Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,350 --> 00:00:40,516
SHOWBOX presenta
2
00:00:52,435 --> 00:00:55,935
una producción de GENERATION BLUE FILMS
3
00:00:57,516 --> 00:01:00,685
productor ejecutivo YOU Jeong-Hun
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,141
producida por KIM JHO Gwang-soo, LEE Sun-mi
5
00:01:21,350 --> 00:01:22,350
En 1789,
6
00:01:22,600 --> 00:01:25,435
apareció un monstruo chupa sangre
7
00:01:25,685 --> 00:01:28,560
y causó estragos en el país.
8
00:01:28,935 --> 00:01:31,850
Este es un relato de ese monstruo.
9
00:01:41,600 --> 00:01:45,016
Chupaba sangre humana y podía volar.
10
00:01:45,060 --> 00:01:49,435
Era muy fuerte y
sanó instantáneamente tras la lesión.
11
00:01:49,475 --> 00:01:51,766
CLASIFICADO
12
00:01:56,391 --> 00:01:58,935
La única forma de matar a un monstruo así
13
00:02:00,016 --> 00:02:01,391
era quemarlo.
14
00:02:02,060 --> 00:02:04,100
Vida por sangre. Muerte por fuego.
15
00:02:04,766 --> 00:02:07,100
La sangre le dio vida.
16
00:02:07,185 --> 00:02:09,266
El fuego lo mató.
17
00:02:10,516 --> 00:02:11,516
¡Allí!
18
00:02:11,600 --> 00:02:13,100
¡Encuéntralo de inmediato!
19
00:02:13,185 --> 00:02:14,310
¡Recorre las colinas!
20
00:02:14,475 --> 00:02:15,600
- ¡Allí!
- ¡Cosiguele!
21
00:02:36,016 --> 00:02:37,016
¡De esa manera!
22
00:02:37,100 --> 00:02:38,100
¡Cosiguele!
23
00:02:45,850 --> 00:02:47,141
¡Cazadlo!
24
00:02:50,891 --> 00:02:52,100
Encuéntralo antes del amanecer.
25
00:03:20,685 --> 00:03:21,975
¿Dónde está?
26
00:03:37,516 --> 00:03:38,516
OMS
27
00:03:40,350 --> 00:03:41,350
¿lo soy?
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,185
¡Busca por todas partes!
29
00:03:47,435 --> 00:03:49,060
¡Encuéntralo antes del amanecer!
30
00:03:53,016 --> 00:03:54,435
¡Apurarse!
31
00:04:06,435 --> 00:04:07,560
¿Me conoces?
32
00:04:11,435 --> 00:04:13,685
¡Encontrarlo! ¡Apurarse!
33
00:04:34,935 --> 00:04:35,975
¿Qué es esto?
34
00:04:38,435 --> 00:04:40,225
¿Quién eres tú y quién soy yo?
35
00:05:03,685 --> 00:05:06,016
¡Allí!
36
00:05:34,310 --> 00:05:35,350
¡Disparale!
37
00:05:51,060 --> 00:05:51,766
¡Vamos!
38
00:05:51,810 --> 00:05:52,810
¡Sí, señor!
39
00:06:04,141 --> 00:06:08,475
DETECTIVE K: EL SECRETO DE LOS MUERTOS VIVIENTES
40
00:06:51,266 --> 00:06:53,100
¿Qué estás buscando?
41
00:06:53,600 --> 00:06:55,975
¿Qué hay aquí para que hagamos esto, señor?
42
00:06:56,016 --> 00:06:57,516
Hay un vampiro aquí.
43
00:06:58,185 --> 00:07:00,185
¿Vampiro? ¿Qué es eso?
44
00:07:00,600 --> 00:07:02,310
¡Un monstruo chupa sangre!
45
00:07:02,350 --> 00:07:05,725
Hallaron cuerpos sin sangre
en los pueblos que visitó este circo.
46
00:07:05,766 --> 00:07:07,391
Debe haber un vampiro aquí.
47
00:07:07,435 --> 00:07:09,391
¡Eso no tiene sentido!
48
00:07:11,185 --> 00:07:14,266
Escuché que la magia que haces es bastante famosa.
49
00:07:14,725 --> 00:07:15,725
Bien,
50
00:07:15,935 --> 00:07:17,725
veamos qué tienes.
51
00:07:17,766 --> 00:07:20,475
¡Sí, señor! Estoy seguro de que estarás satisfecho.
52
00:07:22,310 --> 00:07:25,310
JARDÍN WOL-GYO
53
00:07:57,560 --> 00:08:00,185
EL DÚO FANTÁSTICO
54
00:08:22,225 --> 00:08:23,225
¿Espadas reales?
55
00:08:23,391 --> 00:08:26,060
¡Sí! Él pone a un hombre en
una caja y la apuñala!
56
00:08:26,100 --> 00:08:27,185
Eso es una locura.
57
00:08:38,310 --> 00:08:39,560
La caja es demasiado pequeña.
58
00:08:39,600 --> 00:08:41,641
Habrá espacio para evitar las espadas.
59
00:08:41,685 --> 00:08:42,725
No te preocupes.
60
00:08:52,141 --> 00:08:53,725
¡No hay lugar para evitarlos!
61
00:08:54,141 --> 00:08:56,725
La magia es sólo un engaño. Confía en mí.
62
00:08:58,310 --> 00:08:59,935
¡Pero no puedo confiar en ti!
63
00:09:02,141 --> 00:09:03,141
¡Ayúdame! ¡Ayuda!
64
00:09:03,935 --> 00:09:05,266
¡Está demasiado apretado aquí!
65
00:09:07,725 --> 00:09:09,225
¡Mami!
66
00:09:20,475 --> 00:09:21,475
¡Señor!
67
00:09:22,685 --> 00:09:25,141
¡Por favor déjame salir!
68
00:09:28,350 --> 00:09:31,100
¡No hay lugar para esconderse!
69
00:09:37,100 --> 00:09:38,725
¡Sácalo, idiota!
70
00:09:44,891 --> 00:09:45,891
¡Oh mi!
71
00:10:05,975 --> 00:10:07,016
¡Es sangre!
72
00:10:07,435 --> 00:10:08,516
¿Está muerto?
73
00:10:19,100 --> 00:10:20,810
¿Estás bien?
74
00:10:21,600 --> 00:10:22,810
Los evité a todos.
75
00:10:47,060 --> 00:10:48,100
Sangre...
76
00:10:49,975 --> 00:10:51,185
¡Él está sangrando!
77
00:10:56,225 --> 00:10:58,391
Dije que la caja también era
pequeño, hijo de...
78
00:10:59,475 --> 00:11:00,725
¡Seo-pil!
79
00:11:01,225 --> 00:11:02,935
¡Ayuda! ¡Mi hija está desaparecida!
80
00:11:03,475 --> 00:11:04,766
¡Eon-nyeon!
81
00:11:06,100 --> 00:11:08,435
¡Por favor encuentre a mi hija!
82
00:11:12,516 --> 00:11:15,810
¿Dónde estás mami?
83
00:11:17,810 --> 00:11:22,141
¡Mami! ¿Dónde estás?
84
00:11:22,266 --> 00:11:23,766
¡Mami!
85
00:11:24,435 --> 00:11:25,975
¡Mami!
86
00:11:30,225 --> 00:11:31,225
¡Vampiro malvado!
87
00:11:32,475 --> 00:11:34,975
¡Mataste vidas inocentes para salvar la tuya!
88
00:11:35,016 --> 00:11:36,350
¡Cómo te atreves!
89
00:11:42,391 --> 00:11:44,016
Mi corazonada era correcta.
90
00:11:44,060 --> 00:11:47,141
¡Tu curiosidad será tu muerte!
91
00:11:57,641 --> 00:11:59,560
¡Esta vez te golpearé la cabeza!
92
00:11:59,935 --> 00:12:01,475
¡Detener!
93
00:12:03,935 --> 00:12:04,935
Padre.
94
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
Paremos ahora.
95
00:12:13,935 --> 00:12:15,475
¡Sin hijos!
96
00:12:18,225 --> 00:12:20,141
¿No un vampiro, sino un paciente de porfiria?
97
00:12:21,225 --> 00:12:24,435
Con poco oxígeno en la sangre,
tienes palpitaciones del corazón,
98
00:12:24,475 --> 00:12:26,641
dificultad para respirar y agrandamiento del corazón.
99
00:12:27,850 --> 00:12:31,185
Mataste vidas inocentes
para llenar tu falta de sangre!
100
00:12:31,225 --> 00:12:35,225
Mi hijo es inocente. Todo es mi culpa.
101
00:12:35,600 --> 00:12:38,350
Aunque lo hiciste para salvar a tu hijo,
102
00:12:38,810 --> 00:12:42,225
tus pecados no son diferentes
de los de los vampiros.
103
00:12:42,685 --> 00:12:45,350
¿Esperas vivir después de lo que hiciste?
104
00:12:54,475 --> 00:12:56,935
HONG TAE-MUN
105
00:13:25,100 --> 00:13:27,475
¿Qué vampiros?
106
00:13:27,516 --> 00:13:30,310
¿Estás pasando por la pubertad otra vez?
107
00:13:30,350 --> 00:13:31,850
¿Tienes pensamientos extraños?
108
00:13:34,060 --> 00:13:35,391
Los vampiros existen.
109
00:13:35,935 --> 00:13:37,975
Es porque no estás ocupado.
110
00:13:38,560 --> 00:13:40,060
Perdiste tu publicación.
111
00:13:40,100 --> 00:13:42,310
Las mujeres con las que te acercas te abandonan.
112
00:13:42,685 --> 00:13:43,685
¡Hacer algo!
113
00:13:44,266 --> 00:13:48,310
Es una pena que pienses
El mundo es tan insignificante.
114
00:13:50,225 --> 00:13:52,600
En 1742, se hizo un informe.
115
00:13:53,266 --> 00:13:55,935
sobre el erudito Choi y su sirviente.
116
00:13:56,685 --> 00:13:59,475
El sirviente vio una luz misteriosa.
117
00:13:59,516 --> 00:14:03,435
Luego Choi desapareció sin dejar rastro.
118
00:14:05,600 --> 00:14:07,891
Y la peculiar plaga de hace años...
119
00:14:17,600 --> 00:14:20,766
El mundo está lleno de
incidentes increíbles.
120
00:14:20,810 --> 00:14:22,766
¿Quién puede decir que los vampiros no existen?
121
00:14:23,185 --> 00:14:24,391
¿Tienes pruebas?
122
00:14:24,560 --> 00:14:26,100
Hace 30 años,
123
00:14:26,560 --> 00:14:30,560
un barco occidental rumbo a
China encalló en Joseon.
124
00:14:31,060 --> 00:14:33,600
Hay registros de
Avistamientos de vampiros entonces.
125
00:14:34,141 --> 00:14:35,725
Vamos, señor.
126
00:14:35,766 --> 00:14:38,560
Deja de tonterías y hazlo.
tu trabajo detectivesco.
127
00:14:38,600 --> 00:14:40,641
¿No me estás pagando alquiler?
128
00:14:40,685 --> 00:14:44,641
Deja de roaming y regresa
a tu linda casa.
129
00:14:44,685 --> 00:14:46,516
¡Entonces tendré que casarme!
130
00:14:50,350 --> 00:14:52,475
Si es necesario, ¿por qué no?
131
00:14:55,016 --> 00:14:59,891
No deseo casarme sin amor.
132
00:15:00,350 --> 00:15:02,310
Entonces dile eso a tu padre.
133
00:15:02,725 --> 00:15:05,891
- Él decidió con quién me casaré.
- ¿Así que lo que?
134
00:15:05,935 --> 00:15:10,100
Eres bueno diciendo lo que piensas.
¿No puedes hablar con tu padre?
135
00:15:10,141 --> 00:15:11,641
¡Es su vida, señor!
136
00:15:12,975 --> 00:15:14,766
¡Solo di no!
137
00:15:14,810 --> 00:15:18,391
Di que no te vas a casar con un
extraño sin amor.
138
00:15:18,435 --> 00:15:19,475
¡Hice!
139
00:15:19,600 --> 00:15:23,560
Le dije que es mi vida y
él no puede decidir por mí.
140
00:15:24,100 --> 00:15:25,100
¿Y?
141
00:15:25,266 --> 00:15:26,266
Me abofetearon.
142
00:15:28,725 --> 00:15:30,350
Él es firme.
143
00:15:31,310 --> 00:15:33,266
Pensé que la Premier sería diferente.
144
00:15:33,310 --> 00:15:34,475
¡Su Majestad!
145
00:15:34,935 --> 00:15:38,850
PREMIOR KIM SHIN
Anticipación por el Full Moon Fest
146
00:15:38,891 --> 00:15:41,310
es alta en todo Joseon.
147
00:15:42,060 --> 00:15:46,100
Personas de todas las edades están trabajando duro.
148
00:15:46,558 --> 00:15:54,891
para preparar una fiesta mayor que
El de hace 30 años, señor.
149
00:15:59,475 --> 00:16:04,810
Recientemente, 10.000 personas trabajaron
en fortificar nuestros fuertes.
150
00:16:05,516 --> 00:16:11,141
Debe ser difícil para ellos trabajar.
para el Full Moon Fest también.
151
00:16:12,016 --> 00:16:17,225
Por eso te concederé una pequeña recompensa.
a los trabajadores.
152
00:16:17,935 --> 00:16:21,475
Establecer el arroz como único afluente.
153
00:16:21,891 --> 00:16:26,435
Y hacer que los aristócratas paguen
También para la ropa militar.
154
00:16:29,766 --> 00:16:35,685
Yo, el Primer Ministro Kim Shin, solicito
hablar, Su Majestad.
155
00:16:36,685 --> 00:16:41,975
La misericordia y el corazón de Su Majestad.
porque el pueblo es como el cielo.
156
00:16:42,516 --> 00:16:43,266
Sin embargo,
157
00:16:43,310 --> 00:16:47,560
si los aristócratas pagan lo mismo que los campesinos,
158
00:16:47,600 --> 00:16:50,391
¿Qué los hace diferentes, señor?
159
00:16:50,891 --> 00:16:53,975
Destruirá la distinción de clases
160
00:16:54,016 --> 00:16:57,141
y sacudir la base de Joseon, señor.
161
00:16:57,725 --> 00:17:00,310
¡Por favor, Su Majestad!
162
00:17:00,685 --> 00:17:04,310
¡Por favor retracte su mando, señor!
163
00:17:06,435 --> 00:17:09,435
Ni siquiera el rey puede hacer lo que quiere con él.
164
00:17:11,435 --> 00:17:14,725
¿Algún problema funcional al casarse?
165
00:17:14,766 --> 00:17:15,975
¡Por qué eres pequeño!
166
00:17:16,725 --> 00:17:17,891
Disculpe.
167
00:17:44,810 --> 00:17:45,810
¿OMS?
168
00:17:55,560 --> 00:17:57,185
Es té de arroz chamuscado.
169
00:17:57,225 --> 00:17:58,350
Gracias.
170
00:17:58,391 --> 00:18:00,935
Tiene un sabor rico y profundo.
171
00:18:03,560 --> 00:18:06,850
Hice un gran trabajo haciéndolo.
172
00:18:08,560 --> 00:18:09,975
Permítame presentarme.
173
00:18:10,560 --> 00:18:13,850
soy la hija del
propietario de Yeon-mi Lodge.
174
00:18:14,310 --> 00:18:16,141
¿Cómo podríamos ser de ayuda?
175
00:18:16,725 --> 00:18:19,516
Recientemente, mientras reparaba
edificio en Ganghwa,
176
00:18:19,560 --> 00:18:23,560
el techo se derrumbó de repente
y muchos trabajadores murieron.
177
00:18:24,725 --> 00:18:29,185
Mientras enterraba a los muertos,
Se descubrieron dos cadáveres.
178
00:18:29,725 --> 00:18:33,935
Uno era un esqueleto y
el otro fue quemado.
179
00:18:34,435 --> 00:18:37,600
Sin embargo, el quemado
no estaba deteriorado en absoluto.
180
00:18:38,141 --> 00:18:40,766
¡Pero eso no es todo!
181
00:18:40,810 --> 00:18:42,641
Mientras iban a denunciarlo,
182
00:18:43,266 --> 00:18:44,685
¡El cadáver desapareció!
183
00:18:45,100 --> 00:18:47,641
¡Sólo el cadáver quemado desapareció!
184
00:18:47,935 --> 00:18:50,600
Poco después ocurrió otro incidente.
185
00:18:52,185 --> 00:18:54,141
Fue bastante peculiar.
186
00:18:54,266 --> 00:18:57,641
Algunos dicen que un hombre se quemó
hasta morir por un fuego invisible.
187
00:18:58,725 --> 00:19:00,225
Murió pero no estaba muerto.
188
00:19:00,266 --> 00:19:01,891
¡Vivió pero no vivió!
189
00:19:02,266 --> 00:19:06,310
Algunos dicen que es la venganza de aquellos.
que murió en el incendio del Ganghwa Hall.
190
00:19:07,516 --> 00:19:10,766
Se está llevando a cabo el Full Moon Fest
lugar después de 30 años.
191
00:19:11,310 --> 00:19:15,060
a mi padre le han ordenado
por el tribunal para prepararlo.
192
00:19:15,641 --> 00:19:20,060
Sin embargo, está enfermo y no puede
ocuparse de tales problemas.
193
00:19:20,475 --> 00:19:24,475
He venido a pedirte que
Resuelve los misterios para nosotros.
194
00:19:25,600 --> 00:19:27,060
No será fácil.
195
00:19:27,100 --> 00:19:29,310
No se pueden descartar asesinatos en serie.
196
00:19:30,016 --> 00:19:33,435
Escuché que eres el mejor
En todo Joseon, señor.
197
00:19:36,516 --> 00:19:37,850
No soy el mejor.
198
00:19:40,810 --> 00:19:42,641
¡Soy el mejor de los mejores!
199
00:19:43,516 --> 00:19:46,060
Es triste que solo pueda
explicarme de esa manera.
200
00:19:46,516 --> 00:19:48,185
Es un poco arrogante.
201
00:19:48,641 --> 00:19:49,391
Veo.
202
00:19:49,435 --> 00:19:51,475
Hablemos de alojamiento.
203
00:19:51,516 --> 00:19:54,100
¿Tendrá dos habitaciones?
¿O uno con sala de estar?
204
00:19:54,141 --> 00:19:55,810
Uno con sala de estar, señor.
205
00:19:55,850 --> 00:19:57,975
¿Baño interior o exterior?
206
00:19:58,016 --> 00:19:58,935
Adentro, señor.
207
00:19:58,975 --> 00:19:59,891
¿Y desayuno?
208
00:19:59,935 --> 00:20:01,141
Siempre, señor.
209
00:20:01,225 --> 00:20:02,435
¡Trato! Vamos.
210
00:20:16,725 --> 00:20:18,850
ISLA GANGHWA
211
00:20:20,060 --> 00:20:23,475
3 DÍAS DESPUÉS
MUERTE DE HONG TAE-MUN
212
00:20:26,891 --> 00:20:29,060
¿Aún no lo has encontrado?
213
00:20:29,100 --> 00:20:33,516
Sé quién lo tiene, señor.
Por favor dame unos días más.
214
00:20:36,725 --> 00:20:40,060
SALÓN GANGHWA
215
00:21:25,266 --> 00:21:26,641
¿Me conoces?
216
00:21:45,725 --> 00:21:46,725
¿Quién eres?
217
00:21:47,766 --> 00:21:49,141
La puerta de invitados está por ahí.
218
00:21:49,435 --> 00:21:52,141
La hija del dueño me pidió que viniera.
219
00:21:52,185 --> 00:21:53,350
Soy detective.
220
00:21:53,391 --> 00:21:56,225
Se trata de las misteriosas muertes aquí.
221
00:21:56,600 --> 00:21:59,641
Tu hermana nos pidió que
ven e investiga.
222
00:21:59,685 --> 00:22:02,141
No sé por qué hizo eso.
223
00:22:02,641 --> 00:22:04,391
No sé de esas cosas.
224
00:22:13,266 --> 00:22:14,516
Soy Kim Min.
225
00:22:20,600 --> 00:22:23,560
Es un detective muy famoso, señor.
226
00:22:23,600 --> 00:22:27,725
Resolvió el caso de plata falsa y
Incluso cené con el rey.
227
00:22:31,435 --> 00:22:32,600
No creo que lo sepa.
228
00:22:33,516 --> 00:22:35,810
¿Y si lo explico así?
229
00:22:35,975 --> 00:22:38,641
Se emborrachó delante de Su Majestad y dijo:
230
00:22:39,060 --> 00:22:41,060
'¡Éste no es tu país, amigo!'
231
00:22:41,100 --> 00:22:44,225
Después del grosero fiasco,
fue enviado al exilio.
232
00:22:44,560 --> 00:22:45,725
Ese es el.
233
00:22:47,310 --> 00:22:49,766
Él es el primer ministro Kim Shin...
234
00:22:50,310 --> 00:22:52,350
Soy Choi Jae Kyung. Por favor pasa.
235
00:22:52,935 --> 00:22:56,935
- ¡Tu fama ha llegado incluso a la isla Ganghwa!
- ¡Por qué tú!
236
00:22:56,975 --> 00:22:59,100
YEON-MI LODGE
237
00:23:09,685 --> 00:23:12,225
CANCIÓN PIL-GEUN
238
00:24:01,600 --> 00:24:03,516
¿Señor? ¿Hiciste caca en la cama?
239
00:24:05,810 --> 00:24:07,060
¿O es estiércol de caballo?
240
00:24:08,516 --> 00:24:09,935
¿Qué es esto, un granero?
241
00:24:10,766 --> 00:24:13,185
No es lo que ella prometió.
242
00:24:13,935 --> 00:24:17,641
¡El baño está hasta ahora! I
¡Casi orino en el camino!
243
00:24:18,185 --> 00:24:20,560
Es la temporada alta.
244
00:24:21,435 --> 00:24:23,850
Es perfecto para un tonto grosero.
245
00:24:24,975 --> 00:24:29,350
¿Y qué pasa con este desayuno?
246
00:24:30,016 --> 00:24:32,850
¿No deberían darnos al menos huevos fritos?
247
00:24:33,850 --> 00:24:37,600
Por eso no haces
trata con un intermediario.
248
00:24:40,185 --> 00:24:41,891
Me llevaré unas cuantas toallas cuando me vaya.
249
00:24:42,225 --> 00:24:43,225
¿Señor?
250
00:24:45,350 --> 00:24:50,810
Mi hermana te pidió que vinieras
sin discutir conmigo.
251
00:24:50,935 --> 00:24:53,435
CHOI IL-KYU
PROPIETARIO DE YEON-MI LODGE
252
00:24:53,475 --> 00:24:55,225
¿Qué pasó con tu padre?
253
00:24:55,266 --> 00:24:57,475
Lleva un mes así.
254
00:24:58,641 --> 00:25:02,350
Ni siquiera los mejores médicos
saber qué le pasa.
255
00:25:02,391 --> 00:25:04,141
¿Un libro sobre exorcismo?
256
00:25:04,516 --> 00:25:08,266
El magistrado está ocupado con el festival.
y no tiene planes de investigar.
257
00:25:08,685 --> 00:25:11,475
Cuando dos hombres se quemaron hasta
muerte por un peculiar incendio...
258
00:25:11,850 --> 00:25:12,725
¿Dos?
259
00:25:12,766 --> 00:25:14,516
¿Cuando esto pasó?
260
00:25:14,560 --> 00:25:17,060
Un hombre murió anoche en el mismo incendio.
261
00:25:17,100 --> 00:25:21,810
¿Qué es el Full Moon Fest que
¿El magistrado no puede investigar?
262
00:25:21,850 --> 00:25:26,016
En el pasado, los funcionarios reales
Todos se reunirían para celebrar.
263
00:25:26,060 --> 00:25:28,600
Su Majestad vendrá esta vez.
264
00:25:28,641 --> 00:25:31,641
El magistrado debe querer
para mantener las cosas en silencio.
265
00:25:32,600 --> 00:25:36,560
Por favor atrapa al asesino
antes del Full Moon Fest.
266
00:25:37,310 --> 00:25:40,810
Sólo por estar yo aquí, el
El asesino está prácticamente atrapado.
267
00:25:41,100 --> 00:25:42,100
¿Indulto?
268
00:25:43,560 --> 00:25:46,560
Me llaman detective y también chamán.
269
00:25:46,600 --> 00:25:50,310
Porque puedo encontrar un asesino solo
Al mirar el cadáver,
270
00:25:50,350 --> 00:25:53,641
Soy como un chamán poseído que lo sabe todo.
271
00:25:54,975 --> 00:25:56,310
¿Deberíamos empezar?
272
00:25:59,100 --> 00:26:00,225
¿Suele ser así?
273
00:26:00,266 --> 00:26:04,016
Peor, señor. No debe sentirse bien.
274
00:26:04,060 --> 00:26:05,725
Menos alardear de lo habitual.
275
00:26:17,641 --> 00:26:20,350
LA POLICÍA BUSCA DETALLES SOBRE ESTE HOMBRE
276
00:26:33,266 --> 00:26:35,310
- ¿Conoce a Sir Song Pil-geun?
- Sí.
277
00:26:35,350 --> 00:26:37,725
¡Fue quemado por el fuego fantasma!
278
00:26:37,766 --> 00:26:39,810
¡No existe el fuego fantasma!
279
00:26:39,850 --> 00:26:42,600
- ¡Su criado vio todo!
- ¿Qué?
280
00:26:42,641 --> 00:26:45,725
¡El cuerpo ardía, pero no vio fuego!
281
00:26:45,766 --> 00:26:46,766
¡De ninguna manera!
282
00:27:06,475 --> 00:27:07,266
¡Señor!
283
00:27:07,475 --> 00:27:08,475
¿Estás bien?
284
00:27:09,016 --> 00:27:11,060
Debe haberse debilitado, señor.
285
00:27:11,100 --> 00:27:13,766
Pensé que volarías hasta casa.
286
00:27:14,516 --> 00:27:15,641
No exageres.
287
00:27:32,225 --> 00:27:34,725
- El paso es...
- Es mio.
288
00:27:35,225 --> 00:27:36,225
Bien.
289
00:27:36,560 --> 00:27:37,975
Lo sabía.
290
00:27:39,225 --> 00:27:41,641
¡No manipules la escena del crimen!
291
00:27:41,685 --> 00:27:44,391
¡La marca de la quemadura parece un hombre!
292
00:27:44,435 --> 00:27:46,766
¿Sabes cuál es la muerte más dolorosa?
293
00:27:47,225 --> 00:27:48,850
Quemado hasta morir.
294
00:27:51,810 --> 00:27:56,935
Pero la forma en que murió no muestra nada.
signo de retorcerse de dolor.
295
00:27:57,475 --> 00:28:02,100
Significa que no pudo
moverse antes de que lo quemaran.
296
00:28:04,685 --> 00:28:07,560
- Un fuego invisible...
- Y...
297
00:28:07,601 --> 00:28:11,475
Conozco al asesino siempre
regresa a la escena del crimen.
298
00:28:11,891 --> 00:28:12,891
¿Señor?
299
00:28:13,225 --> 00:28:16,183
¿Ves el sombrero de bambú detrás de ti?
300
00:28:16,266 --> 00:28:18,475
Él sigue mirando hacia aquí.
301
00:28:21,975 --> 00:28:23,016
¡Sombrero de bambú!
302
00:28:23,850 --> 00:28:25,435
¿Me pegarás y te irás?
303
00:28:26,685 --> 00:28:27,685
Qué grosero.
304
00:28:36,350 --> 00:28:37,350
¿Brusco?
305
00:28:37,435 --> 00:28:38,435
¿A mí?
306
00:28:38,683 --> 00:28:40,475
Me pegaste y no dijiste perdón.
307
00:28:40,516 --> 00:28:44,850
Aún así, ¿cómo te atreves a intentarlo?
tocar mi ropa?
308
00:28:45,766 --> 00:28:47,100
¿Cómo me atrevo?
309
00:28:47,475 --> 00:28:49,100
¡Cómo te atreves!
310
00:28:49,141 --> 00:28:50,141
¡Esperar!
311
00:28:51,016 --> 00:28:55,475
¡Cuida tu lenguaje!
¿Donde están tus modales?
312
00:28:55,516 --> 00:28:56,935
Quédate fuera, sirviente.
313
00:28:56,975 --> 00:28:57,975
¿Servidor?
314
00:29:00,100 --> 00:29:02,891
¿Escuchó eso, señor? ¡Me llamó sirvienta!
315
00:29:05,641 --> 00:29:06,641
¡Señor! ¡Ten cuidado!
316
00:29:08,560 --> 00:29:09,725
¿Se encuentra bien, señor?
317
00:29:10,310 --> 00:29:11,560
¡Te pillaré!
318
00:29:40,100 --> 00:29:41,185
¿Me conoces?
319
00:29:54,100 --> 00:29:55,185
¿El monje?
320
00:29:56,185 --> 00:29:58,600
¿El monje budista del cartel?
321
00:29:58,641 --> 00:30:00,891
¿Alguien vino por su cuerpo?
322
00:30:01,475 --> 00:30:03,975
Eres el primero en venir por él.
323
00:30:04,016 --> 00:30:07,725
Entonces, todo lo que sabes es que
¿Es un monje budista?
324
00:30:07,766 --> 00:30:10,185
¿Por qué preguntas eso?
325
00:30:10,810 --> 00:30:11,475
Muy bien entonces.
326
00:30:11,516 --> 00:30:14,560
¡Esperar! ¡Muéstrame tu placa de identidad!
327
00:30:22,435 --> 00:30:24,516
¿Quién es usted, señor?
328
00:30:24,560 --> 00:30:27,560
¿No nos mencionó Sir Choi Jae-kyung?
329
00:30:27,600 --> 00:30:30,060
¿Eres el detective de la capital?
330
00:30:30,100 --> 00:30:30,810
Sí.
331
00:30:30,850 --> 00:30:33,225
No hay caso que no pueda resolver.
332
00:30:33,266 --> 00:30:35,225
- Soy el mejor detective de...
- Discúlpeme señor.
333
00:30:35,685 --> 00:30:39,350
¿A dónde fue?
334
00:30:41,685 --> 00:30:44,225
Deseo ver el cadáver de Song Pil-geun.
335
00:30:44,266 --> 00:30:45,725
Eso es imposible, señor.
336
00:30:45,766 --> 00:30:48,560
El magistrado dio órdenes
Nunca mostrárselo a nadie.
337
00:30:48,600 --> 00:30:51,850
¡Por supuesto que no! Si el magistrado lo dijera.
338
00:30:54,935 --> 00:30:58,100
Pensándolo bien, tal vez
No dijo nunca.
339
00:30:58,141 --> 00:31:00,475
No existe el nunca.
340
00:31:02,391 --> 00:31:05,310
- Podrías echar un vistazo por la noche.
- Bien.
341
00:31:05,435 --> 00:31:07,850
- Volveré por la noche.
- Sí, señor.
342
00:31:11,310 --> 00:31:13,225
¿Qué dibujó, señor?
343
00:31:14,975 --> 00:31:18,641
¿No es ella la mujer de antes?
344
00:31:19,350 --> 00:31:20,891
Esa señora...
345
00:31:21,516 --> 00:31:23,100
¿Te diste cuenta?
346
00:31:23,516 --> 00:31:24,516
Bien,
347
00:31:24,600 --> 00:31:27,310
ella era un poco rara y muy fuerte.
348
00:31:27,350 --> 00:31:28,391
Ella es maravillosa.
349
00:31:29,060 --> 00:31:30,435
No otra vez.
350
00:31:30,891 --> 00:31:33,435
¿Por qué dibujar una mujer bonita?
en un momento como este?
351
00:31:33,475 --> 00:31:35,391
Lo necesito para investigar.
352
00:31:35,435 --> 00:31:36,600
¿Investigar qué?
353
00:31:37,100 --> 00:31:39,475
Si quieres conocerla, sólo dilo.
354
00:31:39,516 --> 00:31:41,016
¡Ella está allí dondequiera que vayamos!
355
00:31:41,725 --> 00:31:45,766
Eso significa que ella está conectada.
a este caso de alguna manera.
356
00:31:48,725 --> 00:31:50,141
- Entonces...
- Tal vez...
357
00:31:50,850 --> 00:31:53,766
Ella podría estar persiguiéndonos.
358
00:31:54,891 --> 00:31:56,891
¿A nosotros? ¿Por qué Señor?
359
00:31:58,560 --> 00:31:59,810
¡Señor! ¡Soy yo!
360
00:31:59,850 --> 00:32:03,641
Debes descubrir quién es ella.
y por qué ella está detrás de este caso.
361
00:32:03,685 --> 00:32:05,141
Sí, señor.
362
00:32:06,725 --> 00:32:09,891
Este tipo rudo parece sospechoso.
363
00:32:11,266 --> 00:32:12,391
Es una mujer.
364
00:32:13,016 --> 00:32:14,060
Y ella es bonita.
365
00:32:18,766 --> 00:32:20,560
¿Te quedarás ciego en tu vejez?
366
00:32:22,435 --> 00:32:23,185
Olvídalo.
367
00:32:23,225 --> 00:32:25,810
La encontraré. Puedes volver a casa.
368
00:32:25,850 --> 00:32:26,850
¡No señor!
369
00:32:27,141 --> 00:32:30,435
¡Encontraré a este tonto! ¡Me refiero a esta mujer!
370
00:33:37,060 --> 00:33:38,225
Mirar.
371
00:33:38,266 --> 00:33:40,850
Tiene hollín en la nariz.
372
00:33:41,141 --> 00:33:43,141
Fue quemado cuando estaba vivo.
373
00:34:14,891 --> 00:34:18,141
Parece que estamos aquí con el mismo propósito.
374
00:34:23,266 --> 00:34:25,350
¿Quieres echar un vistazo?
375
00:34:25,641 --> 00:34:28,685
¿O pelearemos y traeremos a los guardias?
376
00:34:44,891 --> 00:34:46,600
Un fuego invisible...
377
00:34:47,350 --> 00:34:52,975
Parece que fue fatal
herido antes de ser quemado.
378
00:34:53,016 --> 00:34:55,850
Entonces la cicatriz debe estar en alguna parte.
379
00:35:05,060 --> 00:35:08,016
Mientras enterramos a los muertos,
Se descubrieron dos cadáveres.
380
00:35:08,060 --> 00:35:10,685
El quemado no estaba podrido en absoluto.
381
00:35:13,641 --> 00:35:16,185
¡Sólo el cadáver quemado desapareció!
382
00:35:44,141 --> 00:35:46,600
¿Es un vampiro real?
383
00:35:47,225 --> 00:35:50,016
La flecha alcanzó precisamente el corazón.
384
00:35:50,725 --> 00:35:54,435
Él no sólo quería el
sangre, sino matarlo.
385
00:35:55,685 --> 00:35:57,185
'Yeom' significa manchar.
386
00:35:58,350 --> 00:36:00,725
¿Por qué el asesino dejó una señal?
387
00:36:01,560 --> 00:36:03,891
¿Quizás un asesinato prevenido?
388
00:36:05,060 --> 00:36:08,060
Esta carta tiene algo
que ver con tinciones o tintes.
389
00:36:08,516 --> 00:36:12,185
Ir a la planta de pintura y
reúnete con los pintores en busca de pistas.
390
00:36:12,685 --> 00:36:15,016
Buscaré aquí en la tintorería.
391
00:36:20,266 --> 00:36:22,600
HA BYUNG-EUN
392
00:36:55,016 --> 00:36:56,435
¿Por qué estás aquí?
393
00:36:56,685 --> 00:36:58,641
¿Hasta cuándo me seguirás?
394
00:36:59,935 --> 00:37:02,850
También vi a alguien en llamas.
395
00:37:04,475 --> 00:37:05,475
¿Dónde?
396
00:37:07,975 --> 00:37:08,975
No estoy seguro.
397
00:37:09,725 --> 00:37:14,100
No estoy seguro de dónde, quién,
o por qué recuerdo eso.
398
00:37:15,435 --> 00:37:19,810
Algo debe haberlo matado.
que parece humano pero no lo es.
399
00:37:22,435 --> 00:37:24,975
¿Algo que parece humano pero no lo es?
400
00:37:25,975 --> 00:37:28,935
¿Son realmente fuertes y rápidos?
401
00:37:29,685 --> 00:37:31,310
¿Y sanar rápido si están heridos?
402
00:37:32,185 --> 00:37:33,435
¿Sabes acerca de los vampiros?
403
00:37:35,516 --> 00:37:36,850
¿Vampiros?
404
00:37:38,225 --> 00:37:39,891
Los vampiros son inmortales.
405
00:37:41,100 --> 00:37:45,016
No resultan heridos ni mueren.
406
00:37:46,225 --> 00:37:47,475
¿Inmortal?
407
00:39:44,350 --> 00:39:45,600
Tengo una pregunta.
408
00:39:46,100 --> 00:39:48,350
Definitivamente estás en mi memoria.
409
00:39:50,350 --> 00:39:51,560
¿Quién soy?
410
00:39:53,975 --> 00:39:55,975
Al convertirse en un monstruo,
tu memoria se perdió.
411
00:39:56,685 --> 00:39:58,475
Si quieres recuperar tu memoria,
412
00:40:00,560 --> 00:40:01,641
beber sangre.
413
00:40:09,100 --> 00:40:10,100
¿Estás bien?
414
00:40:11,516 --> 00:40:12,516
¡Tonto!
415
00:40:12,891 --> 00:40:16,391
¿Cómo te atreves a molestar a la
leyes de este mundo!
416
00:40:16,810 --> 00:40:19,725
Sé que estás detrás
¡las muertes siniestras!
417
00:40:19,766 --> 00:40:22,725
¿Cómo te atreves a intentar vivir?
matando gente inocente!
418
00:40:23,225 --> 00:40:24,310
¿Gente inocente?
419
00:40:25,475 --> 00:40:26,016
¿OMS?
420
00:40:26,060 --> 00:40:27,141
¡Cómo te atreves!
421
00:40:27,435 --> 00:40:30,185
Crees que puedes salirte con la tuya
¿Asesinar porque eres inmortal?
422
00:40:30,560 --> 00:40:33,350
¡Sé cómo desterrarte!
423
00:40:36,641 --> 00:40:38,060
¿Quieres recordar?
424
00:40:39,725 --> 00:40:40,975
¡Entonces mira esto!
425
00:41:30,350 --> 00:41:32,600
¡Señor! ¡Qué pasó!
426
00:41:35,685 --> 00:41:38,685
Debemos sacar la flecha.
¡Sujétalo ahora!
427
00:41:42,225 --> 00:41:43,560
Es una buena idea.
428
00:41:43,975 --> 00:41:46,810
¿Pero no estamos en la misma clase?
¡Deja de darme órdenes!
429
00:41:46,850 --> 00:41:47,850
¡Apresúrate!
430
00:41:48,685 --> 00:41:51,766
Lo haré, pero míralo.
431
00:42:46,141 --> 00:42:47,141
¿Señor?
432
00:42:47,685 --> 00:42:49,641
- ¿Estás bien?
- Sí.
433
00:42:54,310 --> 00:42:56,266
¿No es rara, señor?
434
00:42:56,975 --> 00:42:58,516
¿Lo sentiste tú también?
435
00:42:58,766 --> 00:42:59,766
¿Usted también, señor?
436
00:43:00,016 --> 00:43:01,016
Sí.
437
00:43:01,435 --> 00:43:05,516
Pensé que era extraña desde el principio.
438
00:43:06,310 --> 00:43:08,766
Ella anda sola.
439
00:43:09,435 --> 00:43:12,350
Ella te habla con desdén y te da órdenes.
440
00:43:12,600 --> 00:43:14,266
Ella está fuera de este mundo, señor.
441
00:43:14,725 --> 00:43:17,266
Todo se suma a una sola cosa.
442
00:43:17,891 --> 00:43:18,891
¿Qué?
443
00:43:19,391 --> 00:43:20,600
Está loca.
444
00:43:21,641 --> 00:43:25,350
Las chicas locas no usan flores.
sobre sus cabezas estos días.
445
00:43:26,310 --> 00:43:29,266
¡Prueba todo lo que quieras, pero no podrás engañarme!
446
00:43:35,225 --> 00:43:37,891
Si quieres recordar, bebe sangre.
447
00:43:48,475 --> 00:43:51,516
Ella luchó contra un vampiro. ¿Ella también lo es?
448
00:43:51,560 --> 00:43:53,516
No, no puede ser.
449
00:43:53,560 --> 00:43:56,310
Si lo es, no puede estar bien bajo el sol.
450
00:43:56,350 --> 00:43:58,560
Y ella no me habría salvado.
451
00:43:58,600 --> 00:44:01,391
Si atrapa al monstruo
antes de que encuentre mi memoria...
452
00:44:01,435 --> 00:44:03,516
Pero ella es similar a él.
453
00:44:03,560 --> 00:44:07,060
Es arrogante, pero tiene un cerebro útil.
454
00:44:07,100 --> 00:44:09,016
Ella es bastante arrogante.
455
00:44:09,060 --> 00:44:11,641
Pero su habilidad para luchar
él es bastante útil.
456
00:44:11,685 --> 00:44:16,141
Con mi cerebro y el de esta mujer
cuerpo, podemos atrapar al monstruo.
457
00:44:16,185 --> 00:44:17,266
¿Trabajar con ella?
458
00:44:17,475 --> 00:44:18,641
Mi cerebro y...
459
00:44:19,185 --> 00:44:20,435
¡El cuerpo de Seo-pil!
460
00:44:21,766 --> 00:44:22,685
¡Maldita sea!
461
00:44:22,725 --> 00:44:23,975
¡El cuerpo de esta mujer!
462
00:44:26,891 --> 00:44:29,016
Ups. ¿He dicho eso en voz alta?
463
00:44:30,935 --> 00:44:32,766
No es lo que parecía.
464
00:44:32,810 --> 00:44:35,100
- Me refiero a tu...
- Si me ayudas,
465
00:44:35,725 --> 00:44:37,225
Te ayudaré a atrapar al monstruo.
466
00:44:37,391 --> 00:44:38,225
Pero
467
00:44:38,266 --> 00:44:40,100
No puedes preguntar nada sobre mí.
468
00:44:40,725 --> 00:44:43,560
Acordado. ¿Pero ayudarte con qué?
469
00:44:44,560 --> 00:44:48,016
Perdí la memoria.
470
00:44:49,891 --> 00:44:51,516
Quiero saber quién soy.
471
00:44:52,266 --> 00:44:53,266
Bien.
472
00:44:53,435 --> 00:44:56,516
Pero hay un problema.
473
00:44:57,100 --> 00:44:57,891
¿Qué es?
474
00:44:57,935 --> 00:44:59,100
No me llames señor.
475
00:44:59,516 --> 00:45:00,641
Entonces no me llame señora.
476
00:45:00,685 --> 00:45:01,685
¿En realidad?
477
00:45:01,725 --> 00:45:02,725
Eso funciona.
478
00:45:04,185 --> 00:45:06,391
Esperar. Tal vez no.
479
00:45:07,141 --> 00:45:08,685
¿Está realmente loca?
480
00:45:09,185 --> 00:45:10,185
Por cierto,
481
00:45:11,435 --> 00:45:14,100
¿Cómo supiste que el tintero moriría?
482
00:45:15,100 --> 00:45:19,391
La punta de flecha del cadáver de Song.
Tenía una letra que significa "manchar".
483
00:45:19,435 --> 00:45:24,141
Mi cabeza inteligente se dio cuenta
es una pista de su próximo asesinato...
484
00:45:27,850 --> 00:45:28,850
¡La punta de flecha!
485
00:45:40,310 --> 00:45:45,141
¡Oh, no! ¡Hermano!
486
00:45:45,266 --> 00:45:46,266
¿Quién es ese?
487
00:45:46,725 --> 00:45:48,766
- Debe ser el hermano del muerto.
- ¿Qué?
488
00:45:49,183 --> 00:45:51,725
Sólo tiene una hermana menor.
489
00:45:57,185 --> 00:46:00,141
Bien. Lo hace.
490
00:46:01,475 --> 00:46:03,475
Entonces ¿quién soy yo?
491
00:46:03,516 --> 00:46:05,350
Bueno yo soy...
492
00:46:05,391 --> 00:46:07,016
Soy su hermana.
493
00:46:28,141 --> 00:46:29,975
Entonces ¿quién es él?
494
00:46:31,225 --> 00:46:34,225
- Bueno, soy su marido...
- Mi sirviente.
495
00:46:35,185 --> 00:46:36,560
Su nombre es Bang-ja.
496
00:46:39,725 --> 00:46:40,891
Saludame.
497
00:46:43,560 --> 00:46:45,100
Hola señora.
498
00:46:46,310 --> 00:46:49,725
Está disfrazado para protegerme.
499
00:46:51,560 --> 00:46:54,350
Será examinado pronto. Por favor se rapido.
500
00:46:54,391 --> 00:46:56,641
- Por supuesto señor.
- Vamos.
501
00:46:56,850 --> 00:46:58,185
¡Gracias Señor!
502
00:46:59,685 --> 00:47:00,685
¿Un sirviente?
503
00:47:02,391 --> 00:47:04,685
Encuentra la punta de flecha, Bang-ja.
504
00:47:23,016 --> 00:47:24,100
¿Estás bien?
505
00:47:24,141 --> 00:47:28,641
Nuestra señora perdió el conocimiento.
¡del shock de su muerte!
506
00:47:30,060 --> 00:47:31,725
¡Ay no, señora!
507
00:47:40,600 --> 00:47:41,975
Estoy bien. Bájame.
508
00:47:42,766 --> 00:47:43,766
No.
509
00:47:44,100 --> 00:47:46,935
¡Bájame! ¡Me dejó fuera!
510
00:47:47,435 --> 00:47:49,475
Finge que estás dormido, ¿quieres?
511
00:47:49,810 --> 00:47:53,060
La gente pensará que es extraño si no lo haces.
512
00:48:00,141 --> 00:48:04,516
¿De verdad no recuerdas nada?
513
00:48:05,100 --> 00:48:07,016
Ni siquiera sé mi nombre.
514
00:48:09,600 --> 00:48:11,641
Entonces hagamos uno.
515
00:48:13,766 --> 00:48:14,766
¿Mi nombre?
516
00:48:15,435 --> 00:48:17,975
Tendremos que andar juntos así.
517
00:48:18,641 --> 00:48:22,391
No puedo simplemente llamarte "oye tú".
518
00:48:24,141 --> 00:48:27,141
Y soy un excelente creador de nombres.
519
00:48:27,891 --> 00:48:29,391
Escucha y escoge.
520
00:48:31,435 --> 00:48:36,310
Bertha, Dorcas, Edna, Gretel...
521
00:48:36,350 --> 00:48:38,310
No te pongas lindo conmigo.
522
00:48:43,516 --> 00:48:44,516
Vamos a ver.
523
00:48:45,225 --> 00:48:47,475
Tu piel clara es como la luna.
524
00:48:47,516 --> 00:48:51,810
"Wol" significa "luna". Y eres joven.
525
00:48:52,310 --> 00:48:53,850
¿Qué tal Wol-young?
526
00:48:55,141 --> 00:48:58,100
Es un bonito nombre.
527
00:49:05,266 --> 00:49:07,060
'A-gyo' simplificado...
528
00:49:07,725 --> 00:49:10,516
Podría significar alguien
que hace pegamento para pieles de buey.
529
00:49:11,100 --> 00:49:13,266
También podría significar tibia.
530
00:49:13,350 --> 00:49:16,350
Entonces, el siguiente podría ser un cazador o un carnicero.
531
00:49:16,685 --> 00:49:19,391
Eso es tan raro.
532
00:49:21,350 --> 00:49:23,685
No la he visto comer desde hace días.
533
00:49:25,310 --> 00:49:27,391
Incluso si tus padres mueren, sientes hambre.
534
00:49:27,810 --> 00:49:29,391
¿Por qué no quiere comer?
535
00:49:29,810 --> 00:49:32,185
Conocí a una chica loca en casa.
536
00:49:32,560 --> 00:49:36,475
Ella correría por todas partes
sin comer durante casi una semana.
537
00:49:36,975 --> 00:49:39,016
¿Y sabes lo fuertes que son?
538
00:49:39,350 --> 00:49:41,810
¡Pueden arrastrar a un par de hombres sin problema!
539
00:49:42,641 --> 00:49:46,560
Debería tener cuidado, señor.
540
00:49:47,016 --> 00:49:50,060
No te involucres porque es bonita.
541
00:49:50,891 --> 00:49:51,891
Hola.
542
00:49:52,310 --> 00:49:54,810
La flor te queda bien.
543
00:49:55,516 --> 00:49:56,810
Ahora, veamos cómo sonríes.
544
00:49:57,435 --> 00:49:58,435
Sonrisa.
545
00:50:00,435 --> 00:50:03,935
No actúes bonito. Justo
sonríe como los demás.
546
00:50:08,560 --> 00:50:09,725
¿Ver? Está loca.
547
00:50:10,266 --> 00:50:11,975
- Vamos a casa.
- Sí, señor.
548
00:50:28,600 --> 00:50:29,685
¡Caliente! ¡Caliente!
549
00:51:17,725 --> 00:51:19,185
¡Yo lo protegeré, señor!
550
00:51:41,975 --> 00:51:42,975
¡Quedarse quieto!
551
00:52:22,266 --> 00:52:23,310
¡Señor!
552
00:52:24,641 --> 00:52:26,016
¿Qué hay de mí?
553
00:52:37,810 --> 00:52:38,850
¿Estás bien?
554
00:52:39,810 --> 00:52:40,810
Estoy bien.
555
00:52:41,225 --> 00:52:43,435
Te cortaron. ¿Cómo pudiste estar bien?
556
00:52:43,935 --> 00:52:45,475
- Vamos a ver.
- Está bien.
557
00:52:45,516 --> 00:52:47,641
¡No seas terco! Dame tu mano.
558
00:53:04,850 --> 00:53:07,350
¿Quiénes eran esos hombres?
559
00:53:08,975 --> 00:53:14,766
¿Por qué cambiar de tema? Lo viste.
560
00:53:17,060 --> 00:53:21,891
Algunas personas pueden sanar más rápido que otras.
561
00:53:22,935 --> 00:53:24,350
¿Qué pasa si no soy humano?
562
00:53:25,810 --> 00:53:30,016
¿Y si soy un monstruo como él?
563
00:53:37,310 --> 00:53:38,810
No eres un monstruo.
564
00:53:40,016 --> 00:53:43,016
Los vampiros no pueden durar bajo el sol como tú.
565
00:53:43,350 --> 00:53:46,600
Ellos anhelan sangre humana, pero tú no.
566
00:53:46,891 --> 00:53:49,391
Entonces no eres un monstruo.
567
00:53:50,391 --> 00:53:51,975
¿Que sabes?
568
00:53:58,391 --> 00:54:01,891
No puedo controlar mis poderes.
569
00:54:02,350 --> 00:54:05,850
Incluso puedo sentir el aire
pasando a través de mí.
570
00:54:06,516 --> 00:54:10,685
Cuando huelo sangre, siento
una sed sofocante.
571
00:54:11,935 --> 00:54:13,350
A este ritmo,
572
00:54:16,016 --> 00:54:19,016
Podría morderte el cuello como ese monstruo.
573
00:54:22,225 --> 00:54:26,350
Puedes convertirte en un monstruo después de morderme.
574
00:54:26,516 --> 00:54:28,516
pero mi cuello está bien.
575
00:54:29,100 --> 00:54:32,810
Tu miedo a convertirte en un monstruo
significa que aún no lo eres.
576
00:54:33,891 --> 00:54:39,141
Todo lo que veo es una buena persona que
miedo de convertirse en un monstruo.
577
00:54:42,560 --> 00:54:44,060
¿No me tienes miedo?
578
00:54:45,475 --> 00:54:49,350
Confío en el ser humano que hay en ti, Wol-young.
579
00:54:51,016 --> 00:54:54,600
Confío en que no te convertirás en un monstruo.
580
00:54:55,560 --> 00:55:00,225
Eres más fuerte y más
más recto que cualquier hombre.
581
00:55:00,266 --> 00:55:03,225
No te tengo miedo.
582
00:55:03,350 --> 00:55:07,350
Siempre mantendré mi cuello abierto para ti.
583
00:55:34,016 --> 00:55:36,766
¿Por qué no usas la puerta principal?
584
00:55:38,310 --> 00:55:41,310
Busqué por todo Ganghwa.
No puedo encontrarla, señor.
585
00:55:41,766 --> 00:55:42,810
Esto es...
586
00:55:48,185 --> 00:55:49,391
¿Ninguna señal?
587
00:55:51,600 --> 00:55:52,600
No señor.
588
00:55:53,310 --> 00:55:54,810
Creo que dejó Ganghwa.
589
00:55:55,435 --> 00:55:56,435
Dame ese.
590
00:55:57,141 --> 00:55:58,141
Mirar.
591
00:56:00,766 --> 00:56:02,225
¿Aún no puedes encontrarla?
592
00:56:06,185 --> 00:56:08,100
¿Consiguelo ahora?
593
00:56:08,141 --> 00:56:09,516
¿La has visto?
594
00:56:11,185 --> 00:56:13,685
Olvídalo. Regresar a casa.
595
00:56:13,975 --> 00:56:15,560
No señor. Me quedaré y te protegeré.
596
00:56:15,600 --> 00:56:19,266
Está bien. Sólo toma
cuídate mucho.
597
00:56:19,310 --> 00:56:21,141
Entonces me voy, señor.
598
00:56:23,141 --> 00:56:25,185
- ¡Usa la puerta!
- Sí, señor.
599
00:56:29,850 --> 00:56:30,850
Esperar.
600
00:56:31,560 --> 00:56:34,641
¿Soy yo el monstruo de este libro?
601
00:56:39,141 --> 00:56:40,766
¿Esto se parece a mí?
602
00:56:41,391 --> 00:56:42,850
¡No me veo así!
603
00:56:43,266 --> 00:56:45,016
Mis dientes están derechos.
604
00:56:47,560 --> 00:56:53,935
Y dice que los vampiros arden a la luz del sol.
605
00:56:55,350 --> 00:56:56,350
¡Pero estoy bien!
606
00:56:57,225 --> 00:57:01,560
Eso es para vampiros que
Chupó sangre humana.
607
00:57:04,685 --> 00:57:08,560
Entonces, si chupo sangre,
¿También tener miedo a la luz del sol?
608
00:57:11,391 --> 00:57:13,475
Los vampiros deben beber sangre para sobrevivir.
609
00:57:13,810 --> 00:57:17,310
Si no lo hacen, se debilitarán.
610
00:57:18,016 --> 00:57:19,016
Entonces
611
00:57:19,810 --> 00:57:21,060
¡Morirán!
612
00:57:24,060 --> 00:57:25,060
Mirar.
613
00:57:26,685 --> 00:57:28,060
Me tienes miedo, ¿verdad?
614
00:57:32,310 --> 00:57:33,310
Sí.
615
00:57:33,891 --> 00:57:36,766
¿Qué tiene de gracioso aquí?
616
00:57:36,810 --> 00:57:38,891
¡Te oí afuera!
617
00:57:40,016 --> 00:57:41,766
¡Piensen juntos en nuestra historia!
618
00:57:41,810 --> 00:57:43,475
¡Todas esas noches juntos!
619
00:57:44,016 --> 00:57:45,975
¿Cómo puedes abandonarme por una chica loca?
620
00:57:46,141 --> 00:57:49,600
¡Se arrepentirá de haberme dejado algún día, señor!
621
00:57:51,266 --> 00:57:53,141
Tienes mucha suerte, perra.
622
00:57:55,810 --> 00:58:00,141
Si alguna vez muerdo a alguien, él será el primero.
623
00:58:01,016 --> 00:58:02,016
Por cierto, señor.
624
00:58:02,060 --> 00:58:05,560
Debo tener menopausia.
625
00:58:05,850 --> 00:58:08,391
Sigo teniendo sofocos.
626
00:58:08,435 --> 00:58:10,185
¿Ver? ¡Estoy ardiendo por dentro!
627
00:58:11,350 --> 00:58:12,266
¡Tengo calor! ¡Volver!
628
00:58:12,310 --> 00:58:13,641
¡No hagas esto!
629
00:58:13,685 --> 00:58:14,766
¡Vuelva, señor!
630
00:58:14,810 --> 00:58:16,725
¿A que estas mirando?
631
00:58:16,766 --> 00:58:18,685
¡Prepararse! ¡Tenemos que irnos!
632
00:58:20,060 --> 00:58:22,560
No seas una carga para nosotros.
633
00:58:23,641 --> 00:58:24,766
Ella no cederá.
634
00:58:24,810 --> 00:58:25,725
¡Por qué tú!
635
00:58:25,810 --> 00:58:28,100
¡Detener! ¡Estás pidiendo morir!
636
00:58:28,141 --> 00:58:29,810
¿Qué le pasa, señor?
637
00:58:36,685 --> 00:58:37,810
¿Qué estás haciendo?
638
00:58:37,850 --> 00:58:39,016
¡Basta, señor!
639
00:58:39,060 --> 00:58:40,516
¿Eres un pervertido?
640
00:58:47,810 --> 00:58:49,560
¿Qué ocurre?
641
00:58:51,185 --> 00:58:52,975
¡Escapar! ¡Detener!
642
00:59:15,766 --> 00:59:20,141
¿De verdad decía 'A-gyo' en la punta de la flecha?
643
00:59:20,725 --> 00:59:24,516
¿Por qué? ¿Crees que ni siquiera sé leer?
644
00:59:24,560 --> 00:59:25,891
Sólo déjame ver.
645
00:59:25,935 --> 00:59:30,810
¡De ninguna manera! ¡Me enoja que pienses que no sé leer!
646
00:59:30,850 --> 00:59:32,685
¡Te morderé!
647
00:59:37,391 --> 00:59:39,641
Es un personaje simplificado.
648
00:59:40,225 --> 00:59:43,310
Se hicieron personajes simplificados para...
649
00:59:43,350 --> 00:59:44,516
Wol-gyo.
650
00:59:45,685 --> 00:59:47,435
Lo leíste mal.
651
00:59:47,766 --> 00:59:49,141
Sabía que era Wol-gyo.
652
00:59:49,600 --> 00:59:51,016
Por supuesto que lo sabía.
653
00:59:52,766 --> 00:59:54,935
Tenía razón otra vez.
654
00:59:56,475 --> 00:59:58,350
Este estanque se llama Wol-gyo.
655
00:59:59,600 --> 01:00:02,016
El Salón Ganghwa solía estar aquí.
656
01:00:02,266 --> 01:00:03,641
¿Salón Ganghwa?
657
01:00:03,685 --> 01:00:07,516
Algunos dicen que es la venganza de aquellos.
que murió en el incendio del Ganghwa Hall.
658
01:00:07,975 --> 01:00:12,266
Entonces la próxima víctima debe
estar conectado a este lugar.
659
01:00:12,641 --> 01:00:17,391
Si el incendio aquí fue planeado
para matar vidas inocentes,
660
01:00:18,185 --> 01:00:22,475
el esta matando a esos
involucrado para vengarse?
661
01:00:22,935 --> 01:00:25,225
¡Ese tonto espantoso!
662
01:00:30,100 --> 01:00:32,225
Debe tener sus razones.
663
01:00:34,560 --> 01:00:39,141
El monstruo también debió haber sido humano alguna vez.
664
01:00:41,225 --> 01:00:42,225
Como yo.
665
01:00:46,435 --> 01:00:48,641
Hay tristeza en sus ojos.
666
01:00:56,516 --> 01:00:59,185
¿No perdiste la memoria?
667
01:00:59,560 --> 01:01:02,391
¿Cómo conociste el Ganghwa Hall?
668
01:01:04,060 --> 01:01:05,391
No estoy seguro.
669
01:01:06,725 --> 01:01:08,350
Me acaba de llegar.
670
01:01:10,266 --> 01:01:12,850
Vi el Salón Ganghwa aquí.
671
01:01:38,560 --> 01:01:41,725
¿La punta de flecha apuntaba al Salón Ganghwa?
672
01:01:42,475 --> 01:01:45,516
La próxima víctima está conectada.
al fuego hace 30 años.
673
01:01:45,560 --> 01:01:49,225
Pregunta a agentes inmobiliarios y descúbrelo
por qué Ganghwa Hall ha desaparecido.
674
01:01:49,850 --> 01:01:52,100
Investigaré más sobre Ha Byung-eun.
675
01:02:00,435 --> 01:02:03,060
Debe ser el padre de Ha Byung-eun.
676
01:02:16,435 --> 01:02:20,810
¿Por qué realizar un sacrificio en lugar de
deseando lo mejor para el espíritu de su hijo?
677
01:02:58,225 --> 01:02:59,225
¿Yaya?
678
01:03:05,475 --> 01:03:07,350
¿Has olvidado?
679
01:03:10,435 --> 01:03:12,391
¿Creías que se había acabado?
680
01:03:14,560 --> 01:03:18,600
¿Me viste morir, pero viviste cómodamente?
681
01:03:21,891 --> 01:03:25,435
Así como asesinaste a mi esposa y a mi hijo,
682
01:03:26,225 --> 01:03:28,850
¡Te destruiré a ti y a tu familia!
683
01:03:31,060 --> 01:03:32,435
¡Perdóname!
684
01:03:35,350 --> 01:03:38,185
¡Merezco morir!
685
01:04:16,475 --> 01:04:18,516
No pude protegerte hasta el final.
686
01:04:19,516 --> 01:04:20,516
Lo lamento.
687
01:04:24,141 --> 01:04:25,141
¡Hijo!
688
01:04:33,391 --> 01:04:34,935
- ¿Salón Ganghwa?
- Sí.
689
01:04:35,600 --> 01:04:39,435
Escuché Ganghwa Hall
quemado hace 30 años.
690
01:04:39,475 --> 01:04:41,016
¿Qué pasó?
691
01:04:42,310 --> 01:04:43,935
No fue sólo un incendio.
692
01:04:46,810 --> 01:04:47,810
Fue traición.
693
01:04:48,685 --> 01:04:49,475
¿Traición?
694
01:04:49,516 --> 01:04:55,060
Dicen que la corona
Prince fue envenenado allí.
695
01:04:55,685 --> 01:05:01,225
Entonces, la familia Jeong fue aniquilada.
y allí se hizo un estanque.
696
01:05:01,435 --> 01:05:05,850
¿La familia Jeong era propietaria del Ganghwa Hall?
697
01:05:11,185 --> 01:05:12,975
¡Él mató a tu hijo!
698
01:05:13,016 --> 01:05:14,185
¿Quién es él?
699
01:05:14,891 --> 01:05:15,810
¡Jeong In-yul!
700
01:05:15,850 --> 01:05:18,935
La familia Jeong ha sido leal.
al rey durante generaciones.
701
01:05:18,975 --> 01:05:22,725
Jeong In-yul y su padre
También fueron muy leales.
702
01:05:23,516 --> 01:05:28,475
pero fueron ejecutados
por planear una traición.
703
01:05:28,935 --> 01:05:30,060
Jeong In-yul...
704
01:05:30,891 --> 01:05:34,766
¡Ha vuelto del infierno!
705
01:05:35,641 --> 01:05:36,766
Jeong In-yul...
706
01:05:49,935 --> 01:05:50,935
¿Un premio real?
707
01:05:51,310 --> 01:05:54,766
Para aquellos que reportaron el
¿El asesinato del Príncipe Heredero?
708
01:05:55,685 --> 01:05:57,935
Hong Jeong-ho, Song Gap-young, Ha Il-ju...
709
01:05:58,475 --> 01:05:59,475
Hong...
710
01:05:59,891 --> 01:06:01,685
¡Hong Tae-mun, Song Pil-geun, Ha Byung-eun!
711
01:06:02,435 --> 01:06:05,016
¡Mató a los hijos de los que están aquí en orden!
712
01:06:05,060 --> 01:06:07,225
Deben haber dos nombres más.
713
01:06:07,641 --> 01:06:08,641
¿Choi Il-kyu?
714
01:06:09,060 --> 01:06:11,766
- ¿El dueño de Yeon-mi Lodge?
- Sí.
715
01:06:12,350 --> 01:06:15,685
El terreno y la edificación.
Pertenecía a la familia Jeong.
716
01:06:15,725 --> 01:06:19,060
Pero después de que murieron, todo
Fue a Choi Il-kyu.
717
01:06:19,810 --> 01:06:23,266
Entonces el próximo objetivo debe
será su hijo, Jae-kyung.
718
01:06:23,685 --> 01:06:28,100
Sabía que llegaría su turno,
entonces leyó sobre monstruos.
719
01:06:28,685 --> 01:06:29,685
Jeong In-yul...
720
01:06:30,185 --> 01:06:33,810
Él se está vengando de esos
quien denunció la traición.
721
01:06:38,060 --> 01:06:39,560
¡Hoy es día 12!
722
01:06:40,100 --> 01:06:41,016
¿Qué pasa con eso, señor?
723
01:06:41,060 --> 01:06:42,600
Hong Tae-mun murió el día 3.
724
01:06:42,641 --> 01:06:43,891
Song murió el día 6.
725
01:06:43,935 --> 01:06:45,560
¡Y Ha murió el día 9!
726
01:06:47,100 --> 01:06:48,516
¡No hay tiempo!
727
01:06:49,600 --> 01:06:52,475
No podemos luchar contra un vampiro.
¡Con nuestras propias manos!
728
01:06:54,810 --> 01:06:56,850
Entonces, ¿cómo lo detenemos, señor?
729
01:06:57,225 --> 01:06:59,685
¡Golpéalo con plata o quémalo!
730
01:07:00,141 --> 01:07:04,060
Si no quemas su corazón,
podría ser revivido con sangre.
731
01:07:43,016 --> 01:07:45,516
El asesino vendrá aquí esta noche.
732
01:07:46,310 --> 01:07:50,016
Tiene habilidades extraordinarias
y no será fácil luchar.
733
01:07:50,350 --> 01:07:51,810
Debes disparar...
734
01:07:59,516 --> 01:08:01,725
¡Debes dispararle con flechas de fuego!
735
01:08:02,060 --> 01:08:03,060
¡Sí, señor!
736
01:09:26,641 --> 01:09:27,641
¡Jeong In-yul!
737
01:09:30,810 --> 01:09:34,560
tu y tu padre
¡Envenenó al Príncipe Heredero!
738
01:09:34,766 --> 01:09:37,391
¿Pero quieres venganza?
739
01:09:37,766 --> 01:09:39,560
En lugar de arrepentirse,
740
01:09:39,600 --> 01:09:41,560
¡Tomaste vidas inocentes!
741
01:09:41,935 --> 01:09:44,185
¡Pagarás por tu crimen!
742
01:09:45,516 --> 01:09:46,975
¿Pagar por mi crimen?
743
01:09:48,060 --> 01:09:50,850
¡Morirás aquí también!
744
01:10:15,266 --> 01:10:16,600
¿Dolor, dices?
745
01:10:17,685 --> 01:10:19,975
¿Qué sabes sobre el dolor interminable?
746
01:10:20,810 --> 01:10:24,435
¿Cómo te atreves a decirme que pague por mi crimen?
747
01:10:29,766 --> 01:10:30,935
Bajalo.
748
01:10:35,016 --> 01:10:37,350
Aunque busques sangre ahora,
749
01:10:37,725 --> 01:10:40,225
¿No fuiste alguna vez un hombre de honor?
750
01:10:44,435 --> 01:10:46,391
Ya que tu memoria no ha vuelto,
751
01:10:47,391 --> 01:10:49,935
No debes saber cómo moriste.
752
01:10:53,350 --> 01:10:54,350
¿Por qué?
753
01:10:55,225 --> 01:10:57,475
¿Crees que tu muerte fue diferente a la mía?
754
01:10:58,100 --> 01:11:01,266
Cuando recuerdas cómo
murió y quién te mató,
755
01:11:01,810 --> 01:11:05,266
Te volverás como yo.
756
01:11:05,310 --> 01:11:06,310
No.
757
01:11:06,725 --> 01:11:08,641
No seré un monstruo como tú.
758
01:11:09,266 --> 01:11:10,560
Bebe sangre.
759
01:11:11,766 --> 01:11:14,435
Encuentra tus recuerdos dolorosos
760
01:11:14,475 --> 01:11:18,266
y vengarse del
dia de luna llena!
761
01:12:03,185 --> 01:12:04,685
¡Tu debes vivir!
762
01:12:26,766 --> 01:12:30,016
¿Quieres convertirme en un verdadero vampiro?
763
01:12:32,891 --> 01:12:35,185
¿Por qué intentaste darme sangre?
764
01:12:38,060 --> 01:12:39,391
Quería salvarte.
765
01:12:42,266 --> 01:12:43,266
¿Por qué?
766
01:12:47,850 --> 01:12:50,100
¿Y si te muerdo?
767
01:12:50,850 --> 01:12:52,391
Tú también te convertirás en vampiro.
768
01:12:53,060 --> 01:12:55,810
¿Quieres vivir de sangre inocente?
769
01:12:57,310 --> 01:13:01,600
Aun así, nunca bebería
la sangre de otra persona.
770
01:13:07,266 --> 01:13:10,975
Entonces morderé a Seo-pil por ti.
para que no te sientas solo.
771
01:13:23,310 --> 01:13:26,310
Estar con la loca,
Ha perdido la cabeza, señor.
772
01:14:05,060 --> 01:14:06,060
Sí, señora.
773
01:14:15,060 --> 01:14:19,185
SIR HA IL-JU Y CHOI IL-KYU MURIERON
774
01:14:20,766 --> 01:14:25,475
¿No hay advertencias esta vez?
Debe haber otro objetivo.
775
01:14:29,016 --> 01:14:30,766
¿Seopil? Despertar.
776
01:14:30,810 --> 01:14:32,725
Déjame tomar tu mano.
777
01:14:33,185 --> 01:14:35,060
¡Dije que despertaras!
778
01:15:03,141 --> 01:15:05,641
Morderé a Seo-pil por ti.
779
01:15:19,391 --> 01:15:21,560
¡Vístete ya!
780
01:15:21,600 --> 01:15:22,935
Sí, señor.
781
01:15:23,560 --> 01:15:25,891
Alguien morirá en 3 días.
782
01:15:25,935 --> 01:15:28,266
Debemos encontrar al último informante antes de esa fecha.
783
01:15:41,725 --> 01:15:44,766
Choi Il-kyu también debe tener el premio real.
784
01:15:45,560 --> 01:15:48,975
¿Por qué ocultar un certificado orgulloso?
785
01:15:50,435 --> 01:15:52,560
¿Estaba avergonzado de ello?
786
01:16:02,266 --> 01:16:04,016
La luna llena es dentro de 3 días.
787
01:16:04,475 --> 01:16:06,725
Es cuando los espíritus
¡Los poderes son los más fuertes!
788
01:16:06,766 --> 01:16:07,766
¡Esperar!
789
01:16:08,391 --> 01:16:10,310
La Fiesta de la Luna Llena...
790
01:16:11,225 --> 01:16:12,766
¡Su Majestad estará aquí!
791
01:16:12,810 --> 01:16:13,810
¿Señor?
792
01:16:14,266 --> 01:16:15,641
Por favor, huye.
793
01:16:16,725 --> 01:16:18,685
¡Ya no puedo protegerte!
794
01:16:33,516 --> 01:16:35,350
¿Qué queréis tontos?
795
01:16:35,391 --> 01:16:36,391
¡Señor!
796
01:16:37,225 --> 01:16:40,141
Quedarse atrás. Yo me encargaré de ellos.
797
01:16:41,100 --> 01:16:42,100
Pero...
798
01:16:43,060 --> 01:16:46,185
Ahora soy inmortal, señor.
799
01:16:46,850 --> 01:16:48,266
Mi cuerpo está en llamas.
800
01:16:48,641 --> 01:16:50,766
¡No puedo controlar mis nuevos poderes!
801
01:16:51,225 --> 01:16:53,600
- ¡Seo-pil! De hecho...
- ¡Escuchar!
802
01:16:53,641 --> 01:16:57,141
Tendré piedad y te daré tiempo para correr.
803
01:16:57,185 --> 01:17:01,185
O sino hoy será
¡Tu último día como humanos!
804
01:17:05,600 --> 01:17:06,725
¡Matones tontos!
805
01:17:07,766 --> 01:17:12,100
¡Me deleitaré con tu sangre!
806
01:17:12,560 --> 01:17:14,850
¡Te dibujé las marcas de los mordiscos!
807
01:17:27,641 --> 01:17:29,475
Tienes lo que quiero.
808
01:17:30,100 --> 01:17:33,100
Si me lo das, me iré tranquilamente.
809
01:17:38,310 --> 01:17:40,310
Esto te ayudará a decidir.
810
01:17:44,600 --> 01:17:45,600
¡Detener!
811
01:18:10,225 --> 01:18:15,016
Cuando desperté en la montaña,
Me lo dio un monje.
812
01:18:16,685 --> 01:18:18,600
El caso de hace 30 años...
813
01:18:19,350 --> 01:18:22,475
Quizás los perpetradores y
las víctimas deben ser cambiadas.
814
01:18:23,310 --> 01:18:26,266
¡Esos matones están intentando ocultar algo!
815
01:18:26,685 --> 01:18:30,185
¿Qué querían? ¿Qué había dentro?
816
01:18:32,560 --> 01:18:37,185
Era un pergamino con extraños códigos secretos.
817
01:18:37,225 --> 01:18:38,225
¿Códigos secretos?
818
01:18:39,850 --> 01:18:42,685
¡Mi inteligente cerebro lo habría resuelto!
819
01:18:42,725 --> 01:18:44,016
Qué lástima.
820
01:18:44,891 --> 01:18:45,891
¡Maldita sea!
821
01:18:46,060 --> 01:18:47,975
- ¡Por qué eres pequeño!
- ¿Qué?
822
01:18:48,016 --> 01:18:49,185
¡Recuerdo!
823
01:18:59,850 --> 01:19:03,060
Se escriben códigos secretos.
con ciertos patrones.
824
01:19:03,350 --> 01:19:05,975
Si encuentra el patrón, podrá leerlo.
825
01:19:18,560 --> 01:19:21,100
¿Dónde está ese inteligente cerebro tuyo?
826
01:19:21,141 --> 01:19:22,310
¿Eh, señor?
827
01:19:51,100 --> 01:19:52,100
¡Lo sabía!
828
01:19:52,891 --> 01:19:53,891
Me equivoqué.
829
01:19:55,100 --> 01:19:57,185
¿Podrías escribir otro?
830
01:20:00,641 --> 01:20:02,600
¡Aquí mismo! ¡Solo muérdelo!
831
01:20:16,725 --> 01:20:17,975
Vuelva, señor.
832
01:20:20,391 --> 01:20:21,975
¡Me estas confundiendo!
833
01:20:32,810 --> 01:20:33,810
¡Esperar!
834
01:20:33,975 --> 01:20:36,016
¡Usaron el alfabeto coreano!
835
01:20:39,810 --> 01:20:44,225
Las líneas 1 y 3 son consonantes.
escrito con simetría vertical.
836
01:20:44,266 --> 01:20:48,060
La línea media tiene vocales.
dibujado con triángulos.
837
01:20:48,560 --> 01:20:52,016
Los círculos significan 'A'.
Los triángulos significan 'O' o 'U'.
838
01:20:52,060 --> 01:20:55,810
Los círculos con líneas significan 'E' y así sucesivamente.
839
01:21:01,725 --> 01:21:05,975
VENENO AL PRÍNCIPE HEREDERO Y MARCO
JEONG IN-YUL Y SU PADRE
840
01:21:06,685 --> 01:21:07,685
¡Lo sabía!
841
01:21:09,475 --> 01:21:12,685
Quienes denunciaron la traición
¡Eran los verdaderos traidores!
842
01:21:13,100 --> 01:21:14,141
¿Qué quieres decir?
843
01:21:15,060 --> 01:21:16,975
Es un pacto de conspiración.
844
01:21:17,016 --> 01:21:19,725
¡La muerte del Príncipe Heredero fue inventada!
845
01:21:20,225 --> 01:21:22,016
Los que lo envenenaron
846
01:21:22,060 --> 01:21:26,100
lo enmarcó en Jeong In-yul
¡Y su padre como traición!
847
01:21:28,641 --> 01:21:31,810
Entonces, Jeong In-yul es
vengarse de ellos?
848
01:21:32,266 --> 01:21:34,516
¿Qué sabes sobre el dolor interminable?
849
01:21:34,975 --> 01:21:37,141
No sé cómo se convirtió en vampiro.
850
01:21:37,475 --> 01:21:39,435
Pero al matar a los hijos de los traidores,
851
01:21:39,766 --> 01:21:42,725
quería que sufrieran
más dolor que muerte.
852
01:21:43,560 --> 01:21:45,975
¡A continuación matará al hijo del último traidor!
853
01:21:47,810 --> 01:21:49,225
Canción Gap-joven.
854
01:21:49,560 --> 01:21:51,225
Ha Il-ju.
855
01:21:51,600 --> 01:21:53,016
Choi Il-kyu.
856
01:21:53,600 --> 01:21:54,435
Y
857
01:21:54,475 --> 01:21:55,725
kim...
858
01:21:58,310 --> 01:21:59,891
¿Y quién, señor?
859
01:22:02,060 --> 01:22:03,225
¿Kim Shin?
860
01:22:04,516 --> 01:22:05,516
¿Kim Shin?
861
01:22:06,391 --> 01:22:08,310
¿Su padre, señor?
862
01:22:10,435 --> 01:22:12,435
Jeong In-yul me conocía.
863
01:22:12,935 --> 01:22:16,435
¿Cómo te atreves a decirme que pague por mi crimen?
864
01:22:16,891 --> 01:22:19,266
Él sabe que soy el hijo del último informante.
865
01:22:22,185 --> 01:22:23,350
¿Kim Shin?
866
01:22:39,975 --> 01:22:42,310
¿Qué te trae por aquí, Min?
867
01:23:26,141 --> 01:23:27,141
Dame sangre.
868
01:23:29,225 --> 01:23:30,225
Deseo...
869
01:23:32,641 --> 01:23:33,641
sangre.
870
01:23:57,560 --> 01:23:59,685
Los sujetos están mirando.
871
01:24:00,266 --> 01:24:01,266
Déjalos.
872
01:24:02,685 --> 01:24:05,975
Debería sostener el de mi amado
mano en una noche como esta.
873
01:24:07,100 --> 01:24:08,766
¡Madre!
874
01:24:08,810 --> 01:24:10,391
¡Padre!
875
01:24:11,685 --> 01:24:12,725
¡Príncipe!
876
01:24:13,225 --> 01:24:15,560
Nuestro hijo debe haber tenido un mal sueño.
877
01:24:22,435 --> 01:24:26,185
¿Qué pasó hace 30 años?
878
01:24:29,475 --> 01:24:33,391
Jeong In-yul es quien me llamó aquí.
879
01:24:33,641 --> 01:24:35,975
¡Jeong In-yul murió!
880
01:24:36,016 --> 01:24:39,266
¡Lo vi con mis propios ojos!
881
01:24:39,725 --> 01:24:43,641
Si no me lo dices,
Lo escucharé de él.
882
01:24:44,185 --> 01:24:45,516
¡Lo hice por ti!
883
01:24:48,060 --> 01:24:49,560
¿Pediste un deseo?
884
01:24:52,435 --> 01:24:53,435
Sí, señor.
885
01:24:53,725 --> 01:24:56,225
Deseé a Su Majestad
886
01:24:56,266 --> 01:24:58,685
JEONG IN-YUL
pronta recuperación, alteza.
887
01:25:03,935 --> 01:25:05,850
Me conviertes en un hijo poco filial.
888
01:25:05,891 --> 01:25:08,310
¿Cómo es eso, alteza?
889
01:25:09,060 --> 01:25:13,475
El mundo sabe que tiendes a
Su Majestad todas las noches.
890
01:25:13,516 --> 01:25:16,310
Simplemente hice lo que debería hacer un sujeto.
891
01:25:17,766 --> 01:25:18,766
Estaba bromeando.
892
01:25:22,060 --> 01:25:23,310
¿Su Alteza?
893
01:25:23,891 --> 01:25:25,516
¿Qué deseaste?
894
01:25:27,975 --> 01:25:29,350
deseaba Joseon
895
01:25:31,060 --> 01:25:32,975
para ser devuelto a su dueño.
896
01:25:34,391 --> 01:25:37,060
Joseon pertenece a Su Majestad y a usted, señor.
897
01:25:37,100 --> 01:25:41,310
Un rey no debería ser el
dueño de un país.
898
01:25:42,391 --> 01:25:45,475
La gente debería serlo.
899
01:25:47,350 --> 01:25:49,685
Joseon ya no pertenece al pueblo.
900
01:25:51,310 --> 01:25:54,310
Quienes deben trabajar para
el pueblo los gobierna.
901
01:25:54,725 --> 01:25:57,475
Hacen facciones y luchan
para conservar lo que es suyo.
902
01:25:57,766 --> 01:26:00,641
Intentan controlar el
rey y alienar a otros.
903
01:26:01,350 --> 01:26:03,725
Enmarcan a sus oponentes como traidores.
904
01:26:06,185 --> 01:26:08,060
Ellos son los dueños de Joseon.
905
01:26:11,600 --> 01:26:12,975
Cuando me convierta en rey,
906
01:26:14,391 --> 01:26:18,141
Les quitaré a Joseon
y devolvérselo al pueblo.
907
01:26:20,391 --> 01:26:22,266
Confío en que lo hará, señor.
908
01:26:25,016 --> 01:26:26,850
¿Ves las linternas?
909
01:26:27,391 --> 01:26:30,850
¿Sabes lo que deseaba la gente?
910
01:26:32,641 --> 01:26:34,975
La gente lanza pequeños gritos.
911
01:26:35,435 --> 01:26:38,016
Son sus líderes quienes alzan la voz.
912
01:26:43,435 --> 01:26:47,310
Joseon no necesita gente
hablar por los civiles.
913
01:26:48,060 --> 01:26:51,516
Necesitamos que la gente escuche
a sus pequeños llantos.
914
01:26:52,350 --> 01:26:59,975
Quiero que los civiles
no sufrirá hambre ni dolor.
915
01:27:03,891 --> 01:27:06,891
¿Encontraste algo?
916
01:27:10,475 --> 01:27:13,685
Ha pasado mucho tiempo desde que yo
Te envió al Salón Ganghwa.
917
01:27:14,435 --> 01:27:16,350
Prométemelo primero, señor.
918
01:27:16,391 --> 01:27:17,975
¿Encontraste una manera?
919
01:27:18,725 --> 01:27:19,725
Dime.
920
01:27:21,516 --> 01:27:22,935
¿Por qué dudas?
921
01:27:23,475 --> 01:27:28,185
¿Quieres ver tu
¿Será aniquilada toda la familia?
922
01:27:38,266 --> 01:27:39,141
¿Qué es?
923
01:27:39,185 --> 01:27:41,100
¡El Príncipe Heredero ha fallecido!
924
01:27:41,141 --> 01:27:42,141
¿Qué?
925
01:27:43,560 --> 01:27:44,560
¿Pero cómo?
926
01:27:46,060 --> 01:27:47,600
¡Señor! ¡Señor!
927
01:27:48,141 --> 01:27:50,391
¡Por favor, huye! Su
¡Padre ha sido arrestado!
928
01:27:50,435 --> 01:27:51,435
¿Mi padre? ¿Por qué?
929
01:27:51,475 --> 01:27:53,935
Que envenenó a Su Alteza...
930
01:27:53,975 --> 01:27:55,266
¡Eso es absurdo!
931
01:28:00,725 --> 01:28:02,810
¡Su Alteza! Debes irte de inmediato.
932
01:28:03,266 --> 01:28:04,560
¿Qué quieres decir?
933
01:28:05,310 --> 01:28:06,391
¿Dónde está Su Alteza?
934
01:28:09,725 --> 01:28:12,225
El joven príncipe está en peligro.
Por favor cambia.
935
01:28:18,600 --> 01:28:19,600
Vamos.
936
01:28:21,891 --> 01:28:22,891
¿Adónde vas?
937
01:28:22,935 --> 01:28:26,350
Sabes muy bien que mi
padre nunca haría esto.
938
01:28:26,391 --> 01:28:27,475
¡Ha sido incriminado!
939
01:28:27,516 --> 01:28:31,391
Los que mataron a Su Alteza
Estará detrás del príncipe.
940
01:28:44,516 --> 01:28:45,516
¡Su Alteza!
941
01:28:45,560 --> 01:28:46,975
Por favor sígame.
942
01:30:05,391 --> 01:30:06,391
¿Su Alteza?
943
01:30:06,435 --> 01:30:07,475
Por favor sientase aquí.
944
01:30:12,016 --> 01:30:14,060
No vendrán aquí.
945
01:30:16,850 --> 01:30:17,850
Gracias.
946
01:30:19,766 --> 01:30:22,016
¿Cómo pudiste entrar aquí?
947
01:30:22,060 --> 01:30:23,810
¿No has oído hablar de este barco?
948
01:30:23,850 --> 01:30:25,141
Es una revuelta.
949
01:30:25,391 --> 01:30:28,850
Debemos proteger al príncipe.
hasta que las cosas se calmen.
950
01:30:35,350 --> 01:30:36,225
¡In-yul!
951
01:30:36,310 --> 01:30:37,310
¡Huir!
952
01:30:38,560 --> 01:30:41,850
¡Protégelos pase lo que pase!
953
01:30:45,935 --> 01:30:46,935
¡Apurarse!
954
01:30:51,935 --> 01:30:54,350
¡Pero es traición, señor! No puedo hacerlo.
955
01:30:54,391 --> 01:30:55,391
¡Tonto!
956
01:30:56,725 --> 01:30:58,185
No es traición.
957
01:30:59,141 --> 01:31:02,641
¡Que el Príncipe Heredero se convierta en rey es traición!
958
01:31:04,225 --> 01:31:08,810
¡Está lleno de ideales absurdos!
¡Si se convierte en rey, Joseon caerá!
959
01:31:09,766 --> 01:31:13,016
¡Un país no prospera sólo con ideales!
960
01:31:13,810 --> 01:31:20,350
La única manera de salvar a tu familia
¡Es derribar al Príncipe Heredero!
961
01:31:31,935 --> 01:31:33,225
¿Qué estás haciendo?
962
01:31:38,725 --> 01:31:39,725
Por favor...
963
01:31:40,560 --> 01:31:42,350
¿Por favor dejar vivir al príncipe?
964
01:31:55,685 --> 01:31:56,810
Abre la puerta.
965
01:31:57,141 --> 01:31:58,725
¡Ábrelo ahora!
966
01:31:59,641 --> 01:32:02,975
¡Deja vivir al príncipe!
967
01:32:03,016 --> 01:32:05,810
¡Por favor salva al príncipe!
968
01:32:06,516 --> 01:32:07,516
¡No!
969
01:32:12,310 --> 01:32:16,141
Hubiera sido mejor
morir que rogar por la vida.
970
01:32:17,266 --> 01:32:18,266
¡Tonto!
971
01:32:18,600 --> 01:32:23,225
Si no hiciera eso, nuestra familia
¡Habría sido aniquilado!
972
01:32:23,766 --> 01:32:27,266
Abandoné a mi amigo y al Príncipe Heredero.
973
01:32:27,766 --> 01:32:29,310
para salvarte!
974
01:32:32,016 --> 01:32:35,935
¿Quieres decir que todo esto es por mi culpa?
975
01:32:36,725 --> 01:32:38,975
¿Hiciste todo eso por mí?
976
01:32:39,310 --> 01:32:42,185
Entonces lo que me hace diferente
del monstruo?
977
01:32:42,810 --> 01:32:46,935
Viví bien en una familia que
¡Prosperó con sangre inocente!
978
01:32:46,975 --> 01:32:49,016
¡Entonces yo también soy un monstruo!
979
01:33:06,810 --> 01:33:07,935
¡Recorre la zona!
980
01:33:09,016 --> 01:33:10,060
¡Sí, señor!
981
01:33:20,060 --> 01:33:21,141
Príncipe...
982
01:33:22,810 --> 01:33:24,141
Debes sobrevivir.
983
01:33:25,975 --> 01:33:27,060
¡Busca allí!
984
01:33:50,935 --> 01:33:52,016
¡Encuéntralos!
985
01:34:04,685 --> 01:34:05,975
¡No dejes que se escapen!
986
01:34:14,435 --> 01:34:16,100
¡Acorralala y atrápala!
987
01:34:36,600 --> 01:34:37,850
¿Madre?
988
01:34:37,891 --> 01:34:43,225
Si cae nieve antes de que se desvanezca el bálsamo,
989
01:34:43,266 --> 01:34:47,641
Escuché que puedes conocer al que extrañas.
990
01:34:48,225 --> 01:34:49,350
¿Príncipe?
991
01:34:49,810 --> 01:34:52,391
¿De dónde has oído eso?
992
01:34:52,435 --> 01:34:59,141
No importa para
Yo si el bálsamo se desvanece.
993
01:34:59,600 --> 01:35:00,600
¿Por qué?
994
01:35:01,060 --> 01:35:03,891
¿Incluso si no puedes encontrar al que extrañas?
995
01:35:04,016 --> 01:35:08,766
Viviré contigo y con mi padre para siempre.
996
01:35:08,810 --> 01:35:11,891
No extrañaré a nadie.
997
01:35:34,685 --> 01:35:36,516
Eras Sol...
998
01:35:41,475 --> 01:35:43,600
Hijo mío, Sol...
999
01:35:49,060 --> 01:35:51,891
Ni siquiera te tomé la mano.
1000
01:35:54,935 --> 01:35:56,560
Moriste...
1001
01:36:00,225 --> 01:36:03,225
incluso antes de llamarme madre.
1002
01:36:08,016 --> 01:36:09,475
Lo lamento.
1003
01:36:13,060 --> 01:36:14,725
Lo siento mucho.
1004
01:36:29,310 --> 01:36:30,310
¡Su Alteza!
1005
01:36:30,810 --> 01:36:31,850
Yo, Jeong In-yul,
1006
01:36:32,310 --> 01:36:35,560
fue desleal al ser
engañado por un amigo codicioso.
1007
01:36:36,391 --> 01:36:39,935
Lo castigaré por hacer daño.
el Príncipe Heredero y el príncipe.
1008
01:36:43,141 --> 01:36:48,225
Quemaré todo lo que él
posee de una vez por todas!
1009
01:36:49,350 --> 01:36:52,435
Él vendra mañana
durante el Festival de la Luna Llena.
1010
01:36:52,935 --> 01:36:54,766
¡Eso pone a Su Majestad en peligro!
1011
01:36:55,141 --> 01:36:56,850
Debemos revelarlo todo.
1012
01:36:57,600 --> 01:36:59,016
Incluso si debo morir,
1013
01:36:59,560 --> 01:37:02,266
¡Revelaré tus crímenes, padre!
1014
01:37:08,225 --> 01:37:10,600
¡Enciérrelo de inmediato!
1015
01:37:59,850 --> 01:38:00,850
¡Señor!
1016
01:38:02,141 --> 01:38:03,185
¡Quedarse atrás!
1017
01:38:05,100 --> 01:38:08,935
Soy el hijo de su dueño.
Nunca me harán daño.
1018
01:38:11,475 --> 01:38:13,310
¡Quédate atrás o si no!
1019
01:38:13,560 --> 01:38:14,600
Este señor...
1020
01:38:14,641 --> 01:38:16,850
¡Este tonto está muerto!
1021
01:38:17,350 --> 01:38:19,060
¡Dije que te quedes atrás!
1022
01:38:22,391 --> 01:38:23,516
¡Mi dedo del pie!
1023
01:38:24,060 --> 01:38:25,810
- ¿Estás bien?
- ¡Tengo gota!
1024
01:39:00,185 --> 01:39:01,185
¡Arre!
1025
01:39:01,435 --> 01:39:02,435
¡Arre!
1026
01:39:03,766 --> 01:39:04,766
¡Arre!
1027
01:39:34,141 --> 01:39:35,141
¡Arre!
1028
01:39:37,266 --> 01:39:38,560
¿Qué estás haciendo?
1029
01:39:38,600 --> 01:39:40,560
¡Yo te protegere! ¡Coge las riendas!
1030
01:39:41,141 --> 01:39:42,560
¡Seo-pil!
1031
01:39:52,100 --> 01:39:57,185
¡Mi gota!
1032
01:41:55,560 --> 01:41:56,641
¿Estabas asutado? Estaban asutados?
1033
01:41:59,060 --> 01:42:03,310
La gente asustada desdeñará
¿Sabes si son dueños de Joseon?
1034
01:42:06,600 --> 01:42:08,810
¿Tienes miedo de perderlo todo?
1035
01:42:12,475 --> 01:42:17,891
Asustado, mi hijo pequeño
vivir y revelar tus pecados?
1036
01:42:47,685 --> 01:42:49,141
He estado esperando.
1037
01:42:51,100 --> 01:42:53,475
Podría golpearte en el corazón.
1038
01:42:55,516 --> 01:42:58,310
Por favor, no lo dudes, Wol-young.
1039
01:43:00,391 --> 01:43:05,060
Debes estar muy enojado
Tengo que volver así.
1040
01:43:06,435 --> 01:43:07,685
debo morir
1041
01:43:08,310 --> 01:43:11,810
para que tu enojo pueda ser
resuelto en lo más mínimo.
1042
01:43:13,225 --> 01:43:18,725
Espero que esto pague
algunos de los pecados de mi padre.
1043
01:43:19,475 --> 01:43:22,060
Tu padre no
solo quitame la vida,
1044
01:43:23,685 --> 01:43:25,560
pero mi hijo y mi marido también.
1045
01:43:26,685 --> 01:43:31,516
Sólo queríamos estar juntos.
1046
01:43:33,725 --> 01:43:35,435
Eso es todo lo que queríamos.
1047
01:43:36,975 --> 01:43:37,975
Pero
1048
01:43:38,766 --> 01:43:42,560
Disfrutaste los últimos 30 años.
sobre sus muertes injustas.
1049
01:43:43,560 --> 01:43:45,185
¿Me pides que te mate?
1050
01:43:48,100 --> 01:43:49,100
Bien.
1051
01:43:51,060 --> 01:43:52,935
¡Te mataré una y otra vez!
1052
01:44:08,016 --> 01:44:10,100
Quiero saber quién soy.
1053
01:44:10,766 --> 01:44:15,225
Quizás viviste en un pasado lejano.
1054
01:44:15,560 --> 01:44:17,016
¿Quizás hace 100 años?
1055
01:44:17,600 --> 01:44:18,685
¿Así de largo?
1056
01:44:19,766 --> 01:44:21,100
Entonces sería tan viejo.
1057
01:44:21,310 --> 01:44:23,185
¿Te llamo abuela?
1058
01:44:23,225 --> 01:44:25,935
¡No! Prefiero que me llamen monstruo.
1059
01:45:52,435 --> 01:45:54,185
Fue hace exactamente 30 años.
1060
01:45:54,850 --> 01:45:57,391
Al intentar salvarte, me convertí en un monstruo.
1061
01:45:58,225 --> 01:45:59,225
¡Pero tu!
1062
01:46:00,060 --> 01:46:03,560
Para llenar tu boca sucia,
¡Mataste al Príncipe Heredero!
1063
01:46:04,141 --> 01:46:05,935
¡Y mi padre y yo!
1064
01:46:09,975 --> 01:46:10,975
¡Jeong In-yul!
1065
01:46:18,141 --> 01:46:21,185
¡Conozco la verdad de tu injusto sufrimiento!
1066
01:46:21,641 --> 01:46:25,141
¡Revelaré todo, así que deja esto!
1067
01:46:26,310 --> 01:46:27,350
¿La verdad?
1068
01:46:28,391 --> 01:46:29,310
¡Así es!
1069
01:46:29,350 --> 01:46:30,350
¡Esta noche!
1070
01:46:31,975 --> 01:46:36,560
¡La verdad te quemará vivo!
1071
01:46:59,016 --> 01:47:00,016
¡No!
1072
01:47:11,141 --> 01:47:13,266
¡Muere monstruo malvado!
1073
01:47:18,725 --> 01:47:20,641
¿Me llamas monstruo?
1074
01:47:23,016 --> 01:47:25,516
¿Después de saber lo que me hizo tu padre?
1075
01:47:25,810 --> 01:47:29,016
¿Cómo te atreves a llamarme monstruo?
1076
01:47:29,435 --> 01:47:30,766
Hace 30 años,
1077
01:47:32,310 --> 01:47:35,310
Te convertiste en un monstruo para salvar a un amigo.
1078
01:47:36,435 --> 01:47:37,475
¡Pero ahora!
1079
01:47:38,185 --> 01:47:42,100
¡Matas a gente inocente por venganza!
1080
01:47:42,475 --> 01:47:44,600
¡Y amenazar la vida de Su Majestad!
1081
01:47:45,600 --> 01:47:47,891
¡Eres sólo un monstruo!
1082
01:48:02,391 --> 01:48:03,516
¡Ahora muere!
1083
01:48:14,685 --> 01:48:15,766
¡Su Alteza!
1084
01:48:16,935 --> 01:48:18,516
Ya has hecho suficiente.
1085
01:48:18,766 --> 01:48:19,891
¡No, Su Alteza!
1086
01:48:20,475 --> 01:48:23,141
Debe morir para terminar mi venganza.
1087
01:48:27,685 --> 01:48:30,641
Aquellos que nos convirtieron en
Todos los monstruos están muertos.
1088
01:48:32,310 --> 01:48:33,435
Detener.
1089
01:48:36,225 --> 01:48:37,560
Ya se terminó.
1090
01:48:42,100 --> 01:48:46,685
No sé cómo parar.
1091
01:48:48,560 --> 01:48:50,560
Mi padre todavía está vivo en mi corazón.
1092
01:48:51,725 --> 01:48:57,141
Su Alteza y el príncipe
¡Debe estar vivo en ti también!
1093
01:48:57,391 --> 01:49:01,100
No puedo parar aquí.
1094
01:49:26,891 --> 01:49:29,016
Lo sabes muy bien
1095
01:49:30,060 --> 01:49:33,560
que no deberíamos haber vuelto a la vida.
1096
01:49:35,850 --> 01:49:38,935
Sólo somos monstruos que anhelan sangre humana.
1097
01:49:41,810 --> 01:49:45,185
Aunque nos hemos vengado,
1098
01:49:47,725 --> 01:49:50,935
sólo podemos vivir en el
sangre de gente inocente.
1099
01:49:54,016 --> 01:49:55,725
Ya hemos hecho suficiente.
1100
01:49:57,225 --> 01:49:58,891
Es hora de ir.
1101
01:50:10,350 --> 01:50:11,810
Yo, Jeong In-yul,
1102
01:50:13,016 --> 01:50:15,100
Irá primero al Príncipe Heredero.
1103
01:50:18,310 --> 01:50:20,516
Perdóneme, alteza.
1104
01:51:05,891 --> 01:51:06,766
¡Su Alteza!
1105
01:51:06,810 --> 01:51:07,975
¡Por favor entra!
1106
01:51:31,850 --> 01:51:33,850
¿Que es el tiempo?
1107
01:51:33,891 --> 01:51:36,391
¡Escóndete de la luz del sol!
1108
01:51:39,475 --> 01:51:44,560
La espera sólo es posible en el tiempo.
1109
01:51:54,975 --> 01:51:57,725
Pero la mancha de bálsamo permanece...
1110
01:52:01,435 --> 01:52:04,266
¿Me encontraré con los que extraño?
1111
01:53:10,185 --> 01:53:12,060
Te extrañé mucho.
1112
01:53:45,350 --> 01:53:46,641
Hace 30 años,
1113
01:53:46,975 --> 01:53:51,850
Kim Shin envenenó al Príncipe Heredero
e incriminó a la familia Jeong.
1114
01:53:52,350 --> 01:53:55,435
Así, apoderarse de todos sus bienes y servidores.
1115
01:53:55,766 --> 01:53:59,891
Aunque su hijo lo reveló todo,
1116
01:54:00,185 --> 01:54:06,516
Kim Min también debe ser
¡Decapitado para hacer cumplir la ley!
1117
01:54:16,435 --> 01:54:18,810
UN MES DESPUÉS
1118
01:54:30,310 --> 01:54:33,141
He oído que te has vuelto un poco loco.
1119
01:54:33,475 --> 01:54:34,766
Quizás mucho.
1120
01:54:37,100 --> 01:54:43,060
¡Él está viniendo! ¡Él viene por mí!
1121
01:54:43,100 --> 01:54:45,935
¿OMS? ¿Quién viene por ti?
1122
01:54:46,975 --> 01:54:48,516
Él vino en mis sueños.
1123
01:54:49,391 --> 01:54:51,766
¡Dijo que viene por mí!
1124
01:54:52,766 --> 01:54:55,560
Qué débil para un joven.
1125
01:55:04,516 --> 01:55:06,266
Si eres hombre, ¡di tu nombre!
1126
01:55:06,310 --> 01:55:08,266
Si eres un fantasma, ¡vete!
1127
01:55:16,685 --> 01:55:17,685
¡Soy yo!
1128
01:55:28,435 --> 01:55:30,310
Esperé tanto.
1129
01:55:39,766 --> 01:55:40,766
¡Su Majestad!
1130
01:55:43,600 --> 01:55:45,060
Ya estás muerto.
1131
01:55:47,141 --> 01:55:50,310
Kim Min ya no existe en Joseon.
1132
01:55:52,600 --> 01:55:58,810
Hay muchas cosas que tu
debe hacer por mí en secreto.
1133
01:56:01,391 --> 01:56:04,350
¿Qué ordenó Su Majestad?
1134
01:56:04,766 --> 01:56:06,475
Hace un mes, en Andong,
1135
01:56:06,766 --> 01:56:10,685
los muertos empezaron a llegar
volver a la vida y comerse a la gente.
1136
01:56:11,100 --> 01:56:12,185
¿Muertos devoradores de hombres?
1137
01:56:12,225 --> 01:56:13,225
¡Sí!
1138
01:56:13,350 --> 01:56:15,685
Existen pero no existen.
1139
01:56:15,891 --> 01:56:19,850
Se les llama zombis.
1140
01:56:20,225 --> 01:56:21,225
¿Ah, de verdad?
1141
01:56:22,060 --> 01:56:23,060
¡Buena suerte!
1142
01:56:23,185 --> 01:56:25,435
¡Esperar! ¡Ven conmigo!
1143
01:56:34,600 --> 01:56:39,350
KIM Myung-min, OH Dal-soo,
KIM Ji-won Y LEE Min-ki
1144
01:56:39,475 --> 01:56:41,891
Dirigida por KIM Sok-yun
81561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.