28,137 --> 00:25:31,139
- ...es por el pr�ncipe.
- �Su preocupaci�n?
338
00:25:31,207 --> 00:25:33,975
�Est� olvidando que �l es mi sangre?
339
00:25:34,043 --> 00:25:37,345
Tambi�n lleva la sangre del Rey...
340
00:25:37,447 --> 00:25:40,816
...lo que nos da suficiente causa para
examinar a aquellos a cargo de �l.
341
00:25:40,883 --> 00:25:43,151
�Y entre ellos, algunos
que consideramos...
342
00:25:43,219 --> 00:25:47,222
...sospechosos de herej�a,
como sus tutores!
343
00:25:47,323 --> 00:25:49,891
�T� hablas de herej�a!
�T�!
344
00:25:49,992 --> 00:25:53,895
�Y qu� eres t� sino un engre�do
monigote del Papa?
345
00:25:53,996 --> 00:25:57,065
�Mi Lord!
346
00:25:57,166 --> 00:26:00,869
A�n digo, mi Lord Hertford...
347
00:26:00,970 --> 00:26:03,905
...que la verdad detr�s
de sus intenciones...
348
00:26:04,006 --> 00:26:06,074
...hacia el pr�ncipe y la corona...
349
00:26:06,175 --> 00:26:08,710
...deben ser puestas ante el Rey.
350
00:26:12,415 --> 00:26:14,649
�Qu� est�n haciendo?
351
00:26:19,755 --> 00:26:23,058
Su Majestad, el obispo
Gardiner desea...
352
00:26:23,159 --> 00:26:25,393
...una audiencia con Su Majestad.
353
00:26:27,461 --> 00:26:28,396
Rechazada.
354
00:26:28,498 --> 00:26:31,533
Su Gracia tiene una
naturaleza problem�tica...
355
00:26:31,667 --> 00:26:34,269
...y no quiero volver a
verlo aqu� otra vez.
356
00:26:35,370 --> 00:26:37,572
Deseo que abandone mi corte.
357
00:26:38,673 --> 00:26:42,211
S�, Su Majestad.
358
00:26:49,852 --> 00:26:53,288
Su Gracia, Su Majestad
ordena que abandone la corte.
359
00:27:46,442 --> 00:27:48,843
- Mi Lord Hertford.
- Lord Hertford.
360
00:27:48,945 --> 00:27:50,111
Lord Hertford.
361
00:27:52,179 --> 00:27:53,114
Mi Lord Hertford.
362
00:27:53,182 --> 00:27:56,484
Lord Canciller.
�Qu� puedo hacer por usted?
363
00:27:56,586 --> 00:28:00,255
Deber�a disculparme, si esto
fuera posible para usted...
364
00:28:00,289 --> 00:28:03,191
...de algunas asociaciones del pasado,
que ahora lamento.
365
00:28:03,292 --> 00:28:06,194
No tengo vacilaci�n en
comprometer mi total lealtad...
366
00:28:06,295 --> 00:28:09,598
...en la casa de Su Se�or�a...
367
00:28:09,632 --> 00:28:12,267
...y puedo confiar que en futuro
pueda servirle...
368
00:28:12,335 --> 00:28:15,971
...tan fielmente como siempre
he servido a Su Majestad.
369
00:28:18,072 --> 00:28:21,443
Le estoy muy agradecido,
mi Lord Canciller.
370
00:28:40,229 --> 00:28:44,566
Su Majestad, el Sr. Holbein.
371
00:28:53,175 --> 00:28:55,277
- Sr. Holbein.
- Majestad.
372
00:28:55,344 --> 00:28:57,846
Tengo un encargo para usted.
373
00:28:57,913 --> 00:29:00,649
Le estoy muy agradecido a Su Majestad.
374
00:29:02,716 --> 00:29:05,386
�Asumo que Su Majestad
quiere decir un retrato?
375
00:29:05,487 --> 00:29:07,222
Usted una vez pint� a mi padre.
376
00:29:07,323 --> 00:29:09,824
Ahora va a pintarme.
377
00:29:09,925 --> 00:29:13,528
Me siento profundamente honrado.
378
00:29:16,599 --> 00:29:18,833
Cari�o...
379
00:29:18,868 --> 00:29:20,835
Cari�o...
380
00:29:20,870 --> 00:29:23,705
...hay un mensajero de Su Majestad.
381
00:29:32,547 --> 00:29:33,715
Su Gracia...
382
00:29:33,783 --> 00:29:36,718
...Su Majestad ha o�do
de su indisposici�n...
383
00:29:36,752 --> 00:29:39,387
...y ha pedido verle.
384
00:29:41,791 --> 00:29:44,192
�No! Eso es imposible.
385
00:29:44,226 --> 00:29:46,795
Preg�ntele a los m�dicos.
386
00:29:50,966 --> 00:29:53,234
�Qu� deber�a decirle a Su Majestad?
387
00:29:53,302 --> 00:29:57,072
Dile... que ir�.
388
00:29:57,173 --> 00:29:59,407
�Pero no puedes!
389
00:30:01,475 --> 00:30:03,912
�C�mo puedo yacer
en la cama, mi amor...
390
00:30:03,946 --> 00:30:06,214
...cuando el Rey de Inglaterra
me ha convocado?
391
00:30:07,248 --> 00:30:10,552
S�lo consigue que me ayuden.
392
00:31:03,405 --> 00:31:04,672
�Qu� est�s haciendo aqu�?
393
00:31:05,774 --> 00:31:08,343
He venido a ver a mi hija.
394
00:31:08,444 --> 00:31:11,346
�Por qu� deber�a
sorprenderte eso, Enrique?
395
00:31:13,349 --> 00:31:16,351
No siempre has sido amable con ella.
396
00:31:16,452 --> 00:31:19,120
He llorado tan a menudo...
397
00:31:19,155 --> 00:31:21,289
...de verla sola...
398
00:31:21,357 --> 00:31:25,760
...abandonada por su padre.
399
00:31:25,828 --> 00:31:30,999
�Es por ello que has
regresado, Catalina...
400
00:31:31,100 --> 00:31:35,870
...para reprenderme por todo
lo que no soy?
401
00:31:35,971 --> 00:31:39,774
Ella ya deber�a llevar
mucho tiempo casada.
402
00:31:39,842 --> 00:31:42,777
Ella deber�a tener sus propios hijos.
403
00:31:45,981 --> 00:31:48,950
Vete, sombra.
404
00:31:50,018 --> 00:31:52,454
Vete, Catalina.
405
00:31:54,089 --> 00:31:57,125
Me echaste antes...
406
00:31:57,193 --> 00:32:00,261
...aunque te amaba.
407
00:32:00,362 --> 00:32:05,166
Pero segu�a siendo
tu esposa a los ojos de Dios.
408
00:32:05,234 --> 00:32:08,536
Y todav�a lo soy.
409
00:32:32,294 --> 00:32:34,896
Su Gracia, el Duque de Suffolk.
410
00:32:52,146 --> 00:32:53,381
Charles.
411
00:32:54,482 --> 00:32:57,218
Majestad.
412
00:32:57,319 --> 00:32:59,721
Me dijeron que estabas enfermo.
413
00:32:59,822 --> 00:33:02,423
Por eso ten�a que verte.
414
00:33:05,027 --> 00:33:07,061
Tengo una ligera fiebre.
415
00:33:09,431 --> 00:33:13,234
Tal vez Su Majestad no deber�a
acercarse.
416
00:33:15,335 --> 00:33:17,372
Nos conocemos el uno al otro...
417
00:33:17,506 --> 00:33:21,609
...desde hace tiempo, mucho tiempo.
418
00:33:23,710 --> 00:33:25,079
S�.
419
00:33:25,180 --> 00:33:27,181
Y recuerdo todo.
420
00:33:30,119 --> 00:33:33,922
De hecho, recuerdo...
421
00:33:34,056 --> 00:33:36,457
...cosas de hace mucho tiempo...
422
00:33:36,559 --> 00:33:39,561
...mejor que lo que recuerdo de ayer.
423
00:33:44,600 --> 00:33:46,467
Recuerdo a la hermana
de Su Majestad tan bien.
424
00:33:50,973 --> 00:33:53,741
�Y la batalla de las Espuelas!
425
00:33:57,479 --> 00:33:59,447
Y cuando Su Majestad
me convirti� en Duque...
426
00:34:04,119 --> 00:34:06,921
...�Dios sabe por qu�!
427
00:34:08,924 --> 00:34:11,392
Fuiste mi general...
428
00:34:11,427 --> 00:34:14,295
...en York y en Francia...
429
00:34:14,430 --> 00:34:17,432
...porque no pod�a confiar
en nadie m�s.
430
00:34:20,669 --> 00:34:22,937
Y ahora te ruego Charles...
431
00:34:22,972 --> 00:34:24,939
...que conf�es en m�.
432
00:34:30,479 --> 00:34:32,914
Tengo el poder de recuperarte...
433
00:34:33,015 --> 00:34:35,516
...lo sabes.
434
00:34:39,855 --> 00:34:42,423
Me han dicho que estabas
a punto de morir...
435
00:34:42,491 --> 00:34:45,793
...pero no has de morir.
436
00:34:45,828 --> 00:34:49,030
�Lo prohibo!
437
00:34:49,131 --> 00:34:51,132
Arrod�llate.
438
00:35:11,620 --> 00:35:13,488
�Por la gracia del Dios...
439
00:35:13,622 --> 00:35:17,225
...yo, el octavo Enrique...
440
00:35:17,326 --> 00:35:20,962
...Rey de Inglaterra,
Irlanda, y Francia.
441
00:35:21,030 --> 00:35:24,666
Defensor de la Fe...
442
00:35:24,733 --> 00:35:27,335
...y de la iglesia de Inglaterra...
443
00:35:27,403 --> 00:35:30,338
...�te ordeno que seas sanado!
444
00:36:31,867 --> 00:36:34,602
- Mi Lady Suffolk.
- Mi Lady.
445
00:36:38,240 --> 00:36:41,542
Su Gracia. Puedo decir...
446
00:36:41,610 --> 00:36:44,545
...en nombre de todos los leales
sirvientes y personal de Su Excelencia...
447
00:36:44,580 --> 00:36:47,148
...que estamos con el coraz�n
tan roto y angustiado...
448
00:36:47,249 --> 00:36:49,784
...como el de Su Gracia
debe estarlo en este triste d�a.
449
00:36:49,885 --> 00:36:53,755
Porque todos nosotros amamos
a Su Gracia tanto como ustedes...
450
00:36:53,822 --> 00:36:56,357
...su esposa, e hijo, lo han amado.
451
00:36:56,425 --> 00:36:58,192
Gracias.
452
00:36:58,293 --> 00:37:00,895
Su simpat�a y lealtad nos han tocado
a mi hijo y a m� profundamente.
453
00:37:09,135 --> 00:37:10,170
Se�ora.
454
00:37:39,768 --> 00:37:43,870
�l ser� enterrado en la
Capilla de St. George en Windsor.
455
00:37:43,971 --> 00:37:46,307
A mi costa.
456
00:37:47,408 --> 00:37:49,510
Majestad.
457
00:37:49,611 --> 00:37:52,713
Debo decirle, mi Lord Hertford...
458
00:37:54,781 --> 00:37:57,151
...durante el tiempo que Charles
Brandon me ha servido...
459
00:37:57,252 --> 00:38:00,521
...nunca traicion� a un amigo...
460
00:38:00,622 --> 00:38:02,757
...jam�s...
461
00:38:02,825 --> 00:38:05,226
...se tom� ventaja indebida
de un enemigo.
462
00:38:08,163 --> 00:38:12,266
�Que es m�s de lo que puedo
decir de nadie en mi corte!
463
00:38:16,338 --> 00:38:19,240
Nunca pens� que �l podr�a morir.
464
00:38:23,779 --> 00:38:25,947
�Deber�amos hablar, mi Lord Hertford...
465
00:38:25,981 --> 00:38:28,683
...sobre los acuerdos para la
minor�a de edad del Pr�ncipe...
466
00:38:28,750 --> 00:38:31,452
...despu�s de mi muerte!
467
00:38:44,733 --> 00:38:47,068
Su Majestad, el Sr. Holbein est� aqu�.
468
00:38:49,137 --> 00:38:51,639
Sr. Holbein.
469
00:38:51,707 --> 00:38:56,476
Majestad, con su permiso, vengo
a mostrar el avance de mi trabajo.
470
00:39:10,826 --> 00:39:15,429
Maestro Holbein.
Cuando pint� a mi padre...
471
00:39:15,497 --> 00:39:18,232
...hizo su retrato...
472
00:39:18,333 --> 00:39:22,470
...cuando estaba viejo,
debilitado y enfermo.
473
00:39:22,504 --> 00:39:26,806
No se parec�a en nada
a un Rey de Inglaterra...
474
00:39:27,474 --> 00:39:29,075
...�sino a un pobre desgraciado!
475
00:39:30,646 --> 00:39:34,582
Un hombre endeble, simple y moribundo.
476
00:39:36,683 --> 00:39:39,018
�Y ahora est�s haciendo
lo mismo conmigo!
477
00:39:39,052 --> 00:39:39,720
Majestad, yo--
478
00:39:39,855 --> 00:39:42,690
�Sr. Holbein!
Este retrato es una mentira.
479
00:39:49,998 --> 00:39:52,266
�H�galo de nuevo!
480
00:39:52,367 --> 00:39:54,702
Y salga.
481
00:40:36,545 --> 00:40:38,980
�Por qu� est�s aqu�?
482
00:40:39,081 --> 00:40:40,781
Para ver a mi hija.
483
00:40:40,882 --> 00:40:43,718
Ella era lo �nico puro en mi vida.
484
00:40:43,752 --> 00:40:46,087
Y en mi vida la he dejado de lado...
485
00:40:46,188 --> 00:40:49,557
...ya que siempre fue s�lo una ni�a
y yo quer�a tanto darte un hijo.
486
00:40:49,691 --> 00:40:52,727
Pero ahora estoy tan orgullosa de ella.
487
00:40:52,828 --> 00:40:56,030
�Ferozmente orgullosa!
Ella es tan inteligente.
488
00:40:56,164 --> 00:40:59,700
Y a pesar que es como yo
en tantas cosas...
489
00:40:59,735 --> 00:41:02,269
...ella no tiene mi mal temperamento.
490
00:41:03,371 --> 00:41:05,940
Debes estar orgulloso
de ella tambi�n, Enrique.
491
00:41:09,044 --> 00:41:13,581
Lo estoy.
Estoy muy orgulloso de ella.
492
00:41:14,715 --> 00:41:17,518
Y s� cuan inteligente es.
493
00:41:22,224 --> 00:41:25,126
Y deseo poder amarla m�s.
494
00:41:29,564 --> 00:41:31,399
Pero de cuando en cuando...
495
00:41:33,533 --> 00:41:34,969
...ella me recuerda a ti...
496
00:41:35,037 --> 00:41:38,472
...y lo que me hiciste.
497
00:41:38,573 --> 00:41:40,708
No te hice nada.
498
00:41:40,776 --> 00:41:42,410
Yo era inocente.
499
00:41:42,544 --> 00:41:45,546
Todas las acusaciones
en mi contra eran falsas.
500
00:41:48,050 --> 00:41:50,117
Pens� que lo sab�as.
501
00:41:52,387 --> 00:41:54,422
Pobre Katherine Howard.
502
00:41:54,556 --> 00:41:58,491
Ella yace en el fr�o suelo junto a m�.
503
00:41:58,592 --> 00:42:00,327
Pobre ni�a.
504
00:42:00,429 --> 00:42:02,763
No fue su culpa tampoco.
505
00:42:02,831 --> 00:42:07,134
Pero fuimos como dos mariposas
nocturnas atra�das a la llama...
506
00:42:09,343 --> 00:42:12,211
...y quemadas.
507
00:42:20,781 --> 00:42:21,949
�Ana, por favor no!
508
00:42:39,267 --> 00:42:41,702
Su Majestad, el Rey.
509
00:42:49,144 --> 00:42:52,046
Su Majestad.
510
00:42:56,151 --> 00:42:57,318
Lady Mar�a.
511
00:42:59,385 --> 00:43:00,888
Lady Elizabeth.
512
00:43:03,724 --> 00:43:06,127
Kate.
513
00:43:06,194 --> 00:43:08,295
�Vengan aqu�!
514
00:43:11,633 --> 00:43:13,901
He decidido...
515
00:43:14,002 --> 00:43:16,170
...enviarlas a Greenwich.
516
00:43:16,304 --> 00:43:18,706
No voy a pasar Navidad...
517
00:43:18,840 --> 00:43:21,642
...con ustedes este a�o... ni nunca m�s.
518
00:43:25,846 --> 00:43:26,847
�Por qu�, Su Majestad?
519
00:43:26,915 --> 00:43:27,848
Kate...
520
00:43:27,916 --> 00:43:30,417
...no cuestiones mis �rdenes.
521
00:43:31,519 --> 00:43:32,720
Es como es.
522
00:43:32,821 --> 00:43:36,891
S�, Su Majestad.
523
00:43:43,664 --> 00:43:44,698
Mar�a.
524
00:43:44,766 --> 00:43:47,201
Debes ser una amable...
525
00:43:47,235 --> 00:43:49,603
...y amorosa madre para tu hermano...
526
00:43:49,704 --> 00:43:51,906
...a quien dejo en este mundo...
527
00:43:52,040 --> 00:43:55,075
...como peque�o ni�o indefenso.
528
00:43:57,379 --> 00:43:59,547
Por favor, padre, te lo ruego...
529
00:43:59,581 --> 00:44:01,382
...�no me dejes hu�rfana tan pronto!
530
00:44:01,416 --> 00:44:05,186
Mar�a.
531
00:44:05,220 --> 00:44:07,688
Mar�a.
532
00:44:13,562 --> 00:44:17,031
Elizabeth.
533
00:44:23,236 --> 00:44:24,872
Eres tan joven...
534
00:44:24,906 --> 00:44:26,874
...pero t� tambi�n...
535
00:44:26,908 --> 00:44:29,043
...puedes cuidar a tu hermano.
536
00:44:29,077 --> 00:44:32,780
S�, Su Majestad.
Lo prometo.
537
00:44:33,847 --> 00:44:35,749
Te bendigo, hija.
538
00:44:36,817 --> 00:44:38,953
Te bendigo, hija.
Te bendigo.
539
00:44:47,757 --> 00:44:50,125
Kate.
540
00:44:54,602 --> 00:44:59,105
Ha llegado el momento de despedirnos.
541
00:44:59,173 --> 00:45:00,941
Es la voluntad de Dios.
542
00:45:02,844 --> 00:45:05,012
Cuando muera...
543
00:45:05,113 --> 00:45:06,981
...ordeno que estos caballeros...
544
00:45:07,082 --> 00:45:09,282
...te traten como si yo
estuviera a�n vivo.
545
00:45:11,419 --> 00:45:14,288
Y si es tu deseo vuelve a casarte.
546
00:45:14,422 --> 00:45:17,925
Ordeno que tengas siete
mil libras al a�o...
547
00:45:17,993 --> 00:45:21,895
...mientras vivas, para tu servicio...
548
00:45:23,963 --> 00:45:27,200
...al igual que tus joyas y ornamentos.
549
00:45:55,597 --> 00:45:57,598
Ahora v�yanse.
550
00:46:34,636 --> 00:46:36,670
�C�mo est� mi hijo?
551
00:46:42,844 --> 00:46:45,045
�Jane!
552
00:46:49,249 --> 00:46:50,484
Est� bien.
553
00:46:51,518 --> 00:46:54,588
Me he encargado de �l...
554
00:46:56,384 --> 00:46:59,086
...dulce Jane.
555
00:46:59,994 --> 00:47:03,764
Y pronto, ser� Rey.
556
00:47:06,601 --> 00:47:09,036
Mi pobre ni�o.
557
00:47:10,070 --> 00:47:12,172
Mi pobre hijo.
558
00:47:13,240 --> 00:47:14,174
�No!
559
00:47:14,209 --> 00:47:17,578
�l es el m�s amado.
560
00:47:19,712 --> 00:47:21,949
�l es mi ni�o especial.
561
00:47:24,018 --> 00:47:27,888
- Morir� joven.
- �No! �No!
562
00:47:28,956 --> 00:47:29,890
Pobre ni�o...
563
00:47:29,958 --> 00:47:32,960
...�esperabas demasiado de �l!
564
00:47:33,061 --> 00:47:35,896
�Era s�lo un ni�o!
565
00:47:35,930 --> 00:47:39,700
�Los Reyes tambi�n
est�n hechos de arcilla!
566
00:47:39,734 --> 00:47:41,535
Y que Dios no permita,
lo mantuviste encerrado...
567
00:47:41,569 --> 00:47:43,704
...ajeno al mundo como
tu padre te hizo a ti.
568
00:47:43,738 --> 00:47:46,039
�No!
569
00:47:46,074 --> 00:47:47,908
�No entiendes?
570
00:47:47,942 --> 00:47:50,244
�Lo has matado!
571
00:47:51,479 --> 00:47:54,582
�No!
572
00:48:13,501 --> 00:48:16,670
He aqu�, mis Se�ores, mi testamento.
573
00:48:16,771 --> 00:48:19,640
Cuando muera...
574
00:48:19,707 --> 00:48:22,376
...mi Lord Hertford actuar�
como Lord Protector...
575
00:48:22,444 --> 00:48:24,645
...durante la minor�a de edad
del Pr�ncipe Eduardo.
576
00:48:24,746 --> 00:48:29,016
Ser� apoyado por mi
Lord Canciller Risley...
577
00:48:29,117 --> 00:48:31,018
...y el Arzobispo Cranmer.
578
00:48:34,119 --> 00:48:35,189
Es mi deseo...
579
00:48:36,256 --> 00:48:38,525
...ser enterrado junto al cuerpo...
580
00:48:38,626 --> 00:48:41,995
...de mi verdadera y amorosa esposa,
la Reina Jane Seymour...
581
00:48:42,096 --> 00:48:45,499
...en Windsor.
582
00:48:45,600 --> 00:48:47,901
Deber�n erigir una tumba honorable...
583
00:48:47,969 --> 00:48:50,070
...sobre la que estar�n
nuestra esfigies...
584
00:48:50,138 --> 00:48:53,841
...como si estuvi�ramos
durmiendo dulcemente.
585
00:50:40,248 --> 00:50:42,215
Majestad.
586
00:50:53,795 --> 00:50:56,930
Su Majestad.
587
00:50:56,998 --> 00:50:59,166
El Sr. Holbein lo espera en la Capilla.
588
00:53:56,310 --> 00:54:00,547
Maestro Holbein, est� bien hecho.
589
00:54:16,565 --> 00:54:21,276
Enrique VIII muri�
el 28 de enero de 1547.
590
00:54:21,277 --> 00:54:27,202
Su �nico hijo leg�timo se convirti�
en el Rey Eduardo VI a la edad de nueve.
591
00:54:27,203 --> 00:54:31,793
S�lo para morir de una
enfermedad seis a�os despu�s.
592
00:54:31,794 --> 00:54:36,905
Se hizo un intento para evitar que la
hija mayor del Rey, la Princesa Mar�a...
593
00:54:36,906 --> 00:54:42,286
...se convirtiera en Reina debido
a sus creencias cat�licas.
594
00:54:42,287 --> 00:54:46,201
Fue coronada en 1533.
Su reinado fue corto y turbulento.
595
00:54:46,202 --> 00:54:52,202
Quem� muchos m�rtires protestantes y se
le conoci� como "La Sangrienta Mar�a".
596
00:54:52,502 --> 00:54:55,080
Su medio-hermana Elizabeth
la sucedi� en 1558.
597
00:54:55,081 --> 00:54:57,281
Conocida en la historia
como la Reina Virgen...
598
00:54:57,282 --> 00:54:59,782
...Elizabeth gobern� Inglaterra
durante cuarenta y cuatro a�os.
599
00:54:59,881 --> 00:55:05,114
Su Reino fue llamado "La Era Dorada".
600
00:55:06,994 --> 00:55:09,610
Con Enrique VIII y Elizabeth I,
la dinast�a T�dor...
601
00:55:09,611 --> 00:55:15,611
...produjo dos de los m�s famosos
monarcas de la historia inglesa.45364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.