All language subtitles for Titans S04E12 Titans Forever [Arabic]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,309 --> 00:00:09,602 ‫سابقاً على (تايتانز)... 2 00:00:09,686 --> 00:00:12,355 ‫‫‫‫‫‫"اسمي (سيباستيان)، وأنا سأغيّر العالم." 3 00:00:12,439 --> 00:00:13,315 ‫‫‫‫‫‫من (ترايغون) ؟ 4 00:00:13,398 --> 00:00:17,277 ‫‫‫‫‫‫(ترايغون) هو شيطان ‫‫‫‫‫‫من أصل متعدد وفائق الأبعاد. 5 00:00:17,360 --> 00:00:20,030 ‫‫‫‫‫‫أنا أيضاً ابنة (ترايغون)، ‫‫‫‫‫‫كل شخص يملك الخيار. 6 00:00:20,113 --> 00:00:23,325 ‫‫‫‫‫‫وأنت ستتخذ القرار الصائب، ‫‫‫‫‫‫ففي النهاية أنت أخي الكبير. 7 00:00:23,408 --> 00:00:24,784 ‫‫‫‫‫‫لست مضطراً لفعل هذا. 8 00:00:24,868 --> 00:00:25,827 ‫‫‫‫‫‫بلى، أنا مضطر. 9 00:00:25,910 --> 00:00:29,831 ‫‫‫‫‫‫لقد سئمت كوني نكرة. 10 00:00:33,126 --> 00:00:34,919 ‫‫‫‫‫‫هذه مجرد البداية. 11 00:00:35,003 --> 00:00:36,921 ‫‫‫‫‫‫رأيت هذا في أحلامي. 12 00:00:37,005 --> 00:00:38,923 ‫‫‫‫‫‫لقد استهنت بي. 13 00:00:39,007 --> 00:00:40,759 ‫‫‫‫‫‫مثل الجميع. 14 00:00:40,842 --> 00:00:44,512 ‫‫‫‫‫‫يمكن أن يكون العالم في قبضتك، ‫‫‫‫‫‫لا تسمح لهم بأن يسلبوك ذلك. 15 00:00:45,305 --> 00:00:48,099 ‫‫‫‫‫‫لن أسمح لأيّ شخص بأن يسلبني ذلك. 16 00:01:34,229 --> 00:01:37,023 ‫‫‫‫‫‫’’أدخل رمز المرور‘‘ 17 00:01:37,107 --> 00:01:38,149 ‫‫‫‫‫‫’’رمز خاطئ‘‘ 18 00:01:39,234 --> 00:01:40,527 ‫‫‫‫‫‫لقد غيروا الرمز. 19 00:01:40,610 --> 00:01:41,736 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 20 00:01:42,612 --> 00:01:44,739 {\an8}‫‫‫‫‫‫يجب أن ننزل إلى أسفل، واصل المحاولة. 21 00:01:46,241 --> 00:01:47,575 {\an8}‫‫‫‫‫‫سأتولى هذا. 22 00:01:51,663 --> 00:01:52,664 {\an8}‫‫‫‫‫‫لا، مهلاً. 23 00:02:10,098 --> 00:02:13,810 ‫‫‫‫‫‫لقد استدعيتني. 24 00:02:21,192 --> 00:02:22,902 ‫‫‫‫‫‫أجل، فعلت. 25 00:02:24,362 --> 00:02:27,240 ‫‫‫‫‫‫كانت لديك شكوك. 26 00:02:29,367 --> 00:02:32,287 ‫‫‫‫‫‫لقد ترددت. 27 00:02:33,997 --> 00:02:37,625 ‫‫‫‫‫‫الألم أضنى روحك 28 00:02:38,460 --> 00:02:43,047 ‫‫‫‫‫‫وأضعفها الارتباك. 29 00:02:44,757 --> 00:02:45,842 ‫‫‫‫‫‫صحيح. 30 00:02:47,510 --> 00:02:50,763 ‫‫‫‫‫‫لكنك تغلبت على ذلك. 31 00:02:51,723 --> 00:02:57,896 ‫‫‫‫‫‫أنت ابن (ترايغون) بحق. 32 00:03:00,523 --> 00:03:02,317 ‫‫‫‫‫‫ألست غاضباً بشأن أمي ؟ 33 00:03:05,445 --> 00:03:07,530 ‫‫‫‫‫‫كانت مجرد وعاء، 34 00:03:09,115 --> 00:03:11,784 ‫‫‫‫‫‫ليست أكثر من ذلك. 35 00:03:13,953 --> 00:03:17,373 ‫‫‫‫‫‫قالت لي إنك حين تنهض 36 00:03:18,374 --> 00:03:21,878 ‫‫‫‫‫‫سنحكم العالم معاً على قدم المساواة. 37 00:03:26,466 --> 00:03:29,385 ‫‫‫‫‫‫من دون شك. 38 00:03:31,137 --> 00:03:32,180 ‫‫‫‫‫‫إنه يكذب. 39 00:03:35,099 --> 00:03:37,310 ‫‫‫‫‫‫إنه لا يعرف إلا الكذب. 40 00:03:41,898 --> 00:03:43,316 ‫‫‫‫‫‫هل هي بخير ؟ 41 00:03:45,193 --> 00:03:46,986 ‫‫‫‫‫‫لقد فعلت هذا من قبل. 42 00:03:48,780 --> 00:03:51,282 ‫‫‫‫‫‫- لا يعجبني هذا. ‫‫‫‫‫‫- امنحيها بعض الوقت فحسب. 43 00:03:54,285 --> 00:03:56,079 ‫‫‫‫‫‫ابنتي. 44 00:03:57,372 --> 00:04:01,417 ‫‫‫‫‫‫لا يسعني إخبارك مدى سعادتي لرؤيتك. 45 00:04:02,919 --> 00:04:07,840 ‫‫‫‫‫‫لقد فكرت فيك... كثيراً. 46 00:04:08,466 --> 00:04:10,051 ‫‫‫‫‫‫أنا متأكدة من ذلك. 47 00:04:14,097 --> 00:04:15,223 ‫‫‫‫‫‫(سيباستيان). 48 00:04:18,017 --> 00:04:19,936 ‫‫‫‫‫‫تعرف أنه لا يمكنك الوثوق به. 49 00:04:20,019 --> 00:04:21,854 ‫‫‫‫‫‫سيقتلك. 50 00:04:22,605 --> 00:04:24,482 ‫‫‫‫‫‫لمَ أحضرته إلى هنا ؟ 51 00:04:28,987 --> 00:04:30,738 ‫‫‫‫‫‫لديه شيء أحتاج إليه. 52 00:05:34,052 --> 00:05:34,886 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل)... 53 00:05:39,057 --> 00:05:41,476 ‫‫‫‫‫‫أنت عائلتي الوحيدة الآن. 54 00:05:43,853 --> 00:05:45,146 ‫‫‫‫‫‫ما قولك إذاً ؟ 55 00:05:49,609 --> 00:05:51,652 ‫‫‫‫‫‫أنا وأنت في مواجهة العالم أجمع. 56 00:05:52,278 --> 00:05:53,363 ‫‫‫‫‫‫تعرف أنني لا أستطيع. 57 00:05:54,781 --> 00:05:55,865 ‫‫‫‫‫‫لقد تماديت. 58 00:05:56,407 --> 00:05:58,951 ‫‫‫‫‫‫لم نعد عائلة. 59 00:06:01,496 --> 00:06:03,122 ‫‫‫‫‫‫كم هذا مؤسف. 60 00:06:31,401 --> 00:06:33,444 ‫‫‫‫‫‫لعلمك، أمي وأبي كانا لذيذين، 61 00:06:35,613 --> 00:06:38,825 ‫‫‫‫‫‫لكن أعتقد أنه ما زال لديّ متسع لك. 62 00:06:41,911 --> 00:06:43,996 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل)، هل أنت بخير ؟ 63 00:06:44,664 --> 00:06:46,374 ‫‫‫‫‫‫حدث شيء ما لـ(كونر). 64 00:06:52,588 --> 00:06:53,714 ‫‫‫‫‫‫عاد (ترايغون). 65 00:06:55,383 --> 00:06:57,218 ‫‫‫‫‫‫وقتله شقيق الدم. 66 00:06:58,136 --> 00:07:05,017 ‫‫‫‫‫‫لقد امتص قواه وشرّه. 67 00:07:05,560 --> 00:07:08,396 ‫‫‫‫‫‫كأنه امتص روحه. 68 00:07:11,566 --> 00:07:13,860 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف كيف سنوقفه. 69 00:07:20,587 --> 00:07:26,187 ‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)، ‫‫‫‫‫‫الحلقة الثانية عشرة: ( (تايتانز) للأبد )‘‘ 70 00:07:33,337 --> 00:07:35,298 ‫‫‫‫‫‫فعل (سيباستيان) هذا به. 71 00:07:36,007 --> 00:07:37,884 ‫‫‫‫‫‫لم يعد (سيباستيان). 72 00:07:38,926 --> 00:07:40,261 ‫‫‫‫‫‫ادعيه باسمه. 73 00:07:41,095 --> 00:07:42,180 ‫‫‫‫‫‫شقيق الدم. 74 00:07:43,639 --> 00:07:45,475 ‫‫‫‫‫‫هل تشعر بأي شيء ؟ 75 00:07:50,605 --> 00:07:51,647 ‫‫‫‫‫‫لا. 76 00:07:54,817 --> 00:07:57,111 ‫‫‫‫‫‫هيّا، لنعده إلى الشاحنة. 77 00:08:08,998 --> 00:08:10,124 ‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟ 78 00:08:12,210 --> 00:08:16,255 ‫‫‫‫‫‫"كريبتونايت" أحمر ممزوج ‫‫‫‫‫‫مع النتروغليسيرين والإبينيفرين. 79 00:08:16,339 --> 00:08:18,800 ‫‫‫‫‫‫صممته مختبرات (ستار) ‫‫‫‫‫‫للحفاظ على استقرار حالة (كال-إل) 80 00:08:18,883 --> 00:08:20,301 ‫‫‫‫‫‫إن حدث أسوأ شيء على الإطلاق. 81 00:08:20,384 --> 00:08:21,260 ‫‫‫‫‫‫هل ستفلح ؟ 82 00:08:22,303 --> 00:08:24,931 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف، لم تُستخدم قط. 83 00:08:26,766 --> 00:08:28,976 ‫‫‫‫‫‫’’جهاز مراقبة المؤشرات الحيوية للمريض‘‘ 84 00:08:48,746 --> 00:08:49,664 ‫‫‫‫‫‫ماذا الآن ؟ 85 00:09:21,404 --> 00:09:22,780 ‫‫‫‫‫‫فندق (مارك هوبكينز) ؟ 86 00:09:22,864 --> 00:09:25,825 ‫‫‫‫‫‫أريد حجز قمة فندق (مارك). 87 00:09:25,908 --> 00:09:27,118 ‫‫‫‫‫‫ليلة الجمعة القادمة. 88 00:09:33,332 --> 00:09:35,251 ‫‫‫‫‫‫ستة، حفل لستة أشخاص. 89 00:09:38,004 --> 00:09:40,047 ‫‫‫‫‫‫الساعة السابعة مناسبة، شكراً لك. 90 00:09:48,222 --> 00:09:49,557 ‫‫‫‫‫‫سنكون هناك. 91 00:09:57,773 --> 00:09:59,817 ‫‫‫‫‫‫هل تتذكّر أول يوم التقينا فيه ؟ 92 00:09:59,901 --> 00:10:00,943 ‫‫‫‫‫‫في حلبة التزلج. 93 00:10:02,028 --> 00:10:02,862 ‫‫‫‫‫‫أجل. 94 00:10:05,656 --> 00:10:07,617 ‫‫‫‫‫‫لم تعجبني إطلاقاً. 95 00:10:10,661 --> 00:10:12,204 ‫‫‫‫‫‫أنت أيضاً لم تعجبيني. 96 00:10:13,623 --> 00:10:14,498 ‫‫‫‫‫‫لمَ لا ؟ 97 00:10:15,541 --> 00:10:17,209 ‫‫‫‫‫‫لأنك سرقت سيارتي. 98 00:10:17,293 --> 00:10:20,254 ‫‫‫‫‫‫أجل، آسفة بشأن ذلك. 99 00:10:23,799 --> 00:10:26,761 ‫‫‫‫‫‫أنا سعيدة حقاً لأنني تعرّفت إليك. 100 00:10:30,806 --> 00:10:33,225 ‫‫‫‫‫‫يبدو كأنك تحاولين توديعي. 101 00:10:40,983 --> 00:10:41,817 ‫‫‫‫‫‫لا تفعلي ذلك أرجوك. 102 00:10:45,905 --> 00:10:47,239 ‫‫‫‫‫‫لم نصل إلى تلك المرحلة. 103 00:10:49,992 --> 00:10:51,118 ‫‫‫‫‫‫ربما وصلنا. 104 00:11:03,464 --> 00:11:04,715 ‫‫‫‫‫‫هذا لا يعجبني. 105 00:11:04,799 --> 00:11:06,550 ‫‫‫‫‫‫ليس هناك شيء قد يعجب أحداً. 106 00:11:10,304 --> 00:11:13,516 ‫‫‫‫‫‫أظن أن (كوري) تخطط للتضحية بنفسها حقاً. 107 00:11:14,475 --> 00:11:17,019 ‫‫‫‫‫‫ربما (ديك) محق، ربما هناك طريقة أخرى. 108 00:11:17,937 --> 00:11:18,896 ‫‫‫‫‫‫مثل ماذا ؟ 109 00:11:20,690 --> 00:11:22,942 ‫‫‫‫‫‫’’منطقة (ميتروبوليس) الكبرى ‫‫‫‫‫‫تنبيه برؤية مجرم‘‘ 110 00:11:23,025 --> 00:11:26,237 ‫‫‫‫‫‫هناك، إنني أراه يا (ديك). 111 00:11:28,155 --> 00:11:29,990 ‫‫‫‫‫‫مستودع كيميائي، السكك الحديدية. 112 00:11:30,074 --> 00:11:31,701 ‫‫‫‫‫‫’’مجرم مطلوب، (سيباستيان سانغر)‘‘ 113 00:11:32,743 --> 00:11:34,537 ‫‫‫‫‫‫لمَ يذهب إلى هناك ؟ 114 00:11:35,788 --> 00:11:39,583 ‫‫‫‫‫‫لأنه ليس مستودعاً كيميائياً فحسب، ‫‫‫‫‫‫إنه موقع حكومي أسود. 115 00:11:41,460 --> 00:11:43,796 ‫‫‫‫‫‫إنهم يخزنون أسلحة كيميائية حيوية. 116 00:11:44,839 --> 00:11:46,215 ‫‫‫‫‫‫(كوري)، تغيير للخطط. 117 00:11:48,634 --> 00:11:50,428 ‫‫‫‫‫‫يبدو أن الجميع غادروا في عجالة. 118 00:11:50,511 --> 00:11:53,806 ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن المواد الكيميائية الحيوية ‫‫‫‫‫‫مخزّنة في مخبأ تحت الأرض. 119 00:11:53,889 --> 00:11:54,724 ‫‫‫‫‫‫هيّا. 120 00:11:55,391 --> 00:11:56,434 ‫‫‫‫‫‫يا رفاق. 121 00:11:59,937 --> 00:12:01,731 ‫‫‫‫‫‫رائع. 122 00:12:03,107 --> 00:12:04,358 ‫‫‫‫‫‫(روبن) النسخة 3.1. 123 00:12:09,697 --> 00:12:10,990 ‫‫‫‫‫‫ما رأيك ؟ 124 00:12:13,951 --> 00:12:15,119 ‫‫‫‫‫‫المرة الثالثة هي الأفضل. 125 00:12:16,704 --> 00:12:18,539 ‫‫‫‫‫‫ما كان ينبغي لكم أن تأتوا إلى هنا. 126 00:12:31,844 --> 00:12:33,554 ‫‫‫‫‫‫هل هذا كل ما لديك ؟ 127 00:12:33,637 --> 00:12:35,973 ‫‫‫‫‫‫- تباً له. ‫‫‫‫‫‫- تباً له مرتين. 128 00:12:44,023 --> 00:12:45,149 ‫‫‫‫‫‫كان وهماً. 129 00:12:45,941 --> 00:12:47,526 ‫‫‫‫‫‫لم يكن هنا قط حقاً. 130 00:12:49,236 --> 00:12:50,404 ‫‫‫‫‫‫هل أنت متأكد ؟ 131 00:13:03,167 --> 00:13:05,169 ‫‫‫‫‫‫كان الأمر برمته مجرد إلهاء. 132 00:13:06,337 --> 00:13:07,213 ‫‫‫‫‫‫من ماذا ؟ 133 00:13:19,934 --> 00:13:23,562 ‫‫‫‫‫‫مرحباً بكم في مختبرات (ستار)، ‫‫‫‫‫‫نجلب المستقبل إلى الحاضر. 134 00:13:27,900 --> 00:13:30,820 ‫‫‫‫‫‫جميع نوّاب المؤتمر الدولي ‫للبشر الفائقين 135 00:13:30,903 --> 00:13:32,905 ‫‫‫‫‫‫يُرجى الحضور إلى غرفة الاجتماعات 12. 136 00:13:34,657 --> 00:13:35,866 ‫‫‫‫‫‫(سيباستيان). 137 00:13:44,792 --> 00:13:46,210 ‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل هنا ؟ 138 00:13:49,755 --> 00:13:52,091 ‫‫‫‫‫‫مرحباً يا دكتورة (إسبنسون). 139 00:13:54,969 --> 00:13:57,763 ‫‫‫‫‫‫مررت لأنني سمعت 140 00:13:57,847 --> 00:14:01,809 ‫‫‫‫‫‫أن مختبرات (ستار) ساهمت في إيقاف ‫‫‫‫‫‫اللعبة التي طوّرتها. 141 00:14:03,894 --> 00:14:06,313 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف عما تتحدث. 142 00:14:06,981 --> 00:14:09,608 ‫‫‫‫‫‫كانت الشيء الوحيد الذي يهمني. 143 00:14:11,151 --> 00:14:15,823 ‫‫‫‫‫‫الجزء الوحيد الجيد والنقي من نفسي 144 00:14:16,407 --> 00:14:20,244 ‫‫‫‫‫‫الذي أردت مشاركته مع العالم، ‫‫‫‫‫‫لكن لم يهمكم هذا، صحيح ؟ 145 00:14:21,745 --> 00:14:22,705 ‫‫‫‫‫‫أليس كذلك ؟ 146 00:14:24,999 --> 00:14:27,960 ‫‫‫‫‫‫اكتشاف بشري فائق ‫غير .مصرح بوجوده في البهو الرئيس 147 00:14:45,811 --> 00:14:46,770 ‫‫‫‫‫‫عليك المغادرة. 148 00:14:48,981 --> 00:14:52,526 ‫‫‫‫‫‫إن كان الناس أمثالك ألطف معي، 149 00:14:53,819 --> 00:14:56,238 ‫‫‫‫‫‫لما حدث أيّ من هذا. 150 00:14:59,283 --> 00:15:02,328 ‫‫‫‫‫‫لم يعد هذا مهماً، أليس كذلك ؟ 151 00:15:05,706 --> 00:15:09,835 ‫‫‫‫‫‫سأحتاج الولوج إلى مختبر (إكاروس). 152 00:15:20,012 --> 00:15:22,640 ‫‫‫‫‫‫لكن ليكن هذا سراً بيني وبينك. 153 00:15:32,691 --> 00:15:33,817 ‫‫‫‫‫‫هذا يفلح أيضاً. 154 00:15:44,620 --> 00:15:45,621 ‫‫‫‫‫‫هل من إشارة ؟ 155 00:15:45,704 --> 00:15:46,580 ‫‫‫‫‫‫لا شيء. 156 00:15:46,664 --> 00:15:49,959 ‫‫‫‫‫‫تفقدنا آخر الأخبار والبصمات الطيفية. 157 00:15:50,042 --> 00:15:50,918 ‫‫‫‫‫‫كلاهما سلبي. 158 00:15:54,713 --> 00:15:55,798 ‫‫‫‫‫‫اللعنة. 159 00:15:55,881 --> 00:15:57,258 ‫‫‫‫‫‫(برنارد). 160 00:15:57,341 --> 00:16:00,094 ‫‫‫‫‫‫أجل، هذا أنا، مرحباً. 161 00:16:01,929 --> 00:16:03,389 ‫‫‫‫‫‫لدينا مشكلة. 162 00:16:03,472 --> 00:16:06,392 ‫‫‫‫‫‫مهلاً، سأشغّل مكبّر الصوت، إنه (برنارد). 163 00:16:07,685 --> 00:16:10,562 ‫‫‫‫‫‫- هل أنت بخير ؟ ‫‫‫‫‫‫- شقيق الدم هنا. 164 00:16:11,981 --> 00:16:13,107 ‫‫‫‫‫‫(غار)، مختبرات (ستار). 165 00:16:13,190 --> 00:16:14,108 ‫‫‫‫‫‫أجل، سأتولى هذا. 166 00:16:14,191 --> 00:16:16,527 ‫‫‫‫‫‫الوضع سيىء... 167 00:16:18,195 --> 00:16:22,032 ‫‫‫‫‫‫لقد قتل كل من رآه، ولحسن الحظ لم يرني. 168 00:16:22,116 --> 00:16:23,575 ‫‫‫‫‫‫ماذا يفعل الآن ؟ 169 00:16:23,659 --> 00:16:25,869 ‫‫‫‫‫‫يتوجه إلى مختبر (إكاروس). 170 00:16:27,246 --> 00:16:28,664 ‫‫‫‫‫‫ما مختبر (إكاروس) ؟ 171 00:16:30,833 --> 00:16:32,459 ‫‫‫‫‫‫علينا إخبارهم يا (ديك). 172 00:16:37,798 --> 00:16:39,008 ‫‫‫‫‫‫حسناً، تحدّث. 173 00:16:40,426 --> 00:16:45,222 ‫‫‫‫‫‫لطالما كانت مختبرات (ستار) ‫‫‫‫‫‫تهدف إلى تحسين حياة البشرية. 174 00:16:45,306 --> 00:16:50,519 ‫‫‫‫‫‫نناقش البحوث والتطوير والعواقب المحتملة 175 00:16:50,602 --> 00:16:51,645 ‫‫‫‫‫‫لأفعالنا. 176 00:16:51,729 --> 00:16:52,855 ‫‫‫‫‫‫’’بوابة مشروع (إكاروس)‘‘ 177 00:16:52,938 --> 00:16:56,650 ‫‫‫‫‫‫مشروع (إكاروس) ‫‫‫‫‫‫أقرب إلى التنفيذ من أي وقت مضى. 178 00:16:56,734 --> 00:16:59,320 ‫‫‫‫‫‫هل يكره أحد آخر إلى ما يؤول هذا الأمر ؟ 179 00:16:59,403 --> 00:17:00,946 ‫‫‫‫‫‫(ديك)، هل تريد توضيح الأمر لنا ؟ 180 00:17:03,324 --> 00:17:04,491 ‫‫‫‫‫‫إنه ثقب دودي. 181 00:17:06,285 --> 00:17:09,330 ‫‫‫‫‫‫المعذرة، أتعني ثقباً دودياً ؟ 182 00:17:09,413 --> 00:17:10,873 ‫‫‫‫‫‫أجل، بالضبط. 183 00:17:10,956 --> 00:17:14,043 ‫‫‫‫‫‫يمكن التحكّم ببوابة (إكاروس). 184 00:17:14,126 --> 00:17:15,169 ‫‫‫‫‫‫إنها قابلة للبرمجة. 185 00:17:15,252 --> 00:17:18,839 ‫‫‫‫‫‫إنها تسمح بإرسال أي كائن ‫‫‫‫‫‫إلى أي مكان في الكون. 186 00:17:18,922 --> 00:17:21,592 ‫‫‫‫‫‫ابتداءً من أصغر ذرة 187 00:17:21,675 --> 00:17:24,011 ‫‫‫‫‫‫إلى كوكب بأكمله. 188 00:17:24,094 --> 00:17:26,138 ‫‫‫‫‫‫أرسلت إليكم البيانات للتو. 189 00:17:26,221 --> 00:17:30,225 ‫‫‫‫‫‫إنها جاهزة للعمل بالكامل، ‫‫‫‫‫‫باستثناء مشكلة صغيرة واحدة. 190 00:17:30,309 --> 00:17:32,436 ‫‫‫‫‫‫ليست هناك طاقة كافية على الأرض لتشغيلها. 191 00:17:33,354 --> 00:17:36,148 ‫‫‫‫‫‫لمَ قد يرغب شقيق الدم ‫‫‫‫‫‫في الولوج إلى ثقب دودي ؟ 192 00:17:36,732 --> 00:17:38,400 ‫‫‫‫‫‫يريد تدمير (تاماران). 193 00:17:39,818 --> 00:17:41,779 ‫‫‫‫‫‫نحن نمثّل كل شيء يعجز عن الوصول إليه. 194 00:17:43,614 --> 00:17:46,992 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنه أن يحكم إلا بعد أن يمحي ‫‫‫‫‫‫أثرنا تماماً، أوقف الشاحنة يا (غار). 195 00:17:49,870 --> 00:17:50,954 ‫‫‫‫‫‫تمهّلي يا (كوري) ! 196 00:18:01,757 --> 00:18:03,175 ‫‫‫‫‫‫هل تحاولين سرقة سيارتي مجدداً ؟ 197 00:18:03,258 --> 00:18:05,052 ‫‫‫‫‫‫هل كنت تعرف بشأن مختبر (إكاروس) ؟ 198 00:18:06,470 --> 00:18:09,765 ‫‫‫‫‫‫كنت أعرف بوجوده، لم أكن أعرف أن هذا سيحدث. 199 00:18:09,848 --> 00:18:13,477 ‫‫‫‫‫‫الخطر ليس على (تاماران) فحسب، ‫‫‫‫‫‫بل الأرض كذلك. 200 00:18:14,269 --> 00:18:16,814 ‫‫‫‫‫‫سيدمّر كلا الكوكبين، عليّ إيقافه. 201 00:18:16,897 --> 00:18:18,357 ‫‫‫‫‫‫لا، علينا إيقافه. 202 00:18:23,028 --> 00:18:24,029 ‫‫‫‫‫‫لديّ خطة. 203 00:18:24,655 --> 00:18:26,156 ‫‫‫‫‫‫يجدر بها أن تكون خطة جيدة. 204 00:18:26,240 --> 00:18:27,908 ‫‫‫‫‫‫يعتقد (برنارد) أن بإمكانه إدخالنا. 205 00:18:27,991 --> 00:18:30,244 ‫‫‫‫‫‫فور أن ندخل يمكننا تدمير بوابة (إكاروس). 206 00:18:30,327 --> 00:18:32,788 ‫‫‫‫‫‫لن يستطيع شقيق الدم استخدامها إن فجّرناها. 207 00:18:33,455 --> 00:18:35,958 ‫‫‫‫‫‫وننقذ الأرض و(تاماران)، ‫‫‫‫‫‫ونعيش يوماً آخر لنقاتل. 208 00:18:36,041 --> 00:18:37,918 ‫‫‫‫‫‫هذا تأجيل لشيء لا مفر منه. 209 00:18:38,001 --> 00:18:41,505 ‫‫‫‫‫‫ربما، وربما لا، على الأقل ‫‫‫‫‫‫خطتي لا تتضمن موت أحد، ليس اليوم. 210 00:18:43,632 --> 00:18:45,092 ‫‫‫‫‫‫حسناً، لا بأس. 211 00:18:48,720 --> 00:18:50,180 ‫‫‫‫‫‫لكنني سأذهب وحدي. 212 00:18:50,264 --> 00:18:53,100 ‫‫‫‫‫‫فكرة سيئة، إنه يعلم بقدومك. 213 00:18:53,183 --> 00:18:55,644 ‫‫‫‫‫‫قد تُقتلين قبل أن يتسنى لك الهجوم. 214 00:18:55,727 --> 00:18:58,730 ‫‫‫‫‫‫اكتفيت من مطالبة شخص آخر ‫‫‫‫‫‫بالمخاطرة بحياته لإيقافه. 215 00:18:58,814 --> 00:19:00,899 ‫‫‫‫‫‫هذا ليس قرارك، بل قرار الشخص الآخر. 216 00:19:01,567 --> 00:19:04,069 ‫‫‫‫‫‫نحن أقوى معاً، وأنت تعرفين ذلك. 217 00:19:06,780 --> 00:19:08,824 ‫‫‫‫‫‫لكن هذا يعني أننا سوّينا ‫‫‫‫‫‫مسألة سرقتي سيارتك. 218 00:19:13,328 --> 00:19:14,830 ‫‫‫‫‫‫هذه حالة طارئة. 219 00:19:15,414 --> 00:19:18,667 ‫‫‫‫‫‫على جميع الموظفين إخلاء مختبرات (ستار) ‫‫‫‫‫‫والبحث عن مأوى. 220 00:19:19,293 --> 00:19:22,963 ‫‫‫‫‫‫هذا ليس تدريباً، أكرر، هذا ليس تدريباً. 221 00:19:33,098 --> 00:19:36,310 ‫‫‫‫‫‫كُشف عن تواجد دخيل غير معروف، ‫‫‫‫‫‫يُرجى تحديد هويتك. 222 00:19:37,352 --> 00:19:39,354 ‫‫‫‫‫‫اسمي شقيق الدم. 223 00:19:43,567 --> 00:19:45,569 ‫‫‫‫‫‫وأنا سأغيّر العالم. 224 00:19:51,992 --> 00:19:56,205 ‫‫‫‫‫‫مساء الخير، اسمي (كولايبي)، كيف أساعدك ؟ 225 00:19:57,289 --> 00:19:58,415 ‫‫‫‫‫‫(كولايبي). 226 00:20:00,667 --> 00:20:03,253 ‫‫‫‫‫‫أريد الاتصال ببوابة (إكاروس). 227 00:20:04,963 --> 00:20:06,256 ‫‫‫‫‫‫ما كلمة المرور ؟ 228 00:20:13,847 --> 00:20:18,810 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث"، "متريون"، "زينثوس". 229 00:20:21,772 --> 00:20:22,940 ‫‫‫‫‫‫قُبلت كلمة المرور. 230 00:20:34,201 --> 00:20:38,872 ‫‫‫‫‫‫لا تعمل بوابة (إكاروس) ‫‫‫‫‫‫بكامل طاقتها، أليس كذلك ؟ 231 00:20:38,956 --> 00:20:42,501 ‫‫‫‫‫‫لا، تتطلب بوابة (إكاروس) ألف زيتاغول 232 00:20:42,584 --> 00:20:44,419 ‫‫‫‫‫‫لتعمل بشكل كامل. 233 00:20:46,547 --> 00:20:50,300 ‫‫‫‫‫‫أي يعادل ما تنتجه عشرة آلاف شمس ‫‫‫‫‫‫من الطاقة الشمسية الحرارية. 234 00:20:50,384 --> 00:20:52,844 ‫‫‫‫‫‫عشرة آلاف و89 شمساً. 235 00:20:58,433 --> 00:21:03,647 ‫‫‫‫‫‫إن استخدم تاماراني قوته في هذه الغرفة، 236 00:21:04,815 --> 00:21:07,401 ‫‫‫‫‫‫هل سيكون ذلك كافياً لتفعيل البوابة ؟ 237 00:21:07,484 --> 00:21:13,156 ‫‫‫‫‫‫صحيح، يمكن لتاماراني ‫‫‫‫‫‫توليد أكثر من ألف زيتاغول من الطاقة. 238 00:21:39,725 --> 00:21:40,892 ‫‫‫‫‫‫(برنارد). 239 00:21:43,812 --> 00:21:44,730 ‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟ 240 00:21:44,813 --> 00:21:46,607 ‫‫‫‫‫‫أجل، أنا بخير. 241 00:21:52,279 --> 00:21:53,739 ‫‫‫‫‫‫أين مختبر (إكاروس) ؟ 242 00:21:54,364 --> 00:21:55,616 ‫‫‫‫‫‫الطابق العلوي. 243 00:21:56,199 --> 00:21:58,285 ‫‫‫‫‫‫إن كنا سنفعل ذلك، فلنفعله الآن. 244 00:22:01,079 --> 00:22:02,331 ‫‫‫‫‫‫سأعود، اتفقنا ؟ 245 00:22:05,584 --> 00:22:06,835 ‫‫‫‫‫‫عاجلاً أو آجلاً... 246 00:22:10,547 --> 00:22:12,841 ‫‫‫‫‫‫علينا جميعاً مواجهة شياطيننا. 247 00:22:14,926 --> 00:22:17,721 ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن شقيق الدم يعرف أننا قادمون الآن. 248 00:22:17,804 --> 00:22:20,641 ‫‫‫‫‫‫فور أن ندخل، ‫‫‫‫‫‫شتتوا انتباهه لأطول فترة ممكنة. 249 00:22:20,724 --> 00:22:23,310 ‫‫‫‫‫‫لفترة كافية حتى تدمّر (كوري) البوابة. 250 00:22:35,989 --> 00:22:38,325 ‫‫‫‫‫‫- (برنارد)، ماذا لديك ؟ ‫‫‫‫‫‫- حسناً. 251 00:22:38,408 --> 00:22:40,994 ‫‫‫‫‫‫واصلوا حتى السلّم الشمالي، الطريق خال. 252 00:22:41,078 --> 00:22:43,038 ‫‫‫‫‫‫إن كان لديه أيّ مفاجآت، فأنا لا أراها. 253 00:22:49,920 --> 00:22:51,004 ‫‫‫‫‫‫(كوري). 254 00:22:55,300 --> 00:22:56,885 ‫‫‫‫‫‫(ديك) ! 255 00:22:59,262 --> 00:23:00,639 ‫‫‫‫‫‫اختفت (كوري). 256 00:23:01,598 --> 00:23:02,641 ‫‫‫‫‫‫(تيم) ! (غار) ! 257 00:23:04,184 --> 00:23:05,227 ‫‫‫‫‫‫(كوري) ! 258 00:23:33,755 --> 00:23:36,967 ‫‫‫‫‫‫(كوري) ! 259 00:23:37,050 --> 00:23:38,593 ‫‫‫‫‫‫(تيم) ! هل ترى شيئاً ؟ 260 00:23:39,428 --> 00:23:40,804 ‫‫‫‫‫‫ليست هنا. 261 00:23:40,887 --> 00:23:42,889 ‫‫‫‫‫‫ألا تظن أنها ستذهب بمفردها ؟ 262 00:23:42,973 --> 00:23:46,351 ‫‫‫‫‫‫لا، كانت ستقول شيئاً، ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن هناك سبباً آخر. 263 00:23:46,435 --> 00:23:48,103 ‫‫‫‫‫‫(نايت وينغ)، أنا أراها. 264 00:23:48,186 --> 00:23:52,315 ‫‫‫‫‫‫إنها خارج مختبر (إكاروس)، لكن هناك خطب ما. 265 00:23:52,399 --> 00:23:55,402 ‫‫‫‫‫‫هناك فرقة هجوم من البشر الفائقون ‫‫‫‫‫‫يحرسون الباب. 266 00:23:58,780 --> 00:24:01,283 ‫‫‫‫‫‫اسمحوا لضيفتي بالمرور يا سادة. 267 00:24:11,460 --> 00:24:13,795 ‫‫‫‫‫‫لمَ قد يحضرها إلى هناك ؟ يمكنها قتله. 268 00:24:13,879 --> 00:24:17,632 ‫‫‫‫‫‫- ليس إن كان يتحكّم بها. ‫‫‫‫‫‫- لمَ لا يلقي تعويذة علينا جميعاً ؟ 269 00:24:17,716 --> 00:24:21,178 ‫‫‫‫‫‫- لأنه يحتاج إليها في شيء. ‫‫‫‫‫‫- رباه يا (ديك). 270 00:24:23,513 --> 00:24:26,224 ‫‫‫‫‫‫(ستار فاير) ليست المشكلة، بل الحل. 271 00:24:26,308 --> 00:24:28,143 ‫‫‫‫‫‫سيستخدمها لتشغيل البوابة. 272 00:24:59,549 --> 00:25:00,425 ‫‫‫‫‫‫مرحباً يا (كوري). 273 00:25:03,136 --> 00:25:06,264 ‫‫‫‫‫‫أراهن أنك تتمنين لو قتلتني ‫‫‫‫‫‫حين سنحت لك الفرصة. 274 00:25:09,059 --> 00:25:11,186 ‫‫‫‫‫‫حينها لم تكن شقيق الدم. 275 00:25:12,270 --> 00:25:15,565 ‫‫‫‫‫‫استحققت الحق في اختيار مستقبلك. 276 00:25:16,191 --> 00:25:17,984 ‫‫‫‫‫‫لطالما كانت هذه هويتي. 277 00:25:19,444 --> 00:25:21,905 ‫‫‫‫‫‫لكنك أُعجبت بي أكثر وأنا ضعيف. 278 00:25:26,743 --> 00:25:27,619 ‫‫‫‫‫‫اسمعي. 279 00:25:29,412 --> 00:25:32,874 ‫‫‫‫‫‫الأرض و(تاماران) سيلتقيان أخيراً. 280 00:25:34,084 --> 00:25:36,044 ‫‫‫‫‫‫حين تُشحن البوابة بالكامل، 281 00:25:36,127 --> 00:25:40,173 ‫‫‫‫‫‫سأقذف هذا الكوكب العفن بعنف 282 00:25:40,257 --> 00:25:44,219 ‫‫‫‫‫‫عبر الفضاء لتدمير ألماسة. 283 00:25:44,761 --> 00:25:46,012 ‫‫‫‫‫‫’’ملاحة المجرات عبر الإنترنت ‫‫‫‫‫‫الإحداثيات مغلقة‘‘ 284 00:25:46,096 --> 00:25:46,972 ‫‫‫‫‫‫(سيباستيان). 285 00:25:49,432 --> 00:25:53,478 ‫‫‫‫‫‫كان تدمير الأرض و(تاماران) هدف والدك. 286 00:25:55,480 --> 00:25:56,815 ‫‫‫‫‫‫لم يكن هدفك قط. 287 00:25:57,941 --> 00:26:00,360 ‫‫‫‫‫‫سأخبرك بسر صغير. 288 00:26:01,695 --> 00:26:05,574 ‫‫‫‫‫‫عندما تقتلين شخصاً وتشربين دمه 289 00:26:05,657 --> 00:26:07,200 ‫‫‫‫‫‫من قلبه النابض، 290 00:26:08,827 --> 00:26:10,662 ‫‫‫‫‫‫تعرفينه جيداً. 291 00:26:14,207 --> 00:26:18,044 ‫‫‫‫‫‫اتضح أن أكبر مخاوف أبي كانت اليوم 292 00:26:18,128 --> 00:26:22,340 ‫‫‫‫‫‫الذي سيتّحد فيه سكان الأرض وشعب (تاماران). 293 00:26:22,424 --> 00:26:26,428 ‫‫‫‫‫‫وكان يعرف إنه إن حدث ذلك فستستحيل هزيمتهم. 294 00:26:29,097 --> 00:26:31,766 ‫‫‫‫‫‫لن أسمح لأحد بأن يتحكّم فيّ 295 00:26:32,642 --> 00:26:33,893 ‫‫‫‫‫‫مجدداً. 296 00:26:36,187 --> 00:26:38,773 ‫‫‫‫‫‫اكتمال حسابات استهداف بوابة (إكاروس). 297 00:26:41,443 --> 00:26:42,277 ‫‫‫‫‫‫أجل. 298 00:26:44,487 --> 00:26:47,407 ‫‫‫‫‫‫تفكرين في تدميرها، صحيح ؟ 299 00:26:53,830 --> 00:26:54,831 ‫‫‫‫‫‫أو ربما... 300 00:27:00,420 --> 00:27:05,467 ‫‫‫‫‫‫ربما تفكرين في التضحية بنفسك لتدميري. 301 00:27:08,178 --> 00:27:09,888 ‫‫‫‫‫‫هذا لا يهم في كلتا الحالتين. 302 00:27:11,473 --> 00:27:15,810 ‫‫‫‫‫‫أيّ ضوء ستطلقينه في هذه الغرفة ‫‫‫‫‫‫ستمتصه على الفور 303 00:27:15,894 --> 00:27:20,148 ‫‫‫‫‫‫لفائف الطاقة الخاصة بالبوابة، ‫‫‫‫‫‫وستصل إلى طاقتها القصوى. 304 00:27:22,651 --> 00:27:26,071 ‫‫‫‫‫‫إنها تنتظر طاقتك يا (ستار فاير). 305 00:27:29,324 --> 00:27:30,575 ‫‫‫‫‫‫إنها تتعطّش لها. 306 00:27:32,952 --> 00:27:36,581 ‫‫‫‫‫‫وأنت الوحيدة على وجه الأرض ‫‫‫‫‫‫التي يمكنها تغذيتها. 307 00:27:41,378 --> 00:27:43,380 ‫‫‫‫‫‫كيف ينتهي هذا إذاً ؟ 308 00:27:46,216 --> 00:27:47,842 ‫‫‫‫‫‫أستخدم ضوئي الأزرق. 309 00:27:48,968 --> 00:27:51,471 ‫‫‫‫‫‫تدخل الأرض ثقباً دودياً وأنت ستموت. 310 00:27:52,097 --> 00:27:53,556 ‫‫‫‫‫‫الآلهة لا تموت. 311 00:27:55,600 --> 00:27:56,518 ‫‫‫‫‫‫أنت لست إلهاً. 312 00:27:56,601 --> 00:27:57,977 ‫‫‫‫‫‫بل أنا إله ! 313 00:28:01,690 --> 00:28:02,899 ‫‫‫‫‫‫طوال حياتي... 314 00:28:04,901 --> 00:28:10,031 ‫‫‫‫‫‫لم أرغب طوال حياتي إلا في الحب والقبول، 315 00:28:10,115 --> 00:28:13,868 ‫‫‫‫‫‫ولم أحصل إلا على القسوة والألم. 316 00:28:15,870 --> 00:28:18,748 ‫‫‫‫‫‫استغرقت وقتاً طويلاً لأدرك 317 00:28:18,832 --> 00:28:22,877 ‫‫‫‫‫‫أن القسوة والألم ‫‫‫‫‫‫هما المبدآن الحقيقيان الوحيدان للوجود. 318 00:28:25,171 --> 00:28:28,007 ‫‫‫‫‫‫وإما أن تعاني منهما... 319 00:28:31,177 --> 00:28:32,470 ‫‫‫‫‫‫أو توجّهينهما إلى الآخرين. 320 00:28:35,056 --> 00:28:37,726 ‫‫‫‫‫‫أجل، حان الوقت ليعاني الآخرون. 321 00:28:39,060 --> 00:28:40,270 ‫‫‫‫‫‫انتهيت من المعاناة. 322 00:28:45,692 --> 00:28:47,360 ‫‫‫‫‫‫لنبدأ، هلا نفعل. 323 00:28:56,411 --> 00:28:58,955 ‫‫‫‫‫‫ستة، مسلحون، ضباط مكافحة الشغب. 324 00:29:01,499 --> 00:29:02,917 ‫‫‫‫‫‫سنحتاج إلى تغطية. 325 00:29:13,386 --> 00:29:14,471 ‫‫‫‫‫‫مواقع إطلاق النار. 326 00:29:16,890 --> 00:29:17,724 ‫‫‫‫‫‫اذهبوا. 327 00:29:42,791 --> 00:29:44,959 ‫‫‫‫‫‫لن أساعدك على تدمير دياري. 328 00:29:48,671 --> 00:29:49,839 ‫‫‫‫‫‫ولا أي واحد منهما. 329 00:29:53,009 --> 00:29:53,968 ‫‫‫‫‫‫بلى، ستفعلين. 330 00:30:10,068 --> 00:30:12,570 ‫‫‫‫‫‫بدأ تسلسل الطاقة في بوابة (إكاروس). 331 00:30:19,369 --> 00:30:21,079 ‫‫‫‫‫‫’’تشغيل مشروع بوابة (إكاروس) ‫‫‫‫‫‫ملف شحن الطاقة - نقل الطاقة‘‘ 332 00:30:56,781 --> 00:30:57,782 ‫‫‫‫‫‫(برنارد) ! 333 00:31:04,706 --> 00:31:06,583 ‫‫‫‫‫‫ربما أقدر على الاختراق والدخول. 334 00:31:06,666 --> 00:31:07,876 ‫‫‫‫‫‫في أيّ وقت ! 335 00:31:07,959 --> 00:31:09,210 ‫‫‫‫‫‫كدت أنجح. 336 00:31:09,961 --> 00:31:11,045 ‫‫‫‫‫‫(برنارد) ! 337 00:31:13,923 --> 00:31:15,967 {\an8}‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 17 بالمئة. 338 00:31:23,433 --> 00:31:25,935 ‫‫‫‫‫‫السخرية لا تُقاوم، صحيح ؟ 339 00:31:32,692 --> 00:31:35,320 ‫‫‫‫‫‫الشخص الذي تقول النبوءة إنه سينقذ العوالم 340 00:31:35,403 --> 00:31:36,738 ‫‫‫‫‫‫سيدمّرها الآن. 341 00:31:41,075 --> 00:31:44,954 ‫‫‫‫‫‫سيُشحن الثقب الدودي ‫‫‫‫‫‫المؤدي إلى (تاماران) بعد 320 ثانية. 342 00:31:46,372 --> 00:31:49,792 ‫‫‫‫‫‫أترين ؟ يمكن إعادة كتابة الأقدار. 343 00:31:51,544 --> 00:31:53,588 ‫‫‫‫‫‫الأمر يعتمد على من يحمل القلم فحسب. 344 00:31:53,671 --> 00:31:55,798 ‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 22 بالمئة. 345 00:32:09,270 --> 00:32:11,189 ‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 27 بالمئة. 346 00:32:11,272 --> 00:32:12,148 ‫‫‫‫‫‫(كوري) ! 347 00:32:12,232 --> 00:32:15,151 ‫‫‫‫‫‫(برنارد)، إنه يربط (ستار فاير) بآلة ما. 348 00:32:15,235 --> 00:32:17,403 ‫‫‫‫‫‫- إنه يستنزفها ! ‫‫‫‫‫‫- كيف نطفئها ؟ 349 00:32:17,487 --> 00:32:19,447 ‫‫‫‫‫‫عليكم الاقتراب، لكن احذروا. 350 00:32:19,530 --> 00:32:22,158 ‫‫‫‫‫‫يمكن أن تكون قوّة الجاذبية ‫‫‫‫‫‫غير متوقعة إطلاقاً. 351 00:32:22,242 --> 00:32:25,036 ‫‫‫‫‫‫ابحثوا عن أربعة كابلات سوداء أسفل البوابة. 352 00:32:27,705 --> 00:32:28,790 ‫‫‫‫‫‫أراها ! 353 00:32:32,293 --> 00:32:34,254 ‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 30 بالمئة. 354 00:32:34,921 --> 00:32:37,590 ‫‫‫‫‫‫هذه الكابلات السوداء ‫‫‫‫‫‫هي نظام التوجيه الملاحي. 355 00:32:37,674 --> 00:32:40,426 ‫‫‫‫‫‫اسحبوها ولن يتمكن من استهداف (تاماران). 356 00:32:46,599 --> 00:32:48,101 ‫‫‫‫‫‫سُحب أول كابل، باقي ثلاثة. 357 00:32:49,727 --> 00:32:51,521 ‫‫‫‫‫‫(برنارد)، لا يمكنني إطفاؤها. 358 00:32:51,604 --> 00:32:54,148 ‫‫‫‫‫‫أغلق شقيق الدم ‫‫‫‫‫‫الحاسوب المركزي الكبير بالكامل. 359 00:32:54,232 --> 00:32:56,442 ‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 43 بالمئة. 360 00:33:13,334 --> 00:33:16,504 ‫‫‫‫‫‫لعلمك، اللعبة التي ابتكرتها سيئة للغاية. 361 00:33:22,218 --> 00:33:25,013 ‫‫‫‫‫‫بدء الإشعال الأولي للثقب الدودي. 362 00:33:32,437 --> 00:33:34,439 ‫‫‫‫‫‫ماذا سنفعل بالكابل الثاني ؟ 363 00:33:34,522 --> 00:33:36,065 ‫‫‫‫‫‫أتولّى أمره. 364 00:33:37,400 --> 00:33:39,152 ‫‫‫‫‫‫باقي كابلان يا (غار). 365 00:33:39,235 --> 00:33:40,528 ‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 70 بالمئة. 366 00:33:40,611 --> 00:33:44,032 ‫‫‫‫‫‫حسناً، سأساعدك، دعيني أساعدك. 367 00:33:59,172 --> 00:34:00,006 ‫‫‫‫‫‫النجدة ! 368 00:34:00,089 --> 00:34:02,842 ‫‫‫‫‫‫اذهب لمساعدة (بيست بوي)، إنه يُسحب. 369 00:34:15,521 --> 00:34:18,232 ‫‫‫‫‫‫وصول النظام الشمسي لـ(تاماران) وشيك. 370 00:34:22,153 --> 00:34:24,530 ‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 84 بالمئة. 371 00:34:28,451 --> 00:34:29,452 ‫‫‫‫‫‫لا. 372 00:34:59,732 --> 00:35:00,566 ‫‫‫‫‫‫هيّا ! 373 00:35:00,650 --> 00:35:02,985 ‫‫‫‫‫‫كوكب (تاماران) الآن في نطاق الثقب الدودي. 374 00:35:03,069 --> 00:35:04,695 ‫‫‫‫‫‫لم يتبق كثير من الوقت ! 375 00:35:04,779 --> 00:35:06,656 ‫‫‫‫‫‫- ساعدني بشأن هذه الكابلات ! ‫‫‫‫‫‫- حسناً ! 376 00:35:08,908 --> 00:35:11,369 ‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 95 بالمئة. 377 00:35:13,371 --> 00:35:15,623 ‫‫‫‫‫‫بدء الإشعال الأولي. 378 00:35:31,013 --> 00:35:32,432 ‫‫‫‫‫‫أنت. 379 00:35:35,601 --> 00:35:37,186 ‫‫‫‫‫‫تفعيل الثقب الدودي جاهز. 380 00:35:37,270 --> 00:35:41,566 ‫‫‫‫‫‫الأرض تستهدف (تاماران)، ‫‫‫‫‫‫جاهزة للتنفيذ عند إشارتك. 381 00:35:42,650 --> 00:35:48,781 ‫‫‫‫‫‫هل ظننت حقاً أن لديك فرصة ؟ ‫‫‫‫‫‫لا يمكنك هزيمتي ! 382 00:35:49,991 --> 00:35:51,742 ‫‫‫‫‫‫أجل، لكن بإمكانه هو. 383 00:36:05,506 --> 00:36:07,008 ‫‫‫‫‫‫فشل نظام الاستهداف. 384 00:36:37,830 --> 00:36:38,873 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل). 385 00:36:54,096 --> 00:36:54,972 ‫‫‫‫‫‫أنت على قيد الحياة. 386 00:36:56,057 --> 00:36:57,141 ‫‫‫‫‫‫صحيح تماماً. 387 00:37:00,228 --> 00:37:02,188 ‫‫‫‫‫‫مهلاً، هل مت ؟ 388 00:37:03,773 --> 00:37:04,815 ‫‫‫‫‫‫سأشرح لاحقاً. 389 00:37:07,318 --> 00:37:08,361 ‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟ 390 00:37:14,784 --> 00:37:16,118 ‫‫‫‫‫‫لا أظن ذلك. 391 00:37:26,212 --> 00:37:31,592 ‫‫‫‫‫‫انتهى الأمر، النبوءات والقصة، كل شيء. 392 00:37:33,928 --> 00:37:34,845 ‫‫‫‫‫‫لقد فزنا. 393 00:37:36,764 --> 00:37:39,016 ‫‫‫‫‫‫يمكننا إلقاءه داخل بوابة (إكاروس). 394 00:37:39,100 --> 00:37:42,645 ‫‫‫‫‫‫لينفجر في الجانب الآخر من الكون، ‫‫‫‫‫‫ساعدني يا (كونر) ! 395 00:37:43,854 --> 00:37:44,689 ‫‫‫‫‫‫لا. 396 00:37:55,283 --> 00:37:56,826 ‫‫‫‫‫‫ماذا إن عاد ؟ 397 00:37:58,744 --> 00:37:59,579 ‫‫‫‫‫‫أقوى. 398 00:38:00,830 --> 00:38:02,582 ‫‫‫‫‫‫سنكون نحن أيضاً أقوى. 399 00:38:06,294 --> 00:38:08,296 ‫‫‫‫‫‫هناك شعلة مضاءة في داخلي. 400 00:38:10,089 --> 00:38:12,466 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنني إخمادها وإعادة تشغيلها. 401 00:38:15,052 --> 00:38:15,886 ‫‫‫‫‫‫أنا آسفة... 402 00:38:20,057 --> 00:38:21,100 ‫‫‫‫‫‫لكن حان الوقت. 403 00:38:25,521 --> 00:38:27,315 ‫‫‫‫‫‫هناك نهاية دوماً. 404 00:38:32,069 --> 00:38:33,863 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف كيف أفعل ذلك. 405 00:38:35,406 --> 00:38:36,657 ‫‫‫‫‫‫أعرف. 406 00:38:39,827 --> 00:38:40,703 ‫‫‫‫‫‫لا أستطيع. 407 00:38:42,079 --> 00:38:42,913 ‫‫‫‫‫‫ولا أنا. 408 00:38:44,790 --> 00:38:45,958 ‫‫‫‫‫‫لنفعلها فحسب. 409 00:38:47,335 --> 00:38:48,586 ‫‫‫‫‫‫لا. 410 00:38:52,506 --> 00:38:53,507 ‫‫‫‫‫‫لا. 411 00:38:55,968 --> 00:38:58,054 ‫‫‫‫‫‫هذه قصتي. 412 00:38:59,722 --> 00:39:03,309 ‫‫‫‫‫‫لن تكونوا الأبطال ! 413 00:39:19,784 --> 00:39:20,660 ‫‫‫‫‫‫(كوري) ! 414 00:40:08,332 --> 00:40:09,542 ‫‫‫‫‫‫ما رأيك في هذه ؟ 415 00:40:11,419 --> 00:40:13,629 ‫‫‫‫‫‫مرحباً يا صاح، أتريد وجبة خفيفة ؟ 416 00:40:13,713 --> 00:40:14,672 ‫‫‫‫‫‫واحدة لي، 417 00:40:16,132 --> 00:40:17,717 ‫‫‫‫‫‫وواحدة لك. 418 00:40:20,344 --> 00:40:21,387 ‫‫‫‫‫‫إنها مثالية. 419 00:40:21,470 --> 00:40:25,015 ‫‫‫‫‫‫حسناً، دعوني أستوضح الأمر، ‫‫‫‫‫‫لدينا (سانتا كلوز) 420 00:40:25,099 --> 00:40:28,102 ‫‫‫‫‫‫ورنّته ورجال الثلج الناطقون و(يسوع) ؟ 421 00:40:28,185 --> 00:40:29,353 ‫‫‫‫‫‫تقريباً. 422 00:40:29,437 --> 00:40:30,855 ‫‫‫‫‫‫و(غرينش) و(سكروج). 423 00:40:30,938 --> 00:40:32,857 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن هذا اسم متجر. 424 00:40:34,275 --> 00:40:37,903 ‫‫‫‫‫‫إنها قصة قديمة جداً، ‫‫‫‫‫‫وتبدأ مثل كل القصص الجيدة، 425 00:40:37,987 --> 00:40:39,196 ‫‫‫‫‫‫بنجمة في الشرق. 426 00:40:39,280 --> 00:40:41,282 ‫‫‫‫‫‫نجمة ؟ تعجبني من الآن. 427 00:40:42,491 --> 00:40:46,787 ‫‫‫‫‫‫تنبيه حرق للأحداث، ‫‫‫‫‫‫هكذا تنتهي، كن لطيفاً مع زميلك. 428 00:40:46,871 --> 00:40:48,122 ‫‫‫‫‫‫والفتاة التامارانية. 429 00:40:48,205 --> 00:40:50,040 ‫‫‫‫‫‫- والكريبتونيون. ‫‫‫‫‫‫- والحيوانات. 430 00:40:50,124 --> 00:40:51,625 ‫‫‫‫‫‫وأنصاف الشياطين. 431 00:40:51,709 --> 00:40:54,253 ‫‫‫‫‫‫حسناً، ليكن الجميع لطفاء. 432 00:40:55,004 --> 00:40:56,213 ‫‫‫‫‫‫على ذكر الجميع، 433 00:40:56,297 --> 00:40:59,383 ‫‫‫‫‫‫أنا مقتنع أن العالم أجمع ‫‫‫‫‫‫منقسم إلى مجموعتين. 434 00:41:00,134 --> 00:41:02,887 ‫‫‫‫‫‫- الخير والشر. ‫‫‫‫‫‫- ليس هذا ما أتحدث عنه تماماً. 435 00:41:02,970 --> 00:41:06,348 ‫‫‫‫‫‫محبو صباح عيد الميلاد ‫‫‫‫‫‫ومحبو عشية عيد الميلاد. 436 00:41:06,432 --> 00:41:09,560 ‫‫‫‫‫‫- بالتأكيد أحب عشية عيد الميلاد. ‫‫‫‫‫‫- لا تسأله. 437 00:41:09,643 --> 00:41:11,937 ‫‫‫‫‫‫لا، أريد أن أعرف، ما الفرق ؟ 438 00:41:12,021 --> 00:41:14,732 ‫‫‫‫‫‫محبو صباح عيد الميلاد ‫‫‫‫‫‫يهتمون بالهدايا فحسب. 439 00:41:14,815 --> 00:41:16,066 ‫‫‫‫‫‫الإشباع الفوري. 440 00:41:16,150 --> 00:41:20,654 ‫‫‫‫‫‫لكن محبي عشية عيد الميلاد ‫‫‫‫‫‫يهتمون بالأمل والإثارة والترقّب 441 00:41:20,738 --> 00:41:24,283 ‫‫‫‫‫‫لأن كل الخير الذي يخبّئه المستقبل ‫‫‫‫‫‫لم يأت بعد. 442 00:41:24,366 --> 00:41:25,534 ‫‫‫‫‫‫يعجبني ذلك. 443 00:41:25,618 --> 00:41:26,577 ‫‫‫‫‫‫أجل. 444 00:41:27,244 --> 00:41:30,623 ‫‫‫‫‫‫نخب الخير الذي يخبّئه المستقبل ‫‫‫‫‫‫ولم يأت بعد. 445 00:41:33,125 --> 00:41:34,752 ‫‫‫‫‫‫- نخبكم. ‫‫‫‫‫‫- نخب ذلك. 446 00:41:34,835 --> 00:41:35,753 ‫‫‫‫‫‫نخبكم. 447 00:42:06,283 --> 00:42:07,326 ‫‫‫‫‫‫لقد أنقذتنا. 448 00:42:14,792 --> 00:42:16,043 ‫‫‫‫‫‫لقد أنقذت كل شيء. 449 00:42:32,184 --> 00:42:33,143 ‫‫‫‫‫‫(ديك). 450 00:42:35,521 --> 00:42:36,564 ‫‫‫‫‫‫هيّا. 451 00:43:41,962 --> 00:43:43,505 ‫‫‫‫‫‫ظننت أنني خسرتك. 452 00:43:46,467 --> 00:43:47,301 ‫‫‫‫‫‫وأنا أيضاً. 453 00:44:13,160 --> 00:44:14,328 ‫‫‫‫‫‫يا رفاق. 454 00:44:40,479 --> 00:44:44,108 ‫‫‫‫‫‫مرحباً بكم في قمة فندق (مارك)، ‫‫‫‫‫‫من هذا الاتجاه يا سيّد (غرايسون). 455 00:44:50,072 --> 00:44:51,740 ‫‫‫‫‫‫- من بعدك. ‫‫‫‫‫‫- شكراً. 456 00:44:52,825 --> 00:44:55,077 ‫‫‫‫‫‫هذا يبدو أفضل ‫‫‫‫‫‫من تناول البيتزا في صالة البولينغ. 457 00:44:55,160 --> 00:44:58,122 ‫‫‫‫‫‫تلك البيتزا كانت رائعة، لا أعرف، سنرى. 458 00:44:58,747 --> 00:45:02,084 ‫‫‫‫‫‫اسمعوا، هناك شيء أريد أن أخبركم به ‫‫‫‫‫‫قبل أن نبدأ. 459 00:45:03,669 --> 00:45:06,714 ‫‫‫‫‫‫سوف... أغادر. 460 00:45:09,967 --> 00:45:11,343 ‫‫‫‫‫‫عمّ تتحدث ؟ 461 00:45:12,177 --> 00:45:14,304 ‫‫‫‫‫‫ما زالت هناك أشياء عليّ فعلها. 462 00:45:14,388 --> 00:45:16,515 ‫‫‫‫‫‫- في (الأحمر) ؟ ‫‫‫‫‫‫- في (الأحمر). 463 00:45:18,267 --> 00:45:19,143 ‫‫‫‫‫‫هل أنت جاد ؟ 464 00:45:19,977 --> 00:45:23,063 ‫‫‫‫‫‫حصلت على بعض الإجابات، ‫‫‫‫‫‫لكن أُثيرت لديّ المزيد من الأسئلة. 465 00:45:24,064 --> 00:45:26,150 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنهم أيضاً بحاجة إليّ هناك. 466 00:45:27,443 --> 00:45:29,027 ‫‫‫‫‫‫إلى متى ستغيب ؟ 467 00:45:29,862 --> 00:45:30,738 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف. 468 00:45:31,947 --> 00:45:33,323 ‫‫‫‫‫‫لكن لن أكون بعيداً جداً. 469 00:45:33,949 --> 00:45:36,076 ‫‫‫‫‫‫إن احتجتم إليّ فسأحضر. 470 00:45:36,827 --> 00:45:37,703 ‫‫‫‫‫‫هكذا. 471 00:45:39,663 --> 00:45:42,332 ‫‫‫‫‫‫هذا جيد، هذا ما يُفترض أن يحدث. 472 00:45:42,416 --> 00:45:45,669 ‫‫‫‫‫‫إن ظللنا في المكان نفسه لما التقينا. 473 00:45:45,753 --> 00:45:49,131 ‫‫‫‫‫‫أنا سعيدة جداً لقولك ذلك، ‫‫‫‫‫‫كنت أفكر في المستقبل أيضاً. 474 00:45:49,214 --> 00:45:50,299 ‫‫‫‫‫‫يا إلهي. 475 00:45:52,176 --> 00:45:55,137 ‫‫‫‫‫‫لبعض الوقت كنت فتاة طبيعية. 476 00:45:55,220 --> 00:45:56,889 ‫‫‫‫‫‫هل كنت طبيعية قط ؟ 477 00:45:56,972 --> 00:45:57,848 ‫‫‫‫‫‫اصمت. 478 00:45:58,515 --> 00:46:03,061 ‫‫‫‫‫‫المغزى أنني فعلت شيئاً ‫‫‫‫‫‫لم أظن أنني سأفعله مطلقاً. 479 00:46:04,229 --> 00:46:05,606 ‫‫‫‫‫‫تقدّمت للالتحاق بالجامعة. 480 00:46:05,689 --> 00:46:07,733 ‫‫‫‫‫‫رائع، أجل. 481 00:46:10,027 --> 00:46:11,236 ‫‫‫‫‫‫أين ستذهبين ؟ 482 00:46:11,320 --> 00:46:12,946 ‫‫‫‫‫‫إنها كلية مجتمعية صغيرة 483 00:46:13,030 --> 00:46:15,991 ‫‫‫‫‫‫خارج (غوثام) تُدعى جامعة (بلودهايفن). 484 00:46:16,074 --> 00:46:17,159 ‫‫‫‫‫‫(بلودهايفن) ؟ 485 00:46:17,242 --> 00:46:18,452 ‫‫‫‫‫‫تبدو رائعة، صحيح ؟ 486 00:46:19,077 --> 00:46:23,707 ‫‫‫‫‫‫ظننت أنه حان الوقت ‫‫‫‫‫‫لأقضي بعض الوقت مع أشخاص عاديين. 487 00:46:23,791 --> 00:46:26,877 ‫‫‫‫‫‫إنها ليست بعيدة، يمكنكم زيارتي. 488 00:46:26,960 --> 00:46:28,128 ‫‫‫‫‫‫سأطير إلى هناك. 489 00:46:28,212 --> 00:46:30,589 ‫‫‫‫‫‫أجل، يمكنك الطيران، ‫‫‫‫‫‫سأُضطر إلى قيادة الشاحنة. 490 00:46:30,672 --> 00:46:33,091 ‫‫‫‫‫‫استقلّ الـ(بورشه)، إنها أسرع. 491 00:46:34,051 --> 00:46:37,387 ‫‫‫‫‫‫(ريتش)، سأراك طوال الوقت .لأنني سأكون هناك أيضاً 492 00:46:37,471 --> 00:46:38,680 ‫‫‫‫‫‫حقاً ؟ 493 00:46:38,764 --> 00:46:41,308 ‫‫‫‫‫‫- إلى أين ستذهب ؟ ‫‫‫‫‫‫- قلت إن هذا جيد. 494 00:46:41,391 --> 00:46:43,602 ‫‫‫‫‫‫أجل، إنه جيد، ‫‫‫‫‫‫لكن ليس جميعكم في الوقت نفسه. 495 00:46:43,685 --> 00:46:47,314 ‫‫‫‫‫‫إليك الأمر، أن أكون (روبن) مسؤولية. 496 00:46:48,982 --> 00:46:50,150 ‫‫‫‫‫‫وهذا يربطني بـ(غوثام). 497 00:46:50,776 --> 00:46:53,362 ‫‫‫‫‫‫لكن لديّ حياة في (ميتروبوليس) أيضاً. 498 00:46:56,323 --> 00:46:58,450 ‫‫‫‫‫‫- ملاكمة رائعة. ‫‫‫‫‫‫- ملاكمة رائعة. 499 00:47:00,786 --> 00:47:02,913 ‫‫‫‫‫‫أظن أن (الفتى العجيب) ‫‫‫‫‫‫سيكون في كلتا المدينتين. 500 00:47:03,914 --> 00:47:07,000 ‫‫‫‫‫‫حسناً، تحدّث، أنت التالي، إلى أين ستذهب ؟ 501 00:47:07,668 --> 00:47:11,171 ‫‫‫‫‫‫سأعود إلى (ميتروبوليس)، ‫‫‫‫‫‫يريدني (سوبرمان) أن أقضي بعض الوقت معه. 502 00:47:14,967 --> 00:47:17,261 ‫‫‫‫‫‫يقول إنه مدين لي بمقابلة منذ آخر مرة. 503 00:47:25,519 --> 00:47:27,896 ‫‫‫‫‫‫ربما سأحصل أخيراً على دروس الطيران. 504 00:47:27,980 --> 00:47:29,106 ‫‫‫‫‫‫أجل. 505 00:47:33,527 --> 00:47:35,863 ‫‫‫‫‫‫لا أحد يعلم ماذا يخبىء له المستقبل. 506 00:47:38,532 --> 00:47:39,700 ‫‫‫‫‫‫أظن ذلك. 507 00:47:47,791 --> 00:47:50,335 ‫‫‫‫‫‫- حسناً، من جائع ؟ لنأكل. ‫‫‫‫‫‫- أنا. 508 00:47:50,419 --> 00:47:52,462 ‫‫‫‫‫‫- أخيراً. ‫‫‫‫‫‫- لنأكل. 509 00:47:53,088 --> 00:47:54,798 ‫‫‫‫‫‫- هل يمكننا فتح الشمبانيا ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل. 510 00:48:18,655 --> 00:48:19,573 ‫‫‫‫‫‫(سكوتش) ؟ 511 00:48:21,283 --> 00:48:24,494 ‫‫‫‫‫‫بل (لاغافولين)، هذا ما يشربه (ليكس). 512 00:48:25,287 --> 00:48:26,496 ‫‫‫‫‫‫كيف مذاقه ؟ 513 00:48:31,251 --> 00:48:32,711 ‫‫‫‫‫‫رائع مثل اسمه. 514 00:48:33,712 --> 00:48:35,297 ‫‫‫‫‫‫أتريد العودة إلى الطاولة ؟ 515 00:48:35,380 --> 00:48:38,091 ‫‫‫‫‫‫(غار) على وشك طلب ‫‫‫‫‫‫كل الحلوى على قائمة الطعام. 516 00:48:41,094 --> 00:48:42,471 ‫‫‫‫‫‫لم أعد الشخص نفسه. 517 00:48:46,683 --> 00:48:47,601 ‫‫‫‫‫‫أي شخص ؟ 518 00:48:48,810 --> 00:48:50,979 ‫‫‫‫‫‫الشخص الذي يريد (كلارك) مقابلته. 519 00:48:53,482 --> 00:48:54,775 ‫‫‫‫‫‫لم يعد أي منا كما كان. 520 00:48:56,026 --> 00:48:57,027 ‫‫‫‫‫‫بحقك. 521 00:48:59,237 --> 00:49:01,531 ‫‫‫‫‫‫وما خفي كان أعظم. 522 00:49:03,325 --> 00:49:05,160 ‫‫‫‫‫‫هل تخشى ألاّ يوافق ؟ 523 00:49:08,664 --> 00:49:09,623 ‫‫‫‫‫‫أنا لا أوافق. 524 00:49:13,752 --> 00:49:15,545 ‫‫‫‫‫‫عليك أن تسأل نفسك سؤالاً واحداً. 525 00:49:16,463 --> 00:49:20,676 ‫‫‫‫‫‫الأشياء التي فعلتها حين تجاوزت الحدود، 526 00:49:20,759 --> 00:49:24,137 ‫‫‫‫‫‫هل فعلتها من أجلك أم لمساعدة الآخرين ؟ 527 00:49:25,764 --> 00:49:27,891 ‫‫‫‫‫‫ما أهمية ذلك ؟ لقد فعلتها رغم كل شيء. 528 00:49:27,975 --> 00:49:30,018 ‫‫‫‫‫‫أجل، لكن السبب مهم. 529 00:49:32,771 --> 00:49:36,233 ‫‫‫‫‫‫الأشرار في هذا العالم ‫‫‫‫‫‫لم يسألوا أنفسهم هذا السؤال قط. 530 00:49:38,735 --> 00:49:39,945 ‫‫‫‫‫‫لذا واصل طرحه. 531 00:50:01,925 --> 00:50:03,677 ‫‫‫‫‫‫هذا غريب، صحيح ؟ 532 00:50:04,219 --> 00:50:05,095 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 533 00:50:06,555 --> 00:50:08,181 ‫‫‫‫‫‫- أنا وأنت وحدنا ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل. 534 00:50:09,307 --> 00:50:10,142 ‫‫‫‫‫‫قليلاً. 535 00:50:10,976 --> 00:50:12,436 ‫‫‫‫‫‫أنا متحمسة من أجلهم. 536 00:50:12,519 --> 00:50:14,855 ‫‫‫‫‫‫- لن يتركوا لنا (كريبتو) حتى. ‫‫‫‫‫‫- أنا... 537 00:50:16,398 --> 00:50:18,525 ‫‫‫‫‫‫سننجو، بطريقة ما. 538 00:50:22,654 --> 00:50:24,906 ‫‫‫‫‫‫هل يمكنني أن أشتري لك القهوة ؟ 539 00:50:24,990 --> 00:50:26,700 ‫‫‫‫‫‫يمكنك أن تشتري لي شراباً آخر. 540 00:50:27,617 --> 00:50:30,287 ‫‫‫‫‫‫رباه، هذه الليلة مليئة بالمفاجآت. 541 00:50:37,002 --> 00:50:38,795 ‫‫‫‫‫‫هل تتذكّرين ما قاله (سيباستيان) ؟ 542 00:50:38,879 --> 00:50:41,173 ‫‫‫‫‫‫عن اتحاد سكان الأرض وشعب (تاماران) ؟ 543 00:50:42,841 --> 00:50:45,635 ‫‫‫‫‫‫إن حدث ذلك فستستحيل هزيمتهم. 544 00:50:48,555 --> 00:50:50,223 ‫‫‫‫‫‫ربما علينا تحقيق ذلك. 545 00:51:01,359 --> 00:51:05,405 ‫‫‫‫‫‫حسناً، دعني أشتري لك مشروباً أولاً، ‫‫‫‫‫‫خطوة فخطوة، اتفقنا ؟ 546 00:51:05,489 --> 00:51:07,074 ‫‫‫‫‫‫حسناً، فأنت ستدفعين. 547 00:51:07,157 --> 00:51:08,658 ‫‫‫‫‫‫- هذه المرة فحسب. ‫‫‫‫‫‫- أجل، آسفة. 548 00:51:09,367 --> 00:51:10,285 ‫‫‫‫‫‫شكراً لك. 549 00:51:28,553 --> 00:51:29,471 ‫‫‫‫‫‫أجل ! 550 00:51:35,333 --> 00:51:41,133 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 551 00:51:41,358 --> 00:51:43,318 ‫‫‫‫‫‫’’مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)‘‘ 59035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.