All language subtitles for Episode 10 - Death of a Monarchy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:01,547 Anteriormente en "Los T�dor". 2 00:00:01,548 --> 00:00:03,948 En este reino debe haber amor perfecto... 3 00:00:03,982 --> 00:00:07,651 ...pero en vez de eso, hay discordia y disensi�n en todas partes. 4 00:00:07,719 --> 00:00:10,554 Ver� extinguirse estas divisiones. No parece importar lo que... 5 00:00:10,655 --> 00:00:15,659 ...diga en la corte. Todo es enga�o hipocres�a y deshonestidad. 6 00:00:15,727 --> 00:00:19,463 Le temo, ahora m�s que nunca, a los planes y complots que rondan al Rey. 7 00:00:19,497 --> 00:00:23,834 Los hombres conspiran para asegurar su propio futuro y controlar al Pr�ncipe. 8 00:00:23,968 --> 00:00:26,536 Mi pobre hermano est� comenzando a pensar como protestante y hereje. 9 00:00:26,638 --> 00:00:29,306 Y el Rey no hace nada para detenerlo. 10 00:00:29,374 --> 00:00:32,376 - He escrito un libro. - Llamas al clero de Papa, gentuza-- 11 00:00:32,877 --> 00:00:34,911 El Obispo Gardiner ha arrestado a mi hermana... 12 00:00:34,979 --> 00:00:37,314 ...y a dos de mis damas bajo sospecha de herej�a. 13 00:00:37,382 --> 00:00:39,883 Hemos descubierto ciertos libros... 14 00:00:39,984 --> 00:00:43,854 ...en el armario de las damas de la Reina. 15 00:00:43,888 --> 00:00:47,557 Su Majestad ha comenzado un gran trabajo desterrando a los monstruos de Roma. 16 00:00:47,692 --> 00:00:49,860 T� puedes terminar ese trabajo... 17 00:00:49,894 --> 00:00:52,829 ...purgando la Iglesia de Inglaterra de esas porquer�as. 18 00:00:52,997 --> 00:00:56,099 Majestad, muchos de los m�s grandes s�bditos de esta tierra... 19 00:00:56,167 --> 00:01:00,037 ...que defienden esos argumentos han merecido la muerte. 20 00:01:00,104 --> 00:01:02,706 No puedo creer que desees acusar a la Reina de herej�a. 21 00:01:03,274 --> 00:01:06,508 Tengo pruebas. 22 00:02:29,994 --> 00:02:32,329 Cuando comparamos la vida presente del hombre en la tierra... 23 00:02:32,363 --> 00:02:35,199 ...con la �poca de la que no tenemos conocimiento... 24 00:02:35,300 --> 00:02:38,569 ...me parece el r�pido vuelo... 25 00:02:38,670 --> 00:02:41,338 ...de un solo gorri�n a trav�s de una sala de banquetes... 26 00:02:41,372 --> 00:02:44,007 ...en un d�a de invierno. 27 00:02:44,142 --> 00:02:46,510 Despu�s de unos pocos momentos de comodidad... 28 00:02:46,578 --> 00:02:49,847 ...desaparece de la vista en el mundo invernal, tan pronto como vino. 29 00:02:51,850 --> 00:02:56,320 A�n as�, el hombre aparece en la tierra por un corto tiempo... 30 00:02:56,387 --> 00:03:00,324 ...pero de lo que hubo antes de esta vida o lo que sigue despu�s... 31 00:03:00,358 --> 00:03:03,393 ...no sabemos nada. 32 00:03:06,364 --> 00:03:08,532 En estos �ltimos d�as... 33 00:03:08,600 --> 00:03:11,435 ...estuve pensando mucho acerca de la p�rdida. 34 00:03:11,503 --> 00:03:14,338 �Cu�l p�rdida, su Gracia... 35 00:03:14,405 --> 00:03:17,273 ...es la m�s irrecuperable para el hombre? 36 00:03:17,341 --> 00:03:19,209 - Su virtud. - No. 37 00:03:19,277 --> 00:03:20,845 El hombre puede redimir su virtud con sus acciones. 38 00:03:22,946 --> 00:03:25,682 - Entonces su honor. - No. Nuevamente... 39 00:03:25,750 --> 00:03:28,585 ...puede encontrar la manera de recuperarlo... 40 00:03:28,653 --> 00:03:32,054 ...como puede recuperar la fortuna perdida. 41 00:03:32,622 --> 00:03:35,092 Entonces, no lo s�, Su Majestad. 42 00:03:35,693 --> 00:03:38,862 El tiempo, su Gracia. 43 00:03:39,430 --> 00:03:41,898 De todas las p�rdidas... 44 00:03:42,033 --> 00:03:44,534 ...el tiempo es lo m�s irrecuperable... 45 00:03:44,635 --> 00:03:47,504 ...porque no puede ser redimido. 46 00:04:04,855 --> 00:04:06,956 �Walter! 47 00:04:10,428 --> 00:04:15,098 Toma esto cuidadosamente y d�selo... 48 00:04:15,166 --> 00:04:18,068 ...a Lord Risley. 49 00:04:19,202 --> 00:04:21,738 S�, su Gracia. 50 00:04:26,043 --> 00:04:28,912 El Gran Almirante de Francia. 51 00:04:36,420 --> 00:04:38,388 Su Majestad. 52 00:04:54,705 --> 00:04:57,340 Gracias, su Alteza. 53 00:04:57,441 --> 00:05:00,577 Es un gran privilegio y honor estar aqu�. 54 00:05:00,611 --> 00:05:03,646 - Almirante. - Madame. 55 00:05:05,581 --> 00:05:06,682 �Puedo presentarle... 56 00:05:06,683 --> 00:05:10,520 ...a las hijas de Su Majestad, Lady Mar�a y Lady Elizabeth? 57 00:05:10,621 --> 00:05:13,456 Encantado. Nunca pens� que ser�a tan cordialmente... 58 00:05:13,591 --> 00:05:15,692 ...bienvenido en la familia de su Majestad. 59 00:05:15,793 --> 00:05:17,927 Pero usted es un muy especial... 60 00:05:17,962 --> 00:05:21,164 ...y honorable hu�sped, Almirante D'Annibault. 61 00:05:21,265 --> 00:05:23,633 Y su visita es muy oportuna. 62 00:05:23,768 --> 00:05:26,702 Estoy seguro que Su Majestad se har� presente. 63 00:05:34,178 --> 00:05:36,813 Parece que Lord Hertford est� en buena gracia con el Rey. 64 00:05:36,947 --> 00:05:39,549 Me temo que as� es. 65 00:05:39,650 --> 00:05:41,551 El Conde se hace m�s poderoso... 66 00:05:41,652 --> 00:05:44,154 ...a diario por la enfermedad del Rey... 67 00:05:44,221 --> 00:05:46,890 ...y el control sobre el muchacho. 68 00:05:46,991 --> 00:05:49,893 Que Dios nos ayude si el Rey muere. 69 00:05:49,994 --> 00:05:51,895 S�. 70 00:05:53,831 --> 00:05:55,965 Pero he escuchado a muchos decir... 71 00:05:56,000 --> 00:05:58,368 ...que el pueblo prefiere verla a usted ungida como Reina... 72 00:05:58,469 --> 00:06:02,505 ...que dejar el pa�s... 73 00:06:02,573 --> 00:06:05,809 ...a merced de un simple ni�o... 74 00:06:05,843 --> 00:06:08,645 ...y de un t�o arrogante. 75 00:06:08,679 --> 00:06:11,548 �Y qu� hay de la Reina? 76 00:06:11,649 --> 00:06:14,984 Escuchar� m�s sobre este tema... 77 00:06:15,119 --> 00:06:16,920 ...muy pronto. 78 00:06:19,987 --> 00:06:21,157 �El Rey! 79 00:06:25,729 --> 00:06:28,064 Su Majestad. 80 00:06:46,315 --> 00:06:47,349 Almirante. 81 00:06:48,483 --> 00:06:52,187 Estamos muy complacidos de hacer un nuevo trato con Francia. 82 00:06:53,657 --> 00:06:55,892 No har� m�s negocios con el Emperador... 83 00:06:56,993 --> 00:07:00,496 ...que me ha traicionado siempre. 84 00:07:00,531 --> 00:07:01,998 Puedo asegurarle, Su Majestad que encontrar� en nosotros... 85 00:07:02,032 --> 00:07:05,435 ...a buenos y leales amigos... a diferencia del Emperador. 86 00:07:05,536 --> 00:07:08,037 Como sabr�... 87 00:07:08,072 --> 00:07:11,908 ...mi reino ha hecho muchos cambios en su vida religiosa. 88 00:07:12,009 --> 00:07:16,112 He reformado a una Iglesia corrupta. 89 00:07:16,213 --> 00:07:19,382 He barrido con cientos de a�os... 90 00:07:19,450 --> 00:07:22,452 ...de mentiras y supersticiones. 91 00:07:22,553 --> 00:07:25,154 He puesto de manifiesto a la humanidad... 92 00:07:25,256 --> 00:07:27,724 ...que el Papa no es m�s que un falible pr�ncipe... 93 00:07:27,825 --> 00:07:30,593 ...y no la voz de Dios. 94 00:07:30,694 --> 00:07:34,430 Todo esto, sin duda, lo habr� escuchado. 95 00:07:34,531 --> 00:07:36,699 Ciertamente estoy consciente de que Su Majestad ha hecho... 96 00:07:36,767 --> 00:07:39,535 ...muchos cambios en su propio reino. 97 00:07:41,672 --> 00:07:44,874 Bien, si vamos a ser aliados, Monsieur... 98 00:07:44,942 --> 00:07:47,210 ...entonces propongo un nuevo cambio. 99 00:07:48,078 --> 00:07:51,214 Propongo que la misa sea abolida... 100 00:07:51,315 --> 00:07:57,020 ...en ambos reinos y sea reemplazada por un simple servicio de comuni�n. 101 00:07:58,121 --> 00:08:01,624 �Qu� piensa al respecto? 102 00:08:06,197 --> 00:08:08,066 Su Majestad, no tengo autoridad... 103 00:08:08,067 --> 00:08:10,567 ...para renegociar los t�rminos de nuestro tratado... 104 00:08:10,601 --> 00:08:13,569 ...especialmente cuando, como Su Majestad sabr�, mi Rey se est� muriendo. 105 00:08:14,637 --> 00:08:16,739 De s�filis, lo s�. 106 00:08:16,774 --> 00:08:19,542 Lamento mucho o�r eso. 107 00:08:19,576 --> 00:08:21,544 He conocido a Francisco por mucho tiempo... 108 00:08:21,578 --> 00:08:25,281 ...y le ruego que le env�e mi amor. 109 00:08:25,349 --> 00:08:28,051 �Pero tambi�n puede decirle... 110 00:08:28,118 --> 00:08:31,454 ...que su enfermedad es un recordatorio de su propia mortalidad! 111 00:08:31,588 --> 00:08:35,558 �Cosa que en el pasado, �l ha olvidado! 112 00:08:45,669 --> 00:08:49,238 - �Walter? - Tengo algo que mostrarle a la Reina. 113 00:08:50,273 --> 00:08:52,575 Se supone que debo d�rselo a Lord Risley. 114 00:08:52,609 --> 00:08:55,111 Oc�ltalo. Cuando la Reina la haya le�do, devu�lvemelo. 115 00:08:55,179 --> 00:09:00,016 - ...tan apuesto. - Silencio, hermana. 116 00:09:03,117 --> 00:09:04,654 �Qu� sucede? 117 00:09:17,533 --> 00:09:18,668 Dios m�o. 118 00:09:22,006 --> 00:09:23,973 �Qu� es eso? 119 00:09:25,008 --> 00:09:26,676 �Qui�n es? 120 00:09:26,777 --> 00:09:30,480 Es... es la Reina, Su Majestad. 121 00:09:31,547 --> 00:09:34,951 �Y por qu� est� gritando as�? 122 00:09:39,023 --> 00:09:41,157 Ir� a verla. 123 00:09:51,402 --> 00:09:55,371 �Kate, qu� sucede? 124 00:10:10,821 --> 00:10:14,657 Yo-- 125 00:10:14,691 --> 00:10:16,893 Temo... 126 00:10:16,994 --> 00:10:19,195 ...que te enfades conmigo. 127 00:10:19,263 --> 00:10:22,231 �Por qu�? 128 00:10:26,703 --> 00:10:31,007 Porque... 129 00:10:31,075 --> 00:10:33,009 ...temo que me... 130 00:10:33,077 --> 00:10:35,812 ...abandones por completo. 131 00:10:38,649 --> 00:10:41,017 No entiendo. 132 00:10:41,085 --> 00:10:44,020 �Por qu� piensas eso? 133 00:10:44,088 --> 00:10:48,124 �Qu� raz�n puedo tener para enfadarme contigo? 134 00:10:59,103 --> 00:11:03,940 �No est�s enfadado conmigo? 135 00:11:04,007 --> 00:11:06,709 Kate... 136 00:11:06,743 --> 00:11:08,878 ...te pregunto una vez m�s... 137 00:11:08,912 --> 00:11:11,881 ...�hay alguna raz�n por la que deba enfadarme contigo? 138 00:11:19,756 --> 00:11:24,894 No. No la hay, Su Majestad. 139 00:11:28,065 --> 00:11:30,299 Buen d�a, mi Lady. 140 00:11:37,975 --> 00:11:43,246 �Hermana! �Se�oritas! Ahora, deben hacer lo que les pida. 141 00:11:43,313 --> 00:11:45,648 �Limpien sus armarios de todos los libros... 142 00:11:45,749 --> 00:11:49,118 ...as� crean que est�n prohibidos o no! A partir de ahora no hablaremos... 143 00:11:49,219 --> 00:11:52,955 ...m�s entre nosotras, de nada que sea religioso... 144 00:11:53,056 --> 00:11:57,293 ...o controvertido, e intentar�, en todo... 145 00:11:57,394 --> 00:12:00,596 ...estar de acuerdo con el Rey. Ahora vayan. 146 00:12:00,631 --> 00:12:03,199 �Pronto! 147 00:12:04,801 --> 00:12:07,737 - Lord Hertford. - Se�orita. 148 00:12:07,804 --> 00:12:10,506 Buen d�a. 149 00:12:10,607 --> 00:12:12,475 �Puedo ser presentada a su Gracia? 150 00:12:12,576 --> 00:12:16,612 Ay, mi Lord, su Gracia est� indispuesto. 151 00:12:16,647 --> 00:12:19,148 Atrap� un resfr�o y a�n est� en cama. 152 00:12:19,249 --> 00:12:22,618 Siento mucho o�r eso. 153 00:12:22,653 --> 00:12:24,921 Volver� en otra oportunidad cuando el Duque est� bien. 154 00:12:24,988 --> 00:12:27,623 No, no, mi Lord. 155 00:12:27,658 --> 00:12:31,327 Estoy lo suficientemente bien para verlo. 156 00:12:37,801 --> 00:12:41,137 Mi Lord. 157 00:12:47,645 --> 00:12:50,580 Creo que tu facci�n est� enfrascada... 158 00:12:50,647 --> 00:12:53,816 ...en una pelea a muerte con el Obispo Gardiner y los suyos. 159 00:12:55,819 --> 00:12:57,820 No le ocultar� la verdad, su Gracia. 160 00:12:58,921 --> 00:13:01,257 La enfermedad del Rey... 161 00:13:01,325 --> 00:13:03,993 ...y la juventud de mi sobrino... 162 00:13:04,027 --> 00:13:07,296 ...hacen urgente el tema de la sucesi�n. 163 00:13:08,364 --> 00:13:10,933 El riesgo no podr�a ser mayor. 164 00:13:11,001 --> 00:13:13,869 �Y usted desea saber, supongo... 165 00:13:13,971 --> 00:13:16,272 ...de qu� lado de la cuesti�n estoy? 166 00:13:18,340 --> 00:13:21,711 Su Gracia, ya sea su voluntad o no... 167 00:13:21,812 --> 00:13:25,281 ...usted tiene gran influencia y la confianza del Rey. 168 00:13:25,382 --> 00:13:27,683 Y todos sabemos eso. 169 00:13:27,751 --> 00:13:29,719 Pero poca gente sabe que su esposa, la Duquesa... 170 00:13:29,820 --> 00:13:32,488 ...y mi esposa Anne, junto con la Reina... 171 00:13:32,556 --> 00:13:35,992 ...est�n tan cerca en temas de religi�n como es posible. 172 00:13:36,559 --> 00:13:38,861 Y esta afinidad me ha... 173 00:13:38,895 --> 00:13:42,431 ...dado coraje para acercarme a su Gracia. 174 00:13:42,499 --> 00:13:44,500 �Seguramente su esposa le ha dicho... 175 00:13:44,568 --> 00:13:47,503 ...que la Duquesa y yo somos extra�os! 176 00:13:47,571 --> 00:13:51,407 As�, sus afinidades no son necesariamente las m�as... 177 00:13:51,508 --> 00:13:54,644 ...y usted hace muy mal en asumir que lo son. 178 00:13:54,678 --> 00:13:57,179 Su Gracia, perd�neme. 179 00:14:02,185 --> 00:14:07,023 Lo perdono. Lo perdono incluso por inducir al pobre... 180 00:14:07,090 --> 00:14:10,192 ...y orgulloso Surrey a su muerte... 181 00:14:10,294 --> 00:14:14,196 ...porque fue culpa de �l. 182 00:14:15,664 --> 00:14:17,533 Pero en cuanto a la religi�n... 183 00:14:17,567 --> 00:14:20,236 ...nunca he le�do los Evangelios y nunca lo har�. 184 00:14:20,337 --> 00:14:22,438 Estoy seguro que son iluminadores... 185 00:14:22,539 --> 00:14:24,473 ...pero yo prefiero mantener el misterio. 186 00:14:25,541 --> 00:14:27,643 Y en cuanto a la promesa de un mundo mejor... 187 00:14:27,711 --> 00:14:30,846 ...solo puedo decir que Inglaterra era feliz antes... 188 00:14:30,914 --> 00:14:35,017 ...y considerando todas las cosas... 189 00:14:35,052 --> 00:14:36,552 ...har� lo posible para que todo vuelva a ser... 190 00:14:36,620 --> 00:14:39,755 ...como en el pasado. 191 00:14:43,660 --> 00:14:46,395 Su Gracia, si no tengo su apoyo... 192 00:14:47,530 --> 00:14:51,000 ...�puedo saber si actuar� en mi contra? 193 00:14:52,101 --> 00:14:55,237 No estoy seguro de tener una respuesta, Lord Hertford. 194 00:14:55,339 --> 00:14:59,041 Pero tengo una frase que usaban mucho los franceses. 195 00:14:59,142 --> 00:15:02,712 "Alabado sea Dios... 196 00:15:02,746 --> 00:15:05,247 ...bebe vino... 197 00:15:05,349 --> 00:15:08,517 ...y deja que el mundo sea el mundo". 198 00:15:15,459 --> 00:15:19,795 Lady Hertford, Su Gracia. 199 00:15:19,896 --> 00:15:21,764 Lady Hertford. 200 00:15:21,865 --> 00:15:24,200 Su Gracia. 201 00:15:24,267 --> 00:15:27,236 Fui llamada aqu� pero no tengo idea de por qu�. 202 00:15:27,270 --> 00:15:29,605 Me pregunto c�mo puedo ayudarle. 203 00:15:29,740 --> 00:15:34,310 Puede ayudarme, mi Lady, dici�ndome la verdad. 204 00:15:35,411 --> 00:15:37,546 Usted era amiga, creo... 205 00:15:37,614 --> 00:15:42,884 ...de la hereje recientemente quemada, Anne Askew. 206 00:15:43,918 --> 00:15:45,621 Estaba familiarizada con ella. 207 00:15:45,722 --> 00:15:48,557 Estaba m�s que familiarizada creo. 208 00:15:48,592 --> 00:15:52,561 Mientras ella estuvo prisionera, uno de sus sirvientes, un hombre de azul... 209 00:15:52,662 --> 00:15:56,599 ...le dio dinero. 210 00:15:56,666 --> 00:15:59,101 Deseaba hacerle m�s tolerable la situaci�n. 211 00:16:00,169 --> 00:16:02,805 S�lo fue un acto de caridad cristiana. 212 00:16:02,906 --> 00:16:06,275 Hab�a sido informada de aquellos que la torturaron... 213 00:16:06,309 --> 00:16:09,545 ...ilegalmente, que le estiraron en el potro... 214 00:16:09,613 --> 00:16:12,748 ...hasta que le desgarraron sus brazos y piernas. 215 00:16:12,816 --> 00:16:15,217 �Pero usted admite... 216 00:16:15,318 --> 00:16:17,720 ...que ella se ha confesado hereje? 217 00:16:17,821 --> 00:16:21,590 Usted es, por lo tanto, culpable por asociaci�n. 218 00:16:21,658 --> 00:16:24,894 �Tiene una orden para mi arresto? 219 00:16:39,674 --> 00:16:42,611 Nunca le servir� esa orden. 220 00:16:42,646 --> 00:16:45,147 �Por qu� no? 221 00:16:45,248 --> 00:16:47,516 Porque yo conozco su secreto. 222 00:16:48,584 --> 00:16:52,254 �Qu� secreto, Lady Hertford? 223 00:16:53,322 --> 00:16:54,824 Usted no es el santo que aparenta. 224 00:16:54,891 --> 00:16:58,427 �Verdad, su Gracia? Usted no ha renunciado... 225 00:16:58,495 --> 00:17:02,665 ...a los bienes materiales. �No es as�? 226 00:17:04,734 --> 00:17:06,635 Hay dos monasterios en Cornwall. 227 00:17:06,736 --> 00:17:09,939 Fueron despojados, cerrados y quemados por orden de Su Majestad. 228 00:17:10,006 --> 00:17:14,743 Excepto que nunca fueron despojados ni quemados... 229 00:17:14,845 --> 00:17:18,047 ...y sus t�tulos y contenidos fueron silenciosamente transferidos... 230 00:17:18,114 --> 00:17:25,387 ...a su Gracia. Por lo tanto usted es un hombre rico, de hecho... 231 00:17:25,489 --> 00:17:29,324 ...pero solo por malversaci�n al Rey. 232 00:17:29,425 --> 00:17:32,461 Le aconsejo destruir esa orden... 233 00:17:32,529 --> 00:17:35,264 ...su Gracia. 234 00:18:02,859 --> 00:18:05,995 Majestad, su Majestad la Reina. 235 00:18:12,869 --> 00:18:16,505 Kate. Ven aqu�. 236 00:18:21,845 --> 00:18:24,246 Su Majestad. 237 00:18:34,324 --> 00:18:36,392 Me alegra que hayas venido. 238 00:18:36,493 --> 00:18:40,496 T� puedes resolverme ciertas dudas. 239 00:18:40,530 --> 00:18:43,232 Me pregunto Kate, �cu�nto piensas que... 240 00:18:43,333 --> 00:18:44,967 ...puedes aprender leyendo los Evangelios... 241 00:18:45,001 --> 00:18:47,870 ...y otros libros religiosos? 242 00:18:47,938 --> 00:18:49,572 Majestad... 243 00:18:49,673 --> 00:18:53,309 ...desde que Dios lo ha nombrado como Supremo de todos nosotros... 244 00:18:53,410 --> 00:18:56,979 ...es de usted de quien siempre aprender�. 245 00:18:57,013 --> 00:19:00,182 �Pero eso seguramente no es as�! 246 00:19:00,250 --> 00:19:02,851 Te has convertido en m�dico, Kate... 247 00:19:02,986 --> 00:19:06,855 ...para educarnos, como ya hemos visto, pero... 248 00:19:06,890 --> 00:19:10,159 ...no para ser instruidos ni dirigidos! 249 00:19:12,829 --> 00:19:16,397 Majestad, creo que he sido malinterpretada... 250 00:19:16,532 --> 00:19:18,533 ...porque siempre sostuve que es absurdo... 251 00:19:18,567 --> 00:19:20,602 ...que una mujer ordene a su Se�or. 252 00:19:20,703 --> 00:19:21,604 Y sin embargo... 253 00:19:21,705 --> 00:19:24,039 ...parece tener a veces una visi�n distinta... 254 00:19:24,107 --> 00:19:26,542 ...de la religi�n de la que tenemos nosotros. 255 00:19:26,610 --> 00:19:29,044 �S�lo que usted podr�a corregirme! 256 00:19:29,112 --> 00:19:32,414 Perd�neme, Su Majestad, pero pens�... 257 00:19:32,549 --> 00:19:36,585 ...que hablar y discutir ayudaba a aliviar... 258 00:19:36,720 --> 00:19:40,356 ...el dolor y el cansancio de su enfermedad actual. 259 00:19:40,390 --> 00:19:43,525 Y me dio coraje sobre mi descaro... 260 00:19:43,593 --> 00:19:46,228 ...y me dio esperanzas de darle ese provecho... 261 00:19:46,296 --> 00:19:49,431 ...a su discurso. 262 00:19:49,532 --> 00:19:54,703 No soy... no soy m�s que una mujer... 263 00:19:54,738 --> 00:19:59,308 ...con todas las imperfecciones naturales... 264 00:19:59,409 --> 00:20:02,411 ...de la debilidad de mi sexo... 265 00:20:02,479 --> 00:20:06,882 ...y por lo tanto, en todos los asuntos dif�ciles y dudosos... 266 00:20:06,916 --> 00:20:10,386 ...debo referirme... 267 00:20:10,453 --> 00:20:12,621 ...a los invalorables juicios de Su Majestad... 268 00:20:12,722 --> 00:20:17,760 ...como mi Se�or y Amo. 269 00:20:21,598 --> 00:20:24,432 �Eso es as�, cari�o? 270 00:20:24,566 --> 00:20:27,936 �Y no argumentaste con peores prop�sitos? 271 00:20:28,004 --> 00:20:33,108 Entonces somos perfectamente amigos otra vez. 272 00:20:38,181 --> 00:20:40,683 Gracias, Su Majestad. 273 00:20:48,625 --> 00:20:50,526 Prometo... 274 00:20:50,627 --> 00:20:54,997 ...que nunca volver� a dudar de ti. 275 00:21:00,970 --> 00:21:02,904 Dulce Kate. 276 00:21:02,972 --> 00:21:06,608 Majestad. 277 00:21:15,685 --> 00:21:18,821 Majestad, �debo rescindir su orden... 278 00:21:18,955 --> 00:21:20,823 ...de arrestar a la Reina ma�ana? 279 00:21:22,016 --> 00:21:24,952 �Por qu�? 280 00:21:27,831 --> 00:21:30,065 M�sica. 281 00:21:38,708 --> 00:21:41,310 �Qu� sucede, cari�o? 282 00:21:41,377 --> 00:21:44,079 Nada. 283 00:21:44,180 --> 00:21:47,015 So�aba. 284 00:21:49,085 --> 00:21:51,487 Est�bamos de vuelta en Boulogne... 285 00:21:51,554 --> 00:21:54,723 ...pero te dejaba ir. 286 00:21:56,893 --> 00:21:59,328 Estoy aqu�. 287 00:22:03,032 --> 00:22:06,101 - �Ya amaneci�? - A�n no. A�n no. 288 00:22:12,909 --> 00:22:15,377 Odio las noches. 289 00:22:16,512 --> 00:22:17,746 Hacen que piense en la noche perpetua. 290 00:22:17,847 --> 00:22:20,282 Calla, querido. 291 00:22:20,383 --> 00:22:24,052 Pronto amanecer� y t� estar�s bien de nuevo. 292 00:22:33,163 --> 00:22:35,931 - Brigitte... - �S�, cari�o? 293 00:22:38,065 --> 00:22:40,102 Soy muy feliz. 294 00:22:58,254 --> 00:23:00,389 - �Kate...? - �Qu� es esto? 295 00:23:06,196 --> 00:23:08,497 �Lord Canciller! �A qu� ha venido? 296 00:23:09,998 --> 00:23:12,501 He venido a ejecutar la orden de arresto de la Reina... 297 00:23:12,602 --> 00:23:15,237 ...y a escoltarla a ella, y a sus damas, a la Torre. 298 00:23:15,271 --> 00:23:17,906 �Bastardo! 299 00:23:18,574 --> 00:23:21,109 �Maldito truh�n! 300 00:23:21,710 --> 00:23:24,279 �Fuera! �Fuera de mi vista! 301 00:23:24,380 --> 00:23:25,847 - Su Majestad, perd�neme-- - �Fuera! 302 00:23:25,881 --> 00:23:28,683 Y ll�vate a tus bastardos contigo. 303 00:23:37,960 --> 00:23:40,228 Lamento... 304 00:23:40,262 --> 00:23:42,397 ...que Lord Canciller haya... 305 00:23:42,465 --> 00:23:46,267 ...cometido un error as�. 306 00:23:46,868 --> 00:23:49,070 No sabes que poco... 307 00:23:49,138 --> 00:23:51,906 ...se merece tu simpat�a. 308 00:23:52,974 --> 00:23:56,277 No era tu amigo, Kate. 309 00:24:07,623 --> 00:24:09,757 - �Lord Hertford! - �Mi Lord Hertford! 310 00:24:11,895 --> 00:24:15,530 Su Gracia, ya he explicado... 311 00:24:15,598 --> 00:24:17,765 ...me llam� truh�n. De entre todas las cosas. 312 00:24:17,900 --> 00:24:20,068 �Pero para oidos de quienes? 313 00:24:20,102 --> 00:24:24,472 �Suponiendo que a�n quiera que la reina se sienta falsamente segura? 314 00:24:24,573 --> 00:24:28,243 �Si fue ira fingida, a m� me pareci� muy real! 315 00:24:30,412 --> 00:24:33,815 Se�ores, en la ausencia del Rey, se llama al consejo... 316 00:24:33,916 --> 00:24:36,384 ...para que declare su conformidad con los t�rminos... 317 00:24:36,452 --> 00:24:40,221 ...del tratado de paz con Francia. Los que est�n a favor, digan "s�". 318 00:24:40,256 --> 00:24:42,457 - S�. - El consejo tambi�n... 319 00:24:42,591 --> 00:24:45,460 ...debe discutir todos los arreglos hechos... 320 00:24:45,561 --> 00:24:48,897 ...por la seguridad de Su Alteza, el pr�ncipe Eduardo... 321 00:24:48,931 --> 00:24:50,798 ...heredero del trono... 322 00:24:50,900 --> 00:24:53,268 ...y todas las disposiciones hechas para su protecci�n... 323 00:24:53,335 --> 00:24:55,970 ...temporal y espiritual. 324 00:24:57,071 --> 00:24:59,441 Mis se�ores, un momento. 325 00:24:59,475 --> 00:25:01,877 �Qu� los lleva a discutir estas cosas ahora... 326 00:25:01,944 --> 00:25:04,246 ...cuando todos los arreglos ya est�n hechos... 327 00:25:04,280 --> 00:25:05,680 ...y el pr�ncipe est� seguro en Windsor... 328 00:25:05,782 --> 00:25:08,617 - ...seg�n las �rdenes de Su Majestad? - S�. 329 00:25:08,751 --> 00:25:10,519 Mi Lord Hertford... 330 00:25:10,620 --> 00:25:13,688 ...el Consejo a�n est� constituido... 331 00:25:13,756 --> 00:25:15,791 ...para examinar estos asuntos, especialmente desde que... 332 00:25:15,858 --> 00:25:18,360 ...la enfermedad del Rey nos da... 333 00:25:18,461 --> 00:25:20,162 ...muchas causas para pensar en el futuro. 334 00:25:21,296 --> 00:25:23,331 Y es traici�n... 335 00:25:23,399 --> 00:25:26,101 ...mi Lord Canciller, �prever la muerte del Rey! 336 00:25:26,135 --> 00:25:28,103 - �S�! - Mi Lord, toda nuestra preocupaci�n... 337 00:25:28,137 --> 00:25:31,139 - ...es por el pr�ncipe. - �Su preocupaci�n? 338 00:25:31,207 --> 00:25:33,975 �Est� olvidando que �l es mi sangre? 339 00:25:34,043 --> 00:25:37,345 Tambi�n lleva la sangre del Rey... 340 00:25:37,447 --> 00:25:40,816 ...lo que nos da suficiente causa para examinar a aquellos a cargo de �l. 341 00:25:40,883 --> 00:25:43,151 �Y entre ellos, algunos que consideramos... 342 00:25:43,219 --> 00:25:47,222 ...sospechosos de herej�a, como sus tutores! 343 00:25:47,323 --> 00:25:49,891 �T� hablas de herej�a! �T�! 344 00:25:49,992 --> 00:25:53,895 �Y qu� eres t� sino un engre�do monigote del Papa? 345 00:25:53,996 --> 00:25:57,065 �Mi Lord! 346 00:25:57,166 --> 00:26:00,869 A�n digo, mi Lord Hertford... 347 00:26:00,970 --> 00:26:03,905 ...que la verdad detr�s de sus intenciones... 348 00:26:04,006 --> 00:26:06,074 ...hacia el pr�ncipe y la corona... 349 00:26:06,175 --> 00:26:08,710 ...deben ser puestas ante el Rey. 350 00:26:12,415 --> 00:26:14,649 �Qu� est�n haciendo? 351 00:26:19,755 --> 00:26:23,058 Su Majestad, el obispo Gardiner desea... 352 00:26:23,159 --> 00:26:25,393 ...una audiencia con Su Majestad. 353 00:26:27,461 --> 00:26:28,396 Rechazada. 354 00:26:28,498 --> 00:26:31,533 Su Gracia tiene una naturaleza problem�tica... 355 00:26:31,667 --> 00:26:34,269 ...y no quiero volver a verlo aqu� otra vez. 356 00:26:35,370 --> 00:26:37,572 Deseo que abandone mi corte. 357 00:26:38,673 --> 00:26:42,211 S�, Su Majestad. 358 00:26:49,852 --> 00:26:53,288 Su Gracia, Su Majestad ordena que abandone la corte. 359 00:27:46,442 --> 00:27:48,843 - Mi Lord Hertford. - Lord Hertford. 360 00:27:48,945 --> 00:27:50,111 Lord Hertford. 361 00:27:52,179 --> 00:27:53,114 Mi Lord Hertford. 362 00:27:53,182 --> 00:27:56,484 Lord Canciller. �Qu� puedo hacer por usted? 363 00:27:56,586 --> 00:28:00,255 Deber�a disculparme, si esto fuera posible para usted... 364 00:28:00,289 --> 00:28:03,191 ...de algunas asociaciones del pasado, que ahora lamento. 365 00:28:03,292 --> 00:28:06,194 No tengo vacilaci�n en comprometer mi total lealtad... 366 00:28:06,295 --> 00:28:09,598 ...en la casa de Su Se�or�a... 367 00:28:09,632 --> 00:28:12,267 ...y puedo confiar que en futuro pueda servirle... 368 00:28:12,335 --> 00:28:15,971 ...tan fielmente como siempre he servido a Su Majestad. 369 00:28:18,072 --> 00:28:21,443 Le estoy muy agradecido, mi Lord Canciller. 370 00:28:40,229 --> 00:28:44,566 Su Majestad, el Sr. Holbein. 371 00:28:53,175 --> 00:28:55,277 - Sr. Holbein. - Majestad. 372 00:28:55,344 --> 00:28:57,846 Tengo un encargo para usted. 373 00:28:57,913 --> 00:29:00,649 Le estoy muy agradecido a Su Majestad. 374 00:29:02,716 --> 00:29:05,386 �Asumo que Su Majestad quiere decir un retrato? 375 00:29:05,487 --> 00:29:07,222 Usted una vez pint� a mi padre. 376 00:29:07,323 --> 00:29:09,824 Ahora va a pintarme. 377 00:29:09,925 --> 00:29:13,528 Me siento profundamente honrado. 378 00:29:16,599 --> 00:29:18,833 Cari�o... 379 00:29:18,868 --> 00:29:20,835 Cari�o... 380 00:29:20,870 --> 00:29:23,705 ...hay un mensajero de Su Majestad. 381 00:29:32,547 --> 00:29:33,715 Su Gracia... 382 00:29:33,783 --> 00:29:36,718 ...Su Majestad ha o�do de su indisposici�n... 383 00:29:36,752 --> 00:29:39,387 ...y ha pedido verle. 384 00:29:41,791 --> 00:29:44,192 �No! Eso es imposible. 385 00:29:44,226 --> 00:29:46,795 Preg�ntele a los m�dicos. 386 00:29:50,966 --> 00:29:53,234 �Qu� deber�a decirle a Su Majestad? 387 00:29:53,302 --> 00:29:57,072 Dile... que ir�. 388 00:29:57,173 --> 00:29:59,407 �Pero no puedes! 389 00:30:01,475 --> 00:30:03,912 �C�mo puedo yacer en la cama, mi amor... 390 00:30:03,946 --> 00:30:06,214 ...cuando el Rey de Inglaterra me ha convocado? 391 00:30:07,248 --> 00:30:10,552 S�lo consigue que me ayuden. 392 00:31:03,405 --> 00:31:04,672 �Qu� est�s haciendo aqu�? 393 00:31:05,774 --> 00:31:08,343 He venido a ver a mi hija. 394 00:31:08,444 --> 00:31:11,346 �Por qu� deber�a sorprenderte eso, Enrique? 395 00:31:13,349 --> 00:31:16,351 No siempre has sido amable con ella. 396 00:31:16,452 --> 00:31:19,120 He llorado tan a menudo... 397 00:31:19,155 --> 00:31:21,289 ...de verla sola... 398 00:31:21,357 --> 00:31:25,760 ...abandonada por su padre. 399 00:31:25,828 --> 00:31:30,999 �Es por ello que has regresado, Catalina... 400 00:31:31,100 --> 00:31:35,870 ...para reprenderme por todo lo que no soy? 401 00:31:35,971 --> 00:31:39,774 Ella ya deber�a llevar mucho tiempo casada. 402 00:31:39,842 --> 00:31:42,777 Ella deber�a tener sus propios hijos. 403 00:31:45,981 --> 00:31:48,950 Vete, sombra. 404 00:31:50,018 --> 00:31:52,454 Vete, Catalina. 405 00:31:54,089 --> 00:31:57,125 Me echaste antes... 406 00:31:57,193 --> 00:32:00,261 ...aunque te amaba. 407 00:32:00,362 --> 00:32:05,166 Pero segu�a siendo tu esposa a los ojos de Dios. 408 00:32:05,234 --> 00:32:08,536 Y todav�a lo soy. 409 00:32:32,294 --> 00:32:34,896 Su Gracia, el Duque de Suffolk. 410 00:32:52,146 --> 00:32:53,381 Charles. 411 00:32:54,482 --> 00:32:57,218 Majestad. 412 00:32:57,319 --> 00:32:59,721 Me dijeron que estabas enfermo. 413 00:32:59,822 --> 00:33:02,423 Por eso ten�a que verte. 414 00:33:05,027 --> 00:33:07,061 Tengo una ligera fiebre. 415 00:33:09,431 --> 00:33:13,234 Tal vez Su Majestad no deber�a acercarse. 416 00:33:15,335 --> 00:33:17,372 Nos conocemos el uno al otro... 417 00:33:17,506 --> 00:33:21,609 ...desde hace tiempo, mucho tiempo. 418 00:33:23,710 --> 00:33:25,079 S�. 419 00:33:25,180 --> 00:33:27,181 Y recuerdo todo. 420 00:33:30,119 --> 00:33:33,922 De hecho, recuerdo... 421 00:33:34,056 --> 00:33:36,457 ...cosas de hace mucho tiempo... 422 00:33:36,559 --> 00:33:39,561 ...mejor que lo que recuerdo de ayer. 423 00:33:44,600 --> 00:33:46,467 Recuerdo a la hermana de Su Majestad tan bien. 424 00:33:50,973 --> 00:33:53,741 �Y la batalla de las Espuelas! 425 00:33:57,479 --> 00:33:59,447 Y cuando Su Majestad me convirti� en Duque... 426 00:34:04,119 --> 00:34:06,921 ...�Dios sabe por qu�! 427 00:34:08,924 --> 00:34:11,392 Fuiste mi general... 428 00:34:11,427 --> 00:34:14,295 ...en York y en Francia... 429 00:34:14,430 --> 00:34:17,432 ...porque no pod�a confiar en nadie m�s. 430 00:34:20,669 --> 00:34:22,937 Y ahora te ruego Charles... 431 00:34:22,972 --> 00:34:24,939 ...que conf�es en m�. 432 00:34:30,479 --> 00:34:32,914 Tengo el poder de recuperarte... 433 00:34:33,015 --> 00:34:35,516 ...lo sabes. 434 00:34:39,855 --> 00:34:42,423 Me han dicho que estabas a punto de morir... 435 00:34:42,491 --> 00:34:45,793 ...pero no has de morir. 436 00:34:45,828 --> 00:34:49,030 �Lo prohibo! 437 00:34:49,131 --> 00:34:51,132 Arrod�llate. 438 00:35:11,620 --> 00:35:13,488 �Por la gracia del Dios... 439 00:35:13,622 --> 00:35:17,225 ...yo, el octavo Enrique... 440 00:35:17,326 --> 00:35:20,962 ...Rey de Inglaterra, Irlanda, y Francia. 441 00:35:21,030 --> 00:35:24,666 Defensor de la Fe... 442 00:35:24,733 --> 00:35:27,335 ...y de la iglesia de Inglaterra... 443 00:35:27,403 --> 00:35:30,338 ...�te ordeno que seas sanado! 444 00:36:31,867 --> 00:36:34,602 - Mi Lady Suffolk. - Mi Lady. 445 00:36:38,240 --> 00:36:41,542 Su Gracia. Puedo decir... 446 00:36:41,610 --> 00:36:44,545 ...en nombre de todos los leales sirvientes y personal de Su Excelencia... 447 00:36:44,580 --> 00:36:47,148 ...que estamos con el coraz�n tan roto y angustiado... 448 00:36:47,249 --> 00:36:49,784 ...como el de Su Gracia debe estarlo en este triste d�a. 449 00:36:49,885 --> 00:36:53,755 Porque todos nosotros amamos a Su Gracia tanto como ustedes... 450 00:36:53,822 --> 00:36:56,357 ...su esposa, e hijo, lo han amado. 451 00:36:56,425 --> 00:36:58,192 Gracias. 452 00:36:58,293 --> 00:37:00,895 Su simpat�a y lealtad nos han tocado a mi hijo y a m� profundamente. 453 00:37:09,135 --> 00:37:10,170 Se�ora. 454 00:37:39,768 --> 00:37:43,870 �l ser� enterrado en la Capilla de St. George en Windsor. 455 00:37:43,971 --> 00:37:46,307 A mi costa. 456 00:37:47,408 --> 00:37:49,510 Majestad. 457 00:37:49,611 --> 00:37:52,713 Debo decirle, mi Lord Hertford... 458 00:37:54,781 --> 00:37:57,151 ...durante el tiempo que Charles Brandon me ha servido... 459 00:37:57,252 --> 00:38:00,521 ...nunca traicion� a un amigo... 460 00:38:00,622 --> 00:38:02,757 ...jam�s... 461 00:38:02,825 --> 00:38:05,226 ...se tom� ventaja indebida de un enemigo. 462 00:38:08,163 --> 00:38:12,266 �Que es m�s de lo que puedo decir de nadie en mi corte! 463 00:38:16,338 --> 00:38:19,240 Nunca pens� que �l podr�a morir. 464 00:38:23,779 --> 00:38:25,947 �Deber�amos hablar, mi Lord Hertford... 465 00:38:25,981 --> 00:38:28,683 ...sobre los acuerdos para la minor�a de edad del Pr�ncipe... 466 00:38:28,750 --> 00:38:31,452 ...despu�s de mi muerte! 467 00:38:44,733 --> 00:38:47,068 Su Majestad, el Sr. Holbein est� aqu�. 468 00:38:49,137 --> 00:38:51,639 Sr. Holbein. 469 00:38:51,707 --> 00:38:56,476 Majestad, con su permiso, vengo a mostrar el avance de mi trabajo. 470 00:39:10,826 --> 00:39:15,429 Maestro Holbein. Cuando pint� a mi padre... 471 00:39:15,497 --> 00:39:18,232 ...hizo su retrato... 472 00:39:18,333 --> 00:39:22,470 ...cuando estaba viejo, debilitado y enfermo. 473 00:39:22,504 --> 00:39:26,806 No se parec�a en nada a un Rey de Inglaterra... 474 00:39:27,474 --> 00:39:29,075 ...�sino a un pobre desgraciado! 475 00:39:30,646 --> 00:39:34,582 Un hombre endeble, simple y moribundo. 476 00:39:36,683 --> 00:39:39,018 �Y ahora est�s haciendo lo mismo conmigo! 477 00:39:39,052 --> 00:39:39,720 Majestad, yo-- 478 00:39:39,855 --> 00:39:42,690 �Sr. Holbein! Este retrato es una mentira. 479 00:39:49,998 --> 00:39:52,266 �H�galo de nuevo! 480 00:39:52,367 --> 00:39:54,702 Y salga. 481 00:40:36,545 --> 00:40:38,980 �Por qu� est�s aqu�? 482 00:40:39,081 --> 00:40:40,781 Para ver a mi hija. 483 00:40:40,882 --> 00:40:43,718 Ella era lo �nico puro en mi vida. 484 00:40:43,752 --> 00:40:46,087 Y en mi vida la he dejado de lado... 485 00:40:46,188 --> 00:40:49,557 ...ya que siempre fue s�lo una ni�a y yo quer�a tanto darte un hijo. 486 00:40:49,691 --> 00:40:52,727 Pero ahora estoy tan orgullosa de ella. 487 00:40:52,828 --> 00:40:56,030 �Ferozmente orgullosa! Ella es tan inteligente. 488 00:40:56,164 --> 00:40:59,700 Y a pesar que es como yo en tantas cosas... 489 00:40:59,735 --> 00:41:02,269 ...ella no tiene mi mal temperamento. 490 00:41:03,371 --> 00:41:05,940 Debes estar orgulloso de ella tambi�n, Enrique. 491 00:41:09,044 --> 00:41:13,581 Lo estoy. Estoy muy orgulloso de ella. 492 00:41:14,715 --> 00:41:17,518 Y s� cuan inteligente es. 493 00:41:22,224 --> 00:41:25,126 Y deseo poder amarla m�s. 494 00:41:29,564 --> 00:41:31,399 Pero de cuando en cuando... 495 00:41:33,533 --> 00:41:34,969 ...ella me recuerda a ti... 496 00:41:35,037 --> 00:41:38,472 ...y lo que me hiciste. 497 00:41:38,573 --> 00:41:40,708 No te hice nada. 498 00:41:40,776 --> 00:41:42,410 Yo era inocente. 499 00:41:42,544 --> 00:41:45,546 Todas las acusaciones en mi contra eran falsas. 500 00:41:48,050 --> 00:41:50,117 Pens� que lo sab�as. 501 00:41:52,387 --> 00:41:54,422 Pobre Katherine Howard. 502 00:41:54,556 --> 00:41:58,491 Ella yace en el fr�o suelo junto a m�. 503 00:41:58,592 --> 00:42:00,327 Pobre ni�a. 504 00:42:00,429 --> 00:42:02,763 No fue su culpa tampoco. 505 00:42:02,831 --> 00:42:07,134 Pero fuimos como dos mariposas nocturnas atra�das a la llama... 506 00:42:09,343 --> 00:42:12,211 ...y quemadas. 507 00:42:20,781 --> 00:42:21,949 �Ana, por favor no! 508 00:42:39,267 --> 00:42:41,702 Su Majestad, el Rey. 509 00:42:49,144 --> 00:42:52,046 Su Majestad. 510 00:42:56,151 --> 00:42:57,318 Lady Mar�a. 511 00:42:59,385 --> 00:43:00,888 Lady Elizabeth. 512 00:43:03,724 --> 00:43:06,127 Kate. 513 00:43:06,194 --> 00:43:08,295 �Vengan aqu�! 514 00:43:11,633 --> 00:43:13,901 He decidido... 515 00:43:14,002 --> 00:43:16,170 ...enviarlas a Greenwich. 516 00:43:16,304 --> 00:43:18,706 No voy a pasar Navidad... 517 00:43:18,840 --> 00:43:21,642 ...con ustedes este a�o... ni nunca m�s. 518 00:43:25,846 --> 00:43:26,847 �Por qu�, Su Majestad? 519 00:43:26,915 --> 00:43:27,848 Kate... 520 00:43:27,916 --> 00:43:30,417 ...no cuestiones mis �rdenes. 521 00:43:31,519 --> 00:43:32,720 Es como es. 522 00:43:32,821 --> 00:43:36,891 S�, Su Majestad. 523 00:43:43,664 --> 00:43:44,698 Mar�a. 524 00:43:44,766 --> 00:43:47,201 Debes ser una amable... 525 00:43:47,235 --> 00:43:49,603 ...y amorosa madre para tu hermano... 526 00:43:49,704 --> 00:43:51,906 ...a quien dejo en este mundo... 527 00:43:52,040 --> 00:43:55,075 ...como peque�o ni�o indefenso. 528 00:43:57,379 --> 00:43:59,547 Por favor, padre, te lo ruego... 529 00:43:59,581 --> 00:44:01,382 ...�no me dejes hu�rfana tan pronto! 530 00:44:01,416 --> 00:44:05,186 Mar�a. 531 00:44:05,220 --> 00:44:07,688 Mar�a. 532 00:44:13,562 --> 00:44:17,031 Elizabeth. 533 00:44:23,236 --> 00:44:24,872 Eres tan joven... 534 00:44:24,906 --> 00:44:26,874 ...pero t� tambi�n... 535 00:44:26,908 --> 00:44:29,043 ...puedes cuidar a tu hermano. 536 00:44:29,077 --> 00:44:32,780 S�, Su Majestad. Lo prometo. 537 00:44:33,847 --> 00:44:35,749 Te bendigo, hija. 538 00:44:36,817 --> 00:44:38,953 Te bendigo, hija. Te bendigo. 539 00:44:47,757 --> 00:44:50,125 Kate. 540 00:44:54,602 --> 00:44:59,105 Ha llegado el momento de despedirnos. 541 00:44:59,173 --> 00:45:00,941 Es la voluntad de Dios. 542 00:45:02,844 --> 00:45:05,012 Cuando muera... 543 00:45:05,113 --> 00:45:06,981 ...ordeno que estos caballeros... 544 00:45:07,082 --> 00:45:09,282 ...te traten como si yo estuviera a�n vivo. 545 00:45:11,419 --> 00:45:14,288 Y si es tu deseo vuelve a casarte. 546 00:45:14,422 --> 00:45:17,925 Ordeno que tengas siete mil libras al a�o... 547 00:45:17,993 --> 00:45:21,895 ...mientras vivas, para tu servicio... 548 00:45:23,963 --> 00:45:27,200 ...al igual que tus joyas y ornamentos. 549 00:45:55,597 --> 00:45:57,598 Ahora v�yanse. 550 00:46:34,636 --> 00:46:36,670 �C�mo est� mi hijo? 551 00:46:42,844 --> 00:46:45,045 �Jane! 552 00:46:49,249 --> 00:46:50,484 Est� bien. 553 00:46:51,518 --> 00:46:54,588 Me he encargado de �l... 554 00:46:56,384 --> 00:46:59,086 ...dulce Jane. 555 00:46:59,994 --> 00:47:03,764 Y pronto, ser� Rey. 556 00:47:06,601 --> 00:47:09,036 Mi pobre ni�o. 557 00:47:10,070 --> 00:47:12,172 Mi pobre hijo. 558 00:47:13,240 --> 00:47:14,174 �No! 559 00:47:14,209 --> 00:47:17,578 �l es el m�s amado. 560 00:47:19,712 --> 00:47:21,949 �l es mi ni�o especial. 561 00:47:24,018 --> 00:47:27,888 - Morir� joven. - �No! �No! 562 00:47:28,956 --> 00:47:29,890 Pobre ni�o... 563 00:47:29,958 --> 00:47:32,960 ...�esperabas demasiado de �l! 564 00:47:33,061 --> 00:47:35,896 �Era s�lo un ni�o! 565 00:47:35,930 --> 00:47:39,700 �Los Reyes tambi�n est�n hechos de arcilla! 566 00:47:39,734 --> 00:47:41,535 Y que Dios no permita, lo mantuviste encerrado... 567 00:47:41,569 --> 00:47:43,704 ...ajeno al mundo como tu padre te hizo a ti. 568 00:47:43,738 --> 00:47:46,039 �No! 569 00:47:46,074 --> 00:47:47,908 �No entiendes? 570 00:47:47,942 --> 00:47:50,244 �Lo has matado! 571 00:47:51,479 --> 00:47:54,582 �No! 572 00:48:13,501 --> 00:48:16,670 He aqu�, mis Se�ores, mi testamento. 573 00:48:16,771 --> 00:48:19,640 Cuando muera... 574 00:48:19,707 --> 00:48:22,376 ...mi Lord Hertford actuar� como Lord Protector... 575 00:48:22,444 --> 00:48:24,645 ...durante la minor�a de edad del Pr�ncipe Eduardo. 576 00:48:24,746 --> 00:48:29,016 Ser� apoyado por mi Lord Canciller Risley... 577 00:48:29,117 --> 00:48:31,018 ...y el Arzobispo Cranmer. 578 00:48:34,119 --> 00:48:35,189 Es mi deseo... 579 00:48:36,256 --> 00:48:38,525 ...ser enterrado junto al cuerpo... 580 00:48:38,626 --> 00:48:41,995 ...de mi verdadera y amorosa esposa, la Reina Jane Seymour... 581 00:48:42,096 --> 00:48:45,499 ...en Windsor. 582 00:48:45,600 --> 00:48:47,901 Deber�n erigir una tumba honorable... 583 00:48:47,969 --> 00:48:50,070 ...sobre la que estar�n nuestra esfigies... 584 00:48:50,138 --> 00:48:53,841 ...como si estuvi�ramos durmiendo dulcemente. 585 00:50:40,248 --> 00:50:42,215 Majestad. 586 00:50:53,795 --> 00:50:56,930 Su Majestad. 587 00:50:56,998 --> 00:50:59,166 El Sr. Holbein lo espera en la Capilla. 588 00:53:56,310 --> 00:54:00,547 Maestro Holbein, est� bien hecho. 589 00:54:16,565 --> 00:54:21,276 Enrique VIII muri� el 28 de enero de 1547. 590 00:54:21,277 --> 00:54:27,202 Su �nico hijo leg�timo se convirti� en el Rey Eduardo VI a la edad de nueve. 591 00:54:27,203 --> 00:54:31,793 S�lo para morir de una enfermedad seis a�os despu�s. 592 00:54:31,794 --> 00:54:36,905 Se hizo un intento para evitar que la hija mayor del Rey, la Princesa Mar�a... 593 00:54:36,906 --> 00:54:42,286 ...se convirtiera en Reina debido a sus creencias cat�licas. 594 00:54:42,287 --> 00:54:46,201 Fue coronada en 1533. Su reinado fue corto y turbulento. 595 00:54:46,202 --> 00:54:52,202 Quem� muchos m�rtires protestantes y se le conoci� como "La Sangrienta Mar�a". 596 00:54:52,502 --> 00:54:55,080 Su medio-hermana Elizabeth la sucedi� en 1558. 597 00:54:55,081 --> 00:54:57,281 Conocida en la historia como la Reina Virgen... 598 00:54:57,282 --> 00:54:59,782 ...Elizabeth gobern� Inglaterra durante cuarenta y cuatro a�os. 599 00:54:59,881 --> 00:55:05,114 Su Reino fue llamado "La Era Dorada". 600 00:55:06,994 --> 00:55:09,610 Con Enrique VIII y Elizabeth I, la dinast�a T�dor... 601 00:55:09,611 --> 00:55:15,611 ...produjo dos de los m�s famosos monarcas de la historia inglesa.45364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.