All language subtitles for Detective.K.Secret.of.the.Living.Dead.2017.WEBRIP-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,350 --> 00:00:40,516 SHOWBOX presenta 2 00:00:52,435 --> 00:00:55,935 una producción de GENERATION BLUE FILMS 3 00:00:57,516 --> 00:01:00,685 productor ejecutivo YOU ​​Jeong-Hun 4 00:01:07,600 --> 00:01:10,141 producida por KIM JHO Gwang-soo, LEE Sun-mi 5 00:01:21,350 --> 00:01:22,350 En 1789, 6 00:01:22,600 --> 00:01:25,435 apareció un monstruo chupa sangre 7 00:01:25,685 --> 00:01:28,560 y causó estragos en el país. 8 00:01:28,935 --> 00:01:31,850 Este es un relato de ese monstruo. 9 00:01:41,600 --> 00:01:45,016 Chupaba sangre humana y podía volar. 10 00:01:45,060 --> 00:01:49,435 Era muy fuerte y sanó instantáneamente tras la lesión. 11 00:01:49,475 --> 00:01:51,766 CLASIFICADO 12 00:01:56,391 --> 00:01:58,935 La única forma de matar a un monstruo así 13 00:02:00,016 --> 00:02:01,391 era quemarlo. 14 00:02:02,060 --> 00:02:04,100 Vida por sangre. Muerte por fuego. 15 00:02:04,766 --> 00:02:07,100 La sangre le dio vida. 16 00:02:07,185 --> 00:02:09,266 El fuego lo mató. 17 00:02:10,516 --> 00:02:11,516 ¡Allí! 18 00:02:11,600 --> 00:02:13,100 ¡Encuéntralo de inmediato! 19 00:02:13,185 --> 00:02:14,310 ¡Recorre las colinas! 20 00:02:14,475 --> 00:02:15,600 - ¡Allí! - ¡Cosiguele! 21 00:02:36,016 --> 00:02:37,016 ¡De esa manera! 22 00:02:37,100 --> 00:02:38,100 ¡Cosiguele! 23 00:02:45,850 --> 00:02:47,141 ¡Cazadlo! 24 00:02:50,891 --> 00:02:52,100 Encuéntralo antes del amanecer. 25 00:03:20,685 --> 00:03:21,975 ¿Dónde está? 26 00:03:37,516 --> 00:03:38,516 OMS 27 00:03:40,350 --> 00:03:41,350 ¿lo soy? 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 ¡Busca por todas partes! 29 00:03:47,435 --> 00:03:49,060 ¡Encuéntralo antes del amanecer! 30 00:03:53,016 --> 00:03:54,435 ¡Apurarse! 31 00:04:06,435 --> 00:04:07,560 ¿Me conoces? 32 00:04:11,435 --> 00:04:13,685 ¡Encontrarlo! ¡Apurarse! 33 00:04:34,935 --> 00:04:35,975 ¿Qué es esto? 34 00:04:38,435 --> 00:04:40,225 ¿Quién eres tú y quién soy yo? 35 00:05:03,685 --> 00:05:06,016 ¡Allí! 36 00:05:34,310 --> 00:05:35,350 ¡Disparale! 37 00:05:51,060 --> 00:05:51,766 ¡Vamos! 38 00:05:51,810 --> 00:05:52,810 ¡Sí, señor! 39 00:06:04,141 --> 00:06:08,475 DETECTIVE K: EL SECRETO DE LOS MUERTOS VIVIENTES 40 00:06:51,266 --> 00:06:53,100 ¿Qué estás buscando? 41 00:06:53,600 --> 00:06:55,975 ¿Qué hay aquí para que hagamos esto, señor? 42 00:06:56,016 --> 00:06:57,516 Hay un vampiro aquí. 43 00:06:58,185 --> 00:07:00,185 ¿Vampiro? ¿Qué es eso? 44 00:07:00,600 --> 00:07:02,310 ¡Un monstruo chupa sangre! 45 00:07:02,350 --> 00:07:05,725 Hallaron cuerpos sin sangre en los pueblos que visitó este circo. 46 00:07:05,766 --> 00:07:07,391 Debe haber un vampiro aquí. 47 00:07:07,435 --> 00:07:09,391 ¡Eso no tiene sentido! 48 00:07:11,185 --> 00:07:14,266 Escuché que la magia que haces es bastante famosa. 49 00:07:14,725 --> 00:07:15,725 Bien, 50 00:07:15,935 --> 00:07:17,725 veamos qué tienes. 51 00:07:17,766 --> 00:07:20,475 ¡Sí, señor! Estoy seguro de que estarás satisfecho. 52 00:07:22,310 --> 00:07:25,310 JARDÍN WOL-GYO 53 00:07:57,560 --> 00:08:00,185 EL DÚO FANTÁSTICO 54 00:08:22,225 --> 00:08:23,225 ¿Espadas reales? 55 00:08:23,391 --> 00:08:26,060 ¡Sí! Él pone a un hombre en una caja y la apuñala! 56 00:08:26,100 --> 00:08:27,185 Eso es una locura. 57 00:08:38,310 --> 00:08:39,560 La caja es demasiado pequeña. 58 00:08:39,600 --> 00:08:41,641 Habrá espacio para evitar las espadas. 59 00:08:41,685 --> 00:08:42,725 No te preocupes. 60 00:08:52,141 --> 00:08:53,725 ¡No hay lugar para evitarlos! 61 00:08:54,141 --> 00:08:56,725 La magia es sólo un engaño. Confía en mí. 62 00:08:58,310 --> 00:08:59,935 ¡Pero no puedo confiar en ti! 63 00:09:02,141 --> 00:09:03,141 ¡Ayúdame! ¡Ayuda! 64 00:09:03,935 --> 00:09:05,266 ¡Está demasiado apretado aquí! 65 00:09:07,725 --> 00:09:09,225 ¡Mami! 66 00:09:20,475 --> 00:09:21,475 ¡Señor! 67 00:09:22,685 --> 00:09:25,141 ¡Por favor déjame salir! 68 00:09:28,350 --> 00:09:31,100 ¡No hay lugar para esconderse! 69 00:09:37,100 --> 00:09:38,725 ¡Sácalo, idiota! 70 00:09:44,891 --> 00:09:45,891 ¡Oh mi! 71 00:10:05,975 --> 00:10:07,016 ¡Es sangre! 72 00:10:07,435 --> 00:10:08,516 ¿Está muerto? 73 00:10:19,100 --> 00:10:20,810 ¿Estás bien? 74 00:10:21,600 --> 00:10:22,810 Los evité a todos. 75 00:10:47,060 --> 00:10:48,100 Sangre... 76 00:10:49,975 --> 00:10:51,185 ¡Él está sangrando! 77 00:10:56,225 --> 00:10:58,391 Dije que la caja también era pequeño, hijo de... 78 00:10:59,475 --> 00:11:00,725 ¡Seo-pil! 79 00:11:01,225 --> 00:11:02,935 ¡Ayuda! ¡Mi hija está desaparecida! 80 00:11:03,475 --> 00:11:04,766 ¡Eon-nyeon! 81 00:11:06,100 --> 00:11:08,435 ¡Por favor encuentre a mi hija! 82 00:11:12,516 --> 00:11:15,810 ¿Dónde estás mami? 83 00:11:17,810 --> 00:11:22,141 ¡Mami! ¿Dónde estás? 84 00:11:22,266 --> 00:11:23,766 ¡Mami! 85 00:11:24,435 --> 00:11:25,975 ¡Mami! 86 00:11:30,225 --> 00:11:31,225 ¡Vampiro malvado! 87 00:11:32,475 --> 00:11:34,975 ¡Mataste vidas inocentes para salvar la tuya! 88 00:11:35,016 --> 00:11:36,350 ¡Cómo te atreves! 89 00:11:42,391 --> 00:11:44,016 Mi corazonada era correcta. 90 00:11:44,060 --> 00:11:47,141 ¡Tu curiosidad será tu muerte! 91 00:11:57,641 --> 00:11:59,560 ¡Esta vez te golpearé la cabeza! 92 00:11:59,935 --> 00:12:01,475 ¡Detener! 93 00:12:03,935 --> 00:12:04,935 Padre. 94 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Paremos ahora. 95 00:12:13,935 --> 00:12:15,475 ¡Sin hijos! 96 00:12:18,225 --> 00:12:20,141 ¿No un vampiro, sino un paciente de porfiria? 97 00:12:21,225 --> 00:12:24,435 Con poco oxígeno en la sangre, tienes palpitaciones del corazón, 98 00:12:24,475 --> 00:12:26,641 dificultad para respirar y agrandamiento del corazón. 99 00:12:27,850 --> 00:12:31,185 Mataste vidas inocentes para llenar tu falta de sangre! 100 00:12:31,225 --> 00:12:35,225 Mi hijo es inocente. Todo es mi culpa. 101 00:12:35,600 --> 00:12:38,350 Aunque lo hiciste para salvar a tu hijo, 102 00:12:38,810 --> 00:12:42,225 tus pecados no son diferentes de los de los vampiros. 103 00:12:42,685 --> 00:12:45,350 ¿Esperas vivir después de lo que hiciste? 104 00:12:54,475 --> 00:12:56,935 HONG TAE-MUN 105 00:13:25,100 --> 00:13:27,475 ¿Qué vampiros? 106 00:13:27,516 --> 00:13:30,310 ¿Estás pasando por la pubertad otra vez? 107 00:13:30,350 --> 00:13:31,850 ¿Tienes pensamientos extraños? 108 00:13:34,060 --> 00:13:35,391 Los vampiros existen. 109 00:13:35,935 --> 00:13:37,975 Es porque no estás ocupado. 110 00:13:38,560 --> 00:13:40,060 Perdiste tu publicación. 111 00:13:40,100 --> 00:13:42,310 Las mujeres con las que te acercas te abandonan. 112 00:13:42,685 --> 00:13:43,685 ¡Hacer algo! 113 00:13:44,266 --> 00:13:48,310 Es una pena que pienses El mundo es tan insignificante. 114 00:13:50,225 --> 00:13:52,600 En 1742, se hizo un informe. 115 00:13:53,266 --> 00:13:55,935 sobre el erudito Choi y su sirviente. 116 00:13:56,685 --> 00:13:59,475 El sirviente vio una luz misteriosa. 117 00:13:59,516 --> 00:14:03,435 Luego Choi desapareció sin dejar rastro. 118 00:14:05,600 --> 00:14:07,891 Y la peculiar plaga de hace años... 119 00:14:17,600 --> 00:14:20,766 El mundo está lleno de incidentes increíbles. 120 00:14:20,810 --> 00:14:22,766 ¿Quién puede decir que los vampiros no existen? 121 00:14:23,185 --> 00:14:24,391 ¿Tienes pruebas? 122 00:14:24,560 --> 00:14:26,100 Hace 30 años, 123 00:14:26,560 --> 00:14:30,560 un barco occidental rumbo a China encalló en Joseon. 124 00:14:31,060 --> 00:14:33,600 Hay registros de Avistamientos de vampiros entonces. 125 00:14:34,141 --> 00:14:35,725 Vamos, señor. 126 00:14:35,766 --> 00:14:38,560 Deja de tonterías y hazlo. tu trabajo detectivesco. 127 00:14:38,600 --> 00:14:40,641 ¿No me estás pagando alquiler? 128 00:14:40,685 --> 00:14:44,641 Deja de roaming y regresa a tu linda casa. 129 00:14:44,685 --> 00:14:46,516 ¡Entonces tendré que casarme! 130 00:14:50,350 --> 00:14:52,475 Si es necesario, ¿por qué no? 131 00:14:55,016 --> 00:14:59,891 No deseo casarme sin amor. 132 00:15:00,350 --> 00:15:02,310 Entonces dile eso a tu padre. 133 00:15:02,725 --> 00:15:05,891 - Él decidió con quién me casaré. - ¿Así que lo que? 134 00:15:05,935 --> 00:15:10,100 Eres bueno diciendo lo que piensas. ¿No puedes hablar con tu padre? 135 00:15:10,141 --> 00:15:11,641 ¡Es su vida, señor! 136 00:15:12,975 --> 00:15:14,766 ¡Solo di no! 137 00:15:14,810 --> 00:15:18,391 Di que no te vas a casar con un extraño sin amor. 138 00:15:18,435 --> 00:15:19,475 ¡Hice! 139 00:15:19,600 --> 00:15:23,560 Le dije que es mi vida y él no puede decidir por mí. 140 00:15:24,100 --> 00:15:25,100 ¿Y? 141 00:15:25,266 --> 00:15:26,266 Me abofetearon. 142 00:15:28,725 --> 00:15:30,350 Él es firme. 143 00:15:31,310 --> 00:15:33,266 Pensé que la Premier sería diferente. 144 00:15:33,310 --> 00:15:34,475 ¡Su Majestad! 145 00:15:34,935 --> 00:15:38,850 PREMIOR KIM SHIN Anticipación por el Full Moon Fest 146 00:15:38,891 --> 00:15:41,310 es alta en todo Joseon. 147 00:15:42,060 --> 00:15:46,100 Personas de todas las edades están trabajando duro. 148 00:15:46,558 --> 00:15:54,891 para preparar una fiesta mayor que El de hace 30 años, señor. 149 00:15:59,475 --> 00:16:04,810 Recientemente, 10.000 personas trabajaron en fortificar nuestros fuertes. 150 00:16:05,516 --> 00:16:11,141 Debe ser difícil para ellos trabajar. para el Full Moon Fest también. 151 00:16:12,016 --> 00:16:17,225 Por eso te concederé una pequeña recompensa. a los trabajadores. 152 00:16:17,935 --> 00:16:21,475 Establecer el arroz como único afluente. 153 00:16:21,891 --> 00:16:26,435 Y hacer que los aristócratas paguen También para la ropa militar. 154 00:16:29,766 --> 00:16:35,685 Yo, el Primer Ministro Kim Shin, solicito hablar, Su Majestad. 155 00:16:36,685 --> 00:16:41,975 La misericordia y el corazón de Su Majestad. porque el pueblo es como el cielo. 156 00:16:42,516 --> 00:16:43,266 Sin embargo, 157 00:16:43,310 --> 00:16:47,560 si los aristócratas pagan lo mismo que los campesinos, 158 00:16:47,600 --> 00:16:50,391 ¿Qué los hace diferentes, señor? 159 00:16:50,891 --> 00:16:53,975 Destruirá la distinción de clases 160 00:16:54,016 --> 00:16:57,141 y sacudir la base de Joseon, señor. 161 00:16:57,725 --> 00:17:00,310 ¡Por favor, Su Majestad! 162 00:17:00,685 --> 00:17:04,310 ¡Por favor retracte su mando, señor! 163 00:17:06,435 --> 00:17:09,435 Ni siquiera el rey puede hacer lo que quiere con él. 164 00:17:11,435 --> 00:17:14,725 ¿Algún problema funcional al casarse? 165 00:17:14,766 --> 00:17:15,975 ¡Por qué eres pequeño! 166 00:17:16,725 --> 00:17:17,891 Disculpe. 167 00:17:44,810 --> 00:17:45,810 ¿OMS? 168 00:17:55,560 --> 00:17:57,185 Es té de arroz chamuscado. 169 00:17:57,225 --> 00:17:58,350 Gracias. 170 00:17:58,391 --> 00:18:00,935 Tiene un sabor rico y profundo. 171 00:18:03,560 --> 00:18:06,850 Hice un gran trabajo haciéndolo. 172 00:18:08,560 --> 00:18:09,975 Permítame presentarme. 173 00:18:10,560 --> 00:18:13,850 soy la hija del propietario de Yeon-mi Lodge. 174 00:18:14,310 --> 00:18:16,141 ¿Cómo podríamos ser de ayuda? 175 00:18:16,725 --> 00:18:19,516 Recientemente, mientras reparaba edificio en Ganghwa, 176 00:18:19,560 --> 00:18:23,560 el techo se derrumbó de repente y muchos trabajadores murieron. 177 00:18:24,725 --> 00:18:29,185 Mientras enterraba a los muertos, Se descubrieron dos cadáveres. 178 00:18:29,725 --> 00:18:33,935 Uno era un esqueleto y el otro fue quemado. 179 00:18:34,435 --> 00:18:37,600 Sin embargo, el quemado no estaba deteriorado en absoluto. 180 00:18:38,141 --> 00:18:40,766 ¡Pero eso no es todo! 181 00:18:40,810 --> 00:18:42,641 Mientras iban a denunciarlo, 182 00:18:43,266 --> 00:18:44,685 ¡El cadáver desapareció! 183 00:18:45,100 --> 00:18:47,641 ¡Sólo el cadáver quemado desapareció! 184 00:18:47,935 --> 00:18:50,600 Poco después ocurrió otro incidente. 185 00:18:52,185 --> 00:18:54,141 Fue bastante peculiar. 186 00:18:54,266 --> 00:18:57,641 Algunos dicen que un hombre se quemó hasta morir por un fuego invisible. 187 00:18:58,725 --> 00:19:00,225 Murió pero no estaba muerto. 188 00:19:00,266 --> 00:19:01,891 ¡Vivió pero no vivió! 189 00:19:02,266 --> 00:19:06,310 Algunos dicen que es la venganza de aquellos. que murió en el incendio del Ganghwa Hall. 190 00:19:07,516 --> 00:19:10,766 Se está llevando a cabo el Full Moon Fest lugar después de 30 años. 191 00:19:11,310 --> 00:19:15,060 a mi padre le han ordenado por el tribunal para prepararlo. 192 00:19:15,641 --> 00:19:20,060 Sin embargo, está enfermo y no puede ocuparse de tales problemas. 193 00:19:20,475 --> 00:19:24,475 He venido a pedirte que Resuelve los misterios para nosotros. 194 00:19:25,600 --> 00:19:27,060 No será fácil. 195 00:19:27,100 --> 00:19:29,310 No se pueden descartar asesinatos en serie. 196 00:19:30,016 --> 00:19:33,435 Escuché que eres el mejor En todo Joseon, señor. 197 00:19:36,516 --> 00:19:37,850 No soy el mejor. 198 00:19:40,810 --> 00:19:42,641 ¡Soy el mejor de los mejores! 199 00:19:43,516 --> 00:19:46,060 Es triste que solo pueda explicarme de esa manera. 200 00:19:46,516 --> 00:19:48,185 Es un poco arrogante. 201 00:19:48,641 --> 00:19:49,391 Veo. 202 00:19:49,435 --> 00:19:51,475 Hablemos de alojamiento. 203 00:19:51,516 --> 00:19:54,100 ¿Tendrá dos habitaciones? ¿O uno con sala de estar? 204 00:19:54,141 --> 00:19:55,810 Uno con sala de estar, señor. 205 00:19:55,850 --> 00:19:57,975 ¿Baño interior o exterior? 206 00:19:58,016 --> 00:19:58,935 Adentro, señor. 207 00:19:58,975 --> 00:19:59,891 ¿Y desayuno? 208 00:19:59,935 --> 00:20:01,141 Siempre, señor. 209 00:20:01,225 --> 00:20:02,435 ¡Trato! Vamos. 210 00:20:16,725 --> 00:20:18,850 ISLA GANGHWA 211 00:20:20,060 --> 00:20:23,475 3 DÍAS DESPUÉS MUERTE DE HONG TAE-MUN 212 00:20:26,891 --> 00:20:29,060 ¿Aún no lo has encontrado? 213 00:20:29,100 --> 00:20:33,516 Sé quién lo tiene, señor. Por favor dame unos días más. 214 00:20:36,725 --> 00:20:40,060 SALÓN GANGHWA 215 00:21:25,266 --> 00:21:26,641 ¿Me conoces? 216 00:21:45,725 --> 00:21:46,725 ¿Quién eres? 217 00:21:47,766 --> 00:21:49,141 La puerta de invitados está por ahí. 218 00:21:49,435 --> 00:21:52,141 La hija del dueño me pidió que viniera. 219 00:21:52,185 --> 00:21:53,350 Soy detective. 220 00:21:53,391 --> 00:21:56,225 Se trata de las misteriosas muertes aquí. 221 00:21:56,600 --> 00:21:59,641 Tu hermana nos pidió que ven e investiga. 222 00:21:59,685 --> 00:22:02,141 No sé por qué hizo eso. 223 00:22:02,641 --> 00:22:04,391 No sé de esas cosas. 224 00:22:13,266 --> 00:22:14,516 Soy Kim Min. 225 00:22:20,600 --> 00:22:23,560 Es un detective muy famoso, señor. 226 00:22:23,600 --> 00:22:27,725 Resolvió el caso de plata falsa y Incluso cené con el rey. 227 00:22:31,435 --> 00:22:32,600 No creo que lo sepa. 228 00:22:33,516 --> 00:22:35,810 ¿Y si lo explico así? 229 00:22:35,975 --> 00:22:38,641 Se emborrachó delante de Su Majestad y dijo: 230 00:22:39,060 --> 00:22:41,060 '¡Éste no es tu país, amigo!' 231 00:22:41,100 --> 00:22:44,225 Después del grosero fiasco, fue enviado al exilio. 232 00:22:44,560 --> 00:22:45,725 Ese es el. 233 00:22:47,310 --> 00:22:49,766 Él es el primer ministro Kim Shin... 234 00:22:50,310 --> 00:22:52,350 Soy Choi Jae Kyung. Por favor pasa. 235 00:22:52,935 --> 00:22:56,935 - ¡Tu fama ha llegado incluso a la isla Ganghwa! - ¡Por qué tú! 236 00:22:56,975 --> 00:22:59,100 YEON-MI LODGE 237 00:23:09,685 --> 00:23:12,225 CANCIÓN PIL-GEUN 238 00:24:01,600 --> 00:24:03,516 ¿Señor? ¿Hiciste caca en la cama? 239 00:24:05,810 --> 00:24:07,060 ¿O es estiércol de caballo? 240 00:24:08,516 --> 00:24:09,935 ¿Qué es esto, un granero? 241 00:24:10,766 --> 00:24:13,185 No es lo que ella prometió. 242 00:24:13,935 --> 00:24:17,641 ¡El baño está hasta ahora! I ¡Casi orino en el camino! 243 00:24:18,185 --> 00:24:20,560 Es la temporada alta. 244 00:24:21,435 --> 00:24:23,850 Es perfecto para un tonto grosero. 245 00:24:24,975 --> 00:24:29,350 ¿Y qué pasa con este desayuno? 246 00:24:30,016 --> 00:24:32,850 ¿No deberían darnos al menos huevos fritos? 247 00:24:33,850 --> 00:24:37,600 Por eso no haces trata con un intermediario. 248 00:24:40,185 --> 00:24:41,891 Me llevaré unas cuantas toallas cuando me vaya. 249 00:24:42,225 --> 00:24:43,225 ¿Señor? 250 00:24:45,350 --> 00:24:50,810 Mi hermana te pidió que vinieras sin discutir conmigo. 251 00:24:50,935 --> 00:24:53,435 CHOI IL-KYU PROPIETARIO DE YEON-MI LODGE 252 00:24:53,475 --> 00:24:55,225 ¿Qué pasó con tu padre? 253 00:24:55,266 --> 00:24:57,475 Lleva un mes así. 254 00:24:58,641 --> 00:25:02,350 Ni siquiera los mejores médicos saber qué le pasa. 255 00:25:02,391 --> 00:25:04,141 ¿Un libro sobre exorcismo? 256 00:25:04,516 --> 00:25:08,266 El magistrado está ocupado con el festival. y no tiene planes de investigar. 257 00:25:08,685 --> 00:25:11,475 Cuando dos hombres se quemaron hasta muerte por un peculiar incendio... 258 00:25:11,850 --> 00:25:12,725 ¿Dos? 259 00:25:12,766 --> 00:25:14,516 ¿Cuando esto pasó? 260 00:25:14,560 --> 00:25:17,060 Un hombre murió anoche en el mismo incendio. 261 00:25:17,100 --> 00:25:21,810 ¿Qué es el Full Moon Fest que ¿El magistrado no puede investigar? 262 00:25:21,850 --> 00:25:26,016 En el pasado, los funcionarios reales Todos se reunirían para celebrar. 263 00:25:26,060 --> 00:25:28,600 Su Majestad vendrá esta vez. 264 00:25:28,641 --> 00:25:31,641 El magistrado debe querer para mantener las cosas en silencio. 265 00:25:32,600 --> 00:25:36,560 Por favor atrapa al asesino antes del Full Moon Fest. 266 00:25:37,310 --> 00:25:40,810 Sólo por estar yo aquí, el El asesino está prácticamente atrapado. 267 00:25:41,100 --> 00:25:42,100 ¿Indulto? 268 00:25:43,560 --> 00:25:46,560 Me llaman detective y también chamán. 269 00:25:46,600 --> 00:25:50,310 Porque puedo encontrar un asesino solo Al mirar el cadáver, 270 00:25:50,350 --> 00:25:53,641 Soy como un chamán poseído que lo sabe todo. 271 00:25:54,975 --> 00:25:56,310 ¿Deberíamos empezar? 272 00:25:59,100 --> 00:26:00,225 ¿Suele ser así? 273 00:26:00,266 --> 00:26:04,016 Peor, señor. No debe sentirse bien. 274 00:26:04,060 --> 00:26:05,725 Menos alardear de lo habitual. 275 00:26:17,641 --> 00:26:20,350 LA POLICÍA BUSCA DETALLES SOBRE ESTE HOMBRE 276 00:26:33,266 --> 00:26:35,310 - ¿Conoce a Sir Song Pil-geun? - Sí. 277 00:26:35,350 --> 00:26:37,725 ¡Fue quemado por el fuego fantasma! 278 00:26:37,766 --> 00:26:39,810 ¡No existe el fuego fantasma! 279 00:26:39,850 --> 00:26:42,600 - ¡Su criado vio todo! - ¿Qué? 280 00:26:42,641 --> 00:26:45,725 ¡El cuerpo ardía, pero no vio fuego! 281 00:26:45,766 --> 00:26:46,766 ¡De ninguna manera! 282 00:27:06,475 --> 00:27:07,266 ¡Señor! 283 00:27:07,475 --> 00:27:08,475 ¿Estás bien? 284 00:27:09,016 --> 00:27:11,060 Debe haberse debilitado, señor. 285 00:27:11,100 --> 00:27:13,766 Pensé que volarías hasta casa. 286 00:27:14,516 --> 00:27:15,641 No exageres. 287 00:27:32,225 --> 00:27:34,725 - El paso es... - Es mio. 288 00:27:35,225 --> 00:27:36,225 Bien. 289 00:27:36,560 --> 00:27:37,975 Lo sabía. 290 00:27:39,225 --> 00:27:41,641 ¡No manipules la escena del crimen! 291 00:27:41,685 --> 00:27:44,391 ¡La marca de la quemadura parece un hombre! 292 00:27:44,435 --> 00:27:46,766 ¿Sabes cuál es la muerte más dolorosa? 293 00:27:47,225 --> 00:27:48,850 Quemado hasta morir. 294 00:27:51,810 --> 00:27:56,935 Pero la forma en que murió no muestra nada. signo de retorcerse de dolor. 295 00:27:57,475 --> 00:28:02,100 Significa que no pudo moverse antes de que lo quemaran. 296 00:28:04,685 --> 00:28:07,560 - Un fuego invisible... - Y... 297 00:28:07,601 --> 00:28:11,475 Conozco al asesino siempre regresa a la escena del crimen. 298 00:28:11,891 --> 00:28:12,891 ¿Señor? 299 00:28:13,225 --> 00:28:16,183 ¿Ves el sombrero de bambú detrás de ti? 300 00:28:16,266 --> 00:28:18,475 Él sigue mirando hacia aquí. 301 00:28:21,975 --> 00:28:23,016 ¡Sombrero de bambú! 302 00:28:23,850 --> 00:28:25,435 ¿Me pegarás y te irás? 303 00:28:26,685 --> 00:28:27,685 Qué grosero. 304 00:28:36,350 --> 00:28:37,350 ¿Brusco? 305 00:28:37,435 --> 00:28:38,435 ¿A mí? 306 00:28:38,683 --> 00:28:40,475 Me pegaste y no dijiste perdón. 307 00:28:40,516 --> 00:28:44,850 Aún así, ¿cómo te atreves a intentarlo? tocar mi ropa? 308 00:28:45,766 --> 00:28:47,100 ¿Cómo me atrevo? 309 00:28:47,475 --> 00:28:49,100 ¡Cómo te atreves! 310 00:28:49,141 --> 00:28:50,141 ¡Esperar! 311 00:28:51,016 --> 00:28:55,475 ¡Cuida tu lenguaje! ¿Donde están tus modales? 312 00:28:55,516 --> 00:28:56,935 Quédate fuera, sirviente. 313 00:28:56,975 --> 00:28:57,975 ¿Servidor? 314 00:29:00,100 --> 00:29:02,891 ¿Escuchó eso, señor? ¡Me llamó sirvienta! 315 00:29:05,641 --> 00:29:06,641 ¡Señor! ¡Ten cuidado! 316 00:29:08,560 --> 00:29:09,725 ¿Se encuentra bien, señor? 317 00:29:10,310 --> 00:29:11,560 ¡Te pillaré! 318 00:29:40,100 --> 00:29:41,185 ¿Me conoces? 319 00:29:54,100 --> 00:29:55,185 ¿El monje? 320 00:29:56,185 --> 00:29:58,600 ¿El monje budista del cartel? 321 00:29:58,641 --> 00:30:00,891 ¿Alguien vino por su cuerpo? 322 00:30:01,475 --> 00:30:03,975 Eres el primero en venir por él. 323 00:30:04,016 --> 00:30:07,725 Entonces, todo lo que sabes es que ¿Es un monje budista? 324 00:30:07,766 --> 00:30:10,185 ¿Por qué preguntas eso? 325 00:30:10,810 --> 00:30:11,475 Muy bien entonces. 326 00:30:11,516 --> 00:30:14,560 ¡Esperar! ¡Muéstrame tu placa de identidad! 327 00:30:22,435 --> 00:30:24,516 ¿Quién es usted, señor? 328 00:30:24,560 --> 00:30:27,560 ¿No nos mencionó Sir Choi Jae-kyung? 329 00:30:27,600 --> 00:30:30,060 ¿Eres el detective de la capital? 330 00:30:30,100 --> 00:30:30,810 Sí. 331 00:30:30,850 --> 00:30:33,225 No hay caso que no pueda resolver. 332 00:30:33,266 --> 00:30:35,225 - Soy el mejor detective de... - Discúlpeme señor. 333 00:30:35,685 --> 00:30:39,350 ¿A dónde fue? 334 00:30:41,685 --> 00:30:44,225 Deseo ver el cadáver de Song Pil-geun. 335 00:30:44,266 --> 00:30:45,725 Eso es imposible, señor. 336 00:30:45,766 --> 00:30:48,560 El magistrado dio órdenes Nunca mostrárselo a nadie. 337 00:30:48,600 --> 00:30:51,850 ¡Por supuesto que no! Si el magistrado lo dijera. 338 00:30:54,935 --> 00:30:58,100 Pensándolo bien, tal vez No dijo nunca. 339 00:30:58,141 --> 00:31:00,475 No existe el nunca. 340 00:31:02,391 --> 00:31:05,310 - Podrías echar un vistazo por la noche. - Bien. 341 00:31:05,435 --> 00:31:07,850 - Volveré por la noche. - Sí, señor. 342 00:31:11,310 --> 00:31:13,225 ¿Qué dibujó, señor? 343 00:31:14,975 --> 00:31:18,641 ¿No es ella la mujer de antes? 344 00:31:19,350 --> 00:31:20,891 Esa señora... 345 00:31:21,516 --> 00:31:23,100 ¿Te diste cuenta? 346 00:31:23,516 --> 00:31:24,516 Bien, 347 00:31:24,600 --> 00:31:27,310 ella era un poco rara y muy fuerte. 348 00:31:27,350 --> 00:31:28,391 Ella es maravillosa. 349 00:31:29,060 --> 00:31:30,435 No otra vez. 350 00:31:30,891 --> 00:31:33,435 ¿Por qué dibujar una mujer bonita? en un momento como este? 351 00:31:33,475 --> 00:31:35,391 Lo necesito para investigar. 352 00:31:35,435 --> 00:31:36,600 ¿Investigar qué? 353 00:31:37,100 --> 00:31:39,475 Si quieres conocerla, sólo dilo. 354 00:31:39,516 --> 00:31:41,016 ¡Ella está allí dondequiera que vayamos! 355 00:31:41,725 --> 00:31:45,766 Eso significa que ella está conectada. a este caso de alguna manera. 356 00:31:48,725 --> 00:31:50,141 - Entonces... - Tal vez... 357 00:31:50,850 --> 00:31:53,766 Ella podría estar persiguiéndonos. 358 00:31:54,891 --> 00:31:56,891 ¿A nosotros? ¿Por qué Señor? 359 00:31:58,560 --> 00:31:59,810 ¡Señor! ¡Soy yo! 360 00:31:59,850 --> 00:32:03,641 Debes descubrir quién es ella. y por qué ella está detrás de este caso. 361 00:32:03,685 --> 00:32:05,141 Sí, señor. 362 00:32:06,725 --> 00:32:09,891 Este tipo rudo parece sospechoso. 363 00:32:11,266 --> 00:32:12,391 Es una mujer. 364 00:32:13,016 --> 00:32:14,060 Y ella es bonita. 365 00:32:18,766 --> 00:32:20,560 ¿Te quedarás ciego en tu vejez? 366 00:32:22,435 --> 00:32:23,185 Olvídalo. 367 00:32:23,225 --> 00:32:25,810 La encontraré. Puedes volver a casa. 368 00:32:25,850 --> 00:32:26,850 ¡No señor! 369 00:32:27,141 --> 00:32:30,435 ¡Encontraré a este tonto! ¡Me refiero a esta mujer! 370 00:33:37,060 --> 00:33:38,225 Mirar. 371 00:33:38,266 --> 00:33:40,850 Tiene hollín en la nariz. 372 00:33:41,141 --> 00:33:43,141 Fue quemado cuando estaba vivo. 373 00:34:14,891 --> 00:34:18,141 Parece que estamos aquí con el mismo propósito. 374 00:34:23,266 --> 00:34:25,350 ¿Quieres echar un vistazo? 375 00:34:25,641 --> 00:34:28,685 ¿O pelearemos y traeremos a los guardias? 376 00:34:44,891 --> 00:34:46,600 Un fuego invisible... 377 00:34:47,350 --> 00:34:52,975 Parece que fue fatal herido antes de ser quemado. 378 00:34:53,016 --> 00:34:55,850 Entonces la cicatriz debe estar en alguna parte. 379 00:35:05,060 --> 00:35:08,016 Mientras enterramos a los muertos, Se descubrieron dos cadáveres. 380 00:35:08,060 --> 00:35:10,685 El quemado no estaba podrido en absoluto. 381 00:35:13,641 --> 00:35:16,185 ¡Sólo el cadáver quemado desapareció! 382 00:35:44,141 --> 00:35:46,600 ¿Es un vampiro real? 383 00:35:47,225 --> 00:35:50,016 La flecha alcanzó precisamente el corazón. 384 00:35:50,725 --> 00:35:54,435 Él no sólo quería el sangre, sino matarlo. 385 00:35:55,685 --> 00:35:57,185 'Yeom' significa manchar. 386 00:35:58,350 --> 00:36:00,725 ¿Por qué el asesino dejó una señal? 387 00:36:01,560 --> 00:36:03,891 ¿Quizás un asesinato prevenido? 388 00:36:05,060 --> 00:36:08,060 Esta carta tiene algo que ver con tinciones o tintes. 389 00:36:08,516 --> 00:36:12,185 Ir a la planta de pintura y reúnete con los pintores en busca de pistas. 390 00:36:12,685 --> 00:36:15,016 Buscaré aquí en la tintorería. 391 00:36:20,266 --> 00:36:22,600 HA BYUNG-EUN 392 00:36:55,016 --> 00:36:56,435 ¿Por qué estás aquí? 393 00:36:56,685 --> 00:36:58,641 ¿Hasta cuándo me seguirás? 394 00:36:59,935 --> 00:37:02,850 También vi a alguien en llamas. 395 00:37:04,475 --> 00:37:05,475 ¿Dónde? 396 00:37:07,975 --> 00:37:08,975 No estoy seguro. 397 00:37:09,725 --> 00:37:14,100 No estoy seguro de dónde, quién, o por qué recuerdo eso. 398 00:37:15,435 --> 00:37:19,810 Algo debe haberlo matado. que parece humano pero no lo es. 399 00:37:22,435 --> 00:37:24,975 ¿Algo que parece humano pero no lo es? 400 00:37:25,975 --> 00:37:28,935 ¿Son realmente fuertes y rápidos? 401 00:37:29,685 --> 00:37:31,310 ¿Y sanar rápido si están heridos? 402 00:37:32,185 --> 00:37:33,435 ¿Sabes acerca de los vampiros? 403 00:37:35,516 --> 00:37:36,850 ¿Vampiros? 404 00:37:38,225 --> 00:37:39,891 Los vampiros son inmortales. 405 00:37:41,100 --> 00:37:45,016 No resultan heridos ni mueren. 406 00:37:46,225 --> 00:37:47,475 ¿Inmortal? 407 00:39:44,350 --> 00:39:45,600 Tengo una pregunta. 408 00:39:46,100 --> 00:39:48,350 Definitivamente estás en mi memoria. 409 00:39:50,350 --> 00:39:51,560 ¿Quién soy? 410 00:39:53,975 --> 00:39:55,975 Al convertirse en un monstruo, tu memoria se perdió. 411 00:39:56,685 --> 00:39:58,475 Si quieres recuperar tu memoria, 412 00:40:00,560 --> 00:40:01,641 beber sangre. 413 00:40:09,100 --> 00:40:10,100 ¿Estás bien? 414 00:40:11,516 --> 00:40:12,516 ¡Tonto! 415 00:40:12,891 --> 00:40:16,391 ¿Cómo te atreves a molestar a la leyes de este mundo! 416 00:40:16,810 --> 00:40:19,725 Sé que estás detrás ¡las muertes siniestras! 417 00:40:19,766 --> 00:40:22,725 ¿Cómo te atreves a intentar vivir? matando gente inocente! 418 00:40:23,225 --> 00:40:24,310 ¿Gente inocente? 419 00:40:25,475 --> 00:40:26,016 ¿OMS? 420 00:40:26,060 --> 00:40:27,141 ¡Cómo te atreves! 421 00:40:27,435 --> 00:40:30,185 Crees que puedes salirte con la tuya ¿Asesinar porque eres inmortal? 422 00:40:30,560 --> 00:40:33,350 ¡Sé cómo desterrarte! 423 00:40:36,641 --> 00:40:38,060 ¿Quieres recordar? 424 00:40:39,725 --> 00:40:40,975 ¡Entonces mira esto! 425 00:41:30,350 --> 00:41:32,600 ¡Señor! ¡Qué pasó! 426 00:41:35,685 --> 00:41:38,685 Debemos sacar la flecha. ¡Sujétalo ahora! 427 00:41:42,225 --> 00:41:43,560 Es una buena idea. 428 00:41:43,975 --> 00:41:46,810 ¿Pero no estamos en la misma clase? ¡Deja de darme órdenes! 429 00:41:46,850 --> 00:41:47,850 ¡Apresúrate! 430 00:41:48,685 --> 00:41:51,766 Lo haré, pero míralo. 431 00:42:46,141 --> 00:42:47,141 ¿Señor? 432 00:42:47,685 --> 00:42:49,641 - ¿Estás bien? - Sí. 433 00:42:54,310 --> 00:42:56,266 ¿No es rara, señor? 434 00:42:56,975 --> 00:42:58,516 ¿Lo sentiste tú también? 435 00:42:58,766 --> 00:42:59,766 ¿Usted también, señor? 436 00:43:00,016 --> 00:43:01,016 Sí. 437 00:43:01,435 --> 00:43:05,516 Pensé que era extraña desde el principio. 438 00:43:06,310 --> 00:43:08,766 Ella anda sola. 439 00:43:09,435 --> 00:43:12,350 Ella te habla con desdén y te da órdenes. 440 00:43:12,600 --> 00:43:14,266 Ella está fuera de este mundo, señor. 441 00:43:14,725 --> 00:43:17,266 Todo se suma a una sola cosa. 442 00:43:17,891 --> 00:43:18,891 ¿Qué? 443 00:43:19,391 --> 00:43:20,600 Está loca. 444 00:43:21,641 --> 00:43:25,350 Las chicas locas no usan flores. sobre sus cabezas estos días. 445 00:43:26,310 --> 00:43:29,266 ¡Prueba todo lo que quieras, pero no podrás engañarme! 446 00:43:35,225 --> 00:43:37,891 Si quieres recordar, bebe sangre. 447 00:43:48,475 --> 00:43:51,516 Ella luchó contra un vampiro. ¿Ella también lo es? 448 00:43:51,560 --> 00:43:53,516 No, no puede ser. 449 00:43:53,560 --> 00:43:56,310 Si lo es, no puede estar bien bajo el sol. 450 00:43:56,350 --> 00:43:58,560 Y ella no me habría salvado. 451 00:43:58,600 --> 00:44:01,391 Si atrapa al monstruo antes de que encuentre mi memoria... 452 00:44:01,435 --> 00:44:03,516 Pero ella es similar a él. 453 00:44:03,560 --> 00:44:07,060 Es arrogante, pero tiene un cerebro útil. 454 00:44:07,100 --> 00:44:09,016 Ella es bastante arrogante. 455 00:44:09,060 --> 00:44:11,641 Pero su habilidad para luchar él es bastante útil. 456 00:44:11,685 --> 00:44:16,141 Con mi cerebro y el de esta mujer cuerpo, podemos atrapar al monstruo. 457 00:44:16,185 --> 00:44:17,266 ¿Trabajar con ella? 458 00:44:17,475 --> 00:44:18,641 Mi cerebro y... 459 00:44:19,185 --> 00:44:20,435 ¡El cuerpo de Seo-pil! 460 00:44:21,766 --> 00:44:22,685 ¡Maldita sea! 461 00:44:22,725 --> 00:44:23,975 ¡El cuerpo de esta mujer! 462 00:44:26,891 --> 00:44:29,016 Ups. ¿He dicho eso en voz alta? 463 00:44:30,935 --> 00:44:32,766 No es lo que parecía. 464 00:44:32,810 --> 00:44:35,100 - Me refiero a tu... - Si me ayudas, 465 00:44:35,725 --> 00:44:37,225 Te ayudaré a atrapar al monstruo. 466 00:44:37,391 --> 00:44:38,225 Pero 467 00:44:38,266 --> 00:44:40,100 No puedes preguntar nada sobre mí. 468 00:44:40,725 --> 00:44:43,560 Acordado. ¿Pero ayudarte con qué? 469 00:44:44,560 --> 00:44:48,016 Perdí la memoria. 470 00:44:49,891 --> 00:44:51,516 Quiero saber quién soy. 471 00:44:52,266 --> 00:44:53,266 Bien. 472 00:44:53,435 --> 00:44:56,516 Pero hay un problema. 473 00:44:57,100 --> 00:44:57,891 ¿Qué es? 474 00:44:57,935 --> 00:44:59,100 No me llames señor. 475 00:44:59,516 --> 00:45:00,641 Entonces no me llame señora. 476 00:45:00,685 --> 00:45:01,685 ¿En realidad? 477 00:45:01,725 --> 00:45:02,725 Eso funciona. 478 00:45:04,185 --> 00:45:06,391 Esperar. Tal vez no. 479 00:45:07,141 --> 00:45:08,685 ¿Está realmente loca? 480 00:45:09,185 --> 00:45:10,185 Por cierto, 481 00:45:11,435 --> 00:45:14,100 ¿Cómo supiste que el tintero moriría? 482 00:45:15,100 --> 00:45:19,391 La punta de flecha del cadáver de Song. Tenía una letra que significa "manchar". 483 00:45:19,435 --> 00:45:24,141 Mi cabeza inteligente se dio cuenta es una pista de su próximo asesinato... 484 00:45:27,850 --> 00:45:28,850 ¡La punta de flecha! 485 00:45:40,310 --> 00:45:45,141 ¡Oh, no! ¡Hermano! 486 00:45:45,266 --> 00:45:46,266 ¿Quién es ese? 487 00:45:46,725 --> 00:45:48,766 - Debe ser el hermano del muerto. - ¿Qué? 488 00:45:49,183 --> 00:45:51,725 Sólo tiene una hermana menor. 489 00:45:57,185 --> 00:46:00,141 Bien. Lo hace. 490 00:46:01,475 --> 00:46:03,475 Entonces ¿quién soy yo? 491 00:46:03,516 --> 00:46:05,350 Bueno yo soy... 492 00:46:05,391 --> 00:46:07,016 Soy su hermana. 493 00:46:28,141 --> 00:46:29,975 Entonces ¿quién es él? 494 00:46:31,225 --> 00:46:34,225 - Bueno, soy su marido... - Mi sirviente. 495 00:46:35,185 --> 00:46:36,560 Su nombre es Bang-ja. 496 00:46:39,725 --> 00:46:40,891 Saludame. 497 00:46:43,560 --> 00:46:45,100 Hola señora. 498 00:46:46,310 --> 00:46:49,725 Está disfrazado para protegerme. 499 00:46:51,560 --> 00:46:54,350 Será examinado pronto. Por favor se rapido. 500 00:46:54,391 --> 00:46:56,641 - Por supuesto señor. - Vamos. 501 00:46:56,850 --> 00:46:58,185 ¡Gracias Señor! 502 00:46:59,685 --> 00:47:00,685 ¿Un sirviente? 503 00:47:02,391 --> 00:47:04,685 Encuentra la punta de flecha, Bang-ja. 504 00:47:23,016 --> 00:47:24,100 ¿Estás bien? 505 00:47:24,141 --> 00:47:28,641 Nuestra señora perdió el conocimiento. ¡del shock de su muerte! 506 00:47:30,060 --> 00:47:31,725 ¡Ay no, señora! 507 00:47:40,600 --> 00:47:41,975 Estoy bien. Bájame. 508 00:47:42,766 --> 00:47:43,766 No. 509 00:47:44,100 --> 00:47:46,935 ¡Bájame! ¡Me dejó fuera! 510 00:47:47,435 --> 00:47:49,475 Finge que estás dormido, ¿quieres? 511 00:47:49,810 --> 00:47:53,060 La gente pensará que es extraño si no lo haces. 512 00:48:00,141 --> 00:48:04,516 ¿De verdad no recuerdas nada? 513 00:48:05,100 --> 00:48:07,016 Ni siquiera sé mi nombre. 514 00:48:09,600 --> 00:48:11,641 Entonces hagamos uno. 515 00:48:13,766 --> 00:48:14,766 ¿Mi nombre? 516 00:48:15,435 --> 00:48:17,975 Tendremos que andar juntos así. 517 00:48:18,641 --> 00:48:22,391 No puedo simplemente llamarte "oye tú". 518 00:48:24,141 --> 00:48:27,141 Y soy un excelente creador de nombres. 519 00:48:27,891 --> 00:48:29,391 Escucha y escoge. 520 00:48:31,435 --> 00:48:36,310 Bertha, Dorcas, Edna, Gretel... 521 00:48:36,350 --> 00:48:38,310 No te pongas lindo conmigo. 522 00:48:43,516 --> 00:48:44,516 Vamos a ver. 523 00:48:45,225 --> 00:48:47,475 Tu piel clara es como la luna. 524 00:48:47,516 --> 00:48:51,810 "Wol" significa "luna". Y eres joven. 525 00:48:52,310 --> 00:48:53,850 ¿Qué tal Wol-young? 526 00:48:55,141 --> 00:48:58,100 Es un bonito nombre. 527 00:49:05,266 --> 00:49:07,060 'A-gyo' simplificado... 528 00:49:07,725 --> 00:49:10,516 Podría significar alguien que hace pegamento para pieles de buey. 529 00:49:11,100 --> 00:49:13,266 También podría significar tibia. 530 00:49:13,350 --> 00:49:16,350 Entonces, el siguiente podría ser un cazador o un carnicero. 531 00:49:16,685 --> 00:49:19,391 Eso es tan raro. 532 00:49:21,350 --> 00:49:23,685 No la he visto comer desde hace días. 533 00:49:25,310 --> 00:49:27,391 Incluso si tus padres mueren, sientes hambre. 534 00:49:27,810 --> 00:49:29,391 ¿Por qué no quiere comer? 535 00:49:29,810 --> 00:49:32,185 Conocí a una chica loca en casa. 536 00:49:32,560 --> 00:49:36,475 Ella correría por todas partes sin comer durante casi una semana. 537 00:49:36,975 --> 00:49:39,016 ¿Y sabes lo fuertes que son? 538 00:49:39,350 --> 00:49:41,810 ¡Pueden arrastrar a un par de hombres sin problema! 539 00:49:42,641 --> 00:49:46,560 Debería tener cuidado, señor. 540 00:49:47,016 --> 00:49:50,060 No te involucres porque es bonita. 541 00:49:50,891 --> 00:49:51,891 Hola. 542 00:49:52,310 --> 00:49:54,810 La flor te queda bien. 543 00:49:55,516 --> 00:49:56,810 Ahora, veamos cómo sonríes. 544 00:49:57,435 --> 00:49:58,435 Sonrisa. 545 00:50:00,435 --> 00:50:03,935 No actúes bonito. Justo sonríe como los demás. 546 00:50:08,560 --> 00:50:09,725 ¿Ver? Está loca. 547 00:50:10,266 --> 00:50:11,975 - Vamos a casa. - Sí, señor. 548 00:50:28,600 --> 00:50:29,685 ¡Caliente! ¡Caliente! 549 00:51:17,725 --> 00:51:19,185 ¡Yo lo protegeré, señor! 550 00:51:41,975 --> 00:51:42,975 ¡Quedarse quieto! 551 00:52:22,266 --> 00:52:23,310 ¡Señor! 552 00:52:24,641 --> 00:52:26,016 ¿Qué hay de mí? 553 00:52:37,810 --> 00:52:38,850 ¿Estás bien? 554 00:52:39,810 --> 00:52:40,810 Estoy bien. 555 00:52:41,225 --> 00:52:43,435 Te cortaron. ¿Cómo pudiste estar bien? 556 00:52:43,935 --> 00:52:45,475 - Vamos a ver. - Está bien. 557 00:52:45,516 --> 00:52:47,641 ¡No seas terco! Dame tu mano. 558 00:53:04,850 --> 00:53:07,350 ¿Quiénes eran esos hombres? 559 00:53:08,975 --> 00:53:14,766 ¿Por qué cambiar de tema? Lo viste. 560 00:53:17,060 --> 00:53:21,891 Algunas personas pueden sanar más rápido que otras. 561 00:53:22,935 --> 00:53:24,350 ¿Qué pasa si no soy humano? 562 00:53:25,810 --> 00:53:30,016 ¿Y si soy un monstruo como él? 563 00:53:37,310 --> 00:53:38,810 No eres un monstruo. 564 00:53:40,016 --> 00:53:43,016 Los vampiros no pueden durar bajo el sol como tú. 565 00:53:43,350 --> 00:53:46,600 Ellos anhelan sangre humana, pero tú no. 566 00:53:46,891 --> 00:53:49,391 Entonces no eres un monstruo. 567 00:53:50,391 --> 00:53:51,975 ¿Que sabes? 568 00:53:58,391 --> 00:54:01,891 No puedo controlar mis poderes. 569 00:54:02,350 --> 00:54:05,850 Incluso puedo sentir el aire pasando a través de mí. 570 00:54:06,516 --> 00:54:10,685 Cuando huelo sangre, siento una sed sofocante. 571 00:54:11,935 --> 00:54:13,350 A este ritmo, 572 00:54:16,016 --> 00:54:19,016 Podría morderte el cuello como ese monstruo. 573 00:54:22,225 --> 00:54:26,350 Puedes convertirte en un monstruo después de morderme. 574 00:54:26,516 --> 00:54:28,516 pero mi cuello está bien. 575 00:54:29,100 --> 00:54:32,810 Tu miedo a convertirte en un monstruo significa que aún no lo eres. 576 00:54:33,891 --> 00:54:39,141 Todo lo que veo es una buena persona que miedo de convertirse en un monstruo. 577 00:54:42,560 --> 00:54:44,060 ¿No me tienes miedo? 578 00:54:45,475 --> 00:54:49,350 Confío en el ser humano que hay en ti, Wol-young. 579 00:54:51,016 --> 00:54:54,600 Confío en que no te convertirás en un monstruo. 580 00:54:55,560 --> 00:55:00,225 Eres más fuerte y más más recto que cualquier hombre. 581 00:55:00,266 --> 00:55:03,225 No te tengo miedo. 582 00:55:03,350 --> 00:55:07,350 Siempre mantendré mi cuello abierto para ti. 583 00:55:34,016 --> 00:55:36,766 ¿Por qué no usas la puerta principal? 584 00:55:38,310 --> 00:55:41,310 Busqué por todo Ganghwa. No puedo encontrarla, señor. 585 00:55:41,766 --> 00:55:42,810 Esto es... 586 00:55:48,185 --> 00:55:49,391 ¿Ninguna señal? 587 00:55:51,600 --> 00:55:52,600 No señor. 588 00:55:53,310 --> 00:55:54,810 Creo que dejó Ganghwa. 589 00:55:55,435 --> 00:55:56,435 Dame ese. 590 00:55:57,141 --> 00:55:58,141 Mirar. 591 00:56:00,766 --> 00:56:02,225 ¿Aún no puedes encontrarla? 592 00:56:06,185 --> 00:56:08,100 ¿Consiguelo ahora? 593 00:56:08,141 --> 00:56:09,516 ¿La has visto? 594 00:56:11,185 --> 00:56:13,685 Olvídalo. Regresar a casa. 595 00:56:13,975 --> 00:56:15,560 No señor. Me quedaré y te protegeré. 596 00:56:15,600 --> 00:56:19,266 Está bien. Sólo toma cuídate mucho. 597 00:56:19,310 --> 00:56:21,141 Entonces me voy, señor. 598 00:56:23,141 --> 00:56:25,185 - ¡Usa la puerta! - Sí, señor. 599 00:56:29,850 --> 00:56:30,850 Esperar. 600 00:56:31,560 --> 00:56:34,641 ¿Soy yo el monstruo de este libro? 601 00:56:39,141 --> 00:56:40,766 ¿Esto se parece a mí? 602 00:56:41,391 --> 00:56:42,850 ¡No me veo así! 603 00:56:43,266 --> 00:56:45,016 Mis dientes están derechos. 604 00:56:47,560 --> 00:56:53,935 Y dice que los vampiros arden a la luz del sol. 605 00:56:55,350 --> 00:56:56,350 ¡Pero estoy bien! 606 00:56:57,225 --> 00:57:01,560 Eso es para vampiros que Chupó sangre humana. 607 00:57:04,685 --> 00:57:08,560 Entonces, si chupo sangre, ¿También tener miedo a la luz del sol? 608 00:57:11,391 --> 00:57:13,475 Los vampiros deben beber sangre para sobrevivir. 609 00:57:13,810 --> 00:57:17,310 Si no lo hacen, se debilitarán. 610 00:57:18,016 --> 00:57:19,016 Entonces 611 00:57:19,810 --> 00:57:21,060 ¡Morirán! 612 00:57:24,060 --> 00:57:25,060 Mirar. 613 00:57:26,685 --> 00:57:28,060 Me tienes miedo, ¿verdad? 614 00:57:32,310 --> 00:57:33,310 Sí. 615 00:57:33,891 --> 00:57:36,766 ¿Qué tiene de gracioso aquí? 616 00:57:36,810 --> 00:57:38,891 ¡Te oí afuera! 617 00:57:40,016 --> 00:57:41,766 ¡Piensen juntos en nuestra historia! 618 00:57:41,810 --> 00:57:43,475 ¡Todas esas noches juntos! 619 00:57:44,016 --> 00:57:45,975 ¿Cómo puedes abandonarme por una chica loca? 620 00:57:46,141 --> 00:57:49,600 ¡Se arrepentirá de haberme dejado algún día, señor! 621 00:57:51,266 --> 00:57:53,141 Tienes mucha suerte, perra. 622 00:57:55,810 --> 00:58:00,141 Si alguna vez muerdo a alguien, él será el primero. 623 00:58:01,016 --> 00:58:02,016 Por cierto, señor. 624 00:58:02,060 --> 00:58:05,560 Debo tener menopausia. 625 00:58:05,850 --> 00:58:08,391 Sigo teniendo sofocos. 626 00:58:08,435 --> 00:58:10,185 ¿Ver? ¡Estoy ardiendo por dentro! 627 00:58:11,350 --> 00:58:12,266 ¡Tengo calor! ¡Volver! 628 00:58:12,310 --> 00:58:13,641 ¡No hagas esto! 629 00:58:13,685 --> 00:58:14,766 ¡Vuelva, señor! 630 00:58:14,810 --> 00:58:16,725 ¿A que estas mirando? 631 00:58:16,766 --> 00:58:18,685 ¡Prepararse! ¡Tenemos que irnos! 632 00:58:20,060 --> 00:58:22,560 No seas una carga para nosotros. 633 00:58:23,641 --> 00:58:24,766 Ella no cederá. 634 00:58:24,810 --> 00:58:25,725 ¡Por qué tú! 635 00:58:25,810 --> 00:58:28,100 ¡Detener! ¡Estás pidiendo morir! 636 00:58:28,141 --> 00:58:29,810 ¿Qué le pasa, señor? 637 00:58:36,685 --> 00:58:37,810 ¿Qué estás haciendo? 638 00:58:37,850 --> 00:58:39,016 ¡Basta, señor! 639 00:58:39,060 --> 00:58:40,516 ¿Eres un pervertido? 640 00:58:47,810 --> 00:58:49,560 ¿Qué ocurre? 641 00:58:51,185 --> 00:58:52,975 ¡Escapar! ¡Detener! 642 00:59:15,766 --> 00:59:20,141 ¿De verdad decía 'A-gyo' en la punta de la flecha? 643 00:59:20,725 --> 00:59:24,516 ¿Por qué? ¿Crees que ni siquiera sé leer? 644 00:59:24,560 --> 00:59:25,891 Sólo déjame ver. 645 00:59:25,935 --> 00:59:30,810 ¡De ninguna manera! ¡Me enoja que pienses que no sé leer! 646 00:59:30,850 --> 00:59:32,685 ¡Te morderé! 647 00:59:37,391 --> 00:59:39,641 Es un personaje simplificado. 648 00:59:40,225 --> 00:59:43,310 Se hicieron personajes simplificados para... 649 00:59:43,350 --> 00:59:44,516 Wol-gyo. 650 00:59:45,685 --> 00:59:47,435 Lo leíste mal. 651 00:59:47,766 --> 00:59:49,141 Sabía que era Wol-gyo. 652 00:59:49,600 --> 00:59:51,016 Por supuesto que lo sabía. 653 00:59:52,766 --> 00:59:54,935 Tenía razón otra vez. 654 00:59:56,475 --> 00:59:58,350 Este estanque se llama Wol-gyo. 655 00:59:59,600 --> 01:00:02,016 El Salón Ganghwa solía estar aquí. 656 01:00:02,266 --> 01:00:03,641 ¿Salón Ganghwa? 657 01:00:03,685 --> 01:00:07,516 Algunos dicen que es la venganza de aquellos. que murió en el incendio del Ganghwa Hall. 658 01:00:07,975 --> 01:00:12,266 Entonces la próxima víctima debe estar conectado a este lugar. 659 01:00:12,641 --> 01:00:17,391 Si el incendio aquí fue planeado para matar vidas inocentes, 660 01:00:18,185 --> 01:00:22,475 el esta matando a esos involucrado para vengarse? 661 01:00:22,935 --> 01:00:25,225 ¡Ese tonto espantoso! 662 01:00:30,100 --> 01:00:32,225 Debe tener sus razones. 663 01:00:34,560 --> 01:00:39,141 El monstruo también debió haber sido humano alguna vez. 664 01:00:41,225 --> 01:00:42,225 Como yo. 665 01:00:46,435 --> 01:00:48,641 Hay tristeza en sus ojos. 666 01:00:56,516 --> 01:00:59,185 ¿No perdiste la memoria? 667 01:00:59,560 --> 01:01:02,391 ¿Cómo conociste el Ganghwa Hall? 668 01:01:04,060 --> 01:01:05,391 No estoy seguro. 669 01:01:06,725 --> 01:01:08,350 Me acaba de llegar. 670 01:01:10,266 --> 01:01:12,850 Vi el Salón Ganghwa aquí. 671 01:01:38,560 --> 01:01:41,725 ¿La punta de flecha apuntaba al Salón Ganghwa? 672 01:01:42,475 --> 01:01:45,516 La próxima víctima está conectada. al fuego hace 30 años. 673 01:01:45,560 --> 01:01:49,225 Pregunta a agentes inmobiliarios y descúbrelo por qué Ganghwa Hall ha desaparecido. 674 01:01:49,850 --> 01:01:52,100 Investigaré más sobre Ha Byung-eun. 675 01:02:00,435 --> 01:02:03,060 Debe ser el padre de Ha Byung-eun. 676 01:02:16,435 --> 01:02:20,810 ¿Por qué realizar un sacrificio en lugar de deseando lo mejor para el espíritu de su hijo? 677 01:02:58,225 --> 01:02:59,225 ¿Yaya? 678 01:03:05,475 --> 01:03:07,350 ¿Has olvidado? 679 01:03:10,435 --> 01:03:12,391 ¿Creías que se había acabado? 680 01:03:14,560 --> 01:03:18,600 ¿Me viste morir, pero viviste cómodamente? 681 01:03:21,891 --> 01:03:25,435 Así como asesinaste a mi esposa y a mi hijo, 682 01:03:26,225 --> 01:03:28,850 ¡Te destruiré a ti y a tu familia! 683 01:03:31,060 --> 01:03:32,435 ¡Perdóname! 684 01:03:35,350 --> 01:03:38,185 ¡Merezco morir! 685 01:04:16,475 --> 01:04:18,516 No pude protegerte hasta el final. 686 01:04:19,516 --> 01:04:20,516 Lo lamento. 687 01:04:24,141 --> 01:04:25,141 ¡Hijo! 688 01:04:33,391 --> 01:04:34,935 - ¿Salón Ganghwa? - Sí. 689 01:04:35,600 --> 01:04:39,435 Escuché Ganghwa Hall quemado hace 30 años. 690 01:04:39,475 --> 01:04:41,016 ¿Qué pasó? 691 01:04:42,310 --> 01:04:43,935 No fue sólo un incendio. 692 01:04:46,810 --> 01:04:47,810 Fue traición. 693 01:04:48,685 --> 01:04:49,475 ¿Traición? 694 01:04:49,516 --> 01:04:55,060 Dicen que la corona Prince fue envenenado allí. 695 01:04:55,685 --> 01:05:01,225 Entonces, la familia Jeong fue aniquilada. y allí se hizo un estanque. 696 01:05:01,435 --> 01:05:05,850 ¿La familia Jeong era propietaria del Ganghwa Hall? 697 01:05:11,185 --> 01:05:12,975 ¡Él mató a tu hijo! 698 01:05:13,016 --> 01:05:14,185 ¿Quién es él? 699 01:05:14,891 --> 01:05:15,810 ¡Jeong In-yul! 700 01:05:15,850 --> 01:05:18,935 La familia Jeong ha sido leal. al rey durante generaciones. 701 01:05:18,975 --> 01:05:22,725 Jeong In-yul y su padre También fueron muy leales. 702 01:05:23,516 --> 01:05:28,475 pero fueron ejecutados por planear una traición. 703 01:05:28,935 --> 01:05:30,060 Jeong In-yul... 704 01:05:30,891 --> 01:05:34,766 ¡Ha vuelto del infierno! 705 01:05:35,641 --> 01:05:36,766 Jeong In-yul... 706 01:05:49,935 --> 01:05:50,935 ¿Un premio real? 707 01:05:51,310 --> 01:05:54,766 Para aquellos que reportaron el ¿El asesinato del Príncipe Heredero? 708 01:05:55,685 --> 01:05:57,935 Hong Jeong-ho, Song Gap-young, Ha Il-ju... 709 01:05:58,475 --> 01:05:59,475 Hong... 710 01:05:59,891 --> 01:06:01,685 ¡Hong Tae-mun, Song Pil-geun, Ha Byung-eun! 711 01:06:02,435 --> 01:06:05,016 ¡Mató a los hijos de los que están aquí en orden! 712 01:06:05,060 --> 01:06:07,225 Deben haber dos nombres más. 713 01:06:07,641 --> 01:06:08,641 ¿Choi Il-kyu? 714 01:06:09,060 --> 01:06:11,766 - ¿El dueño de Yeon-mi Lodge? - Sí. 715 01:06:12,350 --> 01:06:15,685 El terreno y la edificación. Pertenecía a la familia Jeong. 716 01:06:15,725 --> 01:06:19,060 Pero después de que murieron, todo Fue a Choi Il-kyu. 717 01:06:19,810 --> 01:06:23,266 Entonces el próximo objetivo debe será su hijo, Jae-kyung. 718 01:06:23,685 --> 01:06:28,100 Sabía que llegaría su turno, entonces leyó sobre monstruos. 719 01:06:28,685 --> 01:06:29,685 Jeong In-yul... 720 01:06:30,185 --> 01:06:33,810 Él se está vengando de esos quien denunció la traición. 721 01:06:38,060 --> 01:06:39,560 ¡Hoy es día 12! 722 01:06:40,100 --> 01:06:41,016 ¿Qué pasa con eso, señor? 723 01:06:41,060 --> 01:06:42,600 Hong Tae-mun murió el día 3. 724 01:06:42,641 --> 01:06:43,891 Song murió el día 6. 725 01:06:43,935 --> 01:06:45,560 ¡Y Ha murió el día 9! 726 01:06:47,100 --> 01:06:48,516 ¡No hay tiempo! 727 01:06:49,600 --> 01:06:52,475 No podemos luchar contra un vampiro. ¡Con nuestras propias manos! 728 01:06:54,810 --> 01:06:56,850 Entonces, ¿cómo lo detenemos, señor? 729 01:06:57,225 --> 01:06:59,685 ¡Golpéalo con plata o quémalo! 730 01:07:00,141 --> 01:07:04,060 Si no quemas su corazón, podría ser revivido con sangre. 731 01:07:43,016 --> 01:07:45,516 El asesino vendrá aquí esta noche. 732 01:07:46,310 --> 01:07:50,016 Tiene habilidades extraordinarias y no será fácil luchar. 733 01:07:50,350 --> 01:07:51,810 Debes disparar... 734 01:07:59,516 --> 01:08:01,725 ¡Debes dispararle con flechas de fuego! 735 01:08:02,060 --> 01:08:03,060 ¡Sí, señor! 736 01:09:26,641 --> 01:09:27,641 ¡Jeong In-yul! 737 01:09:30,810 --> 01:09:34,560 tu y tu padre ¡Envenenó al Príncipe Heredero! 738 01:09:34,766 --> 01:09:37,391 ¿Pero quieres venganza? 739 01:09:37,766 --> 01:09:39,560 En lugar de arrepentirse, 740 01:09:39,600 --> 01:09:41,560 ¡Tomaste vidas inocentes! 741 01:09:41,935 --> 01:09:44,185 ¡Pagarás por tu crimen! 742 01:09:45,516 --> 01:09:46,975 ¿Pagar por mi crimen? 743 01:09:48,060 --> 01:09:50,850 ¡Morirás aquí también! 744 01:10:15,266 --> 01:10:16,600 ¿Dolor, dices? 745 01:10:17,685 --> 01:10:19,975 ¿Qué sabes sobre el dolor interminable? 746 01:10:20,810 --> 01:10:24,435 ¿Cómo te atreves a decirme que pague por mi crimen? 747 01:10:29,766 --> 01:10:30,935 Bajalo. 748 01:10:35,016 --> 01:10:37,350 Aunque busques sangre ahora, 749 01:10:37,725 --> 01:10:40,225 ¿No fuiste alguna vez un hombre de honor? 750 01:10:44,435 --> 01:10:46,391 Ya que tu memoria no ha vuelto, 751 01:10:47,391 --> 01:10:49,935 No debes saber cómo moriste. 752 01:10:53,350 --> 01:10:54,350 ¿Por qué? 753 01:10:55,225 --> 01:10:57,475 ¿Crees que tu muerte fue diferente a la mía? 754 01:10:58,100 --> 01:11:01,266 Cuando recuerdas cómo murió y quién te mató, 755 01:11:01,810 --> 01:11:05,266 Te volverás como yo. 756 01:11:05,310 --> 01:11:06,310 No. 757 01:11:06,725 --> 01:11:08,641 No seré un monstruo como tú. 758 01:11:09,266 --> 01:11:10,560 Bebe sangre. 759 01:11:11,766 --> 01:11:14,435 Encuentra tus recuerdos dolorosos 760 01:11:14,475 --> 01:11:18,266 y vengarse del dia de luna llena! 761 01:12:03,185 --> 01:12:04,685 ¡Tu debes vivir! 762 01:12:26,766 --> 01:12:30,016 ¿Quieres convertirme en un verdadero vampiro? 763 01:12:32,891 --> 01:12:35,185 ¿Por qué intentaste darme sangre? 764 01:12:38,060 --> 01:12:39,391 Quería salvarte. 765 01:12:42,266 --> 01:12:43,266 ¿Por qué? 766 01:12:47,850 --> 01:12:50,100 ¿Y si te muerdo? 767 01:12:50,850 --> 01:12:52,391 Tú también te convertirás en vampiro. 768 01:12:53,060 --> 01:12:55,810 ¿Quieres vivir de sangre inocente? 769 01:12:57,310 --> 01:13:01,600 Aun así, nunca bebería la sangre de otra persona. 770 01:13:07,266 --> 01:13:10,975 Entonces morderé a Seo-pil por ti. para que no te sientas solo. 771 01:13:23,310 --> 01:13:26,310 Estar con la loca, Ha perdido la cabeza, señor. 772 01:14:05,060 --> 01:14:06,060 Sí, señora. 773 01:14:15,060 --> 01:14:19,185 SIR HA IL-JU Y CHOI IL-KYU MURIERON 774 01:14:20,766 --> 01:14:25,475 ¿No hay advertencias esta vez? Debe haber otro objetivo. 775 01:14:29,016 --> 01:14:30,766 ¿Seopil? Despertar. 776 01:14:30,810 --> 01:14:32,725 Déjame tomar tu mano. 777 01:14:33,185 --> 01:14:35,060 ¡Dije que despertaras! 778 01:15:03,141 --> 01:15:05,641 Morderé a Seo-pil por ti. 779 01:15:19,391 --> 01:15:21,560 ¡Vístete ya! 780 01:15:21,600 --> 01:15:22,935 Sí, señor. 781 01:15:23,560 --> 01:15:25,891 Alguien morirá en 3 días. 782 01:15:25,935 --> 01:15:28,266 Debemos encontrar al último informante antes de esa fecha. 783 01:15:41,725 --> 01:15:44,766 Choi Il-kyu también debe tener el premio real. 784 01:15:45,560 --> 01:15:48,975 ¿Por qué ocultar un certificado orgulloso? 785 01:15:50,435 --> 01:15:52,560 ¿Estaba avergonzado de ello? 786 01:16:02,266 --> 01:16:04,016 La luna llena es dentro de 3 días. 787 01:16:04,475 --> 01:16:06,725 Es cuando los espíritus ¡Los poderes son los más fuertes! 788 01:16:06,766 --> 01:16:07,766 ¡Esperar! 789 01:16:08,391 --> 01:16:10,310 La Fiesta de la Luna Llena... 790 01:16:11,225 --> 01:16:12,766 ¡Su Majestad estará aquí! 791 01:16:12,810 --> 01:16:13,810 ¿Señor? 792 01:16:14,266 --> 01:16:15,641 Por favor, huye. 793 01:16:16,725 --> 01:16:18,685 ¡Ya no puedo protegerte! 794 01:16:33,516 --> 01:16:35,350 ¿Qué queréis tontos? 795 01:16:35,391 --> 01:16:36,391 ¡Señor! 796 01:16:37,225 --> 01:16:40,141 Quedarse atrás. Yo me encargaré de ellos. 797 01:16:41,100 --> 01:16:42,100 Pero... 798 01:16:43,060 --> 01:16:46,185 Ahora soy inmortal, señor. 799 01:16:46,850 --> 01:16:48,266 Mi cuerpo está en llamas. 800 01:16:48,641 --> 01:16:50,766 ¡No puedo controlar mis nuevos poderes! 801 01:16:51,225 --> 01:16:53,600 - ¡Seo-pil! De hecho... - ¡Escuchar! 802 01:16:53,641 --> 01:16:57,141 Tendré piedad y te daré tiempo para correr. 803 01:16:57,185 --> 01:17:01,185 O sino hoy será ¡Tu último día como humanos! 804 01:17:05,600 --> 01:17:06,725 ¡Matones tontos! 805 01:17:07,766 --> 01:17:12,100 ¡Me deleitaré con tu sangre! 806 01:17:12,560 --> 01:17:14,850 ¡Te dibujé las marcas de los mordiscos! 807 01:17:27,641 --> 01:17:29,475 Tienes lo que quiero. 808 01:17:30,100 --> 01:17:33,100 Si me lo das, me iré tranquilamente. 809 01:17:38,310 --> 01:17:40,310 Esto te ayudará a decidir. 810 01:17:44,600 --> 01:17:45,600 ¡Detener! 811 01:18:10,225 --> 01:18:15,016 Cuando desperté en la montaña, Me lo dio un monje. 812 01:18:16,685 --> 01:18:18,600 El caso de hace 30 años... 813 01:18:19,350 --> 01:18:22,475 Quizás los perpetradores y las víctimas deben ser cambiadas. 814 01:18:23,310 --> 01:18:26,266 ¡Esos matones están intentando ocultar algo! 815 01:18:26,685 --> 01:18:30,185 ¿Qué querían? ¿Qué había dentro? 816 01:18:32,560 --> 01:18:37,185 Era un pergamino con extraños códigos secretos. 817 01:18:37,225 --> 01:18:38,225 ¿Códigos secretos? 818 01:18:39,850 --> 01:18:42,685 ¡Mi inteligente cerebro lo habría resuelto! 819 01:18:42,725 --> 01:18:44,016 Qué lástima. 820 01:18:44,891 --> 01:18:45,891 ¡Maldita sea! 821 01:18:46,060 --> 01:18:47,975 - ¡Por qué eres pequeño! - ¿Qué? 822 01:18:48,016 --> 01:18:49,185 ¡Recuerdo! 823 01:18:59,850 --> 01:19:03,060 Se escriben códigos secretos. con ciertos patrones. 824 01:19:03,350 --> 01:19:05,975 Si encuentra el patrón, podrá leerlo. 825 01:19:18,560 --> 01:19:21,100 ¿Dónde está ese inteligente cerebro tuyo? 826 01:19:21,141 --> 01:19:22,310 ¿Eh, señor? 827 01:19:51,100 --> 01:19:52,100 ¡Lo sabía! 828 01:19:52,891 --> 01:19:53,891 Me equivoqué. 829 01:19:55,100 --> 01:19:57,185 ¿Podrías escribir otro? 830 01:20:00,641 --> 01:20:02,600 ¡Aquí mismo! ¡Solo muérdelo! 831 01:20:16,725 --> 01:20:17,975 Vuelva, señor. 832 01:20:20,391 --> 01:20:21,975 ¡Me estas confundiendo! 833 01:20:32,810 --> 01:20:33,810 ¡Esperar! 834 01:20:33,975 --> 01:20:36,016 ¡Usaron el alfabeto coreano! 835 01:20:39,810 --> 01:20:44,225 Las líneas 1 y 3 son consonantes. escrito con simetría vertical. 836 01:20:44,266 --> 01:20:48,060 La línea media tiene vocales. dibujado con triángulos. 837 01:20:48,560 --> 01:20:52,016 Los círculos significan 'A'. Los triángulos significan 'O' o 'U'. 838 01:20:52,060 --> 01:20:55,810 Los círculos con líneas significan 'E' y así sucesivamente. 839 01:21:01,725 --> 01:21:05,975 VENENO AL PRÍNCIPE HEREDERO Y MARCO JEONG IN-YUL Y SU PADRE 840 01:21:06,685 --> 01:21:07,685 ¡Lo sabía! 841 01:21:09,475 --> 01:21:12,685 Quienes denunciaron la traición ¡Eran los verdaderos traidores! 842 01:21:13,100 --> 01:21:14,141 ¿Qué quieres decir? 843 01:21:15,060 --> 01:21:16,975 Es un pacto de conspiración. 844 01:21:17,016 --> 01:21:19,725 ¡La muerte del Príncipe Heredero fue inventada! 845 01:21:20,225 --> 01:21:22,016 Los que lo envenenaron 846 01:21:22,060 --> 01:21:26,100 lo enmarcó en Jeong In-yul ¡Y su padre como traición! 847 01:21:28,641 --> 01:21:31,810 Entonces, Jeong In-yul es vengarse de ellos? 848 01:21:32,266 --> 01:21:34,516 ¿Qué sabes sobre el dolor interminable? 849 01:21:34,975 --> 01:21:37,141 No sé cómo se convirtió en vampiro. 850 01:21:37,475 --> 01:21:39,435 Pero al matar a los hijos de los traidores, 851 01:21:39,766 --> 01:21:42,725 quería que sufrieran más dolor que muerte. 852 01:21:43,560 --> 01:21:45,975 ¡A continuación matará al hijo del último traidor! 853 01:21:47,810 --> 01:21:49,225 Canción Gap-joven. 854 01:21:49,560 --> 01:21:51,225 Ha Il-ju. 855 01:21:51,600 --> 01:21:53,016 Choi Il-kyu. 856 01:21:53,600 --> 01:21:54,435 Y 857 01:21:54,475 --> 01:21:55,725 kim... 858 01:21:58,310 --> 01:21:59,891 ¿Y quién, señor? 859 01:22:02,060 --> 01:22:03,225 ¿Kim Shin? 860 01:22:04,516 --> 01:22:05,516 ¿Kim Shin? 861 01:22:06,391 --> 01:22:08,310 ¿Su padre, señor? 862 01:22:10,435 --> 01:22:12,435 Jeong In-yul me conocía. 863 01:22:12,935 --> 01:22:16,435 ¿Cómo te atreves a decirme que pague por mi crimen? 864 01:22:16,891 --> 01:22:19,266 Él sabe que soy el hijo del último informante. 865 01:22:22,185 --> 01:22:23,350 ¿Kim Shin? 866 01:22:39,975 --> 01:22:42,310 ¿Qué te trae por aquí, Min? 867 01:23:26,141 --> 01:23:27,141 Dame sangre. 868 01:23:29,225 --> 01:23:30,225 Deseo... 869 01:23:32,641 --> 01:23:33,641 sangre. 870 01:23:57,560 --> 01:23:59,685 Los sujetos están mirando. 871 01:24:00,266 --> 01:24:01,266 Déjalos. 872 01:24:02,685 --> 01:24:05,975 Debería sostener el de mi amado mano en una noche como esta. 873 01:24:07,100 --> 01:24:08,766 ¡Madre! 874 01:24:08,810 --> 01:24:10,391 ¡Padre! 875 01:24:11,685 --> 01:24:12,725 ¡Príncipe! 876 01:24:13,225 --> 01:24:15,560 Nuestro hijo debe haber tenido un mal sueño. 877 01:24:22,435 --> 01:24:26,185 ¿Qué pasó hace 30 años? 878 01:24:29,475 --> 01:24:33,391 Jeong In-yul es quien me llamó aquí. 879 01:24:33,641 --> 01:24:35,975 ¡Jeong In-yul murió! 880 01:24:36,016 --> 01:24:39,266 ¡Lo vi con mis propios ojos! 881 01:24:39,725 --> 01:24:43,641 Si no me lo dices, Lo escucharé de él. 882 01:24:44,185 --> 01:24:45,516 ¡Lo hice por ti! 883 01:24:48,060 --> 01:24:49,560 ¿Pediste un deseo? 884 01:24:52,435 --> 01:24:53,435 Sí, señor. 885 01:24:53,725 --> 01:24:56,225 Deseé a Su Majestad 886 01:24:56,266 --> 01:24:58,685 JEONG IN-YUL pronta recuperación, alteza. 887 01:25:03,935 --> 01:25:05,850 Me conviertes en un hijo poco filial. 888 01:25:05,891 --> 01:25:08,310 ¿Cómo es eso, alteza? 889 01:25:09,060 --> 01:25:13,475 El mundo sabe que tiendes a Su Majestad todas las noches. 890 01:25:13,516 --> 01:25:16,310 Simplemente hice lo que debería hacer un sujeto. 891 01:25:17,766 --> 01:25:18,766 Estaba bromeando. 892 01:25:22,060 --> 01:25:23,310 ¿Su Alteza? 893 01:25:23,891 --> 01:25:25,516 ¿Qué deseaste? 894 01:25:27,975 --> 01:25:29,350 deseaba Joseon 895 01:25:31,060 --> 01:25:32,975 para ser devuelto a su dueño. 896 01:25:34,391 --> 01:25:37,060 Joseon pertenece a Su Majestad y a usted, señor. 897 01:25:37,100 --> 01:25:41,310 Un rey no debería ser el dueño de un país. 898 01:25:42,391 --> 01:25:45,475 La gente debería serlo. 899 01:25:47,350 --> 01:25:49,685 Joseon ya no pertenece al pueblo. 900 01:25:51,310 --> 01:25:54,310 Quienes deben trabajar para el pueblo los gobierna. 901 01:25:54,725 --> 01:25:57,475 Hacen facciones y luchan para conservar lo que es suyo. 902 01:25:57,766 --> 01:26:00,641 Intentan controlar el rey y alienar a otros. 903 01:26:01,350 --> 01:26:03,725 Enmarcan a sus oponentes como traidores. 904 01:26:06,185 --> 01:26:08,060 Ellos son los dueños de Joseon. 905 01:26:11,600 --> 01:26:12,975 Cuando me convierta en rey, 906 01:26:14,391 --> 01:26:18,141 Les quitaré a Joseon y devolvérselo al pueblo. 907 01:26:20,391 --> 01:26:22,266 Confío en que lo hará, señor. 908 01:26:25,016 --> 01:26:26,850 ¿Ves las linternas? 909 01:26:27,391 --> 01:26:30,850 ¿Sabes lo que deseaba la gente? 910 01:26:32,641 --> 01:26:34,975 La gente lanza pequeños gritos. 911 01:26:35,435 --> 01:26:38,016 Son sus líderes quienes alzan la voz. 912 01:26:43,435 --> 01:26:47,310 Joseon no necesita gente hablar por los civiles. 913 01:26:48,060 --> 01:26:51,516 Necesitamos que la gente escuche a sus pequeños llantos. 914 01:26:52,350 --> 01:26:59,975 Quiero que los civiles no sufrirá hambre ni dolor. 915 01:27:03,891 --> 01:27:06,891 ¿Encontraste algo? 916 01:27:10,475 --> 01:27:13,685 Ha pasado mucho tiempo desde que yo Te envió al Salón Ganghwa. 917 01:27:14,435 --> 01:27:16,350 Prométemelo primero, señor. 918 01:27:16,391 --> 01:27:17,975 ¿Encontraste una manera? 919 01:27:18,725 --> 01:27:19,725 Dime. 920 01:27:21,516 --> 01:27:22,935 ¿Por qué dudas? 921 01:27:23,475 --> 01:27:28,185 ¿Quieres ver tu ¿Será aniquilada toda la familia? 922 01:27:38,266 --> 01:27:39,141 ¿Qué es? 923 01:27:39,185 --> 01:27:41,100 ¡El Príncipe Heredero ha fallecido! 924 01:27:41,141 --> 01:27:42,141 ¿Qué? 925 01:27:43,560 --> 01:27:44,560 ¿Pero cómo? 926 01:27:46,060 --> 01:27:47,600 ¡Señor! ¡Señor! 927 01:27:48,141 --> 01:27:50,391 ¡Por favor, huye! Su ¡Padre ha sido arrestado! 928 01:27:50,435 --> 01:27:51,435 ¿Mi padre? ¿Por qué? 929 01:27:51,475 --> 01:27:53,935 Que envenenó a Su Alteza... 930 01:27:53,975 --> 01:27:55,266 ¡Eso es absurdo! 931 01:28:00,725 --> 01:28:02,810 ¡Su Alteza! Debes irte de inmediato. 932 01:28:03,266 --> 01:28:04,560 ¿Qué quieres decir? 933 01:28:05,310 --> 01:28:06,391 ¿Dónde está Su Alteza? 934 01:28:09,725 --> 01:28:12,225 El joven príncipe está en peligro. Por favor cambia. 935 01:28:18,600 --> 01:28:19,600 Vamos. 936 01:28:21,891 --> 01:28:22,891 ¿Adónde vas? 937 01:28:22,935 --> 01:28:26,350 Sabes muy bien que mi padre nunca haría esto. 938 01:28:26,391 --> 01:28:27,475 ¡Ha sido incriminado! 939 01:28:27,516 --> 01:28:31,391 Los que mataron a Su Alteza Estará detrás del príncipe. 940 01:28:44,516 --> 01:28:45,516 ¡Su Alteza! 941 01:28:45,560 --> 01:28:46,975 Por favor sígame. 942 01:30:05,391 --> 01:30:06,391 ¿Su Alteza? 943 01:30:06,435 --> 01:30:07,475 Por favor sientase aquí. 944 01:30:12,016 --> 01:30:14,060 No vendrán aquí. 945 01:30:16,850 --> 01:30:17,850 Gracias. 946 01:30:19,766 --> 01:30:22,016 ¿Cómo pudiste entrar aquí? 947 01:30:22,060 --> 01:30:23,810 ¿No has oído hablar de este barco? 948 01:30:23,850 --> 01:30:25,141 Es una revuelta. 949 01:30:25,391 --> 01:30:28,850 Debemos proteger al príncipe. hasta que las cosas se calmen. 950 01:30:35,350 --> 01:30:36,225 ¡In-yul! 951 01:30:36,310 --> 01:30:37,310 ¡Huir! 952 01:30:38,560 --> 01:30:41,850 ¡Protégelos pase lo que pase! 953 01:30:45,935 --> 01:30:46,935 ¡Apurarse! 954 01:30:51,935 --> 01:30:54,350 ¡Pero es traición, señor! No puedo hacerlo. 955 01:30:54,391 --> 01:30:55,391 ¡Tonto! 956 01:30:56,725 --> 01:30:58,185 No es traición. 957 01:30:59,141 --> 01:31:02,641 ¡Que el Príncipe Heredero se convierta en rey es traición! 958 01:31:04,225 --> 01:31:08,810 ¡Está lleno de ideales absurdos! ¡Si se convierte en rey, Joseon caerá! 959 01:31:09,766 --> 01:31:13,016 ¡Un país no prospera sólo con ideales! 960 01:31:13,810 --> 01:31:20,350 La única manera de salvar a tu familia ¡Es derribar al Príncipe Heredero! 961 01:31:31,935 --> 01:31:33,225 ¿Qué estás haciendo? 962 01:31:38,725 --> 01:31:39,725 Por favor... 963 01:31:40,560 --> 01:31:42,350 ¿Por favor dejar vivir al príncipe? 964 01:31:55,685 --> 01:31:56,810 Abre la puerta. 965 01:31:57,141 --> 01:31:58,725 ¡Ábrelo ahora! 966 01:31:59,641 --> 01:32:02,975 ¡Deja vivir al príncipe! 967 01:32:03,016 --> 01:32:05,810 ¡Por favor salva al príncipe! 968 01:32:06,516 --> 01:32:07,516 ¡No! 969 01:32:12,310 --> 01:32:16,141 Hubiera sido mejor morir que rogar por la vida. 970 01:32:17,266 --> 01:32:18,266 ¡Tonto! 971 01:32:18,600 --> 01:32:23,225 Si no hiciera eso, nuestra familia ¡Habría sido aniquilado! 972 01:32:23,766 --> 01:32:27,266 Abandoné a mi amigo y al Príncipe Heredero. 973 01:32:27,766 --> 01:32:29,310 para salvarte! 974 01:32:32,016 --> 01:32:35,935 ¿Quieres decir que todo esto es por mi culpa? 975 01:32:36,725 --> 01:32:38,975 ¿Hiciste todo eso por mí? 976 01:32:39,310 --> 01:32:42,185 Entonces lo que me hace diferente del monstruo? 977 01:32:42,810 --> 01:32:46,935 Viví bien en una familia que ¡Prosperó con sangre inocente! 978 01:32:46,975 --> 01:32:49,016 ¡Entonces yo también soy un monstruo! 979 01:33:06,810 --> 01:33:07,935 ¡Recorre la zona! 980 01:33:09,016 --> 01:33:10,060 ¡Sí, señor! 981 01:33:20,060 --> 01:33:21,141 Príncipe... 982 01:33:22,810 --> 01:33:24,141 Debes sobrevivir. 983 01:33:25,975 --> 01:33:27,060 ¡Busca allí! 984 01:33:50,935 --> 01:33:52,016 ¡Encuéntralos! 985 01:34:04,685 --> 01:34:05,975 ¡No dejes que se escapen! 986 01:34:14,435 --> 01:34:16,100 ¡Acorralala y atrápala! 987 01:34:36,600 --> 01:34:37,850 ¿Madre? 988 01:34:37,891 --> 01:34:43,225 Si cae nieve antes de que se desvanezca el bálsamo, 989 01:34:43,266 --> 01:34:47,641 Escuché que puedes conocer al que extrañas. 990 01:34:48,225 --> 01:34:49,350 ¿Príncipe? 991 01:34:49,810 --> 01:34:52,391 ¿De dónde has oído eso? 992 01:34:52,435 --> 01:34:59,141 No importa para Yo si el bálsamo se desvanece. 993 01:34:59,600 --> 01:35:00,600 ¿Por qué? 994 01:35:01,060 --> 01:35:03,891 ¿Incluso si no puedes encontrar al que extrañas? 995 01:35:04,016 --> 01:35:08,766 Viviré contigo y con mi padre para siempre. 996 01:35:08,810 --> 01:35:11,891 No extrañaré a nadie. 997 01:35:34,685 --> 01:35:36,516 Eras Sol... 998 01:35:41,475 --> 01:35:43,600 Hijo mío, Sol... 999 01:35:49,060 --> 01:35:51,891 Ni siquiera te tomé la mano. 1000 01:35:54,935 --> 01:35:56,560 Moriste... 1001 01:36:00,225 --> 01:36:03,225 incluso antes de llamarme madre. 1002 01:36:08,016 --> 01:36:09,475 Lo lamento. 1003 01:36:13,060 --> 01:36:14,725 Lo siento mucho. 1004 01:36:29,310 --> 01:36:30,310 ¡Su Alteza! 1005 01:36:30,810 --> 01:36:31,850 Yo, Jeong In-yul, 1006 01:36:32,310 --> 01:36:35,560 fue desleal al ser engañado por un amigo codicioso. 1007 01:36:36,391 --> 01:36:39,935 Lo castigaré por hacer daño. el Príncipe Heredero y el príncipe. 1008 01:36:43,141 --> 01:36:48,225 Quemaré todo lo que él posee de una vez por todas! 1009 01:36:49,350 --> 01:36:52,435 Él vendra mañana durante el Festival de la Luna Llena. 1010 01:36:52,935 --> 01:36:54,766 ¡Eso pone a Su Majestad en peligro! 1011 01:36:55,141 --> 01:36:56,850 Debemos revelarlo todo. 1012 01:36:57,600 --> 01:36:59,016 Incluso si debo morir, 1013 01:36:59,560 --> 01:37:02,266 ¡Revelaré tus crímenes, padre! 1014 01:37:08,225 --> 01:37:10,600 ¡Enciérrelo de inmediato! 1015 01:37:59,850 --> 01:38:00,850 ¡Señor! 1016 01:38:02,141 --> 01:38:03,185 ¡Quedarse atrás! 1017 01:38:05,100 --> 01:38:08,935 Soy el hijo de su dueño. Nunca me harán daño. 1018 01:38:11,475 --> 01:38:13,310 ¡Quédate atrás o si no! 1019 01:38:13,560 --> 01:38:14,600 Este señor... 1020 01:38:14,641 --> 01:38:16,850 ¡Este tonto está muerto! 1021 01:38:17,350 --> 01:38:19,060 ¡Dije que te quedes atrás! 1022 01:38:22,391 --> 01:38:23,516 ¡Mi dedo del pie! 1023 01:38:24,060 --> 01:38:25,810 - ¿Estás bien? - ¡Tengo gota! 1024 01:39:00,185 --> 01:39:01,185 ¡Arre! 1025 01:39:01,435 --> 01:39:02,435 ¡Arre! 1026 01:39:03,766 --> 01:39:04,766 ¡Arre! 1027 01:39:34,141 --> 01:39:35,141 ¡Arre! 1028 01:39:37,266 --> 01:39:38,560 ¿Qué estás haciendo? 1029 01:39:38,600 --> 01:39:40,560 ¡Yo te protegere! ¡Coge las riendas! 1030 01:39:41,141 --> 01:39:42,560 ¡Seo-pil! 1031 01:39:52,100 --> 01:39:57,185 ¡Mi gota! 1032 01:41:55,560 --> 01:41:56,641 ¿Estabas asutado? Estaban asutados? 1033 01:41:59,060 --> 01:42:03,310 La gente asustada desdeñará ¿Sabes si son dueños de Joseon? 1034 01:42:06,600 --> 01:42:08,810 ¿Tienes miedo de perderlo todo? 1035 01:42:12,475 --> 01:42:17,891 Asustado, mi hijo pequeño vivir y revelar tus pecados? 1036 01:42:47,685 --> 01:42:49,141 He estado esperando. 1037 01:42:51,100 --> 01:42:53,475 Podría golpearte en el corazón. 1038 01:42:55,516 --> 01:42:58,310 Por favor, no lo dudes, Wol-young. 1039 01:43:00,391 --> 01:43:05,060 Debes estar muy enojado Tengo que volver así. 1040 01:43:06,435 --> 01:43:07,685 debo morir 1041 01:43:08,310 --> 01:43:11,810 para que tu enojo pueda ser resuelto en lo más mínimo. 1042 01:43:13,225 --> 01:43:18,725 Espero que esto pague algunos de los pecados de mi padre. 1043 01:43:19,475 --> 01:43:22,060 Tu padre no solo quitame la vida, 1044 01:43:23,685 --> 01:43:25,560 pero mi hijo y mi marido también. 1045 01:43:26,685 --> 01:43:31,516 Sólo queríamos estar juntos. 1046 01:43:33,725 --> 01:43:35,435 Eso es todo lo que queríamos. 1047 01:43:36,975 --> 01:43:37,975 Pero 1048 01:43:38,766 --> 01:43:42,560 Disfrutaste los últimos 30 años. sobre sus muertes injustas. 1049 01:43:43,560 --> 01:43:45,185 ¿Me pides que te mate? 1050 01:43:48,100 --> 01:43:49,100 Bien. 1051 01:43:51,060 --> 01:43:52,935 ¡Te mataré una y otra vez! 1052 01:44:08,016 --> 01:44:10,100 Quiero saber quién soy. 1053 01:44:10,766 --> 01:44:15,225 Quizás viviste en un pasado lejano. 1054 01:44:15,560 --> 01:44:17,016 ¿Quizás hace 100 años? 1055 01:44:17,600 --> 01:44:18,685 ¿Así de largo? 1056 01:44:19,766 --> 01:44:21,100 Entonces sería tan viejo. 1057 01:44:21,310 --> 01:44:23,185 ¿Te llamo abuela? 1058 01:44:23,225 --> 01:44:25,935 ¡No! Prefiero que me llamen monstruo. 1059 01:45:52,435 --> 01:45:54,185 Fue hace exactamente 30 años. 1060 01:45:54,850 --> 01:45:57,391 Al intentar salvarte, me convertí en un monstruo. 1061 01:45:58,225 --> 01:45:59,225 ¡Pero tu! 1062 01:46:00,060 --> 01:46:03,560 Para llenar tu boca sucia, ¡Mataste al Príncipe Heredero! 1063 01:46:04,141 --> 01:46:05,935 ¡Y mi padre y yo! 1064 01:46:09,975 --> 01:46:10,975 ¡Jeong In-yul! 1065 01:46:18,141 --> 01:46:21,185 ¡Conozco la verdad de tu injusto sufrimiento! 1066 01:46:21,641 --> 01:46:25,141 ¡Revelaré todo, así que deja esto! 1067 01:46:26,310 --> 01:46:27,350 ¿La verdad? 1068 01:46:28,391 --> 01:46:29,310 ¡Así es! 1069 01:46:29,350 --> 01:46:30,350 ¡Esta noche! 1070 01:46:31,975 --> 01:46:36,560 ¡La verdad te quemará vivo! 1071 01:46:59,016 --> 01:47:00,016 ¡No! 1072 01:47:11,141 --> 01:47:13,266 ¡Muere monstruo malvado! 1073 01:47:18,725 --> 01:47:20,641 ¿Me llamas monstruo? 1074 01:47:23,016 --> 01:47:25,516 ¿Después de saber lo que me hizo tu padre? 1075 01:47:25,810 --> 01:47:29,016 ¿Cómo te atreves a llamarme monstruo? 1076 01:47:29,435 --> 01:47:30,766 Hace 30 años, 1077 01:47:32,310 --> 01:47:35,310 Te convertiste en un monstruo para salvar a un amigo. 1078 01:47:36,435 --> 01:47:37,475 ¡Pero ahora! 1079 01:47:38,185 --> 01:47:42,100 ¡Matas a gente inocente por venganza! 1080 01:47:42,475 --> 01:47:44,600 ¡Y amenazar la vida de Su Majestad! 1081 01:47:45,600 --> 01:47:47,891 ¡Eres sólo un monstruo! 1082 01:48:02,391 --> 01:48:03,516 ¡Ahora muere! 1083 01:48:14,685 --> 01:48:15,766 ¡Su Alteza! 1084 01:48:16,935 --> 01:48:18,516 Ya has hecho suficiente. 1085 01:48:18,766 --> 01:48:19,891 ¡No, Su Alteza! 1086 01:48:20,475 --> 01:48:23,141 Debe morir para terminar mi venganza. 1087 01:48:27,685 --> 01:48:30,641 Aquellos que nos convirtieron en Todos los monstruos están muertos. 1088 01:48:32,310 --> 01:48:33,435 Detener. 1089 01:48:36,225 --> 01:48:37,560 Ya se terminó. 1090 01:48:42,100 --> 01:48:46,685 No sé cómo parar. 1091 01:48:48,560 --> 01:48:50,560 Mi padre todavía está vivo en mi corazón. 1092 01:48:51,725 --> 01:48:57,141 Su Alteza y el príncipe ¡Debe estar vivo en ti también! 1093 01:48:57,391 --> 01:49:01,100 No puedo parar aquí. 1094 01:49:26,891 --> 01:49:29,016 Lo sabes muy bien 1095 01:49:30,060 --> 01:49:33,560 que no deberíamos haber vuelto a la vida. 1096 01:49:35,850 --> 01:49:38,935 Sólo somos monstruos que anhelan sangre humana. 1097 01:49:41,810 --> 01:49:45,185 Aunque nos hemos vengado, 1098 01:49:47,725 --> 01:49:50,935 sólo podemos vivir en el sangre de gente inocente. 1099 01:49:54,016 --> 01:49:55,725 Ya hemos hecho suficiente. 1100 01:49:57,225 --> 01:49:58,891 Es hora de ir. 1101 01:50:10,350 --> 01:50:11,810 Yo, Jeong In-yul, 1102 01:50:13,016 --> 01:50:15,100 Irá primero al Príncipe Heredero. 1103 01:50:18,310 --> 01:50:20,516 Perdóneme, alteza. 1104 01:51:05,891 --> 01:51:06,766 ¡Su Alteza! 1105 01:51:06,810 --> 01:51:07,975 ¡Por favor entra! 1106 01:51:31,850 --> 01:51:33,850 ¿Que es el tiempo? 1107 01:51:33,891 --> 01:51:36,391 ¡Escóndete de la luz del sol! 1108 01:51:39,475 --> 01:51:44,560 La espera sólo es posible en el tiempo. 1109 01:51:54,975 --> 01:51:57,725 Pero la mancha de bálsamo permanece... 1110 01:52:01,435 --> 01:52:04,266 ¿Me encontraré con los que extraño? 1111 01:53:10,185 --> 01:53:12,060 Te extrañé mucho. 1112 01:53:45,350 --> 01:53:46,641 Hace 30 años, 1113 01:53:46,975 --> 01:53:51,850 Kim Shin envenenó al Príncipe Heredero e incriminó a la familia Jeong. 1114 01:53:52,350 --> 01:53:55,435 Así, apoderarse de todos sus bienes y servidores. 1115 01:53:55,766 --> 01:53:59,891 Aunque su hijo lo reveló todo, 1116 01:54:00,185 --> 01:54:06,516 Kim Min también debe ser ¡Decapitado para hacer cumplir la ley! 1117 01:54:16,435 --> 01:54:18,810 UN MES DESPUÉS 1118 01:54:30,310 --> 01:54:33,141 He oído que te has vuelto un poco loco. 1119 01:54:33,475 --> 01:54:34,766 Quizás mucho. 1120 01:54:37,100 --> 01:54:43,060 ¡Él está viniendo! ¡Él viene por mí! 1121 01:54:43,100 --> 01:54:45,935 ¿OMS? ¿Quién viene por ti? 1122 01:54:46,975 --> 01:54:48,516 Él vino en mis sueños. 1123 01:54:49,391 --> 01:54:51,766 ¡Dijo que viene por mí! 1124 01:54:52,766 --> 01:54:55,560 Qué débil para un joven. 1125 01:55:04,516 --> 01:55:06,266 Si eres hombre, ¡di tu nombre! 1126 01:55:06,310 --> 01:55:08,266 Si eres un fantasma, ¡vete! 1127 01:55:16,685 --> 01:55:17,685 ¡Soy yo! 1128 01:55:28,435 --> 01:55:30,310 Esperé tanto. 1129 01:55:39,766 --> 01:55:40,766 ¡Su Majestad! 1130 01:55:43,600 --> 01:55:45,060 Ya estás muerto. 1131 01:55:47,141 --> 01:55:50,310 Kim Min ya no existe en Joseon. 1132 01:55:52,600 --> 01:55:58,810 Hay muchas cosas que tu debe hacer por mí en secreto. 1133 01:56:01,391 --> 01:56:04,350 ¿Qué ordenó Su Majestad? 1134 01:56:04,766 --> 01:56:06,475 Hace un mes, en Andong, 1135 01:56:06,766 --> 01:56:10,685 los muertos empezaron a llegar volver a la vida y comerse a la gente. 1136 01:56:11,100 --> 01:56:12,185 ¿Muertos devoradores de hombres? 1137 01:56:12,225 --> 01:56:13,225 ¡Sí! 1138 01:56:13,350 --> 01:56:15,685 Existen pero no existen. 1139 01:56:15,891 --> 01:56:19,850 Se les llama zombis. 1140 01:56:20,225 --> 01:56:21,225 ¿Ah, de verdad? 1141 01:56:22,060 --> 01:56:23,060 ¡Buena suerte! 1142 01:56:23,185 --> 01:56:25,435 ¡Esperar! ¡Ven conmigo! 1143 01:56:34,600 --> 01:56:39,350 KIM Myung-min, OH Dal-soo, KIM Ji-won Y LEE Min-ki 1144 01:56:39,475 --> 01:56:41,891 Dirigida por KIM Sok-yun 81561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.