Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,883
A sua casa
FUNERÁRIA e crematório
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,093
CHAPELARIA BOÊMIA
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,844
GRANDE ABERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,886
GRANDE REABERTURA
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,096
QUER VER O BICHO-PAU, GATA?
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,682
GRANDE RE-REABERTURA
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,809
GRANDE RE-RE-REABERTURA
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,773
E aí, garotão? Como está se sentindo?
10
00:00:24,566 --> 00:00:26,526
- Bem.
- Beleza, só queria saber.
11
00:00:26,651 --> 00:00:28,652
- Que machão machudo!
- Valeu, Linda.
12
00:00:28,653 --> 00:00:30,822
Estão falando da hemorroida do papai?
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,198
- O Gary?
- Deram nome pra hemorroida?
14
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
Sim, é o Gary. Ele mora na sua bunda.
15
00:00:35,076 --> 00:00:38,620
Então o Gary se mudou.
Agora é só minha bunda.
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
- O Brian?
- O nome da minha bunda é Brian?
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,916
Grande Brian!
18
00:00:42,042 --> 00:00:45,044
- Que bom que se sente melhor!
- Muito melhor.
19
00:00:45,045 --> 00:00:48,088
O que o médico queria fazer
parecia um filme de terror.
20
00:00:48,089 --> 00:00:50,507
- Não precisa tocar no assunto.
- Precisa, sim.
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,135
Ele disse que, se a hemorroida
não diminuísse,
22
00:00:53,136 --> 00:00:55,137
enfiariam uma agulha pra drenar.
23
00:00:55,138 --> 00:00:56,138
Não.
24
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
Quase fizeram isso,
25
00:00:57,724 --> 00:01:01,811
só que comecei a me sentir mal
e quase vomitei. Mas fui corajoso.
26
00:01:02,020 --> 00:01:05,147
Então, esperamos alguns dias
para ver se melhorava sozinha.
27
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
- E melhorou!
- Pois é.
28
00:01:06,483 --> 00:01:10,903
Está bem melhor. Sumiu sozinha.
Nunca vou precisar fazer aquilo.
29
00:01:10,904 --> 00:01:12,071
- Furar a bunda?
- Gene!
30
00:01:12,072 --> 00:01:13,948
Por que a Gretchen não me liga?
31
00:01:14,282 --> 00:01:18,118
Já sei. Derreti o catálogo do salão dela
e agora ela está chateada.
32
00:01:18,119 --> 00:01:22,040
Ainda não entendi como conseguiu
derreter algo durante o corte de cabelo.
33
00:01:22,665 --> 00:01:24,875
Eu estava sentada, olhando o catálogo.
34
00:01:24,876 --> 00:01:28,212
Ela tinha recortes de revista
com todos os cabelos que já fez.
35
00:01:28,213 --> 00:01:32,508
E coisas inspiradoras também,
como cachorrinhos, Jason Priestley.
36
00:01:32,509 --> 00:01:36,054
Então ela precisou sair
e colocou o modelador de cachos na mesa.
37
00:01:36,179 --> 00:01:38,807
Eu decidi que queria ler uma revista
38
00:01:38,932 --> 00:01:42,518
e coloquei o catálogo
sobre o modelador, mas eu não tinha visto.
39
00:01:42,519 --> 00:01:44,394
Pelo jeito, não se pode fazer isso.
40
00:01:44,395 --> 00:01:46,188
- Por causa do fogo?
- Sim, Tina.
41
00:01:46,189 --> 00:01:49,316
O miolo derreteu
e as bordas ficaram tostadas.
42
00:01:49,317 --> 00:01:52,236
- Parece delicioso!
- Acontece que me sinto mal.
43
00:01:52,237 --> 00:01:56,616
Vou ligar de novo pra ela.
Droga, correio de voz! Ei, Gretchen.
44
00:01:56,741 --> 00:01:59,744
Gata, a senhora deve estar linda hoje.
Eu não te aguento!
45
00:02:00,245 --> 00:02:02,746
Que esquilo mais estranho!
Espera. Deixa pra lá.
46
00:02:02,747 --> 00:02:04,790
É uma meia molhada jogada na rua.
47
00:02:04,791 --> 00:02:06,750
- Que obra de arte!
- Ora, ora, ora.
48
00:02:06,751 --> 00:02:10,337
Essas coisas são grátis?
Veterinário, o jogo de tabuleiro.
49
00:02:10,338 --> 00:02:13,090
"Sinta a correria
de um consultório veterinário
50
00:02:13,091 --> 00:02:15,134
- no conforto do seu lar."
- Caramba!
51
00:02:15,135 --> 00:02:19,096
- Vamos jogar depois da aula?
- A televisão ainda está funcionando.
52
00:02:19,097 --> 00:02:21,723
Podemos fazer cirurgias
em cachorros, pássaros, gatos.
53
00:02:21,724 --> 00:02:23,559
Tem um negócio de girar. É divertido.
54
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Ah, já estão andando.
55
00:02:25,770 --> 00:02:26,770
Gretchen!
56
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
- Oi, Linda.
- Oi.
57
00:02:28,481 --> 00:02:30,733
Não veio me matar, né?
58
00:02:31,526 --> 00:02:33,194
Não, acabei de fazer as unhas.
59
00:02:33,361 --> 00:02:36,781
Beleza. Que tal um hambúrguer
por conta da casa?
60
00:02:36,948 --> 00:02:39,659
- Claro, estou com fome.
- Ei! É por conta da casa mesmo?
61
00:02:39,784 --> 00:02:41,910
Um hambúrguer do dia pra Gretchen, Bobby.
62
00:02:41,911 --> 00:02:44,289
- Tá.
- Oi, Bob, como vai? Está bonito.
63
00:02:44,414 --> 00:02:46,415
- Oi, Gretchen.
- A hemorroida dele sumiu.
64
00:02:46,416 --> 00:02:48,750
- Valeu, Lin.
- Iam enfiar uma agulha na bunda.
65
00:02:48,751 --> 00:02:51,336
Lin! É, mas agora está tudo bem.
66
00:02:51,337 --> 00:02:54,048
Estou ótimo. Tchau.
67
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
Descobri como pode me pagar.
68
00:02:56,342 --> 00:02:58,385
- Sério?
- Conhece uma motorista de limusine?
69
00:02:58,386 --> 00:02:59,386
Conheço.
70
00:02:59,596 --> 00:03:03,057
Sabia que estou planejando
a despedida de solteira da Jestain?
71
00:03:03,308 --> 00:03:05,392
- Sabia.
- Estava tudo certo já.
72
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
Comeríamos no Palácio das Ostras.
73
00:03:07,604 --> 00:03:09,646
- Delícia!
- Ela ama a torre de frutos do mar.
74
00:03:09,647 --> 00:03:11,732
Parece que servem o mar inteiro.
75
00:03:11,733 --> 00:03:15,402
Depois do jantar, íamos ao clube Pepinos
para ver outro fruto do mar.
76
00:03:15,403 --> 00:03:16,695
Está me entendendo?
77
00:03:16,696 --> 00:03:18,614
- Eu entendi. Posso dizer?
- Teddy, não.
78
00:03:18,615 --> 00:03:21,241
Então andaríamos de limusine a noite toda,
79
00:03:21,242 --> 00:03:24,286
mas parece que precisamos
reservar com antecedência, e eu não fiz.
80
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
Será que sua amiga me ajuda?
81
00:03:26,789 --> 00:03:30,042
Posso esquecer que você queimou o catálogo
82
00:03:30,043 --> 00:03:31,793
que eu tinha há 15 anos!
83
00:03:31,794 --> 00:03:33,922
Tudo bem, vou ligar pra ela.
84
00:03:34,672 --> 00:03:37,466
- Droga, Linda! Não estou na cidade.
- Não!
85
00:03:37,467 --> 00:03:41,220
Vou ficar esta semana com o Axel
em Cedarburg, Wisconsin.
86
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Ele comprou cabras.
87
00:03:42,513 --> 00:03:45,182
Os vizinhos estão bravos, mas eu entendo.
88
00:03:45,183 --> 00:03:46,516
Não tem cerca. Espere!
89
00:03:46,517 --> 00:03:48,727
- Quê?
- Use minha limusine. Ai!
90
00:03:48,728 --> 00:03:50,771
Encontre um motorista de confiança
91
00:03:50,772 --> 00:03:53,106
que saiba manobrar
um carro grande e elegante
92
00:03:53,107 --> 00:03:54,733
que também é uma obra de arte.
93
00:03:54,734 --> 00:03:57,237
- Conhece alguém assim?
- Acho que...
94
00:03:57,779 --> 00:04:00,448
- Que tal euzinha?
- Fechado! Agora é uma motorista.
95
00:04:00,573 --> 00:04:01,865
- Sério?
- Claro!
96
00:04:01,866 --> 00:04:04,952
Só precisa pagar a gasolina
e limpar os vômitos e cocôs.
97
00:04:04,953 --> 00:04:06,536
Ou vômitos de cocô. Isso existe.
98
00:04:06,537 --> 00:04:08,872
Muito obrigada, Nat.
Vou cuidar muito bem dela.
99
00:04:08,873 --> 00:04:11,375
Isso! Agora não preciso queimar algo seu.
100
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
Será a melhor despedida de solteira!
101
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
Sou a melhor irmã mais velha do mundo!
102
00:04:16,130 --> 00:04:18,966
A despedida de solteira será uma merda!
Estraguei tudo.
103
00:04:18,967 --> 00:04:23,053
- As amigas dela não podem vir.
- Se acalme e diga o que houve.
104
00:04:23,054 --> 00:04:24,763
Esqueci de mandar os e-mails.
105
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
Todas as amigas dela já têm compromisso.
106
00:04:27,308 --> 00:04:30,060
- Todas?
- Sim. Uma delas é médica.
107
00:04:30,061 --> 00:04:33,147
A outra vai visitar a mãe na Flórida.
Dá pra acreditar?
108
00:04:33,273 --> 00:04:35,482
E outra "já tem planos",
109
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
só porque foi convidada
antes da véspera do evento.
110
00:04:39,112 --> 00:04:41,446
A limusine ficará vazia. Seremos só eu,
111
00:04:41,447 --> 00:04:44,032
Jestain e a Sra. Baker,
nossa professora do 3o ano.
112
00:04:44,033 --> 00:04:46,118
- Professora do 3o ano?
- Foi o desespero.
113
00:04:46,119 --> 00:04:48,120
Professoras podem ser amigas, Linda.
114
00:04:48,121 --> 00:04:52,082
- E se fizermos outra noite?
- Não! Tem que ser amanhã.
115
00:04:52,083 --> 00:04:54,710
Jestain pediu a noite de folga há semanas.
116
00:04:54,711 --> 00:04:56,795
O Frango Não Acabou
não permite que garçonetes
117
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
saiam quando querem.
118
00:04:59,257 --> 00:05:01,009
A limusine ficará tão vazia!
119
00:05:01,175 --> 00:05:05,096
Eu poderia ir, quem sabe, como convidada.
120
00:05:05,555 --> 00:05:07,639
Eu meio que conheço a Jestain.
121
00:05:07,640 --> 00:05:10,767
Eu a vi no salão uma vez
quando ela levou frango frito pra você.
122
00:05:10,768 --> 00:05:12,853
Você comeu enquanto mexia no meu cabelo.
123
00:05:12,854 --> 00:05:15,773
- Entendi.
- Minha irmã, Gayle, poderia ir também.
124
00:05:15,982 --> 00:05:18,525
As pessoas acham ela divertida.
125
00:05:18,526 --> 00:05:20,235
- Tá.
- Então seremos eu, você,
126
00:05:20,236 --> 00:05:23,488
e nossas irmãs nos divertindo
e gritando: "Uhu!" E a Sra. Baker.
127
00:05:23,489 --> 00:05:26,283
Beleza, acho que pode funcionar
sem ser tão estranho.
128
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
Só precisamos de um novo motorista.
Que tal o Bob?
129
00:05:29,412 --> 00:05:31,747
Quer que eu dirija a limusine?
130
00:05:31,748 --> 00:05:34,916
Bobby, por favor. Preciso disso
pra Gretchen me perdoar.
131
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
Você só vai dirigir.
132
00:05:36,669 --> 00:05:38,755
Ou seja, ficar sentado a noite inteira.
133
00:05:39,380 --> 00:05:40,340
Adoro ficar sentado.
134
00:05:40,341 --> 00:05:43,300
Ou pode se sentar aqui em casa
e jogar este jogo
135
00:05:43,301 --> 00:05:44,718
divertido pra toda a família.
136
00:05:44,719 --> 00:05:45,719
- Não.
- Valeu, Tina.
137
00:05:45,803 --> 00:05:47,637
Entendo a dúvida de vocês.
138
00:05:47,638 --> 00:05:49,724
- Tudo certo, Bob vai dirigir.
- Ótimo!
139
00:05:50,141 --> 00:05:51,892
Vai ser divertido, né?
140
00:05:51,893 --> 00:05:55,730
Claro! Jestain terá
a despedida de solteira dos sonhos
141
00:05:55,980 --> 00:05:59,233
com pessoas que ela quase conhece. Legal!
142
00:06:03,529 --> 00:06:04,530
Obrigada!
143
00:06:04,697 --> 00:06:06,865
Seu pai não parece
um motorista de verdade?
144
00:06:06,866 --> 00:06:08,367
O que esse cara não faz?
145
00:06:08,368 --> 00:06:10,118
- Não alcança o pé.
- Nem o joelho.
146
00:06:10,119 --> 00:06:12,329
- Não escova os dentes.
- Chega de dizer a verdade!
147
00:06:12,330 --> 00:06:14,247
E cadê a Jen? Já devia estar aqui.
148
00:06:14,248 --> 00:06:16,917
É a primeira regra das babás:
chegar ao local.
149
00:06:16,918 --> 00:06:19,712
Vou ligar pra ela.
Oi, Jen. É a Linda Belcher.
150
00:06:19,837 --> 00:06:22,465
- Oi, Linda. É a Jen.
- Está no caminho certo?
151
00:06:22,590 --> 00:06:24,342
- Da vida?
- Da nossa casa.
152
00:06:24,467 --> 00:06:26,676
Só vou ser babá semana que vem.
153
00:06:26,677 --> 00:06:29,931
Se eu sair agora, chegarei muito cedo.
154
00:06:30,098 --> 00:06:32,016
Semana que vem? É esta noite.
155
00:06:32,392 --> 00:06:35,185
Não pode ser hoje, eu escrevi assim:
156
00:06:35,186 --> 00:06:38,105
"Linda Belcher.
Serei babá semana que vem."
157
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Para hoje, escrevi: "Dar aulas."
158
00:06:40,733 --> 00:06:43,485
Pessoal, podem pegar
suas calculadoras gráficas.
159
00:06:43,486 --> 00:06:45,863
Acho bom eu desligar. Tchau.
160
00:06:45,988 --> 00:06:47,906
Beleza. Tina, você fica encarregada.
161
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
Encarregada? Eles devem fazer
ou jogar o que eu mandar?
162
00:06:51,494 --> 00:06:54,205
- Mãe, por favor!
- Vamos ter que castrar animais.
163
00:06:54,414 --> 00:06:57,083
Desculpe, ela é a mais velha.
Fica encarregada.
164
00:06:57,375 --> 00:07:00,211
Vejam bem quem vão castrar
e fiquem longe do meu quarto.
165
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Vou passar por um quebra-molas.
166
00:07:04,090 --> 00:07:08,094
Pneus da frente. Agora, pneus de trás.
167
00:07:08,511 --> 00:07:11,263
- Conseguimos.
- Ele é um péssimo motorista.
168
00:07:11,264 --> 00:07:13,849
O que está usando?
Um vestido da época medieval?
169
00:07:13,850 --> 00:07:16,018
Sim. Uso para dormir às vezes.
170
00:07:16,936 --> 00:07:18,770
- Oi, Gretchen.
- Estava aqui pensando.
171
00:07:18,771 --> 00:07:20,856
O Bob não pode ser seu marido.
172
00:07:20,857 --> 00:07:23,484
Estraga toda a magia.
Ele pode se passar por outro?
173
00:07:24,026 --> 00:07:25,235
Beleza. Entendeu, Bob?
174
00:07:25,236 --> 00:07:26,695
- O que eu fiz?
- Tchauzinho.
175
00:07:26,696 --> 00:07:28,739
Finja que não é meu marido,
só o motorista.
176
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
Saquei.
177
00:07:29,700 --> 00:07:31,324
Devia usar um nome falso.
178
00:07:31,325 --> 00:07:33,243
- Sério?
- E um sotaque.
179
00:07:33,244 --> 00:07:36,163
- O quê? Não quero fazer sotaque.
- Mas precisa.
180
00:07:36,164 --> 00:07:39,876
Bob, finja que é um ex-presidiário
tentando se refazer na vida.
181
00:07:40,042 --> 00:07:42,127
Você não pretendia machucar aquela gente,
182
00:07:42,128 --> 00:07:43,920
mas elas continuam te assombrando
183
00:07:43,921 --> 00:07:46,423
e te obrigando a resolver enigmas
sobre a vida delas.
184
00:07:46,424 --> 00:07:49,594
- Preciso dizer tudo isso?
- Não, é só passar essa vibe.
185
00:07:50,678 --> 00:07:52,930
Cacete! Olha só essa limusine!
186
00:07:53,139 --> 00:07:57,268
Olá. Ciao.
Sou o motorista da limusine, Dob.
187
00:07:57,518 --> 00:08:01,897
Dob, o motorista.
Não sou casado, sou solteiro.
188
00:08:01,898 --> 00:08:03,857
Eu, não. Vou me casar.
189
00:08:03,858 --> 00:08:06,360
Olá, Dob.
É um prazer nunca ter te conhecido.
190
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
Que bom que veio, Linda!
Você é a Gayle, né?
191
00:08:09,822 --> 00:08:12,574
Esta é a Sra. Baker.
Não a vejo desde o 3o ano.
192
00:08:12,575 --> 00:08:15,118
Trouxe adesivos.
Jestain adorava adesivos na escola.
193
00:08:15,119 --> 00:08:16,203
Gretchen só brigava.
194
00:08:16,204 --> 00:08:19,289
Mas olha só pra ela agora.
Ou olhe pra mim, ela faz meu cabelo.
195
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
Ela é um gênio com cabelos.
196
00:08:20,958 --> 00:08:23,628
Tipo aquele cara, o Einstein.
Já viu o cabelo dele?
197
00:08:23,794 --> 00:08:27,298
Não acredito que vamos ao Pepinos
depois do jantar!
198
00:08:27,548 --> 00:08:29,592
Gretch, lembra da última vez que fomos?
199
00:08:29,717 --> 00:08:30,717
Claro que sim.
200
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
- A festa do chá!
- A festa do chá!
201
00:08:32,970 --> 00:08:35,681
Festa do chá? É uma coisa sexual
que ainda não conheço?
202
00:08:35,890 --> 00:08:39,643
Não. Os três dançarinos
estavam no palco tomando chá.
203
00:08:39,644 --> 00:08:41,645
Não quaisquer dançarinos.
204
00:08:41,646 --> 00:08:45,274
Os melhores do clube.
O Delícia, o Foguete e o Steve.
205
00:08:45,733 --> 00:08:50,696
Sim, eles se sentavam em cadeiras
com xícaras, pires e sanduíches.
206
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
Até que a música começou.
207
00:08:52,615 --> 00:08:56,826
Os três formaram uma pirâmide,
e o de cima jogou chá pra todo lado
208
00:08:56,827 --> 00:08:59,413
como se fosse aquela fonte
na frente do Bellagio.
209
00:08:59,914 --> 00:09:04,043
Naquele momento,
tudo no mundo parecia tão lindo.
210
00:09:04,168 --> 00:09:07,588
- Jesus amado!
- E eu estava lá com minha mana.
211
00:09:07,713 --> 00:09:10,674
Se tiver aquele show
hoje à noite de novo... Nossa!
212
00:09:10,675 --> 00:09:13,802
Claro que vai ter, não se preocupe.
Veja quantos trocados.
213
00:09:13,803 --> 00:09:16,347
São 40 dólares em notas de um.
214
00:09:16,764 --> 00:09:20,393
- Opa, derrubei uma. Derrubei mais.
- Eu amo minha irmã!
215
00:09:20,851 --> 00:09:21,851
Opa! Sinal vermelho.
216
00:09:22,603 --> 00:09:24,188
Oi. Como está o sanduíche?
217
00:09:25,064 --> 00:09:28,400
Vejam só. Sei que estão
receosos a respeito do jogo.
218
00:09:28,401 --> 00:09:30,652
- Receosos?
- Mas sou a encarregada. Vamos jogar.
219
00:09:30,653 --> 00:09:33,989
Diz que o jogador
que mais salvar animais ganha.
220
00:09:33,990 --> 00:09:36,116
É só girar aquela coisa
e andar as casinhas.
221
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
Gene, você primeiro.
222
00:09:38,286 --> 00:09:39,286
Quatro.
223
00:09:40,037 --> 00:09:42,790
Que emoção! Pegue uma carta
e veja o que diz.
224
00:09:42,957 --> 00:09:47,794
"Glândulas anais de poodle.
Receba 150 dólares." Isso!
225
00:09:47,795 --> 00:09:51,132
Muito bem, Gene. Minha vez.
Seis. Um número grande.
226
00:09:52,049 --> 00:09:56,177
"Credenciais falsas. Licença suspensa.
Pule duas rodadas e pague US$ 200."
227
00:09:56,178 --> 00:09:58,806
O quê? Mas... Que divertido!
228
00:09:59,348 --> 00:10:01,099
Beleza. Louise, sua vez.
229
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
- Tá.
- Tomara que caia no seis. Brincadeira.
230
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
Vamos passar em frente ao clube
no caminho do restaurante.
231
00:10:08,608 --> 00:10:11,109
Se olharmos bem,
podemos ver uns filezinhos.
232
00:10:11,110 --> 00:10:14,363
- E ela não está falando de comida.
- Mas que...
233
00:10:15,573 --> 00:10:16,573
Linda?
234
00:10:16,657 --> 00:10:18,491
O clube está sendo dedetizado.
235
00:10:18,492 --> 00:10:19,784
- O quê?
- Veja.
236
00:10:19,785 --> 00:10:22,579
Não! Minha nossa!
Já sei, não vá por esse caminho.
237
00:10:22,580 --> 00:10:23,747
- Vire!
- O quê?
238
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
- Vire!
- Meu Deus! Segurem-se.
239
00:10:28,210 --> 00:10:31,421
Desculpe. A pista estava ruim.
240
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
Que homem misterioso!
Será que tem um passado sombrio?
241
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Bem-vindas ao Palácio das Ostras, moças.
242
00:10:39,805 --> 00:10:42,807
Gretchen, venha aqui rapidinho.
As outras podem entrar.
243
00:10:42,808 --> 00:10:45,936
Está tudo bem. Que cheirinho de ostras!
244
00:10:46,103 --> 00:10:49,105
- O que aconteceu?
- O clube está fechado. Dedetização.
245
00:10:49,106 --> 00:10:52,108
- O quê? Não!
- Por isso virei daquele jeito.
246
00:10:52,109 --> 00:10:55,570
- Eu sei dirigir.
- Você não ligou para reservar?
247
00:10:55,571 --> 00:10:57,323
Quem faz reserva em clube de strip?
248
00:10:57,448 --> 00:10:59,866
"Alô? Podem reservar
homens pelados pra gente?"
249
00:10:59,867 --> 00:11:02,827
- Achei que tinha ligado.
- O que faremos?
250
00:11:02,828 --> 00:11:04,871
Não tem outro clube por perto?
251
00:11:04,872 --> 00:11:07,666
Só tinha o Bem-Dotados,
mas fechou ano passado.
252
00:11:07,667 --> 00:11:10,585
E, claro, o Bumbum Fofo do Todd
também já fechou.
253
00:11:10,586 --> 00:11:14,173
O Pepinos era a única opção.
Eu só estrago tudo!
254
00:11:14,340 --> 00:11:17,510
- Quê? Não.
- Ouviram como ela gosta do Pepinos.
255
00:11:17,677 --> 00:11:21,055
Podemos esperar o fim do jantar
antes de falar pra ela?
256
00:11:21,681 --> 00:11:23,515
Não! Não vamos dizer nada.
257
00:11:23,516 --> 00:11:25,475
Você pediu ajuda, vou ajudar.
258
00:11:25,476 --> 00:11:29,397
Eu não apenas queimo as coisas,
também sei apagar incêndios.
259
00:11:30,022 --> 00:11:31,565
- Estou toda arrepiada!
- Pois é.
260
00:11:31,774 --> 00:11:35,235
- A Jen! O primo dela trabalha no Pepinos.
- O Primo Gostoso Dave?
261
00:11:35,236 --> 00:11:38,363
Isso! Vamos ligar pra Jen
e pedir o número dele.
262
00:11:38,364 --> 00:11:40,532
Ele pode ligar pros outros caras.
263
00:11:40,533 --> 00:11:41,825
Delícia, Foguete e Steve?
264
00:11:41,826 --> 00:11:43,910
- Isso.
- Espere! E depois?
265
00:11:43,911 --> 00:11:45,287
O Pepinos está fechado.
266
00:11:45,454 --> 00:11:48,039
Talvez possamos ir a outro lugar.
267
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
Que tal a casa da Gretchen?
268
00:11:50,000 --> 00:11:52,128
Que merda!
A proprietária proibiu as festas
269
00:11:52,294 --> 00:11:55,922
depois que mijei da sacada
e caiu na sacada dela.
270
00:11:55,923 --> 00:11:59,009
Pra que serve uma sacada?
Vocês usam sua sacada pra quê?
271
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
Acho que sei de um lugar.
272
00:12:01,762 --> 00:12:02,804
- Bob?
- Não!
273
00:12:02,805 --> 00:12:06,099
- Vai, estamos desesperadas.
- Acho que é ilegal.
274
00:12:06,100 --> 00:12:08,893
- Cobriremos as janelas.
- Mas servimos comida lá.
275
00:12:08,894 --> 00:12:12,564
- E se respingar suor de pênis?
- Não vai acertar em tudo.
276
00:12:12,565 --> 00:12:15,651
- É pela Gretchen.
- Isso, por mim. E pela Jestain.
277
00:12:15,776 --> 00:12:17,902
Minha nossa! Minha querida Jestain!
278
00:12:17,903 --> 00:12:19,905
- Tá bom.
- Isso!
279
00:12:20,030 --> 00:12:22,365
- Pepinos no restaurante.
- Meu Deus! Obrigada.
280
00:12:22,366 --> 00:12:24,993
Vamos entrar e comer ostras. Pela Jestain.
281
00:12:24,994 --> 00:12:28,539
Beleza. Bob, pode ligar
pra Jen e pros outros?
282
00:12:28,831 --> 00:12:30,206
Com sotaque ou sem?
283
00:12:30,207 --> 00:12:34,128
Do jeito que quiser. Divirta-se.
Obrigado. Te amo, tchau. Ostras!
284
00:12:36,714 --> 00:12:39,758
Beleza, cinquentão
pela reanimação do periquito.
285
00:12:39,759 --> 00:12:42,844
- Bom negócio.
- É, estou nadando na grana de veterinário.
286
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Cortar bolas de cachorro
é dinheiro fácil, meu amor.
287
00:12:45,973 --> 00:12:49,059
Sua vez, Tina.
Quebre a perna. Não a do cachorro.
288
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
- De novo. Aquilo foi triste.
- Vamos lá.
289
00:12:52,646 --> 00:12:55,149
Três. "Um gato foi atropelado.
290
00:12:55,274 --> 00:12:57,150
Faça transfusão com um número par
291
00:12:57,151 --> 00:12:59,986
ou perca o paciente na próxima rodada."
Está me zoando?
292
00:12:59,987 --> 00:13:03,199
- Você consegue. Salve o gatinho.
- Cinco. Droga!
293
00:13:03,741 --> 00:13:04,700
Desculpe, gatinho.
294
00:13:04,701 --> 00:13:07,995
Ele pode ser amigo dos outros
que você matou. No Céu dos animais.
295
00:13:08,621 --> 00:13:11,372
Tina, parece que não está gostando.
296
00:13:11,373 --> 00:13:14,876
- Não precisamos continuar.
- Do que está falando?
297
00:13:14,877 --> 00:13:18,171
Adoro este jogo.
Nem ligo se estou perdendo.
298
00:13:18,172 --> 00:13:20,674
Dizem que ela frequentou
uma péssima faculdade.
299
00:13:22,760 --> 00:13:24,344
Acha que Bob consegue?
300
00:13:24,345 --> 00:13:26,554
Claro. Bob é ótimo com telefonemas.
301
00:13:26,555 --> 00:13:28,432
Menos quando é minha mãe. Ou pessoas.
302
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Talvez ele seja bom
em falar com strippers homens.
303
00:13:31,477 --> 00:13:32,477
Estou tão nervosa.
304
00:13:32,561 --> 00:13:34,687
Vou tomar mais Uísque on the Beach.
305
00:13:34,688 --> 00:13:36,315
Por favor, garçom.
306
00:13:36,440 --> 00:13:39,984
- Posso levar estas conchas?
- Fique à vontade, madame.
307
00:13:39,985 --> 00:13:42,904
Isso! Vão levar também?
Posso ficar com elas?
308
00:13:42,905 --> 00:13:44,864
- Quer caudas de camarão?
- Quero, me dá!
309
00:13:44,865 --> 00:13:47,158
Que tal outra rodada? Querem?
310
00:13:47,159 --> 00:13:50,203
- Olha só a Sra. Baker!
- Que foi? Não estou na escola.
311
00:13:50,204 --> 00:13:51,871
Quem quer adesivos?
312
00:13:51,872 --> 00:13:53,957
- Quero um.
- Todas vão ganhar.
313
00:13:53,958 --> 00:13:57,837
Já enjoei de frutos do mar,
Pepinos é tudo o que me interessa agora!
314
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
- É, com certeza.
- Pepinos!
315
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
Vou colar o adesivo na cara.
316
00:14:03,092 --> 00:14:07,136
Primo Gostoso Dave, é o Bob Belcher.
Sua prima, Jen, é nossa babá.
317
00:14:07,137 --> 00:14:11,600
Quer dizer, das crianças.
Somos adultos. Só uma perguntinha.
318
00:14:11,892 --> 00:14:14,979
Por acaso tem o telefone
do Delícia, Foguete e Steve?
319
00:14:15,187 --> 00:14:16,938
Qual Delícia? Tem mais de um?
320
00:14:16,939 --> 00:14:18,983
Alô? É o Delícia?
321
00:14:19,650 --> 00:14:22,861
Desculpe, Terry.
Seu nome não é Delícia, claro.
322
00:14:22,862 --> 00:14:26,991
O Dave Gostoso me deu seu número.
Vocês não o chamam assim?
323
00:14:27,616 --> 00:14:30,828
Eu acho ele gostoso.
Por acaso você está ocupado...
324
00:14:31,453 --> 00:14:33,746
Está numa casa de repouso? Fazendo strip?
325
00:14:33,747 --> 00:14:38,252
Claro que não. Está com seu pai.
Que bom! Ele se locomove?
326
00:14:38,419 --> 00:14:41,589
Está fazendo pizza? Que ótimo, Foguete!
327
00:14:42,131 --> 00:14:45,466
Diga ao seu filho
que mandei feliz aniversário.
328
00:14:45,467 --> 00:14:49,095
Oi, Steve. Meu nome é Bob.
Peguei seu contato com o Dave Gostoso,
329
00:14:49,096 --> 00:14:51,723
mas pelo jeito
sua comunidade não acha ele gostoso.
330
00:14:51,724 --> 00:14:56,478
Enfim, você é minha última esperança.
Vou dizer o que quero.
331
00:14:57,104 --> 00:15:00,857
Vamos entrar na limusine
Vamos entrar na limusine
332
00:15:00,858 --> 00:15:04,028
- A Sra. Baker está animada.
- Tomou alguns Mai Tais. Muitos.
333
00:15:04,153 --> 00:15:06,321
Eles vêm? Já estou ficando maluca!
334
00:15:06,322 --> 00:15:07,947
- Não sei.
- Como assim?
335
00:15:07,948 --> 00:15:09,407
O Delícia está com o pai.
336
00:15:09,408 --> 00:15:11,993
É aniversário do filho do Foguete.
Vão comer pizza.
337
00:15:11,994 --> 00:15:15,663
Mas deixei uma mensagem pro Steve.
Uma mensagem muito boa, acho.
338
00:15:15,664 --> 00:15:18,541
- Pra mim, é boa.
- Não sabemos se ele vem?
339
00:15:18,542 --> 00:15:22,462
E agora? Colocamos o Bob pra fazer strip?
O que vai botar pra fora?
340
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
Não é um bom plano.
341
00:15:24,590 --> 00:15:27,676
Acho que devemos ir ao restaurante
e torcer pro Steve aparecer.
342
00:15:27,801 --> 00:15:29,677
- Estamos ferrados!
- Quem sabe?
343
00:15:29,678 --> 00:15:33,306
Talvez ela esteja cheia de frutos do mar
e drinks inventados pela Gretchen
344
00:15:33,307 --> 00:15:37,310
com vodca e molho tártaro,
o que intimidou o bartender,
345
00:15:37,311 --> 00:15:39,270
e agora esteja confortável na limusine
346
00:15:39,271 --> 00:15:41,564
e nem queira mais saber de strippers.
347
00:15:41,565 --> 00:15:43,317
Strippers!
348
00:15:43,734 --> 00:15:45,694
Strippers!
349
00:15:48,781 --> 00:15:53,034
Chegamos, garotas, ao restauran...
Quer dizer, Pepinos.
350
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
- O clube particular Pepinos.
- Isso, particular.
351
00:15:56,413 --> 00:15:58,831
É melhor que o Pepinos normal
aberto ao público,
352
00:15:58,832 --> 00:16:03,795
porque aqui temos os dançarinos,
ou o dançarino, só pra gente.
353
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
- É um pacote premium.
- Isso.
354
00:16:06,757 --> 00:16:10,760
Dob, recebeu algo
no seu celular de motorista de limusine?
355
00:16:10,761 --> 00:16:12,971
- Nada.
- Espere. Não é seu restaurante?
356
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
Você nunca esteve aqui.
Não sabe onde está.
357
00:16:16,308 --> 00:16:19,644
- Parece uma hamburgueria.
- Por isso o clube particular é bom.
358
00:16:19,645 --> 00:16:20,980
Vamos entrar.
359
00:16:21,480 --> 00:16:24,357
"Tire um número ímpar
ou o coelho será sacrificado."
360
00:16:24,358 --> 00:16:25,900
Não sei se aguento!
361
00:16:25,901 --> 00:16:28,861
Tina, não acredito que vou dizer isso,
mas está tarde.
362
00:16:28,862 --> 00:16:30,196
Deveríamos dormir.
363
00:16:30,197 --> 00:16:32,407
Não! Já começamos, agora vamos terminar.
364
00:16:32,408 --> 00:16:34,325
Crianças, por que estão acordadas?
365
00:16:34,326 --> 00:16:36,619
Vou pegar lençóis pro restaurante.
366
00:16:36,620 --> 00:16:38,955
- O restaurante está com frio?
- Ouçam aqui.
367
00:16:38,956 --> 00:16:42,000
Às vezes, mamães e papais dão
uma despedida de solteira,
368
00:16:42,001 --> 00:16:45,211
mas, se o clube de stripper
estiver fechado, ele vem até você.
369
00:16:45,212 --> 00:16:48,632
- Já sabemos disso.
- Quer dizer, o restaurante?
370
00:16:49,049 --> 00:16:51,009
Isso. Espero que sim.
Não tivemos notícias.
371
00:16:51,010 --> 00:16:53,511
Não quer que a gente desça para ajudar?
372
00:16:53,512 --> 00:16:55,430
Servir água e fazer a coreografia.
373
00:16:55,431 --> 00:16:58,516
Desculpe, crianças só estragam
despedidas de solteira. Sem ofensa.
374
00:16:58,517 --> 00:17:00,184
Vão dormir. Longe do meu quarto!
375
00:17:00,185 --> 00:17:03,730
Acha que vou conseguir dormir
com o Pepinos animado lá embaixo?
376
00:17:03,731 --> 00:17:06,232
Digo isso toda noite.
Mas me refiro ao meu...
377
00:17:06,233 --> 00:17:08,484
Com babá de vocês, tenho uma proposta.
378
00:17:08,485 --> 00:17:10,737
Paramos de jogar, subimos ao sótão,
379
00:17:10,738 --> 00:17:13,657
entramos no duto de ar
e assistimos ao striptease.
380
00:17:14,825 --> 00:17:17,911
Beleza. Gosto de loucuras.
Vamos fazer isso.
381
00:17:18,078 --> 00:17:21,247
Ótimo jogo, pessoal.
Quem será que ganharia? Foi pau a pau.
382
00:17:21,248 --> 00:17:22,874
Só que eu atirei o pau no gato.
383
00:17:22,875 --> 00:17:26,670
Legal! Vamos ver mulheres adultas
ficando malucas com pingulins.
384
00:17:28,380 --> 00:17:31,091
Que vinho bom daqui, né?
Parece que foi aberto esta semana.
385
00:17:31,800 --> 00:17:34,219
Ele não vem. Que desastre!
386
00:17:34,720 --> 00:17:38,097
Desculpe, Gretchen.
Quer que eu faça strip?
387
00:17:38,098 --> 00:17:41,768
Posso até aceitar,
mas precisa diminuir mais a luz.
388
00:17:41,769 --> 00:17:45,354
- Que tal escuro total?
- Não, eu desisto.
389
00:17:45,355 --> 00:17:47,733
Mas valeu. Vou contar pra ela.
390
00:17:49,109 --> 00:17:52,237
Jestain, eu estraguei tudo.
Os strippers não vêm.
391
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
Como assim?
392
00:17:53,614 --> 00:17:55,948
Mandei os convites tarde demais.
393
00:17:55,949 --> 00:17:57,742
Por isso suas amigas estão ocupadas.
394
00:17:57,743 --> 00:18:00,787
Esqueci da limusine.
Dob, na verdade, é o Bob.
395
00:18:00,788 --> 00:18:03,122
Esta hamburgueria é dele.
396
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
Olá.
397
00:18:04,124 --> 00:18:07,085
Não fiz reserva no Pepinos,
não sabia que estaria fechado.
398
00:18:07,086 --> 00:18:08,879
Eu estraguei tudo.
399
00:18:09,004 --> 00:18:11,757
Não poderia ter confiado numa pessoa pior.
400
00:18:12,591 --> 00:18:16,052
- Bu!
- Desculpe. Queria que a noite fosse boa.
401
00:18:16,053 --> 00:18:20,057
Queria te dar esse presente,
porque você me admira muito.
402
00:18:20,307 --> 00:18:23,018
Nos clubes, as pessoas choram
mais do que eu imaginava.
403
00:18:23,727 --> 00:18:26,938
Deu tanto trabalho pra chegar aqui,
agora não sei sair.
404
00:18:26,939 --> 00:18:29,190
- Tudo bem, esqueçam.
- Desculpe, Jestain.
405
00:18:29,191 --> 00:18:30,650
Sou uma irmã horrível.
406
00:18:30,651 --> 00:18:32,318
- Gretchen...
- Estraguei sua festa.
407
00:18:32,319 --> 00:18:34,570
- Não é horrível.
- Você não entende.
408
00:18:34,571 --> 00:18:36,615
Sempre foi a irmã perfeita.
409
00:18:36,907 --> 00:18:38,866
- Não sou.
- Claro que não.
410
00:18:38,867 --> 00:18:41,869
- Já entendi, Gayle.
- Ela comete muitos erros.
411
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Uma vez, ela tentou dormir com meu marido.
412
00:18:44,498 --> 00:18:45,957
Não, Gayle, foi você.
413
00:18:45,958 --> 00:18:48,084
- Meu marido, Bob, e você.
- Verdade.
414
00:18:48,085 --> 00:18:49,836
Não é assim que eu me lembro.
415
00:18:49,837 --> 00:18:52,839
Meu argumento é que irmãs mais velhas
também cometem erros.
416
00:18:52,840 --> 00:18:54,006
Não somos perfeitas.
417
00:18:54,007 --> 00:18:57,301
Senão, como as mais novas saberiam
que não tem problema ser imperfeita?
418
00:18:57,302 --> 00:18:59,220
Então é isso que você faz comigo?
419
00:18:59,221 --> 00:19:00,680
- Obrigada.
- De nada.
420
00:19:00,681 --> 00:19:04,350
Gretch, sei que a noite
não saiu como queríamos.
421
00:19:04,351 --> 00:19:06,310
Minhas amigas não vieram.
422
00:19:06,311 --> 00:19:08,729
Apesar de a Sra. Baker
estar se tornando minha amiga.
423
00:19:08,730 --> 00:19:12,066
- É isso aí.
- Mas você é a pessoa mais legal do mundo.
424
00:19:12,067 --> 00:19:15,821
É com você que quero estar
na minha despedida de solteira.
425
00:19:16,238 --> 00:19:19,241
- Eu te amo pra caramba.
- Eu também te amo pra caramba.
426
00:19:20,659 --> 00:19:22,034
- Ainda tenho hemorroida.
- Quê?
427
00:19:22,035 --> 00:19:26,497
Não melhorou, ainda dói.
Está doendo muito agora. Eu menti.
428
00:19:26,498 --> 00:19:29,083
Eu sabia! Faz três dias
que ele está tenso demais.
429
00:19:29,084 --> 00:19:31,252
Fiquei com medo no médico, Lin.
430
00:19:31,253 --> 00:19:33,546
Quando ele fosse colocar
a agulha na minha bunda,
431
00:19:33,547 --> 00:19:36,216
queria que você segurasse a minha mão.
432
00:19:36,383 --> 00:19:39,970
Mas fiquei com vergonha de pedir
que fosse ao médico comigo.
433
00:19:40,095 --> 00:19:44,056
Minha nossa! É claro que seguro sua mão.
Não quero que fique com medo.
434
00:19:44,057 --> 00:19:46,727
- Você é meu garotão.
- Valeu, Lin.
435
00:19:47,269 --> 00:19:49,980
Desculpe. Parecia
o momento das confissões.
436
00:19:50,147 --> 00:19:52,024
- É aqui mesmo?
- Steve?
437
00:19:52,149 --> 00:19:53,733
- Você veio!
- Oi, Steve.
438
00:19:53,734 --> 00:19:55,943
Difícil ignorar aquela mensagem.
439
00:19:55,944 --> 00:20:00,282
- O cara parecia desesperado.
- Olá, era eu. Dizem muito isso.
440
00:20:00,449 --> 00:20:01,782
Trouxe meu amigo, o Lisinho.
441
00:20:01,783 --> 00:20:03,784
Não vai dar pra fazer a festa do chá,
442
00:20:03,785 --> 00:20:06,037
mas podemos pular cordas.
443
00:20:06,038 --> 00:20:08,707
- Já viram essa?
- A festa do chá!
444
00:20:08,957 --> 00:20:11,668
Desculpe. Precisamos de mais um
pra fechar o chá.
445
00:20:11,793 --> 00:20:14,087
- Fazemos uma pirâmide.
- Eu sei.
446
00:20:14,254 --> 00:20:18,050
O lance das cordas também é legal.
Não tanto quanto o chá. Óbvio, né?
447
00:20:19,218 --> 00:20:20,593
Eu seria a terceira pessoa.
448
00:20:20,594 --> 00:20:22,221
- Droga!
- Caramba!
449
00:20:23,096 --> 00:20:24,848
Sei todos os movimentos e sou forte.
450
00:20:25,098 --> 00:20:27,183
- Serei a base.
- Beleza. Eu fico em cima.
451
00:20:27,184 --> 00:20:28,810
Tem xícaras e pires?
452
00:20:29,436 --> 00:20:30,478
- Claro.
- Lisinho?
453
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Vamos servir chá.
454
00:20:32,147 --> 00:20:35,483
- Beleza, vamos ver.
- Quero comer sanduíches.
455
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Espere! O que estão fazendo?
Não! Vão subir no balcão?
456
00:20:38,695 --> 00:20:40,571
Só dá pra ver os pés. Quero ver mais.
457
00:20:40,572 --> 00:20:43,032
Observar você agora é a melhor parte.
458
00:20:43,033 --> 00:20:46,245
Parece um cachorro
que foi expulso do açougue.
459
00:20:46,370 --> 00:20:48,372
Pesado! Ela perdeu muitos cachorros hoje.
460
00:20:48,580 --> 00:20:49,580
Ai, céus!
461
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
- Tire tudo!
- Só pode ser zoeira!
462
00:20:53,502 --> 00:20:55,712
Cuidado com as xícaras!
463
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Legendas: João Felipe da Costa
35846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.