All language subtitles for The.Train.1964.720p.BluRay.x264.YIFYThe.Train.1964.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,327 --> 00:01:19,029 Achtung! 2 00:03:24,454 --> 00:03:27,623 It was in the Clouvet collection, wasn't it? 3 00:03:27,624 --> 00:03:29,041 It was. 4 00:03:30,460 --> 00:03:33,163 - Do you like it? - Need you ask? 5 00:03:47,811 --> 00:03:50,434 This is degenerate art, you know. 6 00:03:51,648 --> 00:03:55,193 As a loyal officer of the Third Reich, I should detest it. 7 00:03:56,987 --> 00:04:00,489 I've often wondered at the curious conceit that would attempt 8 00:04:00,490 --> 00:04:04,490 to determine tastes and ideas by decree. 9 00:04:07,789 --> 00:04:11,625 Many times over the past four years I have wanted to thank you. 10 00:04:11,626 --> 00:04:14,754 For not being what you'd expected? 11 00:04:14,755 --> 00:04:18,380 For saving all this. Protecting it. 12 00:04:19,217 --> 00:04:24,969 Do you feel free to thank me now because the liberation of Paris is so close? 13 00:04:25,390 --> 00:04:26,842 Perhaps. 14 00:04:27,684 --> 00:04:31,684 - It's not necessary. - I could have been sent away. 15 00:04:32,606 --> 00:04:35,810 Someone else brought in to be in charge of the museum. 16 00:04:40,322 --> 00:04:42,320 Perhaps I should thank you. 17 00:04:43,950 --> 00:04:45,652 I was foolish. 18 00:04:46,286 --> 00:04:48,705 I knew of books being burned. 19 00:04:49,039 --> 00:04:50,741 Other things. 20 00:04:55,003 --> 00:04:57,713 I was terrified that these would be lost. 21 00:04:57,714 --> 00:05:00,299 A book is worth a few francs. 22 00:05:00,300 --> 00:05:03,803 We Germans can afford to destroy those. 23 00:05:03,804 --> 00:05:08,891 We all may not appreciate artistic merit, but cash value is another matter. 24 00:05:08,892 --> 00:05:11,519 You won't convince me that you're cynical. 25 00:05:11,520 --> 00:05:15,350 I know what these paintings mean to you. 26 00:05:16,149 --> 00:05:19,273 You are a perceptive woman. 27 00:05:24,324 --> 00:05:25,946 We're removing the paintings. 28 00:05:26,576 --> 00:05:29,578 - Pack them carefully. - Where are you taking them? 29 00:05:29,579 --> 00:05:33,749 - To a safe place. - But no place is as safe as Paris. 30 00:05:33,750 --> 00:05:37,329 The city has been declared open. It won't be bombed or shelled. 31 00:05:38,672 --> 00:05:40,124 Captain. 32 00:05:40,924 --> 00:05:45,755 I want these at the station tomorrow, crated and ready to be put on the train. 33 00:08:06,528 --> 00:08:10,198 - What about my train? - It has been canceled, sir. 34 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 - Who canceled it? - I did. 35 00:08:14,411 --> 00:08:17,705 - Who are you? - Labiche, Colonel. Area Inspector. 36 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Under my supervision, of course. 37 00:08:21,251 --> 00:08:25,879 Since when does a Frenchman have the authority to cancel a German train? 38 00:08:25,880 --> 00:08:28,424 We're making up a special armament train, Colonel. 39 00:08:28,425 --> 00:08:29,877 Highest priority. 40 00:08:30,760 --> 00:08:34,054 - Whose orders? - Von Rundstedt. 41 00:08:34,055 --> 00:08:36,474 Military Commander, Western Front. 42 00:08:39,728 --> 00:08:42,306 How soon can my train be cleared to leave? 43 00:08:44,065 --> 00:08:47,940 As soon as I get another order. It's your army, Colonel, not mine. 44 00:08:48,361 --> 00:08:52,486 You'll get the order. Have the train ready this afternoon at 3.30. 45 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 46 00:09:29,194 --> 00:09:31,320 I'm calling for General Von Lubitz. 47 00:09:31,321 --> 00:09:34,656 I want the line for the Field Command Headquarters. 48 00:09:34,657 --> 00:09:36,029 Yes, immediately! 49 00:09:37,786 --> 00:09:41,205 Field Command Headquarters? General Von Lubitz's office calling. 50 00:09:41,206 --> 00:09:42,874 Colonel Muller, please. 51 00:10:03,186 --> 00:10:04,978 I tried to reach you, Colonel Von Waldheim. 52 00:10:04,979 --> 00:10:08,398 The general canceled all appointments not dealing with the evacuation of Paris. 53 00:10:08,399 --> 00:10:09,817 - Is he in? Alone? - Yes, Colonel, 54 00:10:09,818 --> 00:10:11,816 but I have orders not to let anyone in... 55 00:10:20,787 --> 00:10:24,582 - What is it, Colonel? - A train I ordered was canceled. 56 00:10:25,542 --> 00:10:29,588 I've been advised your personal authorization is now required. 57 00:10:30,672 --> 00:10:33,048 Signal from General Von Rundstedt, sir. 58 00:10:33,049 --> 00:10:37,675 The highway between Avranches and Mortain has been cut by the Americans. 59 00:10:40,807 --> 00:10:44,181 You can make application through normal channels. 60 00:10:44,394 --> 00:10:47,187 You once said normal channels were a trap, 61 00:10:47,188 --> 00:10:50,562 in which to snare officers who lacked initiative. 62 00:10:56,614 --> 00:10:58,487 What's your cargo? 63 00:11:13,882 --> 00:11:16,592 I don't share your enthusiasm for art. 64 00:11:16,593 --> 00:11:21,680 Even if I did, it would not be centered on this degenerate trash. 65 00:11:21,681 --> 00:11:25,727 Nor would I expect priority over vitally needed war transport. 66 00:11:26,352 --> 00:11:28,145 Good morning, Colonel. 67 00:11:29,856 --> 00:11:33,692 The second SS armored division has fallen back towards Falaise. 68 00:11:33,693 --> 00:11:36,817 Report on their remaining effective strength. 69 00:11:37,989 --> 00:11:43,992 Might it not be unwise to leave a billion gold reichsmarks in the Bank of France? 70 00:11:44,454 --> 00:11:47,498 Enough money to equip ten panzer divisions? 71 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Make your point, Colonel. 72 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 Money is a weapon. 73 00:11:59,052 --> 00:12:04,304 The contents of that train are as negotiable as gold, and more valuable. 74 00:12:05,016 --> 00:12:09,062 I feel Berlin would prefer it in the hands of the Third Reich. 75 00:12:27,538 --> 00:12:28,622 I must warn you, Colonel. 76 00:12:28,623 --> 00:12:32,873 If conditions at the front become more critical, I will rescind this authorization. 77 00:12:55,817 --> 00:12:57,234 When will you be ready? 78 00:12:57,235 --> 00:13:00,564 Train will be ready to leave tomorrow morning at 9:15, Major. 79 00:13:35,732 --> 00:13:37,559 Come in. Come in. 80 00:13:45,616 --> 00:13:49,411 This is Mademoiselle Villard from the Jeu de Paume, the museum. 81 00:13:49,412 --> 00:13:51,034 I brought her with me. 82 00:14:00,715 --> 00:14:03,258 Mademoiselle Villard has a problem. 83 00:14:03,259 --> 00:14:07,012 - I thought your group might help her. - It's not to help me. 84 00:14:07,013 --> 00:14:10,968 You understand? The paintings belong to France. 85 00:14:11,601 --> 00:14:15,228 - Paintings? - The train you are preparing for the Colonel. 86 00:14:15,229 --> 00:14:17,481 He's stealing a load of pictures. 87 00:14:17,482 --> 00:14:20,652 You should hear what they're worth! 88 00:14:21,277 --> 00:14:24,529 - It's not just the money. - What does she want us to do? 89 00:14:24,530 --> 00:14:28,784 - She wants us to blow up the train. - Oh, no! No, you misunderstand. 90 00:14:28,785 --> 00:14:33,205 They must not even be damaged. They could never be replaced. 91 00:14:33,206 --> 00:14:36,330 They're not just... Here, I have the list. 92 00:14:39,170 --> 00:14:44,297 Renoirs, Cézannes, 64 Picassos, 29 Braques. 93 00:14:44,801 --> 00:14:46,468 Degas, Matisse. 94 00:14:46,469 --> 00:14:51,807 He chose very carefully. Only the best. The national heritage. 95 00:14:51,808 --> 00:14:55,477 - What do you want us to do, madame? - Mademoiselle. 96 00:14:55,478 --> 00:14:59,273 Well, I thought, perhaps, if you could just stop the train. 97 00:15:02,110 --> 00:15:04,820 Stopping the train is not simple, mademoiselle. 98 00:15:04,821 --> 00:15:08,323 - You can get killed stopping a train. - Especially if you are French, 99 00:15:08,324 --> 00:15:10,526 and the train is German. 100 00:15:11,035 --> 00:15:13,863 I know. I realize. 101 00:15:15,331 --> 00:15:18,705 But soon Paris will be free, isn't that true? 102 00:15:20,294 --> 00:15:22,462 But if the paintings are not here... 103 00:15:22,463 --> 00:15:25,966 Our latest report is that the Allies will be in Paris within a week. 104 00:15:25,967 --> 00:15:28,051 Maybe three or four days. 105 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Von Waldheim has to get the train out before that. 106 00:15:31,180 --> 00:15:35,351 Can we slow it down? Delay it? What do you think? 107 00:15:36,894 --> 00:15:39,096 We can blow it up. Maybe. 108 00:15:39,730 --> 00:15:42,649 Put some plastique under the cars and blow it up. 109 00:15:42,650 --> 00:15:46,194 They'd shoot a few hostages, but that's the price you pay. 110 00:15:46,195 --> 00:15:49,865 - Are your paintings that important? - She doesn't want it blown up. 111 00:15:49,866 --> 00:15:52,534 London agrees the art is important. 112 00:15:52,535 --> 00:15:56,830 Anything we can do to save it. But they leave it up to us. 113 00:15:56,831 --> 00:15:59,534 Why not? What can they lose? 114 00:16:00,793 --> 00:16:03,545 This morning we had four men left in this group. 115 00:16:03,546 --> 00:16:07,591 Now we are three. One, two, three. 116 00:16:07,592 --> 00:16:10,302 - Bernard? - We started with 18. 117 00:16:10,303 --> 00:16:13,555 Like your paintings, mademoiselle, we couldn't replace them. 118 00:16:13,556 --> 00:16:18,059 For certain things, we take the risk. But I won't waste lives on paintings. 119 00:16:18,060 --> 00:16:20,433 But they wouldn't be wasted. 120 00:16:21,397 --> 00:16:26,023 Excuse me. I know that's a terrible thing to say. 121 00:16:27,653 --> 00:16:30,739 But those paintings are part of France. 122 00:16:30,740 --> 00:16:33,241 The Germans want to take them away. 123 00:16:33,242 --> 00:16:37,621 They've taken our land, our food. They live in our houses. 124 00:16:37,622 --> 00:16:40,416 And now they're trying to take our art. 125 00:16:41,250 --> 00:16:45,830 This beauty, this vision of life born out of France. 126 00:16:46,297 --> 00:16:49,376 Our special vision. Our trust. 127 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 We hold it in trust. Don't you see? 128 00:16:53,930 --> 00:16:58,055 For everyone. This is our pride. 129 00:16:58,434 --> 00:17:01,558 What we create and hold for the world. 130 00:17:02,688 --> 00:17:06,274 There are worse things to risk your life for than that. 131 00:17:06,275 --> 00:17:08,728 I'm sorry, mademoiselle. We can't help you. 132 00:17:13,491 --> 00:17:16,991 The train goes through his section. It's up to him. 133 00:17:17,995 --> 00:17:20,414 Don't you have copies of 'em? 134 00:17:22,959 --> 00:17:26,086 Excuse me for taking your time. 135 00:17:26,087 --> 00:17:29,005 I respect you for what you are doing. 136 00:17:29,006 --> 00:17:31,675 I hope none of you will be harmed. 137 00:17:39,642 --> 00:17:42,937 - She's a nice lady. - What happened to Bernard? 138 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 I had a cup of coffee with him early this morning. 139 00:17:49,735 --> 00:17:53,860 They came into the yards and picked him up, with some refugees. 140 00:17:54,532 --> 00:17:56,609 I saw the whole thing. 141 00:17:59,120 --> 00:18:02,289 They just came into the yards and picked him up. 142 00:18:02,290 --> 00:18:05,208 I thought we came here to talk about the armament train. 143 00:18:05,209 --> 00:18:08,336 It's a big one, huh, Labiche? When does it leave? 144 00:18:08,337 --> 00:18:10,922 9:15 tomorrow morning, on the dot. 145 00:18:10,923 --> 00:18:14,127 They must be desperate to risk a daylight run. 146 00:18:15,428 --> 00:18:17,301 Tell me the schedule. 147 00:18:17,722 --> 00:18:20,682 It'll arrive at the yards at Vaires by 9:45. 148 00:18:20,683 --> 00:18:24,477 Five minutes to switch on the armored engine and pick up the antiaircraft crews. 149 00:18:24,478 --> 00:18:28,228 It should be on its way by ten minutes of ten, no later. 150 00:18:36,115 --> 00:18:39,615 It would be nice if it were delayed for ten minutes. 151 00:18:40,870 --> 00:18:44,998 British planes will hit the yard at Vaires tomorrow morning at 10:00. 152 00:18:44,999 --> 00:18:46,917 Saturation bombing. 153 00:18:48,711 --> 00:18:51,212 If the train was in the yard at that time... 154 00:18:51,213 --> 00:18:53,256 Ten minutes? It won't be easy. 155 00:18:57,053 --> 00:18:58,755 Can you do it? 156 00:18:59,138 --> 00:19:02,763 - At the moment, I'm not sure how. - That's up to you. 157 00:19:02,975 --> 00:19:05,894 The planes will bomb at exactly 10:00. 158 00:19:05,895 --> 00:19:07,893 Will the train be there or not? 159 00:19:12,068 --> 00:19:13,611 We'll have it waiting. 160 00:19:20,242 --> 00:19:22,619 I wonder where he'll be at 10:00. 161 00:19:22,620 --> 00:19:25,369 Where I'd like to be. In his office. 162 00:19:27,041 --> 00:19:29,501 - I don't like it. - Who does? 163 00:19:29,502 --> 00:19:31,378 I mean the art train. 164 00:19:31,379 --> 00:19:35,048 If the Germans want it so much, maybe we should do something. 165 00:19:35,049 --> 00:19:38,002 Forget the art train. We'll have enough to do tomorrow. 166 00:19:39,762 --> 00:19:43,432 Which reminds me, I'll need another engineer for the art train. 167 00:19:45,768 --> 00:19:48,395 - I'll have to give it to Papa Boule. - Papa Boule? 168 00:19:48,396 --> 00:19:52,023 - Not Papa Boule! - I have no choice. Who else is there? 169 00:19:52,024 --> 00:19:55,026 It's an easy run. The train doesn't leave till dark. 170 00:19:55,027 --> 00:19:57,025 It'll be in Germany by morning. 171 00:19:58,823 --> 00:20:00,320 See you later. 172 00:20:04,954 --> 00:20:07,872 Don't just slap the oil on anywhere, damn it! 173 00:20:07,873 --> 00:20:10,075 Look where the hell you're putting it. 174 00:20:11,127 --> 00:20:14,045 This machine was running before you were born. 175 00:20:14,046 --> 00:20:19,092 She's like a woman. If you don't treat her just right, she'll make your life miserable. 176 00:20:19,093 --> 00:20:22,095 Take this. Do it right, for God's sake. 177 00:20:22,096 --> 00:20:25,807 Because I'll be back to check after I've had my coffee. 178 00:20:25,808 --> 00:20:29,478 Now remember. A grease job is not a bath. 179 00:20:53,753 --> 00:20:55,500 - Papa. - Mmm-hmm. 180 00:20:57,631 --> 00:20:59,003 A cup. 181 00:21:02,511 --> 00:21:05,681 I see Labiche is finally giving you a train. 182 00:21:07,892 --> 00:21:11,312 - And all the way to Germany. - Some train. 183 00:21:11,395 --> 00:21:15,356 You see any artillery? A load that a man can feel is important? 184 00:21:15,357 --> 00:21:17,525 That might change the war, huh? 185 00:21:17,526 --> 00:21:20,149 Any important shipment goes to the front. 186 00:21:20,780 --> 00:21:22,152 Boule. 187 00:21:23,365 --> 00:21:25,992 Have you read what's in those crates? 188 00:21:25,993 --> 00:21:30,747 I don't believe anything they write. Paintings! Open a case. 189 00:21:30,748 --> 00:21:34,751 You'll find champagne, perfume and everything else they stole from us. 190 00:21:34,752 --> 00:21:38,957 I've talked to one of the truck drivers. These are paintings. 191 00:21:40,174 --> 00:21:44,004 - So what? - Great art. Picasso. Gauguin. Renoir. 192 00:21:45,554 --> 00:21:49,975 Renoir. I used to know a girl who modeled for Renoir. 193 00:21:50,726 --> 00:21:52,974 She smelled of paint. 194 00:21:54,396 --> 00:21:58,772 Boule, you are a good engineer, you have told me so. 195 00:21:59,068 --> 00:22:02,237 But in matters of culture, you are sadly deficient. 196 00:22:02,238 --> 00:22:06,033 Champagne and perfume can be replaced. Not art. 197 00:22:06,700 --> 00:22:10,200 - These paintings are important. - Really? 198 00:22:11,372 --> 00:22:12,915 The glory of France. 199 00:22:14,500 --> 00:22:16,084 Glory of France? 200 00:22:16,085 --> 00:22:21,256 And to think, two days, three at the most, the Allies should be here. 201 00:22:21,257 --> 00:22:25,257 The Nazis wouldn't have the train. Maybe even one day... 202 00:22:26,929 --> 00:22:29,764 - Are you the engineer? - Does he look like an engineer? 203 00:22:29,765 --> 00:22:33,184 You will not leave the station tonight. Stand by your engine, 204 00:22:33,185 --> 00:22:35,520 ready to leave at a moment's notice. 205 00:22:43,195 --> 00:22:46,072 - Pig! - Be careful how you talk to them. 206 00:22:46,073 --> 00:22:48,321 I'm too old to be careful. 207 00:22:52,329 --> 00:22:55,499 - The glory of France. - Huh? Oh, yes. 208 00:22:56,917 --> 00:22:58,585 The glory of France. 209 00:23:01,714 --> 00:23:04,008 Give me the change in franc pieces. 210 00:23:12,516 --> 00:23:14,013 Engineer! 211 00:23:16,145 --> 00:23:17,688 Start the engine! 212 00:24:28,467 --> 00:24:30,089 Heil Hitler. 213 00:24:30,719 --> 00:24:32,762 Loaded and ready, sir. 214 00:24:40,104 --> 00:24:41,851 Very good, Schmidt. 215 00:24:42,231 --> 00:24:45,900 - What time do you leave? - As soon as it's dark, sir. 216 00:24:45,901 --> 00:24:49,445 Colonel Von Waldheim! Telephone call, sir. 217 00:24:49,446 --> 00:24:52,320 General Von Lubitz's headquarters! 218 00:24:55,953 --> 00:24:58,201 The officer says it's urgent. 219 00:25:07,047 --> 00:25:09,466 Colonel Von Waldheim speaking. 220 00:25:09,883 --> 00:25:11,460 Yes, Major. 221 00:25:13,721 --> 00:25:15,423 I'm sorry to hear that. 222 00:25:16,015 --> 00:25:18,843 Let's hope the reverses at the front are temporary. 223 00:25:20,853 --> 00:25:22,937 Yes, of course I understand. 224 00:25:22,938 --> 00:25:25,940 The general explained it might be necessary 225 00:25:25,941 --> 00:25:28,815 to rescind the authorization for my train. 226 00:25:32,239 --> 00:25:37,285 Unfortunately, I can't help you. The train left over half an hour ago, 227 00:25:37,286 --> 00:25:39,864 and is now on its way to Germany. 228 00:25:40,789 --> 00:25:43,833 Please express my regrets to the general. 229 00:25:48,964 --> 00:25:51,799 In view of the fact that you've already left, Schmidt, 230 00:25:51,800 --> 00:25:55,428 I think perhaps you'd better get aboard and order the train out immediately, huh? 231 00:25:55,429 --> 00:25:58,348 - Yes, sir! - Have a good trip, Schmidt. 232 00:25:59,308 --> 00:26:02,352 Start the train! Start the train! 233 00:26:03,145 --> 00:26:04,847 Move the train! 234 00:26:07,816 --> 00:26:10,690 Boule! Start the train. 235 00:26:11,570 --> 00:26:13,022 Start the train! 236 00:28:16,153 --> 00:28:19,152 Uncouple that engine! Get it out of here! 237 00:28:40,010 --> 00:28:41,761 Is the armored engine ready? 238 00:28:41,762 --> 00:28:44,385 Yes, sir. The antiaircraft crews are all aboard. 239 00:28:45,307 --> 00:28:47,851 Move your engine. Get it out of here! 240 00:30:04,928 --> 00:30:08,055 Hey, you! You pig! 241 00:30:08,056 --> 00:30:09,640 - What? - Who did that? 242 00:30:09,641 --> 00:30:12,059 The steam is released or the engine blows up. 243 00:30:12,060 --> 00:30:14,354 - Which do you want? - You did it on purpose. 244 00:30:15,564 --> 00:30:17,107 What is this? 245 00:30:26,908 --> 00:30:29,577 Take your assigned position. Back of the cab. 246 00:30:29,578 --> 00:30:32,038 - Everything all right? - Move your engines... 247 00:30:32,039 --> 00:30:34,790 - It's okay. - Go back. I want this train out of here! 248 00:30:34,791 --> 00:30:36,038 Okay. 249 00:30:37,919 --> 00:30:41,623 - What's going on down there, Labiche? - Sabotage. 250 00:31:07,032 --> 00:31:08,358 Throw five. 251 00:31:48,323 --> 00:31:49,820 Throw eight. 252 00:32:39,374 --> 00:32:40,746 Throw ten. 253 00:32:47,883 --> 00:32:49,551 - Throw ten. - It's stuck! 254 00:32:52,053 --> 00:32:53,755 Don't force it. 255 00:33:15,744 --> 00:33:17,867 - Stop! - Hey! Hey! 256 00:33:18,371 --> 00:33:20,744 Hey! Stop! 257 00:33:21,041 --> 00:33:24,040 Stop! You're on the wrong track! 258 00:33:28,381 --> 00:33:31,676 Don't play games with me, Labiche. I know sabotage when I... 259 00:33:36,348 --> 00:33:37,765 What is it? 260 00:33:44,606 --> 00:33:46,058 But I... 261 00:33:50,070 --> 00:33:51,738 Give me the switch tower. 262 00:33:58,370 --> 00:34:01,622 Dietrich! What the hell is going on up there? 263 00:34:01,623 --> 00:34:04,250 You idiot! You get those switches working! 264 00:34:04,251 --> 00:34:07,002 We have got to get this train out of here! 265 00:34:07,003 --> 00:34:09,672 I'm tired of your inefficiency, Dietrich! 266 00:34:54,509 --> 00:34:57,177 You can't ride through an air raid! 267 00:34:57,178 --> 00:34:59,881 Watch me! Fire up that engine! 268 00:35:22,329 --> 00:35:24,872 You old goat! Get out of there and get under cover! 269 00:35:24,873 --> 00:35:28,500 - Get off my train! - You fool! It'll rain bombs any second! 270 00:35:28,501 --> 00:35:30,078 Get off my train! 271 00:35:33,757 --> 00:35:36,881 - You can't go! The switch is closed! - Open it! 272 00:37:28,288 --> 00:37:29,865 What is it? 273 00:37:31,666 --> 00:37:33,243 What is it? 274 00:37:35,462 --> 00:37:36,663 Engineer! 275 00:37:39,966 --> 00:37:42,092 - What is it? - The oil line. 276 00:37:42,093 --> 00:37:43,385 Can you fix it? 277 00:37:45,680 --> 00:37:49,726 - Can we run it back to Vaires? - Maybe, but just the engine. 278 00:37:50,518 --> 00:37:52,061 Where's the phone? 279 00:37:57,066 --> 00:37:58,813 Start the pump. 280 00:38:50,745 --> 00:38:54,414 The repair of my train is to take top priority, Major. 281 00:38:54,415 --> 00:38:58,752 This whole yard needs repair, Colonel. I'll see to your engine as soon as I can. 282 00:38:58,753 --> 00:39:03,131 - You'll see to it at once. - I have my orders. I'll do what I can. 283 00:39:03,132 --> 00:39:07,087 I've given you an order. I take full responsibility. 284 00:39:21,860 --> 00:39:24,611 - What happened? - Fault in the oil line. 285 00:39:24,612 --> 00:39:27,736 I'll take care of it. Hand me the spanner. 286 00:39:29,617 --> 00:39:31,490 Take over the crane engine. 287 00:39:37,125 --> 00:39:38,497 Boule! 288 00:39:40,503 --> 00:39:41,875 Boule! 289 00:39:44,257 --> 00:39:45,504 Come here. 290 00:39:47,385 --> 00:39:48,837 Come here! 291 00:39:56,436 --> 00:39:58,980 - Take off the oil caps. - I'll do it. 292 00:40:01,441 --> 00:40:03,689 He will do it. Go on. 293 00:40:17,206 --> 00:40:21,661 - You can settle the blame for this later. - One moment, please, sir. 294 00:40:31,179 --> 00:40:32,972 Turn out your pants pockets. 295 00:40:49,030 --> 00:40:50,732 Slick with oil. 296 00:40:51,532 --> 00:40:54,743 Sabotage, Colonel. It's an old trick around here. 297 00:40:54,744 --> 00:40:58,323 They slip in franc pieces and cut off the oil supply. 298 00:41:02,543 --> 00:41:06,793 - You should have thrown them away. - Four francs are four francs. 299 00:41:15,556 --> 00:41:18,976 Major, please. It's not important. I'll have the engine fixed overnight. 300 00:41:18,977 --> 00:41:20,769 I'll work on it myself. 301 00:41:20,770 --> 00:41:22,392 Take him away. 302 00:41:26,901 --> 00:41:29,103 Colonel! Stop them. 303 00:41:30,071 --> 00:41:31,397 Wait. 304 00:41:33,574 --> 00:41:38,370 Colonel. He slowed up your train for a few hours but he saved it. 305 00:41:38,371 --> 00:41:40,998 He took it through the bombs at the risk of his own life. 306 00:41:40,999 --> 00:41:44,292 He's an old man. He doesn't know what he's doing. 307 00:41:44,293 --> 00:41:48,296 I'll get your train through for you. He's just a foolish old man. 308 00:41:48,297 --> 00:41:50,590 His train! His! 309 00:41:50,591 --> 00:41:52,092 It's my train. 310 00:41:52,093 --> 00:41:54,720 I know what I'm doing. 311 00:41:54,721 --> 00:41:57,723 Do you? Huh? You'll help them. 312 00:41:57,724 --> 00:42:02,600 I practically raised you, but you're no better than they are. 313 00:42:03,896 --> 00:42:05,643 Swine! 314 00:42:18,327 --> 00:42:21,455 Colonel! What can you gain by the death of one old man? 315 00:42:21,456 --> 00:42:24,041 - What he did can make no difference. - Achtung! Feuer! 316 00:42:24,042 --> 00:42:25,208 You can stop... 317 00:42:29,881 --> 00:42:33,085 You will deliver that engine to me personally. 318 00:42:34,510 --> 00:42:36,633 I'm holding you responsible. 319 00:44:19,657 --> 00:44:21,029 Simon! 320 00:44:24,579 --> 00:44:26,702 Turn on the forced-draft. 321 00:44:28,499 --> 00:44:32,377 Hurry it up! We're working on a locomotive, not a pocket watch! 322 00:44:32,378 --> 00:44:35,548 Hubert! Take down the grate. 323 00:44:37,133 --> 00:44:40,428 Didont... What are you doing here? 324 00:44:41,220 --> 00:44:44,799 - Where's Hubert? - I decided to go along as fireman. 325 00:44:46,184 --> 00:44:48,476 You damn fools. You lookin' to be shot too? 326 00:44:48,477 --> 00:44:51,813 - Papa Boule wanted it stopped. - Papa Boule! Papa Boule is dead! 327 00:44:51,814 --> 00:44:56,651 - Stop acting like children. - Don't be mad, Paul. We want to do this. 328 00:44:56,652 --> 00:44:58,153 Listen, you idiots. 329 00:44:58,154 --> 00:45:01,699 The war'll be over in a few days. Now leave it alone. 330 00:45:02,491 --> 00:45:06,537 You get caught up in something... You can't leave it alone. 331 00:45:07,538 --> 00:45:10,912 - You know how it is. - We'll get away with it, Paul. 332 00:45:11,292 --> 00:45:15,503 All contacts have been made except at Metz, and you have to call Metz. 333 00:45:15,504 --> 00:45:18,798 Maurice won't go along with us until he talks to you. 334 00:45:18,799 --> 00:45:21,843 Oh, you know Maurice. He's stubborn. 335 00:45:22,887 --> 00:45:28,016 To hell with you. To hell with both of you. You wanna be killed, I can't stop you. 336 00:45:28,017 --> 00:45:30,352 We will be killed if you don't call Maurice. 337 00:45:30,353 --> 00:45:33,688 Labiche! Are you taking the night off? 338 00:45:33,689 --> 00:45:38,193 It'll be ready in a couple of hours, by morning. I'll take it through after dark. 339 00:45:38,194 --> 00:45:41,279 When it's ready get it out of here. Deliver it. 340 00:45:41,280 --> 00:45:44,324 - In broad daylight? - Deliver it. 341 00:45:44,325 --> 00:45:47,702 That engine has blocked work on four trains for the front. 342 00:45:47,703 --> 00:45:53,083 The Colonel gave orders for it to be given top priority. He's got it. 343 00:45:53,084 --> 00:45:59,214 For all I care, it could be shot full of holes, and his precious train with it. 344 00:45:59,215 --> 00:46:00,667 Move it! 345 00:47:03,112 --> 00:47:04,529 Spitfire. 346 00:47:27,136 --> 00:47:31,261 - No! No, Didont! - Not us! Not us! 347 00:47:32,266 --> 00:47:34,639 Not us! Not us! 348 00:49:37,391 --> 00:49:40,094 This is the last job. The last one. 349 00:49:57,870 --> 00:50:02,291 When we get to Rive-Reine, I'll make that call to Maurice. 350 00:50:16,013 --> 00:50:20,468 - What happened? - Allied aircraft, ten miles back. 351 00:50:20,518 --> 00:50:22,311 Any serious damage? 352 00:50:23,562 --> 00:50:24,979 Any serious damage? 353 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Not enough to stop you from getting to Germany. 354 00:50:29,193 --> 00:50:31,691 Camouflage the engine. Schwartz! 355 00:50:32,988 --> 00:50:34,447 Your engine and your crew. 356 00:50:34,448 --> 00:50:38,535 Was it your clever idea to risk this engine in a daylight run? 357 00:50:38,536 --> 00:50:41,535 Major Herren was following your orders to the letter. 358 00:50:42,414 --> 00:50:45,291 I admire your efficiency, Labiche, 359 00:50:45,292 --> 00:50:47,669 and your sense of survival. 360 00:50:47,670 --> 00:50:51,591 I don't suppose you have much trouble with saboteurs, do you? 361 00:50:51,882 --> 00:50:53,299 Tell me, Labiche. 362 00:50:53,300 --> 00:50:56,844 Do you think there will be sabotage attempts on this train? 363 00:50:56,845 --> 00:50:58,972 I'm a rail road man, not a prophet. 364 00:50:58,973 --> 00:51:02,393 Prophecy is not required, only determination. 365 00:51:03,227 --> 00:51:07,682 This train will get through to Germany. You agree, don't you, Labiche? 366 00:51:08,065 --> 00:51:11,860 What do you want me to do, Colonel? Give you a guarantee? 367 00:51:12,319 --> 00:51:14,613 I'll settle for a partial guarantee. 368 00:51:15,781 --> 00:51:16,982 You, Labiche. 369 00:51:17,783 --> 00:51:19,360 You'll drive the engine. 370 00:51:19,994 --> 00:51:23,619 The engineer's been assigned. My orders are to return to Vaires. 371 00:51:29,336 --> 00:51:31,879 Stay with the engine. Keep steam up. 372 00:51:31,880 --> 00:51:34,549 You can go now. You're not needed. 373 00:51:36,135 --> 00:51:38,303 I've worked all night on this engine. 374 00:51:38,304 --> 00:51:41,681 I haven't slept for two days. I'll fall asleep at the control. 375 00:51:41,682 --> 00:51:45,432 You'll leave at 7:00. I think you should rest until then. 376 00:51:45,853 --> 00:51:47,270 Take him to the hotel. 377 00:51:47,271 --> 00:51:50,441 He is to stay there until he returns here at seven. 378 00:51:50,816 --> 00:51:52,063 Sleep well. 379 00:51:58,699 --> 00:52:00,276 My bicycle. 380 00:52:01,201 --> 00:52:03,449 Your transportation to Paris. 381 00:52:34,318 --> 00:52:35,690 Danke. 382 00:52:48,874 --> 00:52:52,078 - A room for this man. - Identity card, please. 383 00:53:05,432 --> 00:53:07,134 - 60 francs. - Pay her. 384 00:53:08,435 --> 00:53:10,808 You pay her. I'm a guest of the German army. 385 00:53:13,774 --> 00:53:16,693 - He is a rail road man. - 60 francs. 386 00:53:17,611 --> 00:53:20,655 - Isn't there a discount for rail road men? - 60 francs. 387 00:53:27,329 --> 00:53:30,623 Top of the stairs, first door on the right. The sheets are clean. 388 00:53:30,624 --> 00:53:31,825 Thank you. 389 00:53:32,876 --> 00:53:34,328 Labiche! 390 00:53:34,753 --> 00:53:38,297 You heard the Colonel. Seven o'clock. Get some rest. 391 00:53:38,298 --> 00:53:40,045 Would like to tuck me in? 392 00:53:41,927 --> 00:53:43,504 Call me at 6:45. 393 00:55:21,819 --> 00:55:23,362 Pesquet. 394 00:55:24,988 --> 00:55:27,816 One German in the office with Jacques. 395 00:55:28,242 --> 00:55:30,444 Give me about two minutes. 396 00:55:43,173 --> 00:55:45,091 Where are you going? 397 00:55:48,136 --> 00:55:50,714 Back in the engine. Use your coal pile. 398 00:58:01,687 --> 00:58:04,522 - What started this? - We don't know, sir. 399 00:58:04,523 --> 00:58:07,647 You aren't all needed. Get back to the train. 400 00:58:24,251 --> 00:58:27,336 - Where's Labiche? - I put him in the hotel, sir. 401 00:58:27,337 --> 00:58:29,130 A few minutes ago. 402 00:58:32,467 --> 00:58:34,635 - Sergeant! - You two, come! 403 00:58:59,953 --> 00:59:01,162 Labiche! 404 00:59:02,330 --> 00:59:03,531 Labiche! 405 00:59:05,625 --> 00:59:07,168 Break it down. 406 00:59:14,134 --> 00:59:15,631 Look in the cellar! 407 00:59:20,307 --> 00:59:24,262 - Why are you breaking down my door? - Labiche, where is he? 408 00:59:26,354 --> 00:59:28,147 Who's your commanding officer? 409 00:59:28,148 --> 00:59:29,474 Captain! 410 00:59:34,321 --> 00:59:36,194 Mademoiselle, come here! 411 00:59:39,618 --> 00:59:41,866 How long has he been here? 412 00:59:45,832 --> 00:59:49,252 Since soup, cabbage and potatoes. 413 01:00:14,361 --> 01:00:15,904 Thank you. 414 01:00:18,365 --> 01:00:19,949 I don't want your thanks. 415 01:00:19,950 --> 01:00:23,244 If they'd caught me helping you, I would have been shot. 416 01:00:23,245 --> 01:00:24,703 I know. I'm sorry. 417 01:00:24,704 --> 01:00:27,331 You think you can run in here and make trouble? 418 01:00:27,332 --> 01:00:28,874 I run a hotel, not a madhouse. 419 01:00:28,875 --> 01:00:31,669 Who's going to pay for the door and the lock? 420 01:00:31,670 --> 01:00:33,963 Do you think money grows on trees? 421 01:00:33,964 --> 01:00:36,423 - There's a war. - You talk about the war. 422 01:00:36,424 --> 01:00:38,501 I'll talk about what it costs. 423 01:00:43,265 --> 01:00:47,060 I'll be leaving in a few hours. You can go back to your good customers. 424 01:00:47,227 --> 01:00:50,271 They pay. That's what I'm in business for. 425 01:00:50,939 --> 01:00:52,436 You should be paid. 426 01:00:55,735 --> 01:00:58,438 - How much for the damage? - 100 francs. 427 01:01:02,033 --> 01:01:04,031 How much for saving my life? 428 01:01:13,211 --> 01:01:14,628 Who did it? 429 01:01:17,424 --> 01:01:20,384 I'm not sure. I can't remember. I was struck! 430 01:01:20,385 --> 01:01:21,837 You're lying! 431 01:01:22,929 --> 01:01:24,472 Enough, Pilzer. 432 01:01:34,274 --> 01:01:36,977 If you tell the truth, you'll live. 433 01:01:37,444 --> 01:01:40,487 Now, what does he look like? 434 01:01:40,488 --> 01:01:42,486 Colonel, I can't remember! 435 01:01:46,870 --> 01:01:48,322 A big man. 436 01:01:49,873 --> 01:01:51,416 A gray suit. 437 01:01:53,460 --> 01:01:55,377 A hat, I think. 438 01:01:55,378 --> 01:01:58,673 Sir, Labiche never left the hotel. 439 01:02:01,134 --> 01:02:02,460 Let him go. 440 01:02:26,993 --> 01:02:28,570 Do you want some coffee? 441 01:02:32,332 --> 01:02:34,409 It goes with the room. 442 01:02:35,168 --> 01:02:36,836 No extra charge. 443 01:02:38,546 --> 01:02:39,872 What's your name? 444 01:02:41,758 --> 01:02:44,006 Labiche, the Colonel is waiting. 445 01:02:48,765 --> 01:02:50,308 Christine. 446 01:03:07,325 --> 01:03:09,368 Did you get through? 447 01:03:09,369 --> 01:03:13,824 - Jacques, is the track all clear up ahead? - All the way to Germany. 448 01:03:16,209 --> 01:03:18,878 Sleep well, Labiche? 449 01:03:21,381 --> 01:03:23,379 Like a baby, Colonel. 450 01:03:29,931 --> 01:03:33,017 I trust this time the bearings are well-oiled? 451 01:03:33,018 --> 01:03:35,060 Why don't you check them yourself? 452 01:03:35,061 --> 01:03:36,558 Sergeant! 453 01:03:38,148 --> 01:03:40,316 Sergeant Schwartz will ride with you. 454 01:03:41,526 --> 01:03:44,361 The last town before entering Germany will be St. Avold. 455 01:03:44,362 --> 01:03:48,282 You will stop there for Captain Schmidt to telephone a report to me. 456 01:03:48,283 --> 01:03:50,576 A pleasant trip, Captain. 457 01:03:50,577 --> 01:03:52,154 Is that clear? 458 01:03:54,414 --> 01:03:55,957 I will stop at St. Avold. 459 01:03:57,751 --> 01:04:00,252 Have you ever been to Germany, Labiche? 460 01:04:00,253 --> 01:04:01,830 No, Colonel. 461 01:04:02,422 --> 01:04:05,716 You should find the experience interesting. 462 01:04:05,717 --> 01:04:08,295 A chance to broaden your horizon. 463 01:04:08,720 --> 01:04:10,638 All right, stationmaster. 464 01:04:36,998 --> 01:04:39,166 Just keep out of my way. 465 01:04:43,755 --> 01:04:46,879 Stop at St. Avold, we'll get our heads blown off. 466 01:05:28,508 --> 01:05:30,881 Get me Commercy, please. 467 01:05:34,472 --> 01:05:36,891 I don't have a direct line. 468 01:05:41,938 --> 01:05:44,391 This is rail road business! 469 01:05:49,988 --> 01:05:51,321 What's the matter? 470 01:05:51,322 --> 01:05:53,240 Your army regulations. 471 01:06:05,211 --> 01:06:07,084 Montmirail. 472 01:06:19,058 --> 01:06:20,760 Châlons. 473 01:06:56,596 --> 01:06:59,470 Hello, Metz? It's on time. 474 01:07:10,777 --> 01:07:13,400 Hello, Metz? Rive-Reine. 475 01:07:14,113 --> 01:07:16,190 Is that you, Maurice? 476 01:07:17,408 --> 01:07:18,575 Ah. 477 01:07:18,576 --> 01:07:20,403 Where is he? 478 01:07:21,329 --> 01:07:23,497 When will he be back? 479 01:07:25,416 --> 01:07:29,166 Have him call Jacques at Rive-Reine as soon as possible. 480 01:07:29,170 --> 01:07:31,247 Yes, it's important. 481 01:07:31,297 --> 01:07:33,090 Thank you. 482 01:07:41,641 --> 01:07:45,310 - What time will you be home, Uncle? - When I get home, I'll be home! 483 01:07:45,311 --> 01:07:47,229 I'm sitting enjoying myself! 484 01:07:47,230 --> 01:07:49,565 Drinking, playing cards, having a good time. 485 01:07:49,566 --> 01:07:51,650 You can see that, can't you? 486 01:07:51,651 --> 01:07:54,149 Aunt Helene wanted to know. 487 01:07:54,362 --> 01:07:56,280 Robert. 488 01:07:58,700 --> 01:08:00,868 I'm a bad tempered old man. 489 01:08:45,538 --> 01:08:47,039 Why are we slowing down? 490 01:08:47,040 --> 01:08:50,084 Are you blind? There's been an air raid. 491 01:08:50,126 --> 01:08:52,579 We slow down for switching. 492 01:08:57,717 --> 01:08:59,134 What are you going to do? 493 01:09:08,895 --> 01:09:11,063 I don't want to stop at St. Avold. 494 01:09:11,064 --> 01:09:13,312 You wanna go to Germany? 495 01:09:14,692 --> 01:09:16,815 Jacques will send word. 496 01:10:38,151 --> 01:10:40,319 This is taking us south. 497 01:10:41,571 --> 01:10:44,114 I said this is taking us south! 498 01:10:44,115 --> 01:10:46,158 You saw the main tracks are blown up. 499 01:10:46,159 --> 01:10:48,994 We have to go around the bend in the river. 500 01:10:48,995 --> 01:10:50,912 What's the next town on your map? 501 01:10:50,913 --> 01:10:52,865 Rémilly. 502 01:10:55,626 --> 01:10:56,960 Keep your eyes open. 503 01:10:56,961 --> 01:10:58,641 Your horizon's about to be broadened. 504 01:11:41,547 --> 01:11:43,340 Rive-Reine. 505 01:11:44,383 --> 01:11:46,381 Ah, Maurice. 506 01:11:46,928 --> 01:11:50,013 Mmm. You have a direct line to Commercy. 507 01:11:50,014 --> 01:11:52,137 Right. Call them. 508 01:11:53,518 --> 01:11:56,394 My wife's cousin has some cheese for me. 509 01:11:56,395 --> 01:12:00,190 It could be put on the midnight train when it stops at Commercy. 510 01:12:01,025 --> 01:12:02,734 Yes. Yes, Maurice. 511 01:12:02,735 --> 01:12:06,109 The train will stop, to unload passengers. 512 01:12:08,282 --> 01:12:09,741 Good. 513 01:12:09,742 --> 01:12:12,491 I'll save a piece of cheese for you. 514 01:12:14,497 --> 01:12:15,823 Railroad business, huh? 515 01:12:16,165 --> 01:12:17,617 Ah. 516 01:12:41,107 --> 01:12:43,480 Next stop, St. Avold, sir. 517 01:13:06,090 --> 01:13:08,008 Do we run? 518 01:13:11,387 --> 01:13:14,386 Sergeant. Can we stretch our legs? 519 01:13:14,640 --> 01:13:16,763 All right. Get down. 520 01:13:21,647 --> 01:13:23,690 Corporal, watch them. 521 01:13:30,823 --> 01:13:33,401 You! Where's the telephone? 522 01:13:34,160 --> 01:13:35,828 Sergeant! 523 01:13:36,037 --> 01:13:38,496 Nobody leaves the train. We will stop here only for two minutes. 524 01:13:38,497 --> 01:13:40,620 Ja, Captain. 525 01:13:59,185 --> 01:14:00,978 Tell Jacques the cheese on the train. 526 01:14:02,271 --> 01:14:05,395 And to save a piece for Pierre and Raoul. 527 01:14:10,196 --> 01:14:12,030 Hello, Colonel. 528 01:14:12,031 --> 01:14:14,734 Colonel, we are at St. Avold. 529 01:14:15,618 --> 01:14:17,365 Yes, Colonel. 530 01:14:42,520 --> 01:14:44,643 What's it like here in St. Avoid? 531 01:14:48,234 --> 01:14:49,481 Well? 532 01:14:56,784 --> 01:14:58,952 I know what you mean. 533 01:14:59,578 --> 01:15:01,746 I'll be glad to get back to Berlin. 534 01:15:01,747 --> 01:15:04,541 - Schwartz! - Yes, Captain? 535 01:15:05,084 --> 01:15:07,002 - We go. - Get up. 536 01:15:13,759 --> 01:15:15,085 Auf Wiedersehen. 537 01:16:26,540 --> 01:16:28,708 We are home, Tauber. 538 01:16:29,668 --> 01:16:31,836 We are in Germany. 539 01:17:37,361 --> 01:17:39,939 - Are you all right? - Yes, I'm all right. 540 01:17:42,283 --> 01:17:45,326 You're crazy! Why did you mean speeding into a curve like that? 541 01:17:45,327 --> 01:17:48,746 - But you told me to go ahead, didn't you? - Yes, but at full speed? 542 01:17:48,747 --> 01:17:49,831 What do you mean? 543 01:17:49,832 --> 01:17:53,209 Hey, you should have signaled to go slow! How should I know? 544 01:17:53,210 --> 01:17:56,504 You're just as big a fool as your brother, and he's the worst I ever saw! 545 01:17:56,505 --> 01:17:58,127 Look at my rails! 546 01:18:15,065 --> 01:18:16,642 How close? 547 01:18:17,985 --> 01:18:19,812 Two minutes. 548 01:18:20,112 --> 01:18:21,780 Good luck. 549 01:18:21,906 --> 01:18:24,866 If anything happens, if we get separated, 550 01:18:24,867 --> 01:18:27,067 I'll meet you at the old farmhouse above the river. 551 01:19:20,714 --> 01:19:22,507 Take the stick. 552 01:21:05,861 --> 01:21:07,608 Halt! 553 01:23:58,450 --> 01:24:01,619 Pilzer! Get Labiche! 554 01:24:01,620 --> 01:24:03,447 Yes, sir. 555 01:24:14,341 --> 01:24:16,885 Get him! Kill him, kill him! 556 01:24:16,927 --> 01:24:20,256 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 557 01:24:21,014 --> 01:24:23,140 Kill him! Kill him! 558 01:25:18,196 --> 01:25:21,070 No. No, you can't stay here. 559 01:25:26,747 --> 01:25:28,574 Fire! 560 01:25:31,376 --> 01:25:33,328 Pilzer! 561 01:25:34,546 --> 01:25:38,467 - How soon will the cranes be here? - Major Herren is on his way now, sir. 562 01:25:38,592 --> 01:25:41,469 Everything that can be done without heavy equipment will be completed by dark. 563 01:25:41,470 --> 01:25:43,889 Put more men to work. I want it done faster. 564 01:25:44,765 --> 01:25:47,639 But, Colonel, till the crane can move the engines... 565 01:25:49,811 --> 01:25:51,604 Yes, Colonel. 566 01:25:55,067 --> 01:25:58,235 Sir! No sign of Labiche, sir. 567 01:25:58,236 --> 01:26:00,404 We searched the woods for hours. We can't find him anywhere. 568 01:26:00,405 --> 01:26:03,324 - I've had two squads looking... - I want him! 569 01:26:03,867 --> 01:26:06,786 - He could have gone back to Paris. - No. 570 01:26:07,579 --> 01:26:09,747 He's around somewhere, I know. 571 01:26:09,748 --> 01:26:12,625 He'll twist and turn. He'll hide and make his plans. 572 01:26:12,626 --> 01:26:15,124 But he won't leave the train. 573 01:26:15,295 --> 01:26:16,962 I'm beginning to know him. 574 01:26:16,963 --> 01:26:19,757 Keep looking for him! Search the town. 575 01:26:34,231 --> 01:26:36,650 I've brought you some clothes. 576 01:26:37,317 --> 01:26:40,361 - How's your leg? - Much better, thank you. 577 01:26:51,164 --> 01:26:54,334 - What's going on out there? - You should know. 578 01:26:54,626 --> 01:26:56,919 Engines and cars all over the tracks. 579 01:26:56,920 --> 01:26:58,542 Rails torn. 580 01:26:58,797 --> 01:26:59,998 Any reprisals? 581 01:27:00,590 --> 01:27:03,509 Do you think they'd declare a holiday? 582 01:27:04,219 --> 01:27:08,140 Jacques, the stationmaster, and an engineer shot. 583 01:27:08,724 --> 01:27:12,554 Another engineer, the thin one, was shot trying to escape. 584 01:27:12,811 --> 01:27:14,604 Pesquet. 585 01:27:16,106 --> 01:27:18,525 There'll be others. 586 01:27:35,834 --> 01:27:38,708 Labiche. Have you seen the man, Labiche? 587 01:27:38,712 --> 01:27:40,713 - Labiche? - Yes, Labiche! 588 01:27:40,714 --> 01:27:42,840 He was in room five. He left yesterday! 589 01:27:42,841 --> 01:27:44,675 Yes, he left yesterday. 590 01:27:44,676 --> 01:27:46,469 I know that. I know he left yesterday! 591 01:27:46,470 --> 01:27:48,429 I want to know if you have seen him here today! 592 01:27:48,430 --> 01:27:50,973 Labiche, Labiche. Yes, I've seen Labiche. 593 01:27:50,974 --> 01:27:53,392 I see him every day. And General de Gaulle too. 594 01:27:53,393 --> 01:27:57,643 They're my best customers and I keep them cool in the wine cellar. 595 01:28:34,893 --> 01:28:36,595 Please. 596 01:28:36,686 --> 01:28:38,896 Why did you come back here? 597 01:28:38,897 --> 01:28:41,273 Do you want everyone killed? 598 01:28:41,274 --> 01:28:45,027 Maybe you think you're a hero. Maybe you don't care if you live. 599 01:28:45,028 --> 01:28:48,357 What right have you to do this? Leave us alone. 600 01:28:51,576 --> 01:28:53,949 I knew Jacques all my life. 601 01:28:54,913 --> 01:28:58,959 He and his wife sat with me when my husband was killed, 602 01:28:59,084 --> 01:29:01,332 the first year of the war. 603 01:29:01,878 --> 01:29:04,046 And now I sit with her. 604 01:29:05,173 --> 01:29:07,341 Men are such fools. 605 01:29:07,759 --> 01:29:11,054 Men want to be heroes and their widows mourn. 606 01:29:18,979 --> 01:29:21,147 Perhaps men are fools. 607 01:29:24,693 --> 01:29:28,195 There were over a hundred involved in stopping that train. 608 01:29:28,196 --> 01:29:32,742 Switchmen, brakemen, yard gangs, stationmasters. 609 01:29:33,952 --> 01:29:37,201 God knows how many will be shot, like Jacques. 610 01:29:39,958 --> 01:29:42,459 You know what's on that train? 611 01:29:42,460 --> 01:29:46,164 Paintings. That's right, paintings. Art. 612 01:29:48,383 --> 01:29:52,053 The national heritage. The pride of France. 613 01:29:56,433 --> 01:29:57,725 Crazy, isn't it? 614 01:30:09,446 --> 01:30:11,569 It's quiet up there. 615 01:30:13,825 --> 01:30:15,868 Where are you going? 616 01:30:16,161 --> 01:30:18,162 Perhaps I can leave now. 617 01:30:18,163 --> 01:30:21,243 You can't take two steps in daylight. They're looking for you everywhere. 618 01:30:21,499 --> 01:30:24,710 My friend who was with me on the train, I have to meet him. 619 01:30:24,711 --> 01:30:25,836 He may not even be alive. 620 01:30:25,837 --> 01:30:29,712 It won't help him if you're killed. Wait until it's dark. 621 01:30:34,346 --> 01:30:36,139 Eat your food. 622 01:30:38,683 --> 01:30:40,931 It's a sin to waste bread. 623 01:31:01,206 --> 01:31:03,249 Ready? Take it up. 624 01:31:25,897 --> 01:31:28,350 Put it on its side over there. 625 01:31:29,693 --> 01:31:31,270 Major! 626 01:31:32,404 --> 01:31:34,572 Can't you move any faster? 627 01:31:34,906 --> 01:31:37,282 This is a hell of a mess you have got here, Colonel. 628 01:31:37,283 --> 01:31:38,951 We're doing the best we can. 629 01:31:38,994 --> 01:31:40,411 I asked for two cranes. 630 01:31:42,914 --> 01:31:46,375 It took an order by staff headquarters to get this one. 631 01:31:46,376 --> 01:31:49,830 With Von Rundstedt falling back, the army has other uses for railway equipment. 632 01:31:50,880 --> 01:31:53,799 All Von Rundstedt can lose is men. 633 01:31:53,967 --> 01:31:56,261 This train is more valuable. 634 01:32:31,337 --> 01:32:32,663 It's all right. 635 01:33:25,517 --> 01:33:28,596 At Commercy, they shot the stationmaster. 636 01:33:29,938 --> 01:33:32,523 At Metz, they took hostages. 637 01:33:32,524 --> 01:33:35,443 Ten of them. Shot them on the spot. 638 01:33:36,528 --> 01:33:38,275 Kids, mostly. 639 01:33:39,155 --> 01:33:41,824 You know Lefevre, the inspector there? 640 01:33:41,825 --> 01:33:44,403 His kid, the one with asthma? 641 01:33:44,452 --> 01:33:46,575 They cured it for him. 642 01:33:48,248 --> 01:33:50,496 At Châlons, three dead. 643 01:33:50,959 --> 01:33:53,127 That's all I know so far. 644 01:33:54,587 --> 01:33:56,505 Pesquet was right. 645 01:33:57,257 --> 01:33:59,425 This was his last job. 646 01:34:14,065 --> 01:34:16,233 - What about the train? - Mmm. 647 01:34:16,234 --> 01:34:18,778 It'll be ready to move tomorrow. 648 01:34:19,445 --> 01:34:21,943 Where the hell are the Allies? 649 01:34:22,574 --> 01:34:25,242 What are they taking, the tourist route to Paris? 650 01:34:25,243 --> 01:34:27,946 I'll believe them when I see them. 651 01:34:32,584 --> 01:34:34,786 In case they don't come. 652 01:35:11,664 --> 01:35:12,789 Labiche, it's me! 653 01:35:12,790 --> 01:35:15,869 - Who's with you? - Robert, Jacques' nephew. 654 01:35:15,919 --> 01:35:17,792 Come in. 655 01:35:30,099 --> 01:35:32,848 I'm glad to see you're still alive. 656 01:35:34,646 --> 01:35:37,019 You're to be complimented. 657 01:35:39,525 --> 01:35:41,147 That was quite a job you did. 658 01:35:41,486 --> 01:35:42,986 Where are the Allies? 659 01:35:42,987 --> 01:35:44,863 What shape is the train in? 660 01:35:44,864 --> 01:35:47,362 It'll be repaired by morning. 661 01:35:47,408 --> 01:35:48,655 Thank you. 662 01:35:52,914 --> 01:35:56,869 - When does it leave Rive-Reine? - It won't move in daylight. 663 01:35:59,170 --> 01:36:01,213 Where are the Allies? 664 01:36:02,257 --> 01:36:05,836 It has been arranged for a French division to reach Paris first. A gesture. 665 01:36:07,345 --> 01:36:09,218 A gesture? 666 01:36:09,847 --> 01:36:12,141 They can make gestures? 667 01:36:12,517 --> 01:36:15,394 Let them make one for Pesquet or Jacques. 668 01:36:15,395 --> 01:36:18,724 That kid of Lefevre's, he'd appreciate a gesture. 669 01:36:21,651 --> 01:36:22,852 What do you intend to do? 670 01:36:23,820 --> 01:36:26,321 This is what we intend to do, plastique. 671 01:36:26,322 --> 01:36:27,823 What we should have done in the first place. 672 01:36:27,824 --> 01:36:30,743 Tomorrow night, no Allies, we blow the train to hell. 673 01:36:31,703 --> 01:36:33,701 London wants the train saved. 674 01:36:34,205 --> 01:36:35,789 What do they want us to do? 675 01:36:35,790 --> 01:36:38,709 Stop it with our bare hands? Lay down across the tracks? 676 01:36:39,252 --> 01:36:43,922 Right after dawn, all switching tracks and trains in the area will be bombed. 677 01:36:43,923 --> 01:36:46,591 The art train is not to be destroyed. 678 01:36:46,592 --> 01:36:50,217 Orders are to mark it so the planes will pass it up. 679 01:36:50,680 --> 01:36:53,303 - Mark it? - White paint, 680 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 on the top of the first three cars. 681 01:36:56,436 --> 01:36:59,640 London has decided the paintings must not be damaged. 682 01:37:02,817 --> 01:37:04,519 Save it? 683 01:37:05,111 --> 01:37:07,939 For Von Waldheim? Make him a present? 684 01:37:08,489 --> 01:37:09,990 To hell with London. 685 01:37:09,991 --> 01:37:11,742 We started this whole thing for one reason. 686 01:37:11,743 --> 01:37:15,078 To stop the train because the Allies were going to be here. 687 01:37:15,079 --> 01:37:17,706 Where are they? Every day they've been due. 688 01:37:17,707 --> 01:37:20,834 And every day, a man has been killed for thinking they were just over the hill. 689 01:37:20,835 --> 01:37:22,210 I say to hell with it! 690 01:37:22,211 --> 01:37:25,961 Now they want us to paint the train? Let 'em blow it up! 691 01:37:35,266 --> 01:37:37,093 Paul. 692 01:37:38,436 --> 01:37:40,855 It'd be too bad if it got blown up. 693 01:37:41,356 --> 01:37:43,809 That is, if it could be saved. 694 01:37:45,318 --> 01:37:47,611 Papa Boule, Pesquet, the others, 695 01:37:47,612 --> 01:37:49,860 they wanted it saved. 696 01:37:49,864 --> 01:37:52,487 And they're dead, and they'll never know. 697 01:37:54,327 --> 01:37:56,074 But we will. 698 01:37:56,412 --> 01:37:59,331 White paint. Just the first three cars. 699 01:38:03,461 --> 01:38:05,834 I can find my way back. 700 01:38:18,559 --> 01:38:20,811 You know what it's like down there? 701 01:38:20,812 --> 01:38:24,312 There are Germans all over the place. You haven't got a chance! 702 01:38:25,983 --> 01:38:27,685 I'll figure something. 703 01:38:28,611 --> 01:38:30,070 What are you gonna do? 704 01:38:30,071 --> 01:38:32,697 You gonna walk up to the Germans and tell them you want to paint the train 705 01:38:32,698 --> 01:38:35,033 so it will look nice when it gets to Germany? 706 01:38:35,034 --> 01:38:36,827 Don't you see? It's hopeless. 707 01:38:36,828 --> 01:38:42,000 Those cars have been needing a coat of paint ever since the war started. 708 01:38:47,255 --> 01:38:49,378 You crazy bastard. 709 01:38:50,508 --> 01:38:52,801 Who are you gonna get to help you? 710 01:38:52,802 --> 01:38:54,428 Have you thought of that? 711 01:38:54,429 --> 01:38:56,723 Who are you gonna get to help you? 712 01:38:57,181 --> 01:38:59,008 Me. 713 01:38:59,183 --> 01:39:01,010 I can fight. 714 01:39:03,104 --> 01:39:06,854 That's two of us. A small army. 715 01:39:16,576 --> 01:39:19,119 - What do you shoot with this? - Rabbits. 716 01:39:19,120 --> 01:39:21,448 You're not fighting rabbits. 717 01:39:27,545 --> 01:39:29,379 How well do you know the station in Rive-Reine? 718 01:39:29,380 --> 01:39:31,381 - Have you got a plan? - Shut up. 719 01:39:31,382 --> 01:39:34,131 - I lived there all my life. - Can you get some men to help? 720 01:39:34,760 --> 01:39:37,345 Not in Rive-Reine. They're all working on the tracks. 721 01:39:37,346 --> 01:39:38,907 Even I serve food to the soldiers. 722 01:39:39,056 --> 01:39:40,257 Other towns? 723 01:39:42,143 --> 01:39:43,268 Montmirail. 724 01:39:43,269 --> 01:39:46,229 Uncle Jacques had friends there, rail road men. I can get them. 725 01:39:46,230 --> 01:39:48,933 - And paint? - Yes. And brushes too. 726 01:39:49,108 --> 01:39:51,652 See about the men and the paint. 727 01:39:52,069 --> 01:39:54,488 Be back an hour before dawn. 728 01:40:07,418 --> 01:40:09,586 With luck, 729 01:40:12,173 --> 01:40:13,716 no one will be hurt. 730 01:40:14,425 --> 01:40:17,504 No one's ever hurt. Just dead. 731 01:40:23,643 --> 01:40:27,643 Paul, have you ever seen any of those paintings on the train? 732 01:40:28,272 --> 01:40:29,849 I haven't. 733 01:40:30,399 --> 01:40:34,445 You know, when it's over, I think maybe we should take a look. 734 01:42:25,139 --> 01:42:27,307 Alarm! 735 01:44:20,337 --> 01:44:21,584 Herren! 736 01:44:23,132 --> 01:44:24,879 Lights! 737 01:44:29,346 --> 01:44:30,798 Pilzer! 738 01:44:43,694 --> 01:44:45,862 Didont, get off! Get off! 739 01:45:07,718 --> 01:45:09,928 Didont! Didont, run, run! 740 01:46:14,076 --> 01:46:16,825 Not thunder, Colonel. Artillery. 741 01:46:17,913 --> 01:46:19,535 How close? 742 01:46:19,832 --> 01:46:22,251 Ten miles, perhaps fifteen. 743 01:46:22,501 --> 01:46:26,421 88s I think. Our guns falling back, retreating. 744 01:46:26,422 --> 01:46:27,797 When will you be finished? 745 01:46:27,798 --> 01:46:29,625 Half an hour. 746 01:46:30,092 --> 01:46:31,718 Does it matter? 747 01:46:31,719 --> 01:46:34,137 You can't take the train out in daylight. 748 01:46:34,138 --> 01:46:36,136 The Allies could be here before night. 749 01:46:36,849 --> 01:46:40,053 Possibly. But a moving train has no chance. 750 01:47:04,835 --> 01:47:07,288 Colonel, get down! Get down! 751 01:47:57,763 --> 01:47:59,590 Why? 752 01:48:00,557 --> 01:48:03,431 The paint, Herren. It's a signal. 753 01:48:03,519 --> 01:48:05,645 They're not going to bomb the train. 754 01:48:05,646 --> 01:48:08,231 Don't scrape it off. Leave it there. 755 01:48:08,232 --> 01:48:10,184 It's my ticket to Germany. 756 01:50:51,186 --> 01:50:52,937 After him! Search the woods! 757 01:50:52,938 --> 01:50:54,230 Wait! 758 01:50:54,773 --> 01:50:57,317 Colonel, while they search the woods, 759 01:50:57,359 --> 01:50:59,735 Labiche can blow another section of the track. 760 01:50:59,736 --> 01:51:01,070 And another and another. 761 01:51:01,071 --> 01:51:03,945 Do you suggest he will stop if we let him run free? 762 01:51:04,199 --> 01:51:05,776 He could have blown up the engine. 763 01:51:06,201 --> 01:51:09,245 The hostages you put aboard prevented that. 764 01:51:09,454 --> 01:51:12,415 I can have this repaired in less than an hour. 765 01:51:12,416 --> 01:51:16,294 Keep Labiche away from the train for the next four or five miles, 766 01:51:16,295 --> 01:51:19,465 till we reach Montmirail, then we will leave him behind. 767 01:51:22,342 --> 01:51:25,295 Labiche or the train. Which do you want, Colonel? 768 01:51:59,963 --> 01:52:01,335 Hier. 769 01:52:35,958 --> 01:52:37,626 Stop! 770 01:53:15,038 --> 01:53:16,660 Bring over the rails! 771 01:53:43,525 --> 01:53:46,478 Now up! Good! 772 01:59:57,941 --> 01:59:59,688 Come here. 773 02:00:06,700 --> 02:00:08,948 I think I saw something. 774 02:00:59,836 --> 02:01:01,170 Stop here! 775 02:01:03,882 --> 02:01:06,210 I'll ride the front to Montmirail. 776 02:01:35,246 --> 02:01:37,869 Ten miles an hour, no more. 777 02:02:03,066 --> 02:02:05,268 Stop! Stop! Stop! 778 02:03:08,089 --> 02:03:09,791 Major! 779 02:03:17,140 --> 02:03:18,887 Yes, Colonel? 780 02:03:20,602 --> 02:03:23,100 Can we get this back on the rails? 781 02:03:24,314 --> 02:03:26,733 The crane is in Paris by now. 782 02:03:26,941 --> 02:03:29,564 Without a crane, impossible. 783 02:03:29,611 --> 02:03:31,779 Nothing is impossible! 784 02:03:32,822 --> 02:03:34,656 Get the men to work! 785 02:03:34,657 --> 02:03:36,734 I want this engine back on the rails! 786 02:03:37,076 --> 02:03:39,828 If we had ten times as many men it couldn't be done. 787 02:03:39,829 --> 02:03:41,663 I tell you it will! 788 02:03:41,664 --> 02:03:44,617 Do you hear me? I tell you it will! 789 02:03:46,085 --> 02:03:47,662 It's hopeless, Colonel. 790 02:04:15,365 --> 02:04:17,567 Unload those paintings! 791 02:04:18,034 --> 02:04:20,532 All of you, start to unload them at once! 792 02:04:21,621 --> 02:04:23,323 Go on, now, Schwartz. 793 02:04:24,040 --> 02:04:26,083 Come on. Get to work! Unload the crates! 794 02:04:26,084 --> 02:04:27,292 Stop! 795 02:04:27,293 --> 02:04:28,745 Come on, hurry up! 796 02:04:32,048 --> 02:04:33,591 Stop! 797 02:04:34,217 --> 02:04:37,671 Stop! Stop! Stop! 798 02:04:39,013 --> 02:04:41,723 - Get your men off the trucks, Lieutenant. - Sir, we have orders... 799 02:04:41,724 --> 02:04:43,141 - I want those trucks. - But, sir... 800 02:04:43,142 --> 02:04:45,811 I don't care about your orders. Do as I say! 801 02:04:48,690 --> 02:04:50,858 Off the trucks! 802 02:04:51,651 --> 02:04:53,524 Off the trucks! 803 02:04:55,488 --> 02:04:56,735 Come on! 804 02:04:57,573 --> 02:04:58,774 Off the trucks! 805 02:05:02,537 --> 02:05:04,614 Heil! 806 02:05:04,664 --> 02:05:07,287 Move back! Back in your trucks! 807 02:05:07,417 --> 02:05:09,711 Back! Move back! 808 02:05:11,546 --> 02:05:13,380 Back in the trucks! Back in the trucks! 809 02:05:13,381 --> 02:05:15,834 - What the hell's going on here? - Him. 810 02:05:23,266 --> 02:05:24,891 I need your trucks, Major. All of them. 811 02:05:24,892 --> 02:05:28,353 I have a cargo to deliver to Germany. It's of vital importance. 812 02:05:28,354 --> 02:05:30,689 There's a French armored division just over that hill. 813 02:05:30,690 --> 02:05:32,733 - What about my men? - I don't care about your men! 814 02:05:32,734 --> 02:05:34,777 I order you to unload those trucks! 815 02:05:35,153 --> 02:05:38,232 Save your orders, Colonel. In this sector the war is over. 816 02:05:38,239 --> 02:05:41,318 - Back in the trucks! - I'll have you shot! 817 02:05:42,869 --> 02:05:45,037 Back in the trucks! 818 02:05:45,788 --> 02:05:47,865 Herren! Shoot that man! 819 02:05:48,082 --> 02:05:51,582 He is to be executed for gross insubordination! 820 02:05:53,838 --> 02:05:56,541 Unload the trucks! 821 02:05:57,925 --> 02:06:00,674 Herren! I gave you an order! 822 02:06:00,803 --> 02:06:03,051 Move! Go! Schnell! Schnell! Schnell! 823 02:06:04,307 --> 02:06:05,679 Out! 824 02:06:08,186 --> 02:06:10,354 We have lost, Colonel. 825 02:06:11,481 --> 02:06:13,183 It's hopeless. 826 02:06:13,608 --> 02:06:15,025 Look at those men. 827 02:06:15,818 --> 02:06:17,565 A defeated army. 828 02:06:21,783 --> 02:06:23,200 Lost, Herren? 829 02:06:25,953 --> 02:06:27,655 Lost? 830 02:06:29,791 --> 02:06:31,163 Ja. 831 02:06:35,171 --> 02:06:36,497 Come on! 832 02:06:39,592 --> 02:06:41,840 - You want transport? - Thank you. 833 02:06:42,136 --> 02:06:45,055 - I have 50 men. - Tell them to move fast. 834 02:06:45,181 --> 02:06:48,517 Schwartz! Bring the men on the double! We are moving out! 835 02:06:48,518 --> 02:06:50,811 Grote, get the men in the trucks. We are moving out. 836 02:06:50,812 --> 02:06:53,606 All of you get in the trucks! In the trucks! 837 02:06:54,649 --> 02:06:56,858 Drop the paintings and get in the trucks! 838 02:06:56,859 --> 02:06:58,402 Gunther! 839 02:07:10,414 --> 02:07:12,040 Stop. 840 02:07:12,041 --> 02:07:13,584 Colonel. 841 02:07:17,547 --> 02:07:19,294 You go on, Herren. 842 02:07:19,507 --> 02:07:21,755 There is nothing to stay for, Colonel. 843 02:07:23,052 --> 02:07:25,175 You're a good officer, Herren. 844 02:07:28,766 --> 02:07:31,515 I'll be along in a few minutes. 845 02:07:32,270 --> 02:07:34,097 There'll be other trucks. 846 02:09:39,146 --> 02:09:41,314 Labiche! 847 02:09:43,401 --> 02:09:45,274 Here's your prize, Labiche. 848 02:09:46,988 --> 02:09:49,907 Some of the greatest paintings in the world. 849 02:09:55,705 --> 02:09:57,077 Does it please you, Labiche? 850 02:09:59,834 --> 02:10:03,004 Do you feel a sense of excitement in just being near them? 851 02:10:05,172 --> 02:10:09,593 A painting means as much to you as a string of pearls to an ape. 852 02:10:11,721 --> 02:10:13,889 You won by sheer luck. 853 02:10:14,682 --> 02:10:18,682 You stopped me without knowing what you were doing, or why. 854 02:10:20,438 --> 02:10:22,686 You are nothing, Labiche. 855 02:10:24,150 --> 02:10:26,273 A lump of flesh. 856 02:10:27,570 --> 02:10:29,612 The paintings are mine. 857 02:10:29,613 --> 02:10:31,736 They always will be. 858 02:10:32,366 --> 02:10:35,945 Beauty belongs to the man who can appreciate it. 859 02:10:36,078 --> 02:10:39,248 They will always belong to me or to a man like me. 860 02:10:44,295 --> 02:10:47,339 Now, this minute, 861 02:10:49,091 --> 02:10:52,636 you couldn't tell me why you did what you did.64815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.