All language subtitles for Titans S04E04 Super Super Mart [Arabic]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,109 --> 00:00:08,485
سابقاً على (تايتانز)...
2
00:00:08,568 --> 00:00:10,529
- ما هذه العظام ؟
- إنها جوائز.
3
00:00:10,612 --> 00:00:11,988
إنهم يحاولون إخباري بشيء.
4
00:00:12,072 --> 00:00:15,242
"عندما يكتمل قمر الدم، سيتبع العالم الشر."
5
00:00:15,325 --> 00:00:17,911
العالم بأكمله على وشك أن يتغير.
6
00:00:17,994 --> 00:00:19,538
وسيأتي.
7
00:00:23,667 --> 00:00:24,876
- بحوزتنا الدم.
- جيد.
8
00:00:24,960 --> 00:00:27,420
وأنا عندي شيء أكثر قيمة.
9
00:00:27,504 --> 00:00:29,297
لقد فقدت المهرطقة قواها.
10
00:00:29,381 --> 00:00:32,425
من دون (رايتشل)،
سنحتاج إلى شخص يعرف هذه الأشياء.
11
00:00:32,509 --> 00:00:36,555
- هذه (جينكس) ؟ تبدو غير مؤذية.
- لا تدعوا قدمها تلمس الأرض !
12
00:00:37,681 --> 00:00:39,141
ساعدينا وهذا سيكون بحوزتك.
13
00:00:39,224 --> 00:00:41,059
- كيف أساعد ؟
- في مشاكلنا السحرية.
14
00:00:41,852 --> 00:00:45,897
- هذا الرجل، (سيباستيان سانغر)...
- لديه نفس الطفرات الجينية مثل الآخرين.
15
00:00:45,981 --> 00:00:48,108
لذلك يمكن أن يكون الضحية التالية.
16
00:00:48,191 --> 00:00:49,776
سنلتقي في قسم شرطة (ميتروبوليس).
17
00:00:49,860 --> 00:00:51,945
مهمتنا هي الوصول إلى (سيباستيان)،
هذا كل شيء.
18
00:00:58,118 --> 00:00:59,327
من أنت ؟
19
00:00:59,411 --> 00:01:01,246
نحن الـ(تايتنز)، اربط حزام الأمان.
20
00:01:06,835 --> 00:01:08,253
{\an8}- مرحباً يا (ماي) !
- ’’العام 1996‘‘
21
00:01:08,336 --> 00:01:09,588
{\an8}(سولي)، كيف حال الطفل ؟
22
00:01:09,671 --> 00:01:11,006
يتجشأ طوال الوقت، لكن بخير !
23
00:01:12,591 --> 00:01:13,717
صباح الخير يا (ماي).
24
00:01:13,800 --> 00:01:15,760
- أحببت شعرك يا (نيكوليت).
- شكراً !
25
00:01:16,344 --> 00:01:17,429
{\an8}صباح الخير يا (ماي).
26
00:01:20,599 --> 00:01:22,893
{\an8}- أرسله (غافين) مع حبه.
- شكراً يا (تريش).
27
00:01:30,775 --> 00:01:33,445
- أصلحتها !
- أجل، لأنك عبقري يا (ليو).
28
00:01:38,450 --> 00:01:41,036
(ماي)، أريد التقارير السنوية
لـ(تي بي إس)، أعطيني إياها.
29
00:01:41,828 --> 00:01:43,496
ظننت أنك ستتولى ذلك.
30
00:01:43,580 --> 00:01:46,875
أجريت مراجعات الضرائب
في عطلة نهاية الأسبوع كما طلبت.
31
00:01:46,958 --> 00:01:48,585
أتريدين وظيفتي أيضاً ؟
32
00:01:48,668 --> 00:01:51,713
هل ستستغلينني لتسلّق السلم الوظيفي ؟
33
00:01:52,881 --> 00:01:53,715
(برايس)...
34
00:01:53,798 --> 00:01:55,842
الأمر فحسب...
35
00:02:01,348 --> 00:02:02,307
بشرتي جافة فحسب.
36
00:02:04,601 --> 00:02:07,604
إياك أن تفترضي معرفة المرض الجلدي
الذي يعاني منه شخص ما.
37
00:02:07,687 --> 00:02:08,939
آسفة.
38
00:02:14,486 --> 00:02:15,820
ما خطبها ؟
39
00:02:16,488 --> 00:02:19,366
- (ماي) مجدداً ؟
- لا يمكنني احتساء فنجان من القهوة حتى.
40
00:02:19,449 --> 00:02:21,451
يبدو أنك تحتاج إليه يا (برايس).
41
00:02:21,534 --> 00:02:24,704
لم أنم طوال عطلة نهاية الأسبوع،
كنت أعمل على تقارير الضرائب هذه.
42
00:02:25,413 --> 00:02:29,960
بصراحة أظن أنه ليس لديها أدنى فكرة
عما نفعله هنا في مجموعة (روتاري).
43
00:02:30,043 --> 00:02:31,253
ليس لديها أدنى فكرة.
44
00:02:33,463 --> 00:02:35,632
بصراحة، أظن أنه من الأفضل أن ترحل !
45
00:02:42,180 --> 00:02:44,140
ماذا تفعل يا (برايس) ؟
46
00:02:44,224 --> 00:02:45,558
لا !
47
00:02:46,309 --> 00:02:47,852
- النجدة !
- اتصل بالطوارىء !
48
00:02:47,936 --> 00:02:49,854
لقد قفز !
49
00:02:49,938 --> 00:02:51,064
يا إلهي.
50
00:03:12,335 --> 00:03:14,004
مشروب (هارفي وولبانغر) آخر يا (ليو).
51
00:03:14,087 --> 00:03:16,965
ليس لدينا نبيذ (غاليانو) يا (ماي)،
نفد مخزوننا.
52
00:03:18,758 --> 00:03:21,594
لا بأس بالفودكا وعصير البرتقال وحبة كرز.
53
00:03:21,678 --> 00:03:22,804
بالتأكيد.
54
00:03:25,390 --> 00:03:26,224
يوم عصيب ؟
55
00:03:29,853 --> 00:03:31,021
خسرت وظيفتي.
56
00:03:31,104 --> 00:03:32,105
تباً.
57
00:03:33,690 --> 00:03:34,691
بسبب خفض العمالة ؟
58
00:03:35,483 --> 00:03:36,443
يمكنك قول ذلك.
59
00:03:39,154 --> 00:03:39,988
الجين والتونيك.
60
00:03:40,739 --> 00:03:41,906
قلل من التونيك.
61
00:03:42,657 --> 00:03:44,993
أثق بأنها مجرد انتكاسة مؤقتة.
62
00:03:46,369 --> 00:03:48,288
إنها وظيفتي الرابعة في خلال عام.
63
00:03:49,456 --> 00:03:50,665
سوق العمل قاس.
64
00:03:51,291 --> 00:03:53,585
خاصةً إن كنت تتمتعين بذرة موهبة.
65
00:03:54,586 --> 00:03:57,547
كأنك تحملين مركز الهدف على ظهرك،
يتملقونك تارة...
66
00:03:57,630 --> 00:03:58,715
ويلفظونني تارة.
67
00:04:00,383 --> 00:04:01,509
ماذا تعمل ؟
68
00:04:04,304 --> 00:04:06,264
’’(المنظمة)‘‘
69
00:04:08,266 --> 00:04:09,768
"(المنظمة)" ؟
70
00:04:09,851 --> 00:04:11,061
التنمية البشرية.
71
00:04:11,936 --> 00:04:15,607
نحدد قدرات الناس الخاصة ثم ننمّيها.
72
00:04:16,524 --> 00:04:18,193
قبل ذلك كنت أعمل في (الأمم المتحدة).
73
00:04:18,985 --> 00:04:19,819
عجباً.
74
00:04:22,572 --> 00:04:28,536
ماذا إن كانت قدرات الشخص الخاصة
غير مُتوقعة ؟
75
00:04:31,414 --> 00:04:35,418
أحياناً يسطع النور الأشد إبهاراً
من الأماكن الأشد ظلمة.
76
00:04:39,714 --> 00:04:41,174
دعني أحزر، سأدفع...
77
00:04:41,966 --> 00:04:44,761
رسوم تسجيل ويجب أن أضم ثلاثة أصدقاء.
78
00:04:44,844 --> 00:04:47,430
من دون رسوم ولا أصدقاء.
79
00:04:50,308 --> 00:04:51,643
اقلبي البطاقة.
80
00:04:55,939 --> 00:04:59,401
’’(أزاراث متريون زينثوس)‘‘
81
00:05:03,655 --> 00:05:04,489
قوليها.
82
00:05:06,991 --> 00:05:08,284
ثم ماذا ؟
83
00:05:09,953 --> 00:05:11,287
ثم ينتهي الأمر.
84
00:05:14,332 --> 00:05:15,500
"أزاراث".
85
00:05:18,837 --> 00:05:19,921
"متريون".
86
00:05:23,091 --> 00:05:24,050
"زينثوس".
87
00:05:27,929 --> 00:05:30,140
وجدت مزيداً من الغاليانو للتو.
88
00:05:35,186 --> 00:05:36,187
نخبك.
89
00:05:47,258 --> 00:05:53,358
’’(تايتانز)،
الحلقة الرابعة: ( (سوبر سوبر مارت) )‘‘
90
00:05:57,458 --> 00:05:59,169
هل جعله أحد يتكلم بعد ؟
91
00:05:59,252 --> 00:06:00,837
لا، إنه مستاء جداً.
92
00:06:01,880 --> 00:06:03,798
لكن (رايتشل) تتولى أمره.
93
00:06:04,340 --> 00:06:06,176
يبدو أن بينهما تواصلاً خاصاً.
94
00:06:06,885 --> 00:06:09,721
لا أظن أنه سيكون الضحية التالية.
95
00:06:10,680 --> 00:06:12,932
أعتقد أنها تريده لسبب آخر.
96
00:06:13,016 --> 00:06:16,644
تحقق (تيم) من سجل (سيباستيان)،
لم يكن عنيفاً قط في حياته.
97
00:06:16,728 --> 00:06:18,771
ماتت أمه ولُفقت له جريمة قتل.
98
00:06:18,855 --> 00:06:21,900
أضيفي إلى ذلك وفاة (ليكس لوثر)،
وجماعة المسلخ بأكملها.
99
00:06:22,901 --> 00:06:25,653
- قد يبدو الأمر جنوناً، لكنه يبدو مألوفاً.
- لا.
100
00:06:25,737 --> 00:06:29,282
لا، كنت أفكر في الأمر نفسه.
كما الحال حين التقينا جميعاً أول مرة.
101
00:06:31,409 --> 00:06:33,411
سمعت هذه الأغنية مؤخراً.
102
00:06:34,245 --> 00:06:37,248
حين حجّرتني (جينكس)،
عدت بطريقة ما إلى مطعم (إلكو).
103
00:06:37,332 --> 00:06:40,126
وتلك الأغنية التامارانية القديمة عُزفت.
104
00:06:40,210 --> 00:06:41,836
عن القمر الأحمر.
105
00:06:42,545 --> 00:06:43,880
القمر الأحمر ؟
106
00:06:43,963 --> 00:06:47,800
كلماتها تقريباً، "حين يظهر القمر الأحمر،
ستبدأ معركتي الحقيقية."
107
00:06:48,676 --> 00:06:51,054
بدت كلمات الأغنية كتحذير.
108
00:06:52,513 --> 00:06:54,015
إنها مجرد أغنية في صندوق موسيقى،
109
00:06:54,098 --> 00:06:55,308
- في حلمك--
- لا.
110
00:06:55,391 --> 00:06:56,893
إنها ليست مجرد أغنية.
111
00:06:58,394 --> 00:06:59,604
كانت أغنيتي.
112
00:07:00,855 --> 00:07:03,441
كانت تُغنى لي طوال الوقت في صغري.
113
00:07:05,026 --> 00:07:08,821
يجدر بنا مواصلة طريقنا،
إصابة الهدف المتحرك صعبة.
114
00:07:18,122 --> 00:07:21,793
هل سألت (سيباستيان)
عن معنى تلك الرموز الغريبة في لعبته ؟
115
00:07:21,876 --> 00:07:24,879
سأفعل ذلك، الآن سنتناول الرامن فحسب.
116
00:07:24,963 --> 00:07:28,007
قبل عمله في التحنيط،
كان ينظّف أحواض السمك.
117
00:07:28,091 --> 00:07:29,676
يحب الأعمال الليلية.
118
00:07:29,759 --> 00:07:33,721
تهانينا، لقد أنقذتم شخصاً مصاباً بالأرق
يحب حشو القطط.
119
00:07:33,805 --> 00:07:36,474
- ماذا عن المرأة في مركز الشرطة ؟
- يقول إنه لا يعرفها.
120
00:07:36,558 --> 00:07:37,684
هل لديكم (مارمايت) ؟
121
00:07:37,767 --> 00:07:39,686
في الرف العلوي خلف البسكويت المملح.
122
00:07:39,769 --> 00:07:40,687
حسناً.
123
00:07:40,770 --> 00:07:42,272
سأتناول الرامن.
124
00:07:43,856 --> 00:07:44,691
إذاً...
125
00:07:46,025 --> 00:07:47,777
ابن (سوبرمان)، صحيح ؟
126
00:07:49,279 --> 00:07:51,614
- أجل، نوعاً ما.
- رائع.
127
00:07:51,698 --> 00:07:52,532
أيمكنك الطيران ؟
128
00:07:53,199 --> 00:07:55,034
- لا.
- هذا مؤسف.
129
00:07:55,660 --> 00:07:56,995
ماذا عن رهاب السحر ؟
130
00:07:58,371 --> 00:08:00,415
- ماذا ؟
- رهاب السحر ؟
131
00:08:02,041 --> 00:08:04,919
يفتقر (سوبرمان) للمهارة فيما يتعلق بالسحر.
132
00:08:05,003 --> 00:08:05,878
إنه يوتّره.
133
00:08:07,088 --> 00:08:08,298
هذا غير صحيح.
134
00:08:08,381 --> 00:08:09,382
بل صحيح في الواقع.
135
00:08:10,883 --> 00:08:14,387
لم أقابله قط، هذا ما قرأته فحسب.
136
00:08:25,982 --> 00:08:28,359
اسمع، أحضرت لك...
137
00:08:29,277 --> 00:08:31,654
الرامن، إن كنت جائعاً.
138
00:08:35,491 --> 00:08:37,118
لمَ فعلتم ذلك ؟
139
00:08:38,494 --> 00:08:40,079
في مركز الشرطة ؟
140
00:08:41,914 --> 00:08:43,124
كنت بحاجة إلى المساعدة.
141
00:08:44,500 --> 00:08:46,377
- حقاً ؟
- أجل.
142
00:08:47,629 --> 00:08:49,005
ثق بي، هذا صحيح.
143
00:08:50,506 --> 00:08:53,009
يقولون إن السبب هو الفحم المائي.
144
00:08:54,385 --> 00:08:55,887
سبب حُمرته.
145
00:08:58,973 --> 00:09:00,683
إنه يصيبني بكوابيس.
146
00:09:02,518 --> 00:09:03,686
وأنا أيضاً.
147
00:09:05,104 --> 00:09:07,023
لا أستطيع النوم.
148
00:09:09,817 --> 00:09:14,155
(سيباستيان)... المرأة في مركز الشرطة...
149
00:09:16,074 --> 00:09:17,408
ماذا قالت ؟
150
00:09:19,452 --> 00:09:23,998
قالت إنها تعرفني قبل أن أُولد.
151
00:09:26,501 --> 00:09:28,294
وأنها ستساعدني.
152
00:09:29,629 --> 00:09:30,922
إن سمحت لها.
153
00:09:32,382 --> 00:09:33,216
سمحت لها ؟
154
00:09:34,467 --> 00:09:36,135
أرادتني أن أقول...
155
00:09:40,598 --> 00:09:41,516
هذه الكلمات.
156
00:09:44,352 --> 00:09:46,354
جعلتني أشعر...
157
00:09:50,441 --> 00:09:51,651
لا أدري...
158
00:09:53,820 --> 00:09:55,238
بشعور غريب.
159
00:09:56,406 --> 00:09:57,323
أيمكنك أن تخبرني ؟
160
00:10:00,201 --> 00:10:03,371
بكلمة واحدة فحسب.
161
00:10:04,706 --> 00:10:05,540
"أزاراث".
162
00:10:06,082 --> 00:10:07,375
"متريون" ؟
163
00:10:07,458 --> 00:10:09,168
- و"زين...
- لا !
164
00:10:11,462 --> 00:10:12,338
لا.
165
00:10:16,134 --> 00:10:19,303
- هذا مستحيل.
- طلبت منه الانضمام إلى (المنظمة).
166
00:10:19,387 --> 00:10:20,805
أرادته أن يقول الكلمات.
167
00:10:20,888 --> 00:10:23,015
(رايتشل)، لم يتبقّ أحد في المصح.
168
00:10:23,099 --> 00:10:24,392
اختفوا جميعاً.
169
00:10:24,475 --> 00:10:25,977
ماذا إن لم يحدث ذلك ؟
170
00:10:26,060 --> 00:10:28,146
تولّيت أمر (ترايغون)، انتهى أمره.
171
00:10:28,229 --> 00:10:30,356
أخبراني أنكما لم تفكرا في هذا ؟
172
00:10:30,440 --> 00:10:31,858
ماذا إن عادوا ؟
173
00:10:32,817 --> 00:10:35,319
تعرفان ما يقدرون على فعله،
جميعنا نعرف ذلك.
174
00:10:35,403 --> 00:10:37,905
- الحريق في المصح--
- لم ينج أحد.
175
00:10:38,990 --> 00:10:40,116
لم يتمكنوا من ذلك.
176
00:10:42,034 --> 00:10:43,536
هل أنت متأكدة ؟
177
00:10:50,543 --> 00:10:52,170
حسناً، هيّا بنا.
178
00:11:01,387 --> 00:11:03,222
هذه الفراولة بالتأكيد--
179
00:11:03,306 --> 00:11:04,390
مذهلة كـ(ترايغون) ؟
180
00:11:08,895 --> 00:11:11,355
هل يأكل الفراولة ؟
181
00:11:11,439 --> 00:11:15,026
إنه يتذوق كل ما تأكلينه.
182
00:11:15,109 --> 00:11:16,444
(جينا) فحسب أم نحن جميعاً ؟
183
00:11:16,527 --> 00:11:17,528
جميعنا.
184
00:11:18,779 --> 00:11:21,741
لكنه لاحظكما على وجه التحديد.
185
00:11:21,824 --> 00:11:23,451
يريد لقاءكما.
186
00:11:24,577 --> 00:11:26,037
هل قابل كل الفتيات الأخريات ؟
187
00:11:26,829 --> 00:11:28,039
ولا واحدة.
188
00:11:28,956 --> 00:11:30,833
قد تكون إحداكما الأولى على الإطلاق.
189
00:11:32,418 --> 00:11:37,173
سينتج عن مقابلته مكافآت مميزة،
لكنها أيضاً تتطلب إيماناً مميزاً.
190
00:11:38,049 --> 00:11:39,258
إيمان بماذا ؟
191
00:11:44,931 --> 00:11:46,933
قوّة حبه.
192
00:11:48,226 --> 00:11:49,352
والمكافآت ؟
193
00:11:51,604 --> 00:11:54,273
سيريك ما يكمن في أعماقك.
194
00:11:54,357 --> 00:11:55,191
ويجعله يزدهر.
195
00:11:56,526 --> 00:11:58,194
ويعلّمك كيفية السيطرة عليه.
196
00:12:01,405 --> 00:12:02,240
سأذهب.
197
00:12:03,658 --> 00:12:05,952
عليك أن تأتي، سأعتني بك.
198
00:12:07,161 --> 00:12:09,330
لا أصدّق أننا نفعل هذا.
199
00:12:09,413 --> 00:12:11,415
احترق المصح عن بكرة أبيه.
200
00:12:11,499 --> 00:12:13,125
سنلقي نظرة أخرى.
201
00:12:13,209 --> 00:12:15,253
احرصوا على ألاّ نغفل أيّ شيء.
202
00:12:15,336 --> 00:12:16,712
هلا يفسّر لي أحدكم.
203
00:12:16,796 --> 00:12:18,881
كانت (المنظمة) تدير المصح.
204
00:12:18,965 --> 00:12:21,133
- إنها طائفة دينية.
- طائفة أبي الدينية.
205
00:12:21,217 --> 00:12:22,885
مهلاً، هل ترأّس والدك طائفة دينية ؟
206
00:12:22,969 --> 00:12:24,178
أجل.
207
00:12:24,262 --> 00:12:26,222
إنه سبب مجيئي إلى الأرض.
208
00:12:26,305 --> 00:12:29,350
- لقتله.
- بل لقتلي.
209
00:12:30,476 --> 00:12:31,852
هل حاولت قتل (رايتشل) ؟
210
00:12:31,936 --> 00:12:33,646
ظننت أننا سوّينا هذا الخلاف.
211
00:12:33,729 --> 00:12:36,482
فعلنا، أنا أخبره بالحقائق فحسب.
212
00:12:36,566 --> 00:12:38,943
من المؤسف أن (سوبرمان) في مجرة أخرى.
213
00:12:39,026 --> 00:12:41,070
يبتعد (سوبرمان) عن السحر.
214
00:12:41,153 --> 00:12:43,406
على الأرجح هذا سبب وجوده في الفضاء.
215
00:12:43,489 --> 00:12:45,700
إنه ينقذ كوكباً من قزم أحمر غير مستقر.
216
00:12:45,783 --> 00:12:48,244
عذر "القزم الأحمر التهم كوكبي" القديم.
217
00:12:48,911 --> 00:12:51,372
من والد (رايتشل) ؟
218
00:12:52,081 --> 00:12:52,915
(ترايغون).
219
00:12:53,791 --> 00:12:54,625
من (ترايغون) ؟
220
00:13:00,464 --> 00:13:04,927
(ترايغون) هو شيطان
من أصل متعدد وفائق الأبعاد.
221
00:13:05,011 --> 00:13:07,722
- قتل أمه عند ولادته.
- جدتي.
222
00:13:07,805 --> 00:13:10,725
وقبل عيد مولده الأول، حكم كوكباً بأكمله.
223
00:13:10,808 --> 00:13:14,520
وفي سن السادسة، دمّر كوكباً بأكمله.
224
00:13:14,604 --> 00:13:16,230
ثم حاول الاستيلاء على كوكبنا.
225
00:13:16,314 --> 00:13:17,732
- الاستيلاء ؟
- بل إبادة.
226
00:13:24,322 --> 00:13:25,823
أيمكنني قيادة هذا الشيء ؟
227
00:13:28,117 --> 00:13:30,119
ماذا كنا سنفعل من دونها ؟
228
00:13:38,669 --> 00:13:40,504
’’مجموعة قوية مختارة
خدمة بطولية - أسعار رائعة‘‘
229
00:13:40,588 --> 00:13:43,966
مرحباً يا سيّداتي وسادتي،
مرحباً بكم مرة أخرى في المصح.
230
00:13:44,842 --> 00:13:48,596
غريب، لم يظهر هذا المتجر
على نظام تحديد المواقع قط.
231
00:13:48,679 --> 00:13:50,723
إنه خال، ثقب أسود.
232
00:13:52,683 --> 00:13:53,517
لقد اختفى.
233
00:13:53,601 --> 00:13:55,770
جعلوا منه (سوبر سوبر مارت).
234
00:13:55,853 --> 00:13:57,229
لا، ثمة شيء هنا.
235
00:13:57,980 --> 00:14:01,609
أجل، لديهم الأدوات الكهربائية
والخضروات الطازجة وقسم الصيد.
236
00:14:01,692 --> 00:14:02,693
(غار).
237
00:14:05,529 --> 00:14:07,782
وعدد كبير من الغربان.
238
00:14:25,174 --> 00:14:26,676
وجدنا شيئاً.
239
00:14:31,430 --> 00:14:32,473
ما هذا ؟
240
00:14:33,349 --> 00:14:35,351
بوابة الجحيم الاعتيادية.
241
00:14:36,060 --> 00:14:36,894
(كونر).
242
00:14:51,492 --> 00:14:53,285
إن أراد أحد الانتظار هنا...
243
00:14:53,369 --> 00:14:55,997
حسناً، هيّا بنا، (سيباستيان)، تعال معي.
244
00:15:10,928 --> 00:15:13,556
أنت تلعبين بالنار بالسماح لهم بالدخول.
245
00:15:13,639 --> 00:15:15,933
يجب أن يعرف (سيباستيان) القصة.
246
00:15:16,017 --> 00:15:19,395
كلهم في القصة، لكن قد لا تحب
فتاة (تاماران) جزءها من القصة.
247
00:15:19,937 --> 00:15:21,731
كُتبت القصة بالفعل.
248
00:15:21,814 --> 00:15:23,482
لا يمكن لأحد تغيير مصيره.
249
00:15:24,275 --> 00:15:25,109
نحن غيّرناه.
250
00:15:27,236 --> 00:15:28,612
لأننا أقوى.
251
00:15:31,741 --> 00:15:34,493
لدينا أصدقاء قدامى
كانوا ينتظرون هذا اليوم.
252
00:15:34,577 --> 00:15:37,830
حين أقول الكلمة،
سينهضون وسيحاربون من أجلنا.
253
00:15:46,255 --> 00:15:47,339
يا كلاب الجحيم...
254
00:15:49,091 --> 00:15:50,092
حان الوقت.
255
00:16:13,616 --> 00:16:15,076
{\an8}
’’1997، بعد شهر‘‘
256
00:16:15,159 --> 00:16:18,370
{\an8}من أجل نيل شرف حبه المستحيل،
257
00:16:19,705 --> 00:16:22,166
عليكنّ إثبات يقينكنّ.
258
00:16:23,334 --> 00:16:25,002
دعوه يمسك بكنّ.
259
00:17:00,162 --> 00:17:01,914
لا، لا أستطيع.
260
00:17:01,997 --> 00:17:03,290
لا أستطيع، لا يمكنني فعلها.
261
00:17:03,374 --> 00:17:04,375
بلى، يمكنك.
262
00:17:04,458 --> 00:17:06,252
أجل، يمكنك، هيّا !
263
00:17:06,335 --> 00:17:07,545
هيّا.
264
00:17:08,921 --> 00:17:12,633
لا، لا يمكنني.
265
00:17:12,716 --> 00:17:14,677
كدنا نصل.
266
00:17:15,344 --> 00:17:16,720
انظري إلى أعلى فحسب.
267
00:17:19,557 --> 00:17:22,143
- انظري إلى أعلى.
- أتظنين أنه سيكون هناك ؟
268
00:17:23,811 --> 00:17:25,771
أجل، بالطبع.
269
00:17:29,316 --> 00:17:30,985
أريد أن أكون ملكته.
270
00:17:34,738 --> 00:17:36,282
يجب أن تكون هناك ملكة واحدة.
271
00:18:10,858 --> 00:18:12,568
سيصل قريباً.
272
00:18:53,400 --> 00:18:54,526
تبدين جميلة.
273
00:18:58,322 --> 00:18:59,782
أنا آسفة جداً يا (ماي).
274
00:19:02,493 --> 00:19:04,161
لم تكوني في أفضل حالاتك.
275
00:19:26,517 --> 00:19:28,102
تهانينا.
276
00:19:28,185 --> 00:19:31,814
كنتما مخلصتين وشجاعتين وقويتين.
277
00:19:32,439 --> 00:19:36,568
لكنك... كنت رؤوفة القلب يا (ماي).
278
00:19:39,113 --> 00:19:40,281
هذه منه.
279
00:20:05,472 --> 00:20:06,307
إنه هنا.
280
00:20:10,019 --> 00:20:12,021
هل يتذكر أحد هذه المنطقة ؟
281
00:20:12,104 --> 00:20:14,648
لا، لا تبدو مألوفة.
282
00:20:15,566 --> 00:20:17,359
لم تصل النيران إلى هنا قط.
283
00:20:17,443 --> 00:20:19,069
كأنها مُنعت.
284
00:20:24,283 --> 00:20:25,409
لنفترق.
285
00:20:25,492 --> 00:20:28,287
اتجهوا يميناً، ونحن سنتجه يساراً.
286
00:20:55,731 --> 00:20:57,649
يا له من جناح صغير مبهج.
287
00:21:00,819 --> 00:21:02,029
كانت هذه غرفتها.
288
00:21:02,863 --> 00:21:05,032
المرأة التي كانت في مركز الشرطة.
289
00:21:06,116 --> 00:21:07,409
كيف تعرف ذلك ؟
290
00:21:08,452 --> 00:21:09,661
كانت على الأرض.
291
00:21:15,292 --> 00:21:18,587
هذه هي في صغرها، لكن...
292
00:21:19,380 --> 00:21:20,422
لكن ماذا ؟
293
00:21:21,840 --> 00:21:23,300
أنا لا أعرفها.
294
00:21:25,135 --> 00:21:26,595
لكنني أعرف هذه.
295
00:21:28,972 --> 00:21:29,973
اسمها (جينا).
296
00:21:30,682 --> 00:21:33,060
إنها جارتي التي تسكن
على الجانب الآخر من الممر.
297
00:21:35,479 --> 00:21:38,232
كانوا يراقبونك، (المنظمة).
298
00:21:40,192 --> 00:21:41,819
ماذا يريدون مني ؟
299
00:21:42,569 --> 00:21:46,448
ربما يبحثون عن شيء،
فصيلة دم أو علامة جينية.
300
00:21:52,121 --> 00:21:53,414
تفقدوا هذا يا رفاق.
301
00:21:56,500 --> 00:21:58,877
كأنها قصة خيالية مخيفة.
302
00:22:00,254 --> 00:22:01,588
قد تكون هذه أنا.
303
00:22:01,672 --> 00:22:03,590
(ترايغون)، الطفل.
304
00:22:06,635 --> 00:22:08,178
وقد تكون هذه أنا.
305
00:22:12,683 --> 00:22:13,725
وهذا...
306
00:22:17,938 --> 00:22:19,440
قد نكون نحن جميعاً.
307
00:22:22,025 --> 00:22:23,986
أو قد تكون مجرد قصة خيالية.
308
00:22:24,570 --> 00:22:26,363
والأغنية التي عُزفت في صندوق الموسيقى ؟
309
00:22:27,406 --> 00:22:28,365
مجرد أغنية.
310
00:22:32,661 --> 00:22:34,955
يبدو أن أحداً أخرجها من هنا.
311
00:22:52,347 --> 00:22:55,017
يبدو أن الحريق عطّل الأجهزة الأمنية.
312
00:22:55,809 --> 00:22:58,520
- حاولنا التخلص منها، لكن--
- سمحنا لها بالخروج.
313
00:23:04,776 --> 00:23:08,530
يمكنني مساعدتك
فيما يتعلق بخوفك المرضي من السحر.
314
00:23:08,614 --> 00:23:09,948
لست مصاباً بخوف مرضي.
315
00:23:10,532 --> 00:23:11,366
حسناً.
316
00:23:12,367 --> 00:23:15,621
حسناً، دعني أحدّثك عن السحر.
317
00:23:15,704 --> 00:23:17,956
إنه مجرد صراع إرادة.
318
00:23:18,040 --> 00:23:20,250
- أتمتع بإرادة قوية.
- أجل.
319
00:23:21,001 --> 00:23:24,004
لكن لا يمكنك أن تحدد
إن كانت إرادتك خيّرة أم شريرة.
320
00:23:25,172 --> 00:23:28,133
مهلاً، (سوبرمان) لا يعاني مشكلة إرادة.
321
00:23:28,217 --> 00:23:29,343
إنه يعرف أنه من الأخيار.
322
00:23:30,969 --> 00:23:34,431
لست متأكدة من ذلك،
إنه يتمتع بقوّة أكبر من الجميع.
323
00:23:34,514 --> 00:23:37,142
لا بدّ أنه يتساءل إن كان من الأخيار
أم مجرد متنمر.
324
00:23:37,226 --> 00:23:38,936
لا بدّ أن هذا يغمره بالشكوك.
325
00:23:39,519 --> 00:23:41,230
الشكوك لا تراود (سوبرمان).
326
00:23:41,897 --> 00:23:43,565
جميعنا تراودنا شكوك.
327
00:23:44,149 --> 00:23:46,777
أعتقد أننا وجدنا شيئاً.
328
00:23:47,444 --> 00:23:49,780
إنها مجموعة من الأشرطة.
329
00:23:51,721 --> 00:23:54,721
{\an8}
‘‘عام 1998’’
330
00:24:03,794 --> 00:24:06,129
هل أنت و(دارلين)...
331
00:24:07,005 --> 00:24:08,006
مجرد صديقتين.
332
00:24:12,302 --> 00:24:13,178
لا.
333
00:24:14,179 --> 00:24:16,848
اسمعي، كوني حذرة، سيسمعك.
334
00:24:16,932 --> 00:24:18,350
لقد سمعنا.
335
00:24:20,978 --> 00:24:23,230
تحتاج هذه الغرفة
إلى بعض اللون الأزرق، صحيح ؟
336
00:24:24,064 --> 00:24:25,440
شاحنة تفريغ أو اثنتين ؟
337
00:24:27,276 --> 00:24:29,611
بعض أحذية رعاة الأبقار وصدرية صغيرة ؟
338
00:24:30,153 --> 00:24:32,572
أعتقد أن قلبه يشتهي فتاة معينة.
339
00:24:34,491 --> 00:24:36,952
كانت تشبه أمي (أنجيلا).
340
00:24:38,453 --> 00:24:40,205
يبدو أن لديك أختاً.
341
00:24:40,289 --> 00:24:41,623
مهلاً، هناك تطور مفاجىء.
342
00:25:10,485 --> 00:25:12,029
مهلاً.
343
00:25:12,112 --> 00:25:13,113
إنه فتى.
344
00:25:14,990 --> 00:25:16,158
- آسف يا (ماي).
- ماذا ؟
345
00:25:16,241 --> 00:25:17,242
أعطني ابني !
346
00:25:17,326 --> 00:25:19,244
النبوءة معروفة.
347
00:25:20,329 --> 00:25:22,331
المولود المنشود يجب أن يكون فتاةً.
348
00:25:22,414 --> 00:25:25,459
النبوءة خاطئة، أعده إليّ !
349
00:25:25,542 --> 00:25:27,336
- لقد حذّرتك !
- كمّما فمها.
350
00:25:32,090 --> 00:25:34,384
كنت الفتاة المنتظرة.
351
00:25:35,010 --> 00:25:36,428
الفتاة في النبوءة.
352
00:25:37,179 --> 00:25:40,223
كانوا ينتظرونني طوال هذه السنوات،
أنا وأمي.
353
00:25:40,724 --> 00:25:42,601
يجب أن تسمعوا البقية.
354
00:25:46,938 --> 00:25:49,399
{\an8}
’’بعد 18 عاماً‘‘
355
00:26:00,702 --> 00:26:01,828
أزيلا الكمامة.
356
00:26:12,381 --> 00:26:13,215
تراجعا.
357
00:26:21,598 --> 00:26:23,058
لا داعي للقلق.
358
00:26:24,643 --> 00:26:26,937
قلبي لا يحمل إلاّ الحب.
359
00:26:28,855 --> 00:26:29,898
الحب لابني.
360
00:26:31,858 --> 00:26:33,318
إنه قوتي.
361
00:26:34,111 --> 00:26:38,323
لم يكن حبك كافياً لتحقيق النبوءة.
362
00:26:39,366 --> 00:26:40,700
ابني هو المنتظر.
363
00:26:43,370 --> 00:26:45,122
لكنه يحتاج إلى الوقت ليكبر.
364
00:26:47,332 --> 00:26:49,042
كفّي عن هذه الهرطقة.
365
00:26:50,293 --> 00:26:52,504
ويمكنك العودة للعيش مع الآخرين.
366
00:26:58,343 --> 00:27:01,555
سيرتقي تحت قمر الدم لينضم إلى والده.
367
00:27:03,223 --> 00:27:05,851
لن تكون لقوته مثيلاً.
368
00:27:06,852 --> 00:27:09,146
سيحكمان العالم معاً.
369
00:27:14,818 --> 00:27:15,819
كما تشائين.
370
00:27:32,252 --> 00:27:33,545
(سيباستيان).
371
00:27:37,048 --> 00:27:38,300
(سيباستيان).
372
00:27:38,383 --> 00:27:39,342
(سيباستيان).
373
00:27:40,594 --> 00:27:41,636
(سيباستيان).
374
00:27:45,140 --> 00:27:46,266
هذا اسمي.
375
00:27:47,976 --> 00:27:50,187
- لمَ تقول اسمي ؟
- هل تحمل العلامة ؟
376
00:27:50,270 --> 00:27:51,396
ماذا ؟
377
00:27:52,272 --> 00:27:53,106
مثل هذه.
378
00:28:04,117 --> 00:28:07,454
إنه الفتى في كتاب الأطفال
الذي يصنع ثقباً في السماء.
379
00:28:08,163 --> 00:28:10,582
- إنها جزء من نبوءتهم.
- لا.
380
00:28:10,665 --> 00:28:14,044
لا أعرف أيّ شيء عن أيّ ثقوب أو أيّ نبوءة.
381
00:28:14,127 --> 00:28:17,005
- لست أحداً مما يدّعون.
- لكنهم يريدونك أن تكون كذلك.
382
00:28:17,088 --> 00:28:18,381
ماذا يريدونني أن أكون ؟
383
00:28:20,717 --> 00:28:21,676
قاتل ؟
384
00:28:22,719 --> 00:28:24,554
لكنك لست مضطراً إلى ذلك.
385
00:28:24,638 --> 00:28:26,848
لا، علينا... إيقاف هذا.
386
00:28:27,849 --> 00:28:31,144
عليكم إيقاف هذا، لقد رأيتم الكتاب.
387
00:28:32,312 --> 00:28:33,313
إنها تموت.
388
00:28:35,440 --> 00:28:36,775
جميعكم تموتون.
389
00:28:40,487 --> 00:28:41,738
إنه محق.
390
00:28:44,241 --> 00:28:45,325
علينا إيقاف هذا.
391
00:28:46,576 --> 00:28:48,829
- (جينكس).
- علينا قتله.
392
00:28:50,872 --> 00:28:51,832
حسناً.
393
00:28:51,915 --> 00:28:55,710
أعرف أنني تأخرت على حفل نهاية العالم،
لكنني أتيت الآن.
394
00:28:56,628 --> 00:28:58,421
- لن يُقتل أحد.
- (ديك).
395
00:28:58,505 --> 00:29:01,007
إن تحوّل هذا الرجل إلى يقطينة لعينة--
396
00:29:01,091 --> 00:29:03,718
- لن يمسّه أحد.
- حسناً، اهدؤوا جميعاً من فضلكم.
397
00:29:03,802 --> 00:29:04,719
إنه يتناقص.
398
00:29:05,887 --> 00:29:08,181
- ماذا ؟
- كنت أتتبع دورات القمر.
399
00:29:08,265 --> 00:29:11,017
القمر يدخل الدوران الفلكي ما يعني
400
00:29:11,601 --> 00:29:14,187
أن قمر الدم سينتهي في غضون ثماني ساعات.
401
00:29:15,689 --> 00:29:19,025
علينا أن نبقيه معنا لليلة واحدة فحسب إذاً.
402
00:29:19,109 --> 00:29:22,696
ثم سينتهي كل شيء، نهاية جديدة، يوم جديد.
403
00:29:28,618 --> 00:29:30,620
لنأخذ هذه الأشرطة معنا.
404
00:29:37,743 --> 00:29:41,143
{\an8}
‘‘عام 2019’’
405
00:29:45,135 --> 00:29:45,969
(ماي).
406
00:29:46,803 --> 00:29:47,804
أنت على قيد الحياة.
407
00:29:51,474 --> 00:29:52,309
حسناً.
408
00:29:56,897 --> 00:30:01,192
أشعل أحدهم النار في المصح،
لا أعرف من يكون، لكن حمداً للرب أنه فعل.
409
00:30:02,277 --> 00:30:05,030
- علينا الذهاب الآن.
- سئمت ارتداء الأقنعة.
410
00:30:05,113 --> 00:30:06,948
- سآخذ الفأس.
- لنتحرك.
411
00:30:15,165 --> 00:30:17,334
أنا آسف، أيمكنك مسامحتي ؟
412
00:30:19,085 --> 00:30:22,088
أعطيه القناع الآخر، لنخرج من هنا.
413
00:30:40,190 --> 00:30:41,191
من هذا ؟
414
00:30:49,449 --> 00:30:50,784
ما هذا ؟
415
00:30:53,536 --> 00:30:57,290
استفيقوا وشمّوا رائحة الموتى الأحياء،
إنهم يهاجموننا.
416
00:30:58,291 --> 00:30:59,292
سأتولّى هذا.
417
00:31:07,884 --> 00:31:10,887
العلاج بالضوء الأزرق، رائع،
عالجتهم من حب الشباب.
418
00:31:21,314 --> 00:31:22,565
(غار)، هل لي بمساعدة ؟
419
00:31:59,978 --> 00:32:02,522
- كم عدد العاملين هنا ؟
- كثيرون جداً.
420
00:32:05,942 --> 00:32:07,152
الرؤوس يا قوم !
421
00:32:08,236 --> 00:32:09,779
يجب أن تفصلوا رؤوسهم !
422
00:32:10,697 --> 00:32:11,823
(رايتشل) !
423
00:32:15,785 --> 00:32:16,828
اقضي عليهم يا (رايتشل).
424
00:32:52,030 --> 00:32:54,115
يمكنني تأخيرهم لبضع ثوان فحسب.
425
00:32:54,824 --> 00:32:56,534
حسناً، لنخرج من هنا.
426
00:32:57,535 --> 00:32:58,787
أحضروا المنشار.
427
00:33:01,039 --> 00:33:01,873
من هذا الاتجاه.
428
00:33:06,711 --> 00:33:09,547
ما الخطة ؟ هل سنحاول قتل
200 من الموتى الأحياء ؟
429
00:33:09,631 --> 00:33:10,965
أجل، هذه الخطة.
430
00:33:11,341 --> 00:33:12,175
بسرعة !
431
00:33:14,552 --> 00:33:15,678
اتبعوني.
432
00:33:15,762 --> 00:33:17,430
آمل أن هذا الشيء مزود بالوقود.
433
00:33:19,432 --> 00:33:21,851
إليكم الخطة، سنسمح بمرور خمسة في كل مرة.
434
00:33:21,935 --> 00:33:25,105
(كونر) و(رايتشل) و(غار)،
أنتم المتخصصون في إزالة رؤوسهم.
435
00:33:25,188 --> 00:33:27,357
أنا و(كوري) سنهتم بالباب الأمامي.
436
00:33:29,359 --> 00:33:30,485
(ديك).
437
00:33:37,075 --> 00:33:38,159
(ديث ستروك) ؟
438
00:33:41,246 --> 00:33:43,623
(ديث ستروك) من الموتى الأحياء !
439
00:33:53,424 --> 00:33:54,801
(جينكس)، جمّديه مكانه !
440
00:33:54,884 --> 00:33:56,344
أحتاج إلى وقت لإعادة الشحن !
441
00:33:56,427 --> 00:33:58,096
ماذا تكونين ؟ هاتف "آيفون 7" ؟
442
00:33:59,764 --> 00:34:01,599
الوضع لا ينتهي هنا.
443
00:34:01,683 --> 00:34:02,684
هذه غلطتي.
444
00:34:03,476 --> 00:34:05,520
- كل هذا بسببي.
- لا.
445
00:34:05,603 --> 00:34:08,815
- الآن ليس الوقت المناسب لهذا الكلام.
- هذا هو الوقت المناسب.
446
00:34:08,898 --> 00:34:11,484
- يجب أن أفعل شيئاً.
- لا، أرجوك !
447
00:34:11,568 --> 00:34:12,944
- انتظر !
- (سيباستيان) !
448
00:34:13,027 --> 00:34:14,696
- تمهّل !
- أتريدونني ؟
449
00:34:18,366 --> 00:34:21,035
- لن يطلقوا النار عليه.
- أنهوا هذا !
450
00:34:23,413 --> 00:34:25,498
(ديك)، سأتولّى أنا هذا.
451
00:34:25,582 --> 00:34:26,833
(كونر).
452
00:34:28,543 --> 00:34:30,837
- هيّا يا (ديك).
- حسناً، اذهبوا !
453
00:34:35,800 --> 00:34:36,968
يا صاح !
454
00:34:37,051 --> 00:34:38,553
إصابة في الرأس أيها الوغد.
455
00:34:42,490 --> 00:34:43,700
لنرحل من هنا.
456
00:34:47,495 --> 00:34:48,329
تباً.
457
00:35:04,512 --> 00:35:05,430
تباً.
458
00:35:08,641 --> 00:35:10,101
تعال إليّ يا (سوبر بوي).
459
00:35:23,114 --> 00:35:24,115
(كونر) !
460
00:35:33,082 --> 00:35:34,334
- (تيم) !
- لا !
461
00:35:41,591 --> 00:35:43,259
ظننت أنك لا تنزف.
462
00:35:43,343 --> 00:35:44,594
وأنا أيضاً ظننت هذا.
463
00:35:45,678 --> 00:35:46,554
تباً !
464
00:35:51,434 --> 00:35:54,103
حسناً، لنفترق إلى مجموعات،
أنتم الطُعم يا رفاق.
465
00:35:54,187 --> 00:35:56,689
سنخرج (سيباستيان) من هنا، مستعدون ؟
466
00:35:58,024 --> 00:35:59,108
اذهبوا !
467
00:36:14,832 --> 00:36:16,084
ثمة شخص مفقود.
468
00:37:04,841 --> 00:37:06,467
بإمكان الموتى الأحياء القيادة.
469
00:37:11,097 --> 00:37:13,099
لم يكن لديّ وقت لتغيير الصوت،
470
00:37:13,182 --> 00:37:15,560
لكن يجب أن تعترفوا أنني برعت في الأداء.
471
00:37:22,483 --> 00:37:24,235
أجل، فقط...
472
00:37:26,779 --> 00:37:27,864
أيها الوغد.
473
00:37:49,385 --> 00:37:51,179
سآخذ السلاح، شكراً لك.
474
00:38:07,111 --> 00:38:09,989
- هل مات ؟
- في الواقع كان ميتاً أصلاً.
475
00:38:10,072 --> 00:38:13,826
إن كنت تعني أنه سيعود من بعد مرحلة
الموتى الأحياء، فلن يحدث هذا.
476
00:38:14,994 --> 00:38:17,997
- أرى أنك أخذت سلاحه.
- أجل، سأبيعه.
477
00:38:20,833 --> 00:38:22,502
هل تلقيت رسالتي النصية ؟
478
00:38:23,044 --> 00:38:27,089
- كان الوضع جنونياً.
- أتفهّم ذلك، أمور الأبطال الخارقين.
479
00:38:27,965 --> 00:38:30,718
هل أنت متأكد تماماً
من أنه لا يمكن اختراق هذا المكان ؟
480
00:38:30,801 --> 00:38:32,929
حاول (سوبرمان) و(قسطنطين) اختراقه،
481
00:38:33,012 --> 00:38:34,388
ولم ينجحا في ذلك.
482
00:38:34,472 --> 00:38:37,808
ستكون آمناً هنا إلى أن ينحسر قمر الدم.
483
00:38:39,602 --> 00:38:40,520
أأنت بخير ؟
484
00:38:40,603 --> 00:38:42,563
أجل، عليّ تنظيف هذا فحسب.
485
00:39:19,642 --> 00:39:24,021
’’منطقة محظورة‘‘
486
00:39:34,949 --> 00:39:37,994
حسناً، هناك حمّام
487
00:39:38,077 --> 00:39:39,829
وطعام ومياه...
488
00:39:41,497 --> 00:39:43,124
آسف، لا يُوجد "واي فاي".
489
00:39:43,207 --> 00:39:45,710
لكننا سنراقب مؤشراتك الحيوية.
490
00:39:45,793 --> 00:39:48,170
- سيستغرق الأمر بضع ساعات.
- لن تشعر بالوقت.
491
00:39:49,672 --> 00:39:52,758
حسناً، أجل، بضع ساعات فحسب، حسناً.
492
00:39:57,888 --> 00:39:59,890
اسمع يا (برنارد)، هل هناك مكان لشخص آخر ؟
493
00:40:00,850 --> 00:40:01,851
بالطبع.
494
00:40:03,185 --> 00:40:04,979
لدينا الكثير لنتحدّث عنه.
495
00:40:05,771 --> 00:40:06,814
شكراً يا (رايتشل).
496
00:40:09,775 --> 00:40:10,860
اسمع.
497
00:40:11,819 --> 00:40:13,487
هل أنت متأكد من أنك بخير ؟
498
00:40:16,240 --> 00:40:17,575
أنا بأفضل حال.
499
00:40:34,479 --> 00:40:40,479
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
500
00:40:40,503 --> 00:40:42,403
’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘
52950