All language subtitles for The.Last.Time.I.Saw.Paris.1954.720p.BluRay.x264_eng_SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,246 [Mid-tempo music plays] 2 00:01:20,539 --> 00:01:23,907 [Train whistle blows] 3 00:01:30,465 --> 00:01:33,457 [Mid-tempo music plays] 4 00:01:36,430 --> 00:01:37,841 Taxi! 5 00:02:23,852 --> 00:02:26,844 [Carnival music plays] 6 00:02:39,534 --> 00:02:42,526 [Mid-tempo music plays] 7 00:03:02,015 --> 00:03:05,007 [Woman singing in French] 8 00:03:25,163 --> 00:03:26,779 Charles! 9 00:03:26,915 --> 00:03:28,826 [Laughs] Maurice. Maurice. 10 00:03:28,959 --> 00:03:30,996 You're fat! - And you are thinner. 11 00:03:31,128 --> 00:03:32,118 [Laughs] 12 00:03:32,254 --> 00:03:34,586 Jeanette! Jeanette! 13 00:03:34,715 --> 00:03:39,300 Jeanette! Look! 14 00:03:39,428 --> 00:03:43,046 Charles! Charles Wills! 15 00:03:43,181 --> 00:03:46,640 [Speaking French] 16 00:03:46,768 --> 00:03:48,350 English, Mama, English. 17 00:03:48,478 --> 00:03:50,310 She loves you in French. 18 00:03:50,439 --> 00:03:52,680 We all miss you in any language. 19 00:03:52,816 --> 00:03:54,352 He does not look well. 20 00:03:54,484 --> 00:03:56,600 That means she wants to feed you. 21 00:04:01,491 --> 00:04:03,698 You're away too long. 22 00:04:03,827 --> 00:04:06,615 Almost two years, huh? 23 00:04:06,747 --> 00:04:08,954 Thanks, Maurice. You remembered. 24 00:04:09,082 --> 00:04:12,325 MAURICE: Bourbon straight, water on the side. 25 00:04:12,461 --> 00:04:14,168 You and Mr. Gamble! 26 00:04:14,296 --> 00:04:15,661 Only people who speak English 27 00:04:15,797 --> 00:04:17,959 would put things like that in their stomachs. 28 00:04:19,801 --> 00:04:21,758 You're back on business, perhaps? 29 00:04:21,887 --> 00:04:24,345 No, no, just to see my little girl. 30 00:04:24,473 --> 00:04:26,885 Ahh, little ballerina. 31 00:04:27,017 --> 00:04:28,348 She don't go back with you? 32 00:04:28,477 --> 00:04:31,094 No more for me, thanks. 33 00:04:31,229 --> 00:04:32,811 The world has changed. 34 00:04:32,939 --> 00:04:34,521 Uh, yes. 35 00:04:34,649 --> 00:04:37,437 It's not so crazy anymore like it was after the war, huh? 36 00:04:37,569 --> 00:04:38,934 You remember? 37 00:04:39,070 --> 00:04:42,688 We had much laughter together, eh, Charles? 38 00:04:42,824 --> 00:04:44,861 Maybe we had too many laughs, Maurice. 39 00:04:51,291 --> 00:04:53,157 [Crowd cheering and singing I 40 00:04:53,293 --> 00:04:56,285 [Upbeat music plays] 41 00:05:45,262 --> 00:05:47,253 Maurice, how are you? 42 00:05:47,389 --> 00:05:48,879 Some big day, huh? 43 00:05:49,015 --> 00:05:51,973 This calls for a very big and very cold bourbon and water. 44 00:05:52,102 --> 00:05:55,265 No bourbon, no gin, no cognac, no anything. 45 00:05:55,397 --> 00:05:56,808 How are you celebrating? 46 00:05:56,940 --> 00:05:57,930 For me, I keep the Perignon. 47 00:05:58,066 --> 00:05:59,397 For you and me. 48 00:05:59,526 --> 00:06:02,609 That, uh, lady over there. 49 00:06:02,737 --> 00:06:05,729 I do say, uh, she gives you the eye. 50 00:06:07,492 --> 00:06:10,450 That one? She's not even smiling at me. 51 00:06:10,579 --> 00:06:14,117 The eye without a smile is the most dangerous eye. 52 00:06:23,425 --> 00:06:26,292 Excuse me. 53 00:06:26,428 --> 00:06:28,465 - Charles! - Claude! 54 00:06:28,597 --> 00:06:30,179 Ah, I knew you would make it. 55 00:06:30,307 --> 00:06:31,968 CLAUDE: Ooh, but you -- I was afraid that -- 56 00:06:32,100 --> 00:06:33,807 CHARLES: Nah, don't you know that bad characters 57 00:06:33,935 --> 00:06:35,096 never die in a war. 58 00:06:35,228 --> 00:06:36,969 Excuse me, I saw my old friend and I -- 59 00:06:37,105 --> 00:06:38,846 This is my dear and crazy friend, 60 00:06:38,982 --> 00:06:41,144 Charles Wills, Miss Eliswirth. 61 00:06:41,276 --> 00:06:43,438 - Miss Eliswirth. - Marion, please. 62 00:06:43,570 --> 00:06:45,231 American? 63 00:06:45,363 --> 00:06:47,024 You've been here all through this? 64 00:06:47,157 --> 00:06:48,739 Oh, we never left. 65 00:06:48,867 --> 00:06:51,279 Dad and I stayed on in an unoccupied France, Lyon mostly. 66 00:06:51,411 --> 00:06:53,778 How do you know Claude? 67 00:06:53,914 --> 00:06:55,200 Oh, he was an observer with our outfit. 68 00:06:55,332 --> 00:06:56,822 Haven't seen him since D-day in Normandy. 69 00:06:56,958 --> 00:06:59,450 I parted company with the US Army after Saint-Lo. 70 00:06:59,586 --> 00:07:00,792 CHARLES: Back into the FFI? 71 00:07:00,921 --> 00:07:02,127 CLAUDE: With the General de Gaulle. 72 00:07:02,255 --> 00:07:05,338 Um, quite a-a coincidence meeting here. 73 00:07:05,467 --> 00:07:07,003 Well, if I hadn't seen you in the mirror -- 74 00:07:07,135 --> 00:07:09,627 uh, I thought some stranger was giving me the eye. 75 00:07:09,763 --> 00:07:12,471 CLAUDE: But no, no, I didn't see you. 76 00:07:14,267 --> 00:07:15,757 Am I interrupting anything important? 77 00:07:15,894 --> 00:07:18,135 Well, uh, Marion and I are -- 78 00:07:18,271 --> 00:07:20,854 Uh, you must have influence around here. 79 00:07:20,982 --> 00:07:22,438 You have a drink. 80 00:07:22,567 --> 00:07:24,308 Power of the press, ma'am. 81 00:07:24,444 --> 00:07:26,685 Let's see what my influence and lots of money can accomplish. 82 00:07:26,821 --> 00:07:28,277 Maurice! - I've got a better idea. 83 00:07:28,406 --> 00:07:31,398 Let's go to my father's celebration. 84 00:07:31,534 --> 00:07:33,866 Well, where would he get enough whiskey for a party? 85 00:07:33,995 --> 00:07:37,488 [Chuckles] You don't know my father. 86 00:07:37,624 --> 00:07:40,412 To fathers! 87 00:07:40,543 --> 00:07:41,999 To men! 88 00:07:44,464 --> 00:07:46,000 To Frenchmen! 89 00:07:51,388 --> 00:07:53,720 [Group singing in French] - We'll continue our celebration. 90 00:07:53,848 --> 00:07:55,839 [Speaking French] 91 00:07:59,145 --> 00:08:00,510 Bonsoir. Bonsoir, monsieur. 92 00:08:00,647 --> 00:08:02,058 Marion, ah! 93 00:08:02,190 --> 00:08:03,680 You, my boy, you have a thirsty look in your eye. 94 00:08:03,817 --> 00:08:04,932 Oh, does it show? 95 00:08:05,068 --> 00:08:06,274 It might go away if you have a drink. 96 00:08:06,403 --> 00:08:08,610 - Andre! - And, uh, who have we here? 97 00:08:08,738 --> 00:08:10,149 Charles Wills. 98 00:08:10,281 --> 00:08:11,897 He's a reporter for the Stars and Stripes. 99 00:08:12,033 --> 00:08:13,194 This is my father. 100 00:08:13,326 --> 00:08:14,987 - How do you do, sir? - A reporter? 101 00:08:15,120 --> 00:08:16,485 We don't need a reporter, we need a bartender here. 102 00:08:16,621 --> 00:08:17,907 [Laughs] 103 00:08:18,039 --> 00:08:19,495 I invited him here because it seems to be 104 00:08:19,624 --> 00:08:20,989 the only place in town where you can get a drink. 105 00:08:21,126 --> 00:08:22,241 And do you know that all these people came 106 00:08:22,377 --> 00:08:25,836 to precisely the same conclusion. 107 00:08:25,964 --> 00:08:28,956 [Singing in French] 108 00:08:51,239 --> 00:08:52,650 What is Helen doing here? 109 00:08:52,782 --> 00:08:54,898 Uh... 110 00:08:55,035 --> 00:08:56,571 - Hi! - What are you doing here? 111 00:08:56,703 --> 00:08:58,193 What are you doing here? 112 00:08:58,329 --> 00:08:59,660 Well, the fact of the matter is -- 113 00:08:59,789 --> 00:09:01,279 Your sister has made me very proud. 114 00:09:01,416 --> 00:09:03,032 We couldn't tell you the good news before 115 00:09:03,168 --> 00:09:05,785 but Helen has been expelled from the university. 116 00:09:05,920 --> 00:09:08,161 - What? - If we're going to have a scene, 117 00:09:08,298 --> 00:09:10,585 either ask this young man to leave or introduce us. 118 00:09:10,717 --> 00:09:12,799 - Marion, please. - Helen -- 119 00:09:12,927 --> 00:09:14,338 Ah, now look, let her alone. 120 00:09:14,471 --> 00:09:16,257 After all, I was expelled from Harvard, wasn't I? 121 00:09:16,389 --> 00:09:18,801 Why shouldn't a girl follow in her father's footsteps? 122 00:09:18,933 --> 00:09:22,016 Excuse me a moment. 123 00:09:22,145 --> 00:09:24,136 I'll talk to you later. 124 00:09:24,272 --> 00:09:26,809 I have a feeling she'll be talking to me, too. 125 00:09:26,941 --> 00:09:29,979 [Chuckles] Name, please? 126 00:09:30,111 --> 00:09:31,567 Uh, Charlie something or other. 127 00:09:31,696 --> 00:09:33,653 He, uh, says he's a bartender. 128 00:09:33,782 --> 00:09:35,022 - [Speaking French] - Ah, yes! 129 00:09:35,158 --> 00:09:36,899 - Charlie what? - Uh, Wills. 130 00:09:37,035 --> 00:09:40,323 I wish were a bartender, a nice civilian bartender. 131 00:09:40,455 --> 00:09:43,664 - [Speaking French] - Oh, merci. 132 00:09:43,792 --> 00:09:46,784 [Speaks French I 133 00:09:50,381 --> 00:09:52,668 - I told him we knew each other. - Well, we do in away. 134 00:09:52,801 --> 00:09:54,712 We were only kissing an hour ago. 135 00:09:54,844 --> 00:09:56,551 We were? 136 00:09:56,679 --> 00:09:59,592 Let me see now, 137 00:09:59,724 --> 00:10:01,931 you were one of the ones at the Ritz bar. 138 00:10:02,060 --> 00:10:03,266 Ha, no. 139 00:10:03,394 --> 00:10:04,680 [Speaking French] 140 00:10:04,813 --> 00:10:06,929 Unh-unh. 141 00:10:07,065 --> 00:10:09,397 - [Speaking French] - No! 142 00:10:18,952 --> 00:10:20,033 I know! 143 00:10:20,161 --> 00:10:21,196 Near the Dhingo Café. 144 00:10:21,329 --> 00:10:23,161 You do remember. 145 00:10:23,289 --> 00:10:28,079 No, it's the only other place I ran into more uniforms today. 146 00:10:28,211 --> 00:10:31,579 [Laughs] 147 00:10:31,714 --> 00:10:34,706 Are you rich? 148 00:10:34,843 --> 00:10:37,505 No. Does that finish me off? 149 00:10:37,637 --> 00:10:40,379 No, but it does slow us up a little. 150 00:10:40,515 --> 00:10:42,847 We're not rich either, we just live that way. 151 00:10:42,976 --> 00:10:47,470 Daddy says it's the same thing, only it's much cheaper. 152 00:10:47,605 --> 00:10:49,391 I think I like him. 153 00:10:49,524 --> 00:10:52,391 That's good, because he'll try to borrow money from you. 154 00:10:52,527 --> 00:10:54,188 And I don't want him to be disappointed. 155 00:10:54,320 --> 00:10:56,732 [Chuckles] 156 00:10:56,865 --> 00:10:59,823 I like the way you kiss. 157 00:10:59,951 --> 00:11:01,567 Really? 158 00:11:01,703 --> 00:11:04,866 My dear, I'm afraid I've underestimated 159 00:11:04,998 --> 00:11:06,989 the alcoholic capacity of our guests. 160 00:11:07,125 --> 00:11:08,536 I'll only be a few minutes. 161 00:11:08,668 --> 00:11:11,501 Uh, get the bartender here to help you with it. 162 00:11:11,629 --> 00:11:13,996 Say, Wills, Wills, 163 00:11:14,132 --> 00:11:16,169 are you one of the wealthy Willses from Maryland? 164 00:11:16,301 --> 00:11:17,336 No. No. 165 00:11:17,468 --> 00:11:19,084 - Ah! - This way, Lieutenant. 166 00:11:19,220 --> 00:11:21,587 - Thank you. - Thank you, sir. 167 00:11:21,723 --> 00:11:25,341 [Crowd singing "Alouette" I 168 00:11:28,229 --> 00:11:30,846 - Where are you from? - Milwaukee. 169 00:11:30,982 --> 00:11:32,973 - Would you help me? - Sure. 170 00:11:33,109 --> 00:11:35,817 Noted for good beer, women with lovely legs, 171 00:11:35,945 --> 00:11:37,811 and practically no millionaires. 172 00:11:37,947 --> 00:11:40,109 And you? 173 00:11:40,241 --> 00:11:41,777 New York till I was 12. 174 00:11:41,910 --> 00:11:43,196 then Daddy moved us to Paris. 175 00:11:43,328 --> 00:11:44,784 When the Germans came in 1940, 176 00:11:44,913 --> 00:11:46,745 I was sent to school in Switzerland. 177 00:11:49,626 --> 00:11:51,037 That's where the loot's kept. 178 00:11:51,169 --> 00:11:55,629 No! [Laughs] 179 00:11:55,757 --> 00:11:58,875 Daddy put it there so the Germans wouldn't drink it. 180 00:11:59,010 --> 00:12:01,092 Very resourceful man. 181 00:12:01,221 --> 00:12:03,508 - And lots of fun. - Is he? 182 00:12:03,640 --> 00:12:06,507 That's his eleventh commandment, having fun. 183 00:12:06,643 --> 00:12:07,724 Especially now. 184 00:12:07,852 --> 00:12:09,217 He says that after a war, 185 00:12:09,354 --> 00:12:13,018 everybody should always be gay and have fun. 186 00:12:13,149 --> 00:12:15,766 Isn't your father a little old for this war? 187 00:12:15,902 --> 00:12:17,484 Oh, he wasn't in this one. 188 00:12:17,612 --> 00:12:18,977 He was in the 1918 war. 189 00:12:19,113 --> 00:12:21,445 And he's been celebrating ever since. 190 00:12:24,494 --> 00:12:28,704 Now that the war in Europe is over, what are you going to do? 191 00:12:28,831 --> 00:12:31,664 Try to stay out of the war in the Pacific. 192 00:12:31,793 --> 00:12:33,579 That's very sensible. 193 00:12:38,049 --> 00:12:40,290 That ought to be enough to tame the tiger. 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,883 [Singing in French] 195 00:12:53,898 --> 00:12:57,107 Charles, I was wondering what had happened to you. 196 00:12:57,235 --> 00:12:59,351 Nothing, yet. 197 00:12:59,487 --> 00:13:01,023 Everybody's waiting to meet you. 198 00:13:01,155 --> 00:13:03,021 Well, I've really got -- got to report back to the paper 199 00:13:03,157 --> 00:13:04,522 with some sort of story. 200 00:13:04,659 --> 00:13:06,195 Oh, can't you stay just a few minutes? 201 00:13:06,327 --> 00:13:07,863 I'm sorry, I've got a deadline. 202 00:13:07,996 --> 00:13:10,408 Oh, Lieutenant, don't take the party with you. 203 00:13:10,540 --> 00:13:12,372 Oh. [Laughs] 204 00:13:12,500 --> 00:13:14,411 That's a nice laugh. 205 00:13:14,544 --> 00:13:17,502 Do you think someday soon you might be rich? 206 00:13:21,259 --> 00:13:22,920 Could you come back later? 207 00:13:23,052 --> 00:13:26,386 All right, I'll try. 208 00:13:26,514 --> 00:13:29,006 Uh, better yet, I'll meet you. 209 00:13:29,142 --> 00:13:31,053 You call and tell me where. 210 00:13:31,185 --> 00:13:33,051 All right! 211 00:13:36,899 --> 00:13:39,687 Hello! 212 00:13:39,819 --> 00:13:41,981 Who is this, please? 213 00:13:42,113 --> 00:13:44,275 Who? 214 00:13:44,407 --> 00:13:49,777 Oh, Helen, this is Charlie Wills. 215 00:13:49,912 --> 00:13:52,324 No, no, Charlie the bartender. 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,572 The Army bartender? 217 00:13:53,708 --> 00:13:55,244 CHARLES: That's right! 218 00:13:55,376 --> 00:13:57,413 Could you give Marion a message, please? 219 00:13:57,545 --> 00:13:59,252 Tell her that the lights of Paris go on tonight 220 00:13:59,380 --> 00:14:02,589 for the first time since the war began. 221 00:14:02,717 --> 00:14:04,253 Well, she wanted to meet me, 222 00:14:04,385 --> 00:14:05,841 at the Arc de Triomph, 223 00:14:05,970 --> 00:14:08,462 right by the Shrine for the Unknown Soldier. 224 00:14:08,598 --> 00:14:10,805 Thank you! 225 00:14:15,438 --> 00:14:17,304 [Announcer speaking French] 226 00:14:17,440 --> 00:14:19,932 [Military music playing] 227 00:14:51,265 --> 00:14:53,097 - Hi! - Hi! 228 00:14:53,226 --> 00:14:56,685 I thought that -- - Disappointed? 229 00:14:56,813 --> 00:14:58,269 No, but -- 230 00:14:58,398 --> 00:15:01,561 The ordinary unnerving, you know. 231 00:15:01,692 --> 00:15:03,023 [Crowd cheers] 232 00:15:12,286 --> 00:15:14,618 [Crowd singing] 233 00:15:14,747 --> 00:15:17,739 [Bells ringing I 234 00:16:30,531 --> 00:16:34,024 Do that again. 235 00:16:34,160 --> 00:16:37,073 Thought you were asleep? 236 00:16:37,205 --> 00:16:39,492 Only my eyes. 237 00:16:39,624 --> 00:16:41,706 And my arm. 238 00:16:44,170 --> 00:16:48,539 They're weaklings, your arm and my eyes. 239 00:16:48,674 --> 00:16:51,211 Mm-hmm. 240 00:16:51,344 --> 00:16:53,756 Not worthy of us. 241 00:16:53,888 --> 00:16:55,549 Mnh-mnh. 242 00:16:57,433 --> 00:16:59,424 They're not bad eyes. 243 00:17:03,272 --> 00:17:05,434 It's a nice arm. 244 00:17:08,402 --> 00:17:11,520 I'll take you home. 245 00:17:11,656 --> 00:17:15,399 Did you read Thomas Wolf, "You Can't Go Home Again"? 246 00:17:19,038 --> 00:17:22,121 It's late. 247 00:17:22,250 --> 00:17:24,412 All right. 248 00:17:27,838 --> 00:17:29,624 [Bells ringing I 249 00:17:29,757 --> 00:17:31,839 [Distant cheering] 250 00:17:47,275 --> 00:17:50,643 Promise me something. 251 00:17:50,778 --> 00:17:52,439 Promise? 252 00:17:55,074 --> 00:17:58,487 Don't ever let the celebration end. 253 00:17:58,619 --> 00:17:59,780 There will be another celebration 254 00:17:59,912 --> 00:18:01,277 when the rest of the war iS over. 255 00:18:01,414 --> 00:18:03,325 But it is over. 256 00:18:03,457 --> 00:18:05,619 For us it's over. 257 00:18:05,751 --> 00:18:07,867 I'm sick to death of death. 258 00:18:09,797 --> 00:18:12,334 I want to enjoy things and have fun. 259 00:18:12,466 --> 00:18:15,879 And live like every day is the last day. 260 00:18:16,012 --> 00:18:17,798 Wouldn't that be nice? 261 00:18:17,930 --> 00:18:20,547 A lifetime full of last days. 262 00:18:24,812 --> 00:18:28,430 Except there never really would be a last day. 263 00:18:32,570 --> 00:18:34,481 You're too serious. 264 00:18:36,324 --> 00:18:38,190 Make that nice smile. 265 00:18:38,326 --> 00:18:39,987 That's better. 266 00:18:50,546 --> 00:18:52,833 I don't care if you're not rich. 267 00:19:02,892 --> 00:19:04,678 [Horn honks] 268 00:19:06,437 --> 00:19:08,599 Chocolate! 269 00:19:08,731 --> 00:19:10,813 [Children playing] 270 00:19:10,941 --> 00:19:12,523 Hi! 271 00:19:12,610 --> 00:19:14,192 Hi! 272 00:19:14,320 --> 00:19:16,186 Oh, how wonderful! 273 00:19:16,322 --> 00:19:17,778 [Charles laughs I 274 00:19:26,082 --> 00:19:28,369 - Look! - Mmm, mmm. 275 00:19:28,501 --> 00:19:30,117 You didn't have to this, my boy. 276 00:19:30,252 --> 00:19:31,413 Oh, yes he did. 277 00:19:31,545 --> 00:19:32,626 He's trying to make time with me. 278 00:19:32,755 --> 00:19:34,587 - [Chuckles] - Spam! 279 00:19:34,715 --> 00:19:36,501 What is it, animal or vegetable? 280 00:19:36,634 --> 00:19:39,376 Powdered eggs! 281 00:19:39,512 --> 00:19:40,718 Chocolate! 282 00:19:40,846 --> 00:19:42,712 You shall not go unrewarded, my boy. 283 00:19:42,848 --> 00:19:44,634 Come to think of it, your generosity 284 00:19:44,767 --> 00:19:46,474 shall be repaid this very day. 285 00:19:46,602 --> 00:19:47,717 Now -- - Good morning! 286 00:19:47,853 --> 00:19:49,093 - Good morning! - Look, meat, eggs. 287 00:19:49,230 --> 00:19:50,470 About the powdered eggs, you see, they look 288 00:19:50,606 --> 00:19:51,641 something like eggs -- - Never mind. 289 00:19:51,774 --> 00:19:52,889 We'll cook them in sherry. 290 00:19:53,025 --> 00:19:54,060 That will make them taste like eggs. 291 00:19:54,193 --> 00:19:55,558 Helen, please! 292 00:19:55,695 --> 00:19:59,313 I wish to make some small token of appreciation. 293 00:19:59,448 --> 00:20:00,529 Charles, my boy. 294 00:20:00,658 --> 00:20:02,274 A golden opportunity awaits us. 295 00:20:02,410 --> 00:20:06,119 Now, the question is, are we equal to the challenge? 296 00:20:06,247 --> 00:20:07,954 Well, what is it, sir? 297 00:20:11,919 --> 00:20:14,286 Benedictine in the fourth race today. 298 00:20:14,422 --> 00:20:16,288 He'll go to the post at 10 to 1. 299 00:20:16,424 --> 00:20:18,961 At a mile and 3/8, he can't lose. 300 00:20:19,093 --> 00:20:21,960 - Why not? - Um, it's a trade secret. 301 00:20:22,096 --> 00:20:24,463 Daddy means he has a hot tip, right? 302 00:20:24,598 --> 00:20:26,134 Another hot tip? 303 00:20:26,267 --> 00:20:28,304 Look, we have less than two hours to become wealthy. 304 00:20:28,436 --> 00:20:30,302 I think I can come along. I'll make a phone call. 305 00:20:30,438 --> 00:20:32,600 Excellent! Now, If we pool our resources -- 306 00:20:32,732 --> 00:20:34,939 uh, what is your capital, my boy? 307 00:20:35,067 --> 00:20:36,808 Oh, about $40. 308 00:20:36,944 --> 00:20:40,938 Let's see, that means if we pool our resources we have $40. 309 00:20:41,073 --> 00:20:43,485 - What a pity. - Maybe I can borrow some. 310 00:20:43,617 --> 00:20:44,857 Don't you do it, Charles. 311 00:20:44,994 --> 00:20:46,826 He'll keep you as broke as he is. 312 00:20:46,954 --> 00:20:49,571 Opportunity, my dear, is concerned with the future, 313 00:20:49,707 --> 00:20:51,072 not the past. 314 00:20:51,208 --> 00:20:52,949 Look, if it's collateral you're worrying about, 315 00:20:53,085 --> 00:20:55,042 I happen to own oil leases in Texas 316 00:20:55,171 --> 00:20:57,412 that are worth, uh, well, you know Texas. 317 00:20:57,548 --> 00:20:59,710 Oh, Daddy. 318 00:20:59,842 --> 00:21:02,334 The oil leases are a family joke. 319 00:21:02,470 --> 00:21:07,215 Plenty of leases but not one drop of ail. 320 00:21:07,349 --> 00:21:09,181 - Charlie! - What? 321 00:21:09,310 --> 00:21:10,766 I feel lucky today. 322 00:21:10,895 --> 00:21:12,761 I'll see what I can dig up. 323 00:21:12,897 --> 00:21:15,389 I have the utmost confidence in the courage 324 00:21:15,524 --> 00:21:17,640 and ingenuity of the United States Army. 325 00:21:17,777 --> 00:21:20,189 To horse, my boy, to horse. 326 00:21:20,321 --> 00:21:22,312 Destiny hates a laggard. 327 00:21:22,448 --> 00:21:25,315 Ah! Uh! 328 00:21:27,953 --> 00:21:29,944 [Bell ringing] 329 00:21:35,461 --> 00:21:37,418 - The paper said that -- - Don't be nervous. 330 00:21:37,546 --> 00:21:38,877 Daddy's really very brilliant. 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,917 Well, what could possibly make me nervous? 332 00:21:41,050 --> 00:21:43,007 If we lose the race, I'll owe half a year's pay. 333 00:21:43,135 --> 00:21:44,842 The money belongs to four captains 334 00:21:44,970 --> 00:21:47,302 who fought their way out of Bastogne with their bare hands. 335 00:21:47,431 --> 00:21:48,921 - We won't lose. - Well. 336 00:21:49,058 --> 00:21:50,139 Did you bet it all? 337 00:21:50,267 --> 00:21:52,929 Every penny. And at 12 to 1! 338 00:21:53,062 --> 00:21:54,393 Why did the odds go up? 339 00:21:54,522 --> 00:21:56,763 The suckers think that Benedictine will lose. 340 00:21:56,899 --> 00:21:59,436 What can you expect of agnostics, my boy? 341 00:21:59,568 --> 00:22:00,979 Over this way, what? 342 00:22:07,993 --> 00:22:09,609 Which one is Benedictine? 343 00:22:09,745 --> 00:22:12,908 Uh, Number 4. 344 00:22:13,040 --> 00:22:15,407 He'll lay back for the first half-mile. 345 00:22:15,543 --> 00:22:16,874 He looks scrawny. 346 00:22:17,002 --> 00:22:21,371 Lean, my boy! Lean and ready and fit! 347 00:22:21,507 --> 00:22:22,963 Who gave you this tip? 348 00:22:27,972 --> 00:22:29,963 [Crowd cheering] 349 00:22:34,770 --> 00:22:36,101 Where's Benedictine? 350 00:22:36,230 --> 00:22:38,562 Running beautifully. 351 00:22:38,691 --> 00:22:40,147 But where is he? 352 00:22:40,276 --> 00:22:42,893 Sixth. In perfect position. 353 00:22:52,955 --> 00:22:54,616 - Is Benedictine -- - Seventh! 354 00:22:54,748 --> 00:22:57,706 He's outsmarting them. 355 00:22:57,835 --> 00:22:59,667 Helen! 356 00:22:59,795 --> 00:23:02,583 I think I'll buy a new dress with my share of the winnings. 357 00:23:20,816 --> 00:23:22,432 [Screaming I 358 00:23:22,568 --> 00:23:24,980 He won! Benedictine won! 359 00:23:25,112 --> 00:23:27,444 - Of course he won. - Why should that surprise you? 360 00:23:27,573 --> 00:23:28,654 He won! 361 00:23:28,782 --> 00:23:30,648 Not so much surprise as relief! 362 00:23:30,784 --> 00:23:34,493 You know, at 12 to 1, that makes your share... 363 00:23:34,622 --> 00:23:36,158 Maybe there's another race fixed today. 364 00:23:36,290 --> 00:23:38,622 If you could -- - Fixed? Fixed race, my boy? 365 00:23:38,751 --> 00:23:40,082 You mean this race wasn't fixed? 366 00:23:40,210 --> 00:23:41,792 You've been reading too many crime novels. 367 00:23:41,921 --> 00:23:43,161 [Laughing] 368 00:23:43,297 --> 00:23:44,628 There was no hot tip either, was there? 369 00:23:44,757 --> 00:23:46,213 Well! 370 00:23:46,342 --> 00:23:47,832 You just picked a crazy long shot out of a hat! 371 00:23:47,968 --> 00:23:50,005 Intuition and experience, my boy. 372 00:23:50,137 --> 00:23:51,673 But we could have gotten killed. 373 00:23:51,805 --> 00:23:53,921 It's a wonderful way to make a living, isn't it? 374 00:23:54,058 --> 00:23:56,925 [Laughing] 375 00:23:57,061 --> 00:23:59,678 ANNOUNCER: This is the American Forces Network in Paris. 376 00:23:59,813 --> 00:24:01,144 A pall of black destruction 377 00:24:01,273 --> 00:24:03,605 and chaos still hangs over Hiroshima. 378 00:24:03,734 --> 00:24:05,475 Events are now moving swiftly. 379 00:24:05,611 --> 00:24:07,067 The President -- - Hey, Maurice! 380 00:24:07,196 --> 00:24:09,733 Leave it on! - Did you hear the news? 381 00:24:09,865 --> 00:24:11,355 First things first. 382 00:24:11,492 --> 00:24:13,199 MAN: It'll take more one bomb to end this caper. 383 00:24:13,327 --> 00:24:14,863 MAN #2: One will get you 20 it's over in a week. 384 00:24:14,995 --> 00:24:16,201 MAN: Will you cover 60 bucks worth? 385 00:24:16,330 --> 00:24:17,616 MAN 2: You got it. 386 00:24:17,748 --> 00:24:19,079 Don't do it. 387 00:24:19,208 --> 00:24:21,165 Barney just came from the office. 388 00:24:21,293 --> 00:24:24,536 Japan offered to surrender if... - What? Where? Who? 389 00:24:24,672 --> 00:24:25,787 ...if we let the Emperor stay in his throne. 390 00:24:25,923 --> 00:24:27,163 - When are we going home? - Yeah. 391 00:24:27,299 --> 00:24:28,789 Charlie, what's the dope on discharges? 392 00:24:28,926 --> 00:24:30,212 Well, if you start right now you're already behind 393 00:24:30,344 --> 00:24:32,051 10,000 other guys. 394 00:24:38,560 --> 00:24:40,426 I'll have to get right back to the office. 395 00:24:40,562 --> 00:24:42,769 Why? 396 00:24:42,898 --> 00:24:44,480 I tried to phone you. 397 00:24:44,608 --> 00:24:47,646 Don't ever phone me if you can possibly come yourself. 398 00:24:47,778 --> 00:24:49,940 And don't ever leave if you can stay. 399 00:24:54,159 --> 00:24:56,947 Maybe we can meet for late supper or something. 400 00:24:57,079 --> 00:24:58,990 We'll see. 401 00:25:01,333 --> 00:25:02,368 Is it really over? 402 00:25:02,501 --> 00:25:04,333 The war? 403 00:25:04,461 --> 00:25:08,375 Because I want to buy you silk shirts and silk socks 404 00:25:08,507 --> 00:25:12,296 and silk shorts. 405 00:25:12,428 --> 00:25:13,714 Oh, darling! 406 00:25:13,846 --> 00:25:16,838 [Slow music plays] 407 00:25:24,898 --> 00:25:27,265 Taxi! 408 00:25:29,695 --> 00:25:31,527 What did you do with my umbrella? 409 00:25:31,655 --> 00:25:34,522 I had it when I started over here and stopped a second. 410 00:25:34,658 --> 00:25:35,944 Must have lost it. 411 00:25:36,076 --> 00:25:37,987 We've got a Special Edition coming out. 412 00:25:38,120 --> 00:25:40,407 - You better hurry. - I'll get you a taxi first. 413 00:25:40,539 --> 00:25:41,620 [Horn honks] Taxi! 414 00:25:41,749 --> 00:25:44,787 Now, you stop fussing about me. 415 00:25:44,918 --> 00:25:47,285 Will you -- Will you wait for me? 416 00:25:47,421 --> 00:25:49,833 I think I'll go home early and give Daddy a shock. 417 00:25:49,965 --> 00:25:51,876 But in this rain? 418 00:25:52,009 --> 00:25:53,795 I may not be able to cook and to sew, 419 00:25:53,927 --> 00:25:56,259 but I really can find myself a taxi. 420 00:25:56,388 --> 00:25:59,096 It's the first thing I learned at finishing school. 421 00:25:59,224 --> 00:26:00,385 Now you go on ahead. 422 00:26:00,517 --> 00:26:02,599 You're a girl after my own heart. 423 00:26:02,728 --> 00:26:04,344 Make no mistake about it. 424 00:26:04,480 --> 00:26:06,141 I'm after it, all right. 425 00:26:23,791 --> 00:26:25,452 Taxi! 426 00:26:31,215 --> 00:26:34,207 [Mid-tempo music plays] 427 00:26:37,096 --> 00:26:39,007 Violet. 428 00:26:42,434 --> 00:26:44,095 Merci! 429 00:26:49,233 --> 00:26:52,146 Marion! 430 00:26:52,277 --> 00:26:54,359 I phoned, and they said it was all right for visitors. 431 00:26:54,488 --> 00:26:56,855 Did she get my flowers? 432 00:26:56,990 --> 00:26:58,572 Every day. 433 00:26:58,700 --> 00:27:01,283 All my messages? 434 00:27:01,411 --> 00:27:02,947 Every one. 435 00:27:03,080 --> 00:27:04,946 Can I go in now? 436 00:27:07,668 --> 00:27:09,409 - Charles. - What? 437 00:27:22,349 --> 00:27:23,510 Hi! 438 00:27:23,642 --> 00:27:24,803 How do feel? 439 00:27:24,935 --> 00:27:28,223 The nurse answers all the stark questions. 440 00:27:28,355 --> 00:27:32,940 The patient improves, but it is required not to really hurt. 441 00:27:33,068 --> 00:27:35,025 Uh, I was going to ask you to dance, 442 00:27:35,154 --> 00:27:37,862 but I guess that's out, huh? 443 00:27:37,990 --> 00:27:39,446 [Laughing] 444 00:27:39,575 --> 00:27:42,988 I was expecting a younger, more attractive nurse. 445 00:27:43,120 --> 00:27:44,986 She's the fourth in two weeks. 446 00:27:45,122 --> 00:27:46,658 Daddy's a pincher. 447 00:27:46,790 --> 00:27:49,327 [Chuckling] 448 00:27:58,677 --> 00:27:59,883 For heaven sakes, 449 00:28:00,012 --> 00:28:03,880 get that guilty look off your face. 450 00:28:04,016 --> 00:28:07,509 I lost your umbrella. I gave you the flu. 451 00:28:07,644 --> 00:28:09,100 Don't be silly. 452 00:28:09,229 --> 00:28:12,722 It was raining, I got wet, so I got the flu. 453 00:28:12,858 --> 00:28:14,565 And it's not your fault. 454 00:28:17,571 --> 00:28:20,359 I was wondering how you would look out of uniform. 455 00:28:20,490 --> 00:28:22,982 Isn't bad. 456 00:28:23,118 --> 00:28:25,325 It's my fault. 457 00:28:25,454 --> 00:28:27,286 I would have caught this, anyway. 458 00:28:27,414 --> 00:28:30,452 I catch cold even from weather forecasts. 459 00:28:30,584 --> 00:28:32,495 Thank you for the lovely flowers. 460 00:28:32,628 --> 00:28:34,335 Oh! 461 00:28:36,757 --> 00:28:38,122 What's the matter? 462 00:28:38,258 --> 00:28:39,999 I don't know. 463 00:28:40,135 --> 00:28:45,130 You look so pale and sweet and faceless. 464 00:28:45,265 --> 00:28:47,973 Remember, the nurse is right outside the door. 465 00:28:48,101 --> 00:28:49,762 Not that I'll call her. 466 00:28:56,860 --> 00:28:59,773 One thing I learned these last weeks, 467 00:28:59,905 --> 00:29:02,192 I love you. 468 00:29:02,324 --> 00:29:04,691 You loved me the first day. 469 00:29:04,826 --> 00:29:06,942 I did? 470 00:29:07,079 --> 00:29:08,535 You sure did. 471 00:29:08,664 --> 00:29:11,156 We should have told each other then. 472 00:29:11,291 --> 00:29:13,532 Look at all headway we could have made. 473 00:29:16,380 --> 00:29:18,121 For the first time in my life, 474 00:29:18,257 --> 00:29:21,090 I wish I had lots of money. 475 00:29:21,218 --> 00:29:23,835 Oh, money! 476 00:29:23,971 --> 00:29:28,681 Daddy says it isn't what you have, it's what you owe. 477 00:29:28,809 --> 00:29:30,470 I don't even owe enough. 478 00:29:30,602 --> 00:29:33,970 And what are your prospects, young man? 479 00:29:34,106 --> 00:29:35,938 Prospects? 480 00:29:36,066 --> 00:29:38,524 My old job on the news at $65 a week. 481 00:29:38,652 --> 00:29:39,983 Please! 482 00:29:40,112 --> 00:29:42,524 I'm only suppose to think beautiful thoughts. 483 00:29:45,158 --> 00:29:50,699 Doesn't DuPont or General Motors need a president or something? 484 00:29:50,831 --> 00:29:54,244 Well, the Paris office of the Europa News Service 485 00:29:54,376 --> 00:29:56,868 needs a reporter. 486 00:29:57,004 --> 00:29:58,335 Paris! 487 00:29:58,463 --> 00:30:00,545 It doesn't pay as much as the New York job. 488 00:30:00,674 --> 00:30:05,134 But you don't need money to have fun in Paris. 489 00:30:05,262 --> 00:30:08,471 Yeah, yeah. 490 00:30:10,642 --> 00:30:12,098 Well, I've been working on a book. 491 00:30:12,227 --> 00:30:13,433 I should get back to the States. 492 00:30:13,562 --> 00:30:15,223 Why can't you write your book here? 493 00:30:15,355 --> 00:30:18,689 Oh, Charlie, darling, please marry me and let's stay here. 494 00:30:18,817 --> 00:30:21,058 Please? 495 00:30:21,194 --> 00:30:25,279 Oh, it sounds so wonderful. 496 00:30:25,407 --> 00:30:27,614 But isn't it a little crazy? 497 00:30:32,706 --> 00:30:35,573 Yes, it is crazy. 498 00:30:35,709 --> 00:30:37,950 If you had any sense, you would walk right out that door 499 00:30:38,086 --> 00:30:40,748 and never see me or call me again. 500 00:30:42,841 --> 00:30:48,757 Maybe send back my umbrella and call it quits. 501 00:30:48,889 --> 00:30:51,221 But I haven't any sense. 502 00:30:51,350 --> 00:30:53,091 No sense at all. 503 00:30:53,226 --> 00:30:56,218 [Romantic music plays] 504 00:31:03,362 --> 00:31:05,399 You have no sense, 505 00:31:05,530 --> 00:31:09,489 I have a one-degree temperature. 506 00:31:09,618 --> 00:31:12,280 If I were 98.6, this would never happen. 507 00:31:26,593 --> 00:31:28,083 Forgive me, but, uh, 508 00:31:28,220 --> 00:31:30,302 I'm rather enjoying playing the anxious father. 509 00:31:30,430 --> 00:31:32,421 After all, it's Helen's first marriage, you know. 510 00:31:32,557 --> 00:31:34,468 - Only marriage, sir. - Tut, tut! 511 00:31:34,601 --> 00:31:36,262 No arrogance, please. 512 00:31:36,395 --> 00:31:39,137 Helen tells me that you are a very serious-minded person. 513 00:31:39,272 --> 00:31:40,307 You know, both feet on the ground, 514 00:31:40,440 --> 00:31:42,101 hardworking, industrious. 515 00:31:42,234 --> 00:31:43,690 Well, I try to be, sir. 516 00:31:43,819 --> 00:31:46,026 I tell you frankly, these are not the qualities 517 00:31:46,154 --> 00:31:48,566 I'd hope for in a son-in-law. 518 00:31:48,698 --> 00:31:50,780 I'll, uh, go even further. 519 00:31:50,909 --> 00:31:53,901 They're, uh, not the qualities to make Helen happy. 520 00:31:54,037 --> 00:31:55,619 Oh, well, sir, I, uh -- 521 00:31:55,747 --> 00:31:57,454 I'm going to work on a Paris news agency. 522 00:31:57,582 --> 00:32:00,244 I'll be surrounded by carefree, irresponsible characters. 523 00:32:00,377 --> 00:32:01,993 Some of it is bound to rub off on me. 524 00:32:02,129 --> 00:32:04,746 Hm. Well, let us hope so. 525 00:32:04,881 --> 00:32:09,341 Tell me, do I, uh, do I strike you as being an unusual father? 526 00:32:09,469 --> 00:32:11,085 You certainly do. 527 00:32:11,221 --> 00:32:13,883 That's a very straightforward answer. 528 00:32:14,015 --> 00:32:15,426 Try to overcome this tendency. 529 00:32:15,559 --> 00:32:16,970 You understand, of course, that I can't afford 530 00:32:17,102 --> 00:32:18,558 to give you a large wedding. 531 00:32:18,687 --> 00:32:20,678 I don't care for one, thanks. 532 00:32:20,814 --> 00:32:22,145 - Care for a drink? - Oh, yes. 533 00:32:22,274 --> 00:32:24,857 I'd love one, thank you. - Oh, it's too bad. 534 00:32:24,985 --> 00:32:26,601 You know, I'm getting a little low on this stuff and I was -- 535 00:32:26,736 --> 00:32:28,693 - Oh, that's all right, I'll -- - Here you are. 536 00:32:28,822 --> 00:32:30,404 Oh, thank you. 537 00:32:30,532 --> 00:32:32,364 Do you know what you're getting for a wedding present? 538 00:32:32,492 --> 00:32:34,984 Well, Helen told me what not to expect. 539 00:32:35,120 --> 00:32:38,533 My dear, sir, you are getting the old family joke. 540 00:32:38,665 --> 00:32:42,454 4.000 acres of invaluable oil land. 541 00:32:42,586 --> 00:32:44,702 - Thank you, very much, sir. - Not at all. 542 00:32:44,838 --> 00:32:46,875 You know, after all it's not bad being an oil baron, 543 00:32:47,007 --> 00:32:48,873 even if there's no oil, uh? 544 00:32:49,009 --> 00:32:51,091 [Laughing] 545 00:32:57,767 --> 00:33:00,475 Well, did you give Helen your permission? 546 00:33:00,604 --> 00:33:02,140 I had to give her my permission. 547 00:33:02,272 --> 00:33:03,888 - Huh? - Claude has asked me 548 00:33:04,024 --> 00:33:05,480 to be the mother of his children. 549 00:33:05,609 --> 00:33:07,191 Really? 550 00:33:07,319 --> 00:33:08,605 That -- That -- That seems a bit irregular, doesn't it? 551 00:33:08,737 --> 00:33:13,197 Dad, Claude has asked her to marry him. 552 00:33:13,325 --> 00:33:14,736 Oh! 553 00:33:14,868 --> 00:33:19,032 Well, then I suppose I must kiss you. 554 00:33:23,168 --> 00:33:25,956 Do you, uh, say best wishes to the bride? 555 00:33:26,087 --> 00:33:27,327 Or congratulations to the groom? 556 00:33:27,464 --> 00:33:28,750 Or which way is it? I've forgotten. 557 00:33:28,882 --> 00:33:31,044 HELEN: You just go ahead and kiss each other. 558 00:33:47,234 --> 00:33:49,020 What did you put into that kiss? 559 00:33:50,570 --> 00:33:53,062 Well, why don't you come here and find out. 560 00:33:59,704 --> 00:34:02,492 Helen getting married, Marion getting married. 561 00:34:02,624 --> 00:34:08,119 A father abandoned in middle age, ahh. 562 00:34:08,255 --> 00:34:09,120 Hmm! 563 00:34:09,256 --> 00:34:11,873 What man could ask for more? 564 00:34:14,010 --> 00:34:16,297 Give me a rewrite on that, will you? 565 00:34:25,313 --> 00:34:26,519 How you feeling? 566 00:34:26,648 --> 00:34:29,265 - Pretty good! - Good, good. 567 00:34:29,401 --> 00:34:31,062 That -- That beard looks good. 568 00:34:31,194 --> 00:34:33,026 Ah, Charlie, if you're getting around to asking for money, 569 00:34:33,154 --> 00:34:34,690 not a chance. I haven't got a franc. 570 00:34:34,823 --> 00:34:37,360 If I had any, I wouldn't give it to you anyway. 571 00:34:41,788 --> 00:34:43,825 The prices aren't going up here like in the States. 572 00:34:43,957 --> 00:34:45,994 - Neither are the -- - Fellas, please! 573 00:34:46,126 --> 00:34:48,242 I've got a wife and baby waiting in the hospital. 574 00:34:48,378 --> 00:34:50,369 I need 500 bucks to get them out of hock. 575 00:34:50,505 --> 00:34:51,495 Why don't you leave them there? 576 00:34:51,631 --> 00:34:52,996 It's the healthiest place in town. 577 00:34:53,133 --> 00:34:55,340 Ah, you can make jokes, you're not a father. 578 00:34:55,468 --> 00:34:56,503 Oh, I don't know. 579 00:34:56,636 --> 00:34:58,297 All the returns aren't in yet. 580 00:34:58,430 --> 00:35:01,047 [Baby cryi ryin - Ahh! . 581 00:35:01,182 --> 00:35:03,173 How about it, Your Highness? 582 00:35:03,310 --> 00:35:04,675 There's nothing like a hot tub 583 00:35:04,811 --> 00:35:06,893 after a long day's hollering, is there? 584 00:35:07,022 --> 00:35:07,978 Ahh, there. 585 00:35:08,106 --> 00:35:09,642 [Chuckles] 586 00:35:09,774 --> 00:35:12,106 Look at those legs, will you. A regular man-killer. 587 00:35:12,235 --> 00:35:13,521 Forgive me, Your Highness. 588 00:35:13,653 --> 00:35:16,145 This is not the Follies Percheron, you know. 589 00:35:16,281 --> 00:35:17,988 I beg your forgiveness. 590 00:35:19,826 --> 00:35:22,158 What can you expect from the common herd, my lady? 591 00:35:22,287 --> 00:35:25,120 Huh? - [Speaking French] 592 00:35:27,834 --> 00:35:29,541 - Claude! - CLAUDE: Charles! 593 00:35:29,669 --> 00:35:30,875 - Well! - I have good news. 594 00:35:31,004 --> 00:35:32,369 Fine, fine! Where's Helen? 595 00:35:32,505 --> 00:35:33,495 HELEN: Charlie? 596 00:35:33,632 --> 00:35:35,748 Oh! Oh, how's Marion? 597 00:35:35,884 --> 00:35:39,002 - She's fine. - Oh, that's fine, fine. 598 00:35:47,062 --> 00:35:47,972 Hiya, fatso. 599 00:35:48,104 --> 00:35:49,435 [Sighs] Fatso is right. 600 00:35:49,564 --> 00:35:53,603 Look at me, bulging out of my own clothes. 601 00:35:53,735 --> 00:35:56,818 I happen to be insane about each every bulge. 602 00:35:56,946 --> 00:35:58,732 Where's Vicki? - Being bathed. 603 00:35:58,865 --> 00:36:01,448 Mm. 604 00:36:01,576 --> 00:36:03,863 I just can't help it. You look so pretty to me. 605 00:36:03,995 --> 00:36:07,488 Of course, I've been looking at my editor all day. 606 00:36:07,624 --> 00:36:08,785 Oh, did you hit him for the bonus? 607 00:36:08,917 --> 00:36:10,908 - Mm-hmm! - I got it, too. 608 00:36:11,044 --> 00:36:12,910 Only it's not a bonus, it's a loan. 609 00:36:13,046 --> 00:36:14,662 I sent it right off to the hospital. 610 00:36:14,798 --> 00:36:16,209 So you can tell your daughter to come out now, 611 00:36:16,341 --> 00:36:17,752 she's all paid for. 612 00:36:17,884 --> 00:36:22,720 [Sighs] I'll never, never be a size 10 again. 613 00:36:28,395 --> 00:36:30,807 Vicki will be exactly like you. 614 00:36:30,939 --> 00:36:33,931 Then I'll be surrounded by beautiful women. 615 00:36:34,067 --> 00:36:37,025 That compliment and a martini would just about square you 616 00:36:37,153 --> 00:36:39,110 for putting me in jail for nine months. 617 00:36:39,239 --> 00:36:41,856 Mm, martini coming right up. 618 00:36:56,840 --> 00:36:58,376 - Charles? - Yes, Claude. 619 00:36:58,508 --> 00:37:01,626 I was appointed to the prosecutor's staff yesterday. 620 00:37:01,761 --> 00:37:03,877 But what about your private practice? 621 00:37:04,013 --> 00:37:05,674 But this is more important. 622 00:37:05,807 --> 00:37:08,424 There are many collaborators must be brought to justice. 623 00:37:08,560 --> 00:37:09,971 Sure. 624 00:37:10,103 --> 00:37:11,593 And the lawyers who defend them will get rich 625 00:37:11,730 --> 00:37:14,222 and you'll get convictions and be broke. 626 00:37:14,357 --> 00:37:16,143 Ta-da! 627 00:37:16,276 --> 00:37:18,768 Gentlemen, the Queen. 628 00:37:18,903 --> 00:37:20,314 - Ah. - [Chuckles] 629 00:37:20,447 --> 00:37:23,235 Hello, Highness. 630 00:37:23,366 --> 00:37:25,277 Well, what happened to her hair? 631 00:37:25,410 --> 00:37:26,366 She had some yesterday. 632 00:37:26,494 --> 00:37:29,862 Wishful thinking, that's alll. 633 00:37:29,998 --> 00:37:33,161 You know, she's not bad for a first try. 634 00:37:33,293 --> 00:37:34,658 You had better be beautiful. 635 00:37:34,794 --> 00:37:37,456 A genius and terribly rich. 636 00:37:37,589 --> 00:37:39,296 JAMES: The beauty she got from my daughter. 637 00:37:39,424 --> 00:37:41,040 The genius she inherited from me. 638 00:37:41,176 --> 00:37:44,134 You had better get busy with your contribution, my boy. 639 00:37:46,014 --> 00:37:48,676 The last nine months I've devoted to you. 640 00:37:48,808 --> 00:37:50,298 Now, I'm going to have fun. 641 00:37:50,435 --> 00:37:52,176 What do you say, sweetheart? 642 00:37:52,312 --> 00:37:55,555 Whee! - Hey! 643 00:37:55,690 --> 00:37:57,055 [Laughing] 644 00:37:57,192 --> 00:37:58,808 No guts, eh? 645 00:38:01,946 --> 00:38:03,812 Ah! 646 00:38:10,371 --> 00:38:13,830 I was wondering if you could uh, uh -- 647 00:38:13,958 --> 00:38:15,619 Thank you! 648 00:38:15,752 --> 00:38:19,245 [, uh, trust you're keeping a record of these loans, huh? 649 00:38:19,380 --> 00:38:21,087 Good night! 650 00:38:24,344 --> 00:38:26,210 Good night! 651 00:38:30,558 --> 00:38:31,719 Good night, angel. 652 00:38:31,851 --> 00:38:32,807 [Typewriter clacking] 653 00:38:32,936 --> 00:38:35,928 [Mid-tempo music plays] 654 00:38:42,111 --> 00:38:45,524 Sure you won't come along? 655 00:38:45,657 --> 00:38:49,821 You hate me for not holding your hand while you have your baby? 656 00:38:49,953 --> 00:38:52,741 If you held my hand, the next thing, I'd hold yours, 657 00:38:52,872 --> 00:38:54,579 and the next thing, I'd kiss you. 658 00:38:54,707 --> 00:38:57,039 And the next thing, uh -- 659 00:38:57,168 --> 00:39:00,502 Mm, I like that. 660 00:39:00,630 --> 00:39:02,587 You're a glutton. 661 00:39:02,715 --> 00:39:04,501 Coax me not to go out. 662 00:39:04,634 --> 00:39:05,874 I can finish this thing tonight. 663 00:39:06,010 --> 00:39:07,546 Please, it's not a thing. 664 00:39:07,679 --> 00:39:09,795 It's a great American novel. 665 00:39:11,599 --> 00:39:15,012 Charlie, 666 00:39:15,144 --> 00:39:17,727 will you still worship me when you're famous? 667 00:40:09,657 --> 00:40:11,648 Well? 668 00:40:11,784 --> 00:40:13,274 Say it. 669 00:40:15,955 --> 00:40:19,493 It's even better than the first book. 670 00:40:19,626 --> 00:40:22,334 It's beautiful. 671 00:40:22,462 --> 00:40:24,169 It's too good for them. 672 00:40:26,174 --> 00:40:28,506 Let's send it off tonight. 673 00:40:32,180 --> 00:40:33,796 Come on, wake up. 674 00:40:33,932 --> 00:40:36,799 Spit on it for good luck. 675 00:40:36,935 --> 00:40:38,926 That a girl! 676 00:40:39,062 --> 00:40:41,144 ANNOUNCER: This Christmas night, 677 00:40:41,272 --> 00:40:44,890 it is five years since the end of World War Il. 678 00:40:45,026 --> 00:40:47,518 Veterans everywhere pray that peace 679 00:40:47,654 --> 00:40:51,318 will come with the new year. 680 00:40:51,449 --> 00:40:54,441 ["Oh Come All Ye Faithful" plays I 681 00:41:01,167 --> 00:41:03,374 VICKI: Daddy? 682 00:41:03,503 --> 00:41:05,494 Daddy. 683 00:41:05,630 --> 00:41:07,337 Daddy? 684 00:41:12,136 --> 00:41:13,342 [Radio turns off] 685 00:41:16,766 --> 00:41:18,928 Well! 686 00:41:19,060 --> 00:41:20,050 Ah. 687 00:41:20,186 --> 00:41:21,176 VICKI: [Speaking French] 688 00:41:21,312 --> 00:41:23,679 English, darling, English. 689 00:41:26,109 --> 00:41:27,440 Oh! 690 00:41:27,568 --> 00:41:30,276 I had a bad dream. 691 00:41:30,405 --> 00:41:32,146 Grownups have them too, darling. 692 00:41:32,281 --> 00:41:33,863 I'll get you a glass of milk, huh? 693 00:41:36,953 --> 00:41:38,489 [People shouting] 694 00:41:50,216 --> 00:41:51,957 [Speaking French] 695 00:41:53,177 --> 00:41:56,169 [Mid-tempo music plays] 696 00:42:10,862 --> 00:42:14,230 [Sighs] 697 00:42:14,365 --> 00:42:15,821 One kiss for the road. 698 00:42:15,950 --> 00:42:18,282 [Laughs] You're not Ben Hur. You lost the race. 699 00:42:18,411 --> 00:42:20,903 I need consolation. Hiya, Charlie. 700 00:42:21,039 --> 00:42:23,576 I lost the race, and your wife won't console me. 701 00:42:23,708 --> 00:42:25,949 MAN: Hi, Charlie! 702 00:42:26,085 --> 00:42:27,621 Next time win the race, huh? 703 00:42:27,754 --> 00:42:29,370 Good night! 704 00:42:29,505 --> 00:42:31,291 Look, Gruyere. 705 00:42:31,424 --> 00:42:34,667 - Mm! - I didn't forget. 706 00:42:34,802 --> 00:42:38,170 Good night, everybody. 707 00:42:38,306 --> 00:42:41,173 Hi! - Hi! 708 00:42:41,309 --> 00:42:44,301 [Upbeat music plays] 709 00:42:49,192 --> 00:42:51,149 Charlie! 710 00:42:53,112 --> 00:42:56,400 You're not Charlie. 711 00:42:56,532 --> 00:42:58,273 Where is Charlie? 712 00:43:09,295 --> 00:43:11,127 You haven't told her yet, huh? 713 00:43:11,255 --> 00:43:12,962 Why spoil her fun? 714 00:43:13,091 --> 00:43:15,298 Why let it spoil yours? 715 00:43:15,426 --> 00:43:17,463 I'm peculiar, that's why. 716 00:43:17,595 --> 00:43:20,007 I used up a year of my life trying to write a book. 717 00:43:20,139 --> 00:43:22,050 For some unaccountable reason, 718 00:43:22,183 --> 00:43:24,094 I thought somebody would want to publish it. 719 00:43:24,227 --> 00:43:26,013 My boy, you're not in the least peculiar. 720 00:43:26,145 --> 00:43:27,510 You're merely naive. 721 00:43:27,647 --> 00:43:29,137 Now, I knew a publisher once, 722 00:43:29,273 --> 00:43:30,980 and he made it a rule never to read a manuscript. 723 00:43:31,109 --> 00:43:33,020 Oh, he would smell it and weigh it and feel it and taste it. 724 00:43:33,152 --> 00:43:34,688 But read it? No. 725 00:43:34,821 --> 00:43:37,358 Now, if this manuscript smelled and weighed and felt 726 00:43:37,490 --> 00:43:40,278 and tasted like garbage, then he published it. 727 00:43:40,409 --> 00:43:42,867 Would you like to know the secret of success? 728 00:43:42,995 --> 00:43:44,326 Mediocrity, my boy. 729 00:43:44,455 --> 00:43:47,447 To be a rich writer, you've got to remember 730 00:43:47,583 --> 00:43:53,249 your three R's -- riches, ruffians, and rape. 731 00:44:00,888 --> 00:44:05,052 CROWD: ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 732 00:44:05,184 --> 00:44:09,394 ♪ And never brought to mind? ♪ 733 00:44:09,522 --> 00:44:14,062 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 734 00:44:14,193 --> 00:44:18,357 ♪ And days of auld lang syne? ♪ 735 00:44:18,489 --> 00:44:22,699 ♪ For auld lang syne, my dear ♪ 736 00:44:22,827 --> 00:44:24,738 ♪ For auld lang syne ♪ 737 00:44:28,040 --> 00:44:30,748 Hey! Hey! 738 00:44:30,877 --> 00:44:34,120 Saturday Evening Post bought my serial, 15,000 bucks! 739 00:44:34,255 --> 00:44:35,916 - How about that! - Yeah! 740 00:44:36,048 --> 00:44:38,460 - Goodbye! - Thanks, thanks. 741 00:44:38,593 --> 00:44:39,833 Unh-unh-unh. 742 00:44:39,969 --> 00:44:41,960 Farewell, hacks, forever. 743 00:44:42,096 --> 00:44:44,463 MAN: $15,000, tax-free too! 744 00:44:44,599 --> 00:44:48,433 MAN #2: He could have at least thrown a party for everybody. 745 00:44:48,561 --> 00:44:50,222 Merci beaucoup. 746 00:44:59,363 --> 00:45:01,570 Charlie, uh, run down to the police station will you? 747 00:45:01,699 --> 00:45:02,985 What for? 748 00:45:03,117 --> 00:45:05,358 They're holding some crazy American dame. 749 00:45:05,494 --> 00:45:07,826 Seems she held up traffic by taking a dive 750 00:45:07,955 --> 00:45:09,571 into a fountain at noon today. 751 00:45:09,707 --> 00:45:11,163 Not much of a story, is it? 752 00:45:11,292 --> 00:45:13,624 No, but you know how Americans in Paris 753 00:45:13,753 --> 00:45:16,120 love to read about Americans in Paris. 754 00:45:16,255 --> 00:45:18,838 Oh, all right, what's her name”? 755 00:45:18,966 --> 00:45:19,956 Helen Wills. 756 00:45:20,092 --> 00:45:22,800 [Laughter] 757 00:45:22,929 --> 00:45:23,919 That's my girl. 758 00:45:24,055 --> 00:45:26,888 [Laughter] 759 00:45:37,818 --> 00:45:40,025 No use acting as if you didn't know me. 760 00:45:40,154 --> 00:45:41,644 I'm your wife. 761 00:45:41,781 --> 00:45:44,239 In sickness and in health, in dry clothes and damp. 762 00:45:44,367 --> 00:45:45,573 You know how you are with colds. 763 00:45:45,701 --> 00:45:48,284 You had better go home and change. 764 00:45:48,412 --> 00:45:50,653 We can't go home. Vicki's at the Dhingo. 765 00:45:50,790 --> 00:45:52,872 - Again? - Isn't she better off 766 00:45:53,000 --> 00:45:56,413 in a nice respectable bistro then all alone at home? 767 00:45:59,382 --> 00:46:01,043 This gonna get in the papers? 768 00:46:01,175 --> 00:46:02,791 One more crazy American jumping into 769 00:46:02,927 --> 00:46:04,383 one more beautiful fountain. 770 00:46:04,512 --> 00:46:05,843 That isn't news any more. 771 00:46:05,972 --> 00:46:08,509 Is that why you did it, to get into print? 772 00:46:08,641 --> 00:46:10,757 I guess it was silly and stupid. 773 00:46:10,893 --> 00:46:12,349 But it was fun. 774 00:46:12,478 --> 00:46:15,846 - Was it? - Well, almost fun. 775 00:46:15,982 --> 00:46:17,848 On the verge of being fun. 776 00:46:17,984 --> 00:46:20,646 Only it never is, quite, is it? 777 00:46:23,322 --> 00:46:27,691 No, somehow it never is. 778 00:46:27,827 --> 00:46:29,317 I don't know why. 779 00:46:29,453 --> 00:46:32,036 Maybe it's something about Paris, or me, 780 00:46:32,164 --> 00:46:34,371 or the times, or something. 781 00:46:34,500 --> 00:46:36,707 It's as if you gotta hurry up. 782 00:46:36,836 --> 00:46:40,704 Hurry before -- It's like you're trying to find out something 783 00:46:40,840 --> 00:46:45,209 terribly important only -- - Only you never do. 784 00:46:48,472 --> 00:46:51,635 Oh, come on now, you always laughed at these things. 785 00:46:51,767 --> 00:46:54,885 It took a little time, but you laughed. 786 00:46:55,021 --> 00:46:56,978 It isn't that. 787 00:46:57,106 --> 00:46:58,471 Campbell just sold a serial 788 00:46:58,607 --> 00:47:01,645 to the Saturday Evening Post for $15,000. 789 00:47:01,777 --> 00:47:03,233 And you hate him for it? 790 00:47:03,362 --> 00:47:06,070 Oh, darling, I think that's wonderfully human of you. 791 00:47:06,198 --> 00:47:10,738 - [Laughs] - Finally. 792 00:47:10,870 --> 00:47:13,862 [Dance music plays] 793 00:47:17,418 --> 00:47:19,500 [All speaking French] 794 00:47:26,844 --> 00:47:28,835 What's he saying? He's talking so fast. 795 00:47:28,971 --> 00:47:29,961 This is Marcel. 796 00:47:30,097 --> 00:47:31,383 How do you do? Who are you? 797 00:47:31,515 --> 00:47:34,098 He says he's going to immortalize me. 798 00:47:34,226 --> 00:47:37,014 [Speaking French] 799 00:47:37,146 --> 00:47:39,513 What, are you running for office or something? 800 00:47:39,648 --> 00:47:41,730 Oh, you know me. Always good for a couple of laughs. 801 00:47:41,859 --> 00:47:43,645 MAURICE: Mrs. Wills, 802 00:47:43,778 --> 00:47:46,236 it's a good thing to make people laugh. 803 00:47:47,365 --> 00:47:48,651 Don't I get anything? 804 00:47:48,783 --> 00:47:50,899 I paid the fine to get her out of jail. 805 00:47:51,035 --> 00:47:54,027 MARCEL: [Speaking French] 806 00:48:41,961 --> 00:48:43,577 Papal! 807 00:48:43,712 --> 00:48:46,329 [Speaking French] 808 00:48:46,465 --> 00:48:49,583 Anglais, sweetie, English. 809 00:48:49,718 --> 00:48:53,211 Papa, I have been waiting to show you, this morning... 810 00:48:53,347 --> 00:48:55,179 [Speaking French I - No, Vicki. 811 00:48:55,307 --> 00:48:57,594 Not half and half. All English. 812 00:48:57,726 --> 00:49:00,343 Watch, Daddy, watch. 813 00:49:00,479 --> 00:49:05,019 Hold it! I haven't been kissed yet. 814 00:49:05,151 --> 00:49:08,018 [Laughs] 815 00:49:08,154 --> 00:49:10,191 - Hey, Charlie. - Barney! 816 00:49:10,322 --> 00:49:12,438 You want to see something great? 817 00:49:12,575 --> 00:49:14,236 Go on. 818 00:49:21,417 --> 00:49:22,953 [Chuckles] 819 00:49:23,085 --> 00:49:25,827 Oh! 820 00:49:25,963 --> 00:49:28,079 Pretty young to be hitting the bottle, isn't she? 821 00:49:28,215 --> 00:49:29,751 It's the floor, darling. 822 00:49:29,884 --> 00:49:32,876 Even Pavlova couldn't dance on a floor like this. 823 00:49:33,012 --> 00:49:34,377 Are you all right? 824 00:49:34,513 --> 00:49:36,720 I'm sorry. 825 00:49:36,849 --> 00:49:40,387 - Say something nice. - It's swell, kid, great. 826 00:49:40,519 --> 00:49:42,726 The boss wants me on an interview at the Royal France. 827 00:49:42,855 --> 00:49:44,471 I can't handle it, got a heavy date. 828 00:49:44,607 --> 00:49:45,893 Cover for me, will you? 829 00:49:46,025 --> 00:49:48,392 Uh, the woman's name is Lorraine Qual. 830 00:49:48,527 --> 00:49:52,395 - Who's Lorraine Quarl? - BARNEY: Café society. 831 00:49:52,531 --> 00:49:53,396 So long, kid. 832 00:49:53,532 --> 00:49:55,523 You got a great act there. 833 00:49:55,659 --> 00:49:58,617 Great! All it needs is a finish. 834 00:50:00,331 --> 00:50:01,867 [Chuckles] 835 00:50:01,999 --> 00:50:03,740 You've got the right finish, haven't you, sweetheart? 836 00:50:03,876 --> 00:50:05,458 Right into my arms. 837 00:50:05,586 --> 00:50:07,247 [Laughs] 838 00:50:10,424 --> 00:50:12,290 Mr. Wills! 839 00:50:19,850 --> 00:50:22,308 CHARLES: Mrs. Quarl! 840 00:50:22,436 --> 00:50:24,427 I am Wills from the Europa News Service. 841 00:50:24,563 --> 00:50:28,773 I hate to be late. I'm sorry. 842 00:50:28,901 --> 00:50:31,643 And I need a drink. 843 00:50:31,779 --> 00:50:33,736 Leon! - The same, Mrs. Quarl? 844 00:50:33,864 --> 00:50:35,275 Please. 845 00:50:35,407 --> 00:50:37,444 You can skip the usual. 846 00:50:37,576 --> 00:50:38,907 Paris is beautiful. 847 00:50:39,036 --> 00:50:40,947 American women love French men. 848 00:50:41,080 --> 00:50:42,866 French men love American women. 849 00:50:42,998 --> 00:50:44,409 Prices are too high. 850 00:50:44,542 --> 00:50:47,910 I haven't picked out my next husband yet. 851 00:50:48,045 --> 00:50:50,912 Might be the bartender. At least he has talent. 852 00:50:51,048 --> 00:50:53,380 You've been interviewed before. 853 00:50:53,509 --> 00:50:55,796 The last time, an hour ago. 854 00:50:55,928 --> 00:50:58,340 He wasn't very young or very attractive. 855 00:50:58,472 --> 00:51:01,180 The interview was very, very short. 856 00:51:01,308 --> 00:51:04,266 But then, take your time. 857 00:51:04,395 --> 00:51:06,011 Oh. First trip to Paris? 858 00:51:06,146 --> 00:51:08,513 Oh, no, no. First divorce here, that's all. 859 00:51:08,649 --> 00:51:10,105 Why did you choose Paris? 860 00:51:10,234 --> 00:51:12,692 I get saddle sores in Reno, 861 00:51:12,820 --> 00:51:14,777 and I lose too much money in Las Vegas. 862 00:51:14,905 --> 00:51:17,112 According to our files, you were married four times. 863 00:51:17,241 --> 00:51:19,152 Three. Annulments don't count. 864 00:51:19,285 --> 00:51:22,528 Leon! - Is something wrong? 865 00:51:22,663 --> 00:51:25,576 Is something right? 866 00:51:25,708 --> 00:51:30,168 You -- You really can't tell one of my marriages from another. 867 00:51:30,296 --> 00:51:32,128 But that's the problem. 868 00:51:32,256 --> 00:51:35,499 Husband number one, for love. 869 00:51:35,634 --> 00:51:37,045 Failure. 870 00:51:37,177 --> 00:51:39,043 Husband number two, for money. 871 00:51:39,179 --> 00:51:42,388 Failure, except for the money and the name Qual. 872 00:51:42,516 --> 00:51:44,757 Husband number three, annulment. 873 00:51:44,893 --> 00:51:47,476 He forgot to tell me he already had a wife. 874 00:51:47,605 --> 00:51:50,347 Husband number four, a bulifighter. 875 00:51:50,482 --> 00:51:54,726 Four times I bet, haven't had a hit. 876 00:51:54,862 --> 00:51:56,944 Any children involved? 877 00:51:57,072 --> 00:51:58,437 No. 878 00:51:58,574 --> 00:52:01,692 And that's my only contribution to humanity. 879 00:52:05,205 --> 00:52:07,446 I told you I was a failure. 880 00:52:09,835 --> 00:52:12,452 Mm, shouldn't you be writing this down? 881 00:52:12,588 --> 00:52:15,501 Oh, the interview stopped long ago. 882 00:52:15,633 --> 00:52:18,000 Thank you. 883 00:52:18,135 --> 00:52:20,672 I'm hungry. What about dinner? 884 00:52:20,804 --> 00:52:22,545 Uh, I am not on an expense account. 885 00:52:22,681 --> 00:52:24,092 I'm just a struggling newspaper man. 886 00:52:24,224 --> 00:52:25,806 Oh, well, stop struggling. 887 00:52:25,934 --> 00:52:28,096 The dinner is on my four husbands. 888 00:52:28,228 --> 00:52:29,559 I'll change and I'll be right down. 889 00:52:29,688 --> 00:52:32,350 - But what about the -- - Please, Mr. Wills. 890 00:52:32,483 --> 00:52:36,442 At home my analyst charges $50 an hour to listen to me talk. 891 00:52:44,787 --> 00:52:47,654 [Dance music plays] 892 00:52:47,790 --> 00:52:50,782 [Indistinct conversations I 893 00:52:56,340 --> 00:52:59,549 CHARLES: Hey! That's my taxi! 894 00:52:59,677 --> 00:53:00,917 - Charles! - Hello, Claude! 895 00:53:01,053 --> 00:53:02,635 I'm glad to see ya. How have you been? 896 00:53:02,763 --> 00:53:04,470 - Fine. - You look fine. 897 00:53:04,598 --> 00:53:05,633 How are ya, Marion? 898 00:53:05,766 --> 00:53:08,349 - Fine. - You look fine. 899 00:53:08,477 --> 00:53:09,933 I'm fine, too. 900 00:53:10,062 --> 00:53:11,644 [Chuckles] Oh, excuse me. 901 00:53:11,772 --> 00:53:14,935 My sister-in-law, Mrs. Matine, Mr. Matine, Mrs. Quarl. 902 00:53:15,067 --> 00:53:16,728 How do you do? 903 00:53:19,738 --> 00:53:21,775 Uh, Claude's with the Prosecutor's Office. 904 00:53:21,907 --> 00:53:24,774 Oh? I hope we haven't done anything wrong. 905 00:53:24,910 --> 00:53:26,696 [Chuckling] 906 00:53:29,623 --> 00:53:31,705 Uh, Mrs. Quarl just arrived in Paris. 907 00:53:31,834 --> 00:53:34,417 I'm, uh, interviewing her. 908 00:53:34,545 --> 00:53:36,252 - How's Helen? - Fine. 909 00:53:36,380 --> 00:53:38,041 Fine. Oh, and you should Vicki. 910 00:53:38,173 --> 00:53:41,416 She's -- You know, we really should see more of each other. 911 00:53:41,552 --> 00:53:43,134 After all, family and -- 912 00:53:43,262 --> 00:53:46,505 I'll get in touch with Helen in the morning. 913 00:53:46,640 --> 00:53:48,631 Goodnight, Mrs. Quarl. - Good night. 914 00:53:48,767 --> 00:53:50,758 - Good night. - Good night. 915 00:53:50,894 --> 00:53:52,635 Charles, I really would like to see you again. 916 00:53:52,771 --> 00:53:53,977 Good night. - Good night, Claude. 917 00:53:54,106 --> 00:53:55,813 Thank you. 918 00:54:02,573 --> 00:54:04,860 How is Helen? 919 00:54:04,992 --> 00:54:08,326 Oh, now what's one little wife among all your husbands? 920 00:54:08,454 --> 00:54:10,912 I'll imagine you'll catch it when you get home. 921 00:54:11,039 --> 00:54:13,280 From Helen? Not Helen. 922 00:54:13,417 --> 00:54:15,875 She's the most wonderful, most understanding -- 923 00:54:18,422 --> 00:54:21,505 Do you mind if we don't go on with the interview? 924 00:54:21,633 --> 00:54:24,341 Somehow, I'm suddenly cold sober. 925 00:54:24,470 --> 00:54:26,131 And it's awfully late. 926 00:54:26,263 --> 00:54:28,174 And if I don't get back to the office and do this story -- 927 00:54:28,307 --> 00:54:29,923 Can I go with you? 928 00:54:30,058 --> 00:54:31,219 To the office, I mean. 929 00:54:31,351 --> 00:54:32,557 Why? 930 00:54:32,686 --> 00:54:34,097 I don't know. 931 00:54:34,229 --> 00:54:36,561 We'll probably never see each other again, and I -- 932 00:54:36,690 --> 00:54:39,352 I'd like to drag the night out a little. 933 00:54:39,485 --> 00:54:41,351 And I should see that story. 934 00:54:41,487 --> 00:54:42,977 Oh, that office is awful cold and dingy 935 00:54:43,113 --> 00:54:44,603 at this hour of the morning. 936 00:54:44,740 --> 00:54:49,359 You would be surprised how often I feel cold and dingy. 937 00:54:49,495 --> 00:54:51,156 I'll be simpatico. 938 00:55:05,511 --> 00:55:08,503 Well, good morning. 939 00:55:08,639 --> 00:55:10,880 Now what's the matter? 940 00:55:11,016 --> 00:55:14,475 Oh, Charlie, how could you? 941 00:55:14,603 --> 00:55:17,186 Don't Charlie me, sister. 942 00:55:17,314 --> 00:55:18,679 What about you? 943 00:55:18,816 --> 00:55:20,432 I'm sick and tired of you sitting around these 944 00:55:20,567 --> 00:55:23,434 crummy cafés day and night, the darling of every phony, 945 00:55:23,570 --> 00:55:24,856 petted by writers who don't write, 946 00:55:24,988 --> 00:55:28,231 adored by painters who don't paint. 947 00:55:28,367 --> 00:55:29,732 And what do you write? 948 00:55:29,868 --> 00:55:32,781 Interviews with useless, sloppy women. 949 00:55:32,913 --> 00:55:34,620 Well, at least I don't jump into fountains 950 00:55:34,748 --> 00:55:37,285 and lap up all the liquor in Paris! 951 00:55:37,417 --> 00:55:39,533 Well, why don't you ask me why I drink, 952 00:55:39,670 --> 00:55:42,207 why I jump in the fountains? 953 00:55:42,339 --> 00:55:43,545 That's right, blame me. 954 00:55:43,674 --> 00:55:45,335 Blame me. 955 00:55:45,467 --> 00:55:47,083 Did I want to stay in Paris? 956 00:55:47,219 --> 00:55:50,712 What right have you to criticize me? 957 00:55:50,848 --> 00:55:53,636 You're suspicious? You? Ah! 958 00:55:53,767 --> 00:55:56,885 That's a laugh! Now you just listen to me! 959 00:56:04,611 --> 00:56:06,648 Morning, darling. 960 00:56:10,659 --> 00:56:11,899 Helen. 961 00:56:16,582 --> 00:56:18,072 Do you realize what time it is? 962 00:56:18,208 --> 00:56:20,745 Mm. 963 00:56:20,878 --> 00:56:22,960 Mm, does it matter, darling? 964 00:56:23,088 --> 00:56:25,796 It's 8:00 in the morning! 965 00:56:25,924 --> 00:56:29,007 Mm, it's your turn to take Vicki to school. 966 00:56:31,305 --> 00:56:34,843 Do you realize I've been out all night? 967 00:56:34,975 --> 00:56:38,138 Mm, poor darling. 968 00:56:38,270 --> 00:56:41,137 All right, I'll take her to school. 969 00:56:41,273 --> 00:56:43,765 Well, don't you care I've been? 970 00:56:48,822 --> 00:56:51,359 You look awful! 971 00:56:51,491 --> 00:56:54,529 Was it a tough assignment? 972 00:56:54,661 --> 00:56:57,278 I was interviewing a woman. 973 00:56:57,414 --> 00:56:59,325 Mm, that's nice. 974 00:56:59,458 --> 00:57:01,699 You have much better copy than that. 975 00:57:07,799 --> 00:57:11,758 She was a rich, beautiful, exciting woman. 976 00:57:13,680 --> 00:57:16,092 She was interested in me. 977 00:57:19,978 --> 00:57:22,015 Well, don't you even care? 978 00:57:22,147 --> 00:57:25,811 What are you trying to say, Charlie? 979 00:57:25,943 --> 00:57:28,480 I'm trying to say that I love you. 980 00:57:30,489 --> 00:57:33,902 What kind of a woman did you say she was? 981 00:57:34,034 --> 00:57:36,901 How many kinds are there? 982 00:57:37,037 --> 00:57:39,404 Was she really pretty? 983 00:57:39,539 --> 00:57:41,871 I'd lie about it, but Marion saw her, too. 984 00:57:42,000 --> 00:57:43,490 Yes, she's very pretty. 985 00:57:43,627 --> 00:57:45,038 Marion? 986 00:57:45,170 --> 00:57:47,161 Oh, we ran into Claude and Marion. 987 00:57:47,297 --> 00:57:50,085 She'll probably try to build it up into something, but -- 988 00:57:50,217 --> 00:57:53,335 Just how rich and how pretty was she? 989 00:57:53,470 --> 00:57:55,381 Oh, shut up! 990 00:57:55,514 --> 00:57:57,596 Mm, that's nice. 991 00:57:57,724 --> 00:58:00,807 [Telephone rings I 992 00:58:05,732 --> 00:58:07,518 [Sighs] - CHARLES: I don't hear a thing, 993 00:58:07,651 --> 00:58:09,358 do you? 994 00:58:09,486 --> 00:58:12,444 - [Telephone ringing] - I'll be back in a minute. 995 00:58:19,913 --> 00:58:23,076 Hello? Marion. 996 00:58:25,335 --> 00:58:27,292 What? 997 00:58:27,379 --> 00:58:28,869 What? 998 00:58:29,006 --> 00:58:31,247 Say that again! 999 00:58:31,383 --> 00:58:32,999 It's a lie! 1000 00:58:33,135 --> 00:58:35,843 You know how Marion has never liked me. 1001 00:58:37,931 --> 00:58:41,765 Charlie, we're rich! 1002 00:58:45,105 --> 00:58:47,016 We're rich! 1003 00:58:51,903 --> 00:58:53,610 - Oh, whoa, whoa, whoa! - You old fraud! 1004 00:58:53,739 --> 00:58:54,854 Why didn't you tell us? 1005 00:58:54,990 --> 00:58:56,025 I am not old. 1006 00:58:56,158 --> 00:58:57,364 I couldn't tell you last night 1007 00:58:57,492 --> 00:58:59,233 because I was celebrating last night. 1008 00:58:59,369 --> 00:59:00,825 I stopped by Marion's 1009 00:59:00,954 --> 00:59:02,410 on my way home this morning and had breakfast. 1010 00:59:02,539 --> 00:59:04,075 And then told her then. - How much are we worth? 1011 00:59:04,207 --> 00:59:06,289 Marion said that you said that we're stinking rich. 1012 00:59:06,418 --> 00:59:08,580 Oh, Marion always editorializes. 1013 00:59:08,712 --> 00:59:10,168 Money has no odor. 1014 00:59:10,297 --> 00:59:12,504 - Oh, especially lots of it! - [Speaking French] 1015 00:59:12,632 --> 00:59:14,543 - English, Vicki, English. - Are we millionaires? 1016 00:59:14,676 --> 00:59:16,883 Insanity, there's a wide streak of insanity 1017 00:59:17,012 --> 00:59:18,923 in this family, Vicki, on your mother's side. 1018 00:59:19,056 --> 00:59:21,844 We have hit an oil gusher! 1019 00:59:21,975 --> 00:59:23,716 - We what? - Qil, darling! 1020 00:59:23,852 --> 00:59:25,308 It's about to put Texas on the map. 1021 00:59:25,437 --> 00:59:27,769 You mean, those worthless oil leases of ours? 1022 00:59:27,898 --> 00:59:29,309 A generous wedding present from me, 1023 00:59:29,441 --> 00:59:31,682 which I trust you'll remember and keep in mind. 1024 00:59:31,818 --> 00:59:34,355 - How rich are we? - Well, there's this state law 1025 00:59:34,488 --> 00:59:36,479 about only pumping out 80 barrels a day. 1026 00:59:36,615 --> 00:59:38,606 Now at $2 a barrel, that's, uh -- 1027 00:59:38,742 --> 00:59:41,074 That's only $160 a day. 1028 00:59:41,203 --> 00:59:42,785 - Seven days a week? - Of course. 1029 00:59:42,913 --> 00:59:44,324 Oil is an act of God. 1030 00:59:44,456 --> 00:59:46,447 That -- That's $1,100 a week! 1031 00:59:46,583 --> 00:59:48,824 And 27 1/2% tax-free. 1032 00:59:48,960 --> 00:59:50,951 - What if we sold out? - My thoughts exactly! 1033 00:59:51,088 --> 00:59:52,704 A capital gain. 1034 00:59:52,839 --> 00:59:54,329 But if we didn't sell out, we'd have an income for life! 1035 00:59:54,466 --> 00:59:56,548 Is everybody from Milwaukee cautious? 1036 00:59:56,676 --> 00:59:58,337 Sensible, just sensible. 1037 00:59:58,470 --> 01:00:01,337 We'll redecorate everything from top to toe. 1038 01:00:01,473 --> 01:00:03,055 Me too. I'll have my hair cut. 1039 01:00:03,183 --> 01:00:04,218 We'll take Marion's room and turn it 1040 01:00:04,351 --> 01:00:06,718 into a writing room for you. 1041 01:00:06,853 --> 01:00:10,596 Do you suppose we really could run through $50,000 in a year? 1042 01:00:10,732 --> 01:00:13,349 - Well, we could try. - We? 1043 01:00:13,485 --> 01:00:15,567 - Oh! Mm. - You know what? 1044 01:00:15,695 --> 01:00:18,357 Of course, we could drill another well! 1045 01:00:18,490 --> 01:00:21,653 Marion never said a word about running into you last night. 1046 01:00:21,785 --> 01:00:23,867 Mama, what's oil? 1047 01:00:23,995 --> 01:00:27,829 Oh, Vicki! Oh! 1048 01:00:27,958 --> 01:00:32,202 [Mid-tempo music plays] 1049 01:00:32,337 --> 01:00:34,578 [Laughing] 1050 01:00:42,681 --> 01:00:43,887 [Whistling] 1051 01:00:44,015 --> 01:00:46,131 How do you like it? 1052 01:00:46,268 --> 01:00:48,100 It's mine, all mine! 1053 01:00:48,228 --> 01:00:50,435 [Horn honks] 1054 01:00:50,564 --> 01:00:53,556 [Singing a dirge] 1055 01:00:59,114 --> 01:01:02,232 Off with the shroud. 1056 01:01:02,367 --> 01:01:04,574 No more deadlines, no more journalism. 1057 01:01:04,703 --> 01:01:06,535 The job is dead. 1058 01:01:06,663 --> 01:01:09,246 Lower away. 1059 01:01:09,374 --> 01:01:10,239 Catch it! 1060 01:01:10,375 --> 01:01:13,163 [Cheering] 1061 01:01:13,295 --> 01:01:14,831 That's wonderful. 1062 01:01:14,963 --> 01:01:17,421 What are you gonna do now, Charlie? 1063 01:01:17,549 --> 01:01:18,664 Now? 1064 01:01:18,800 --> 01:01:20,086 Now I'll finish my third novel. 1065 01:01:20,218 --> 01:01:22,175 If this one doesn't get published -- 1066 01:01:22,304 --> 01:01:24,671 It'll get published. 1067 01:01:24,806 --> 01:01:28,970 I got no money worries, I got no job worries. 1068 01:01:29,102 --> 01:01:30,513 What would I use for an excuse? 1069 01:01:30,645 --> 01:01:33,262 If you got enough money, nO excuses are necessary. 1070 01:01:33,398 --> 01:01:34,479 Good luck to you, Charlie. 1071 01:01:34,608 --> 01:01:36,565 - Thank you. - Good luck, there. 1072 01:01:36,693 --> 01:01:39,685 [Mid-tempo music plays] 1073 01:01:50,207 --> 01:01:51,447 That will be 5,000 francs, please. 1074 01:01:51,583 --> 01:01:54,075 Oh, I should like to do more for charity. 1075 01:01:54,211 --> 01:01:56,202 - Oh, well, that's nice. - Helen. 1076 01:01:56,338 --> 01:01:59,046 Uh, pardon me once, s'il vous plait? 1077 01:01:59,174 --> 01:02:01,415 Uh, 6,000 for another kiss. 1078 01:02:07,182 --> 01:02:08,388 I'm really worth much more, you know. 1079 01:02:08,516 --> 01:02:09,972 But -- 1080 01:02:10,101 --> 01:02:11,967 I never expected to see you at a charity event. 1081 01:02:12,103 --> 01:02:12,968 Neither did I. 1082 01:02:13,104 --> 01:02:14,640 - Something wrong? - Yeah. 1083 01:02:14,773 --> 01:02:18,266 - Vicki? - No, Charlie. 1084 01:02:18,401 --> 01:02:20,984 Look, he hasn't moved from his room all day. 1085 01:02:21,112 --> 01:02:22,568 He's still there. 1086 01:02:22,697 --> 01:02:24,483 He won't eat anything, he won't say anything. 1087 01:02:24,616 --> 01:02:27,529 Just sits there in the dark, alone. 1088 01:02:39,714 --> 01:02:41,375 Charlie? 1089 01:03:06,032 --> 01:03:07,818 What's the matter, darling? 1090 01:03:13,832 --> 01:03:15,493 Have you had dinner? 1091 01:03:19,212 --> 01:03:21,294 Do you want me to fix something? 1092 01:03:23,216 --> 01:03:25,457 Go away, Helen. 1093 01:03:25,593 --> 01:03:27,254 Let me alone. 1094 01:03:30,598 --> 01:03:33,886 Is it something I've done? 1095 01:03:34,019 --> 01:03:35,555 Please, Charlie, whatever it -- 1096 01:03:35,687 --> 01:03:37,894 All right, I'll admit it. 1097 01:03:38,023 --> 01:03:39,184 You're a good wife. 1098 01:03:39,316 --> 01:03:40,932 You're devoted and loyal. 1099 01:03:41,067 --> 01:03:43,058 You've done your duty. 1100 01:03:43,194 --> 01:03:45,481 [Sighs] 1101 01:03:45,613 --> 01:03:49,481 Now please go back to your party and let me alone. 1102 01:03:54,289 --> 01:03:56,496 I'm only trying to help. 1103 01:03:57,709 --> 01:03:59,700 Help what? 1104 01:04:01,713 --> 01:04:05,251 You, me, us. 1105 01:04:05,383 --> 01:04:08,045 I don't know. 1106 01:04:08,178 --> 01:04:09,259 Help what? This? 1107 01:04:09,387 --> 01:04:10,923 Can you help another rejection? 1108 01:04:11,056 --> 01:04:12,717 Can anybody help that? 1109 01:04:14,893 --> 01:04:16,258 Why? 1110 01:04:16,394 --> 01:04:18,601 Because some publisher turned you down again? 1111 01:04:18,730 --> 01:04:21,097 Yes. Again! 1112 01:04:21,232 --> 01:04:23,894 Again, Helen. And again! 1113 01:04:24,027 --> 01:04:26,268 Can you help it that I'm stupid enough to spend five years 1114 01:04:26,404 --> 01:04:28,270 writing three stupid books? 1115 01:04:28,406 --> 01:04:31,023 Can you help it that I'm no writer? 1116 01:04:31,159 --> 01:04:33,025 But you are! 1117 01:04:33,161 --> 01:04:34,447 You're wonderful. 1118 01:04:34,579 --> 01:04:36,741 They're the ones that are stupid, not you. 1119 01:04:36,873 --> 01:04:41,117 "Dear Mr. Wills, we regret to inform you --" 1120 01:04:41,252 --> 01:04:42,242 I'm no good, Helen. 1121 01:04:42,379 --> 01:04:43,961 Go away and let me alone. 1122 01:04:44,089 --> 01:04:45,625 Oh, Charlie! 1123 01:04:45,757 --> 01:04:49,125 Please! I can't explain my failure to you. 1124 01:04:49,260 --> 01:04:51,797 Now be a good girl and let me alone! 1125 01:04:51,930 --> 01:04:54,922 But you're not a failure, not to me. 1126 01:04:55,058 --> 01:04:57,641 When I was 20, I used to think I would write great books. 1127 01:04:57,769 --> 01:04:59,851 I would be able to do this, because I was different. 1128 01:04:59,979 --> 01:05:02,391 I wanted perfection, and that made me different. 1129 01:05:02,524 --> 01:05:03,389 Well, I'm not 20 anymore. 1130 01:05:03,525 --> 01:05:04,560 And it's too late now. 1131 01:05:04,692 --> 01:05:05,978 HELEN: But we'll try again. 1132 01:05:06,111 --> 01:05:08,398 No! 1133 01:05:08,530 --> 01:05:10,817 I just don't have what it takes. 1134 01:05:10,949 --> 01:05:12,940 All I need to do now is get used to the idea. 1135 01:05:13,076 --> 01:05:15,488 I'm rich. For the price of a few drinks, 1136 01:05:15,620 --> 01:05:18,078 I could buy fame and friends, or something like them. 1137 01:05:18,206 --> 01:05:19,742 Why spend years writing? 1138 01:05:19,874 --> 01:05:22,707 I can hold court in some noisy bar and criticize writing 1139 01:05:22,836 --> 01:05:24,998 and talk about writing and -- 1140 01:05:25,130 --> 01:05:28,122 [Dramatic music plays] 1141 01:05:40,562 --> 01:05:42,269 You'll never make it, boy. 1142 01:05:42,397 --> 01:05:43,933 25 bucks says I do. 1143 01:05:44,065 --> 01:05:45,055 MAN: Stop this. 1144 01:05:45,191 --> 01:05:47,603 We've already got $75 bet. 1145 01:05:47,735 --> 01:05:49,191 Make it $100. 1146 01:05:49,320 --> 01:05:51,903 All right, $100. 1147 01:05:52,031 --> 01:05:53,021 Sucker. 1148 01:05:53,158 --> 01:05:56,446 [Speaking French] 1149 01:05:56,578 --> 01:05:57,534 Charlie. 1150 01:05:57,662 --> 01:05:58,823 - Oh! - [Speaking French] 1151 01:05:58,955 --> 01:06:00,696 Watch this, baby. 1152 01:06:00,832 --> 01:06:02,948 Come on, Charlie! Pull, pull it, Charlie. 1153 01:06:03,084 --> 01:06:05,792 A-ha! [Speaking French] 1154 01:06:08,173 --> 01:06:10,164 MAN: Hey, Charlie, you beat me. 1155 01:06:17,140 --> 01:06:19,347 - Voila! Ah! - That a boy, Charlie! 1156 01:06:27,525 --> 01:06:29,516 All right, Charlie. 1157 01:06:33,198 --> 01:06:36,736 Winner and still champion. And this is the arm that did it. 1158 01:06:36,868 --> 01:06:38,779 [Laughs] 1159 01:06:38,912 --> 01:06:40,573 Take me home. 1160 01:06:44,209 --> 01:06:45,995 Waiting for the car. 1161 01:06:46,127 --> 01:06:48,209 It's getting souped up for the race. 1162 01:06:48,338 --> 01:06:51,080 - Race? - Sports car event. 1163 01:06:51,216 --> 01:06:53,298 Monte Carlo to Paris. 1164 01:06:53,426 --> 01:06:56,418 ["The Last Time I Saw Paris" plays] 1165 01:07:22,997 --> 01:07:28,709 WOMAN: ♪ The last time I saw Paris ♪ 1166 01:07:28,836 --> 01:07:33,956 ♪ Her heart was warm and gay ♪ 1167 01:07:34,092 --> 01:07:36,834 Take me home now, please. 1168 01:07:36,970 --> 01:07:41,760 WOMAN: ♪ ...in every street café ♪ 1169 01:07:41,891 --> 01:07:44,053 That's what I thought you said. 1170 01:07:44,185 --> 01:07:47,519 WOMAN: ♪ The last time I saw Paris ♪ 1171 01:07:47,647 --> 01:07:51,561 ♪ Her trees were dressed for spring ♪ 1172 01:07:51,693 --> 01:07:56,688 ♪ And lovers walked beneath those trees ♪ 1173 01:07:56,823 --> 01:08:00,361 ♪ And birds found songs to sing ♪ 1174 01:08:13,631 --> 01:08:15,463 Uh, anybody phone? 1175 01:08:15,592 --> 01:08:18,084 - No. - [Sighs] 1176 01:08:18,219 --> 01:08:21,177 - Kind of quiet, isn't it? - It's nice, though, isn't it? 1177 01:08:21,306 --> 01:08:24,139 Why hasn't Vicki come in to say goodnight? 1178 01:08:24,267 --> 01:08:27,180 Your daughter is in a compete state of crisis. 1179 01:08:27,312 --> 01:08:29,974 One of her front teeth fell out. 1180 01:08:30,106 --> 01:08:31,346 How's she taking it? 1181 01:08:31,482 --> 01:08:34,190 Oh, life is completely over for her. 1182 01:08:34,319 --> 01:08:35,730 She says she'll come in 1183 01:08:35,862 --> 01:08:37,899 if she doesn't have to smile or open her mouth. 1184 01:08:38,031 --> 01:08:41,615 Sure. I know a big, dramatic situation when I see one. 1185 01:08:44,787 --> 01:08:46,653 You don't really mind staying in tonight, do you? 1186 01:08:46,789 --> 01:08:49,156 Of course not. 1187 01:08:49,292 --> 01:08:50,703 How's it going? 1188 01:08:50,835 --> 01:08:54,703 Uh, it's not easy getting started again. 1189 01:08:54,839 --> 01:08:56,079 But you promised. 1190 01:08:56,215 --> 01:08:58,377 And I'm trying. 1191 01:08:58,509 --> 01:09:00,375 And you'll make it. 1192 01:09:14,359 --> 01:09:17,693 Poor little ballerina. 1193 01:09:17,820 --> 01:09:19,060 [Chuckles] 1194 01:09:23,201 --> 01:09:24,657 Ha, thank you, very much. 1195 01:09:24,786 --> 01:09:27,494 Not a bad kiss at all considering. 1196 01:09:27,622 --> 01:09:30,239 When will you smile again? 1197 01:09:30,375 --> 01:09:33,083 At least can you give me an estimate? 1198 01:09:33,211 --> 01:09:36,169 Teeth grow back in a few months, you know. 1199 01:09:36,297 --> 01:09:38,629 But by that time, those muscles will be all set hard 1200 01:09:38,758 --> 01:09:41,716 and you won't be able to smile. 1201 01:09:41,844 --> 01:09:45,633 They say you're the wickedest woman in Paris. 1202 01:09:45,765 --> 01:09:48,006 You know what I'll look like pretty soon? 1203 01:09:51,354 --> 01:09:53,595 [Laughs] Daddy! 1204 01:09:53,731 --> 01:09:55,313 [Knock on door] 1205 01:09:55,441 --> 01:09:56,806 JAMES: May I borrow a pair of cuff links? 1206 01:09:56,943 --> 01:09:58,729 I can't seem to -- 1207 01:09:58,861 --> 01:10:00,602 [Chuckling] 1208 01:10:00,738 --> 01:10:02,820 Both of you put your upper plates back in, 1209 01:10:02,949 --> 01:10:06,067 you're making me self-conscious. 1210 01:10:06,202 --> 01:10:07,738 Can I dance for you, Grandpa? 1211 01:10:07,870 --> 01:10:09,406 In the morning, my dear. 1212 01:10:09,539 --> 01:10:11,450 I have to get up at 6:00 tomorrow. 1213 01:10:11,582 --> 01:10:12,868 Well, now that will work out fine, 1214 01:10:13,000 --> 01:10:14,456 because I should be getting in by then. 1215 01:10:14,585 --> 01:10:16,246 Good night, darling. 1216 01:10:19,132 --> 01:10:21,624 [Speaking French] 1217 01:10:21,759 --> 01:10:22,840 Bon nuit. 1218 01:10:25,263 --> 01:10:28,722 Milk, literature, what's the meaning of this? 1219 01:10:28,850 --> 01:10:30,090 I'm supposed to be working. 1220 01:10:30,226 --> 01:10:32,342 - Your idea? - It's a fine idea. 1221 01:10:32,478 --> 01:10:35,095 Don't you corrupt him. - I wouldn't think of it. 1222 01:10:35,231 --> 01:10:37,097 But we will miss you at the Wilsons'. 1223 01:10:37,233 --> 01:10:39,395 Can you imagine throwing a white tie party 1224 01:10:39,527 --> 01:10:41,063 simply because it's Thursday? 1225 01:10:41,195 --> 01:10:42,777 Couldn't we go? 1226 01:10:42,905 --> 01:10:45,237 Oh, Charlie. 1227 01:10:45,366 --> 01:10:46,856 Really, it would be good for me. 1228 01:10:46,993 --> 01:10:49,485 And tomorrow morning, I'll chain myself to that chair. 1229 01:10:49,620 --> 01:10:50,860 Please! 1230 01:10:50,997 --> 01:10:53,830 [Sighs] 1231 01:10:53,958 --> 01:10:58,043 Why do I always end up saying yes when I really mean no? 1232 01:10:58,171 --> 01:10:59,787 By the way, I'm bringing a friend. 1233 01:10:59,922 --> 01:11:03,131 He's an international tennis bum. 1234 01:11:03,259 --> 01:11:04,920 Paul. 1235 01:11:07,221 --> 01:11:08,677 Now don't worry about him at the Wilsons', 1236 01:11:08,806 --> 01:11:10,262 he's invited everywhere. 1237 01:11:10,391 --> 01:11:13,429 Come to think of it, that's, uh, how he makes his living. 1238 01:11:13,561 --> 01:11:15,928 You mean he gets paid for being a guest? 1239 01:11:16,063 --> 01:11:18,725 No, no. Uh, he steals the silverware. 1240 01:11:18,858 --> 01:11:20,189 Charming. 1241 01:11:20,318 --> 01:11:24,027 Paul, my, uh, my daughter and Charles Wills, 1242 01:11:24,155 --> 01:11:25,691 my son-in-law. 1243 01:11:25,823 --> 01:11:26,733 How do you do? 1244 01:11:26,866 --> 01:11:28,527 Enchante. 1245 01:11:32,288 --> 01:11:34,404 I hear you played in Rome. 1246 01:11:34,540 --> 01:11:36,201 I play all the tournaments. 1247 01:11:36,334 --> 01:11:37,540 How do you make out? 1248 01:11:37,668 --> 01:11:39,534 Brilliantly, until the second round. 1249 01:11:39,670 --> 01:11:41,331 Then invariably some young Australian 1250 01:11:41,464 --> 01:11:43,000 or American school boy beats me. 1251 01:11:43,132 --> 01:11:44,918 But nobody beats him in jumping over the net 1252 01:11:45,051 --> 01:11:46,712 and congratulating the winner. 1253 01:11:46,844 --> 01:11:50,678 I'm the champion graceful loser. 1254 01:11:50,807 --> 01:11:54,220 Forgive me, but you're the lady in the fountain 1255 01:11:54,352 --> 01:11:55,763 in the Café Dhingo. 1256 01:11:55,895 --> 01:11:57,351 Why, it's my favorite painting. 1257 01:11:57,480 --> 01:12:00,222 Whenever I'm in Paris, I go there to stare at it. 1258 01:12:00,358 --> 01:12:01,564 Well, you're in luck. 1259 01:12:01,692 --> 01:12:04,525 Now you can stare at the original. 1260 01:12:04,654 --> 01:12:06,816 JAMES: Come with me, Paul. 1261 01:12:06,948 --> 01:12:09,189 Until later. 1262 01:12:13,579 --> 01:12:15,240 Sort of appealing, isn't he? 1263 01:12:15,373 --> 01:12:16,738 - What? - Appealing. 1264 01:12:16,874 --> 01:12:20,663 Yes, in a revolting sort of way. 1265 01:12:20,795 --> 01:12:22,581 Enchante! 1266 01:12:22,713 --> 01:12:25,705 [Mid-tempo music plays] 1267 01:12:41,983 --> 01:12:45,101 Well, my dear, it was the funniest thing you ever saw. 1268 01:12:45,236 --> 01:12:46,852 All those gangsters on the television, 1269 01:12:46,988 --> 01:12:49,605 and it's DuFour asking all those questions. 1270 01:12:49,740 --> 01:12:51,697 Nobody in New York works at all. - What? 1271 01:12:51,826 --> 01:12:53,783 What did George Bernard Shaw die of? 1272 01:12:53,911 --> 01:12:55,493 Mostly old age. 1273 01:12:55,621 --> 01:12:58,113 [Speaking French] 1274 01:13:06,340 --> 01:13:08,456 You're going to drive in this race yourself? 1275 01:13:08,593 --> 01:13:10,004 Certainly. 1276 01:13:10,136 --> 01:13:12,093 - What do you get if you win? - What do you get? 1277 01:13:12,221 --> 01:13:15,839 You get to be winner, that's what you get. 1278 01:13:15,975 --> 01:13:17,841 Well, what do you know. 1279 01:13:17,977 --> 01:13:20,389 It's my wife. 1280 01:13:20,521 --> 01:13:22,228 Hiya, wife. 1281 01:13:25,526 --> 01:13:29,064 All right, sporting blood, run along to the locker room. 1282 01:13:29,196 --> 01:13:31,107 Come back in a few minutes, Paul. 1283 01:13:31,240 --> 01:13:32,526 It's only his guilty conscience. 1284 01:13:32,658 --> 01:13:34,319 It won't take long. 1285 01:13:36,621 --> 01:13:40,660 Hey, what kind of a wife are you, dancing with other men? 1286 01:13:40,791 --> 01:13:43,704 - The average kind, neglected. - Oh. 1287 01:13:45,630 --> 01:13:47,997 What's with Mr. Tennis and you? 1288 01:13:48,132 --> 01:13:50,669 Oh, we're Paul and Helen now. 1289 01:13:50,801 --> 01:13:54,294 - Mm. - He's sweet and attentive. 1290 01:13:54,430 --> 01:13:56,467 Doesn't think it's terrible at all that I'm married 1291 01:13:56,599 --> 01:13:58,840 and have a seven-year-old daughter. 1292 01:13:58,976 --> 01:14:01,513 Maybe he just wants to be mothered. 1293 01:14:01,646 --> 01:14:03,557 - [Laughs] - Not exactly. 1294 01:14:03,689 --> 01:14:07,182 He's made several conjectures, but that wasn't one of them. 1295 01:14:07,318 --> 01:14:10,356 Well, let me know how he makes out. 1296 01:14:10,488 --> 01:14:11,649 Lorraine! 1297 01:14:11,781 --> 01:14:13,897 Lorraine Quarl! 1298 01:14:14,033 --> 01:14:15,615 You've forgotten me? 1299 01:14:15,743 --> 01:14:17,154 Oh, believe me, the only thing 1300 01:14:17,286 --> 01:14:19,368 I've forgotten about you is your name. 1301 01:14:19,497 --> 01:14:22,080 Wills, Europa News Service. 1302 01:14:22,208 --> 01:14:24,870 Charlie! [Laughs] 1303 01:14:25,002 --> 01:14:27,664 Oh, it's so good to have my arms around you again. 1304 01:14:27,797 --> 01:14:30,255 Oh, well, you've got me confused with somebody else. 1305 01:14:30,383 --> 01:14:34,422 We never got that far. - Why not? 1306 01:14:34,553 --> 01:14:35,588 You get married again? 1307 01:14:35,721 --> 01:14:37,052 Of course. 1308 01:14:37,181 --> 01:14:39,047 And I'm embarrassed now to get rid of him. 1309 01:14:39,183 --> 01:14:42,346 Are you still married? - CHARLES: Yes, of course. 1310 01:14:42,478 --> 01:14:43,764 LORRAINE: To the same woman? 1311 01:14:43,896 --> 01:14:46,388 To the same wonderful woman. 1312 01:14:46,524 --> 01:14:51,360 I have to say that, 'cause she's standing right here. 1313 01:14:51,487 --> 01:14:54,696 May I present my wife, Helen, Mrs. Quarl. 1314 01:14:54,824 --> 01:14:56,565 Oh, it's Mrs. Johnson now. 1315 01:14:56,701 --> 01:14:58,317 Oh, but not for long. 1316 01:14:58,452 --> 01:15:01,820 How do you do? - I'm not quite sure. 1317 01:15:01,956 --> 01:15:05,415 You're much prettier than I expected. 1318 01:15:05,543 --> 01:15:08,285 And you're much less beat up than you have a right to be. 1319 01:15:08,421 --> 01:15:10,753 [Chuckling] 1320 01:15:10,881 --> 01:15:14,545 Uh, is it all right if I, uh, come back now? 1321 01:15:14,677 --> 01:15:16,714 Oh, Paul Lane, this is the, uh, 1322 01:15:16,846 --> 01:15:18,257 temporary Mrs. Johnson. 1323 01:15:18,389 --> 01:15:21,177 The best mediocre tennis player in the world. 1324 01:15:21,308 --> 01:15:22,969 I've seen you around my hotel. 1325 01:15:23,102 --> 01:15:25,594 Oh, I always stay at the Royal France here. 1326 01:15:25,730 --> 01:15:28,097 Tennis anyone? 1327 01:15:28,232 --> 01:15:29,848 Yes! 1328 01:15:29,984 --> 01:15:32,976 [Mid-tempo music plays] 1329 01:16:16,989 --> 01:16:20,948 CHARLES: Your hair is like wine. It keeps you drunk. 1330 01:16:21,077 --> 01:16:24,286 Charlie, I'd like to go home. 1331 01:16:24,413 --> 01:16:26,575 Home? 1332 01:16:26,707 --> 01:16:27,993 What's the matter? 1333 01:16:28,125 --> 01:16:30,457 Nothing. I'd just like to go home. 1334 01:16:30,586 --> 01:16:33,795 Does that sound reasonable to you? 1335 01:16:33,923 --> 01:16:36,665 [Chuckles] - Are you going to take me home? 1336 01:16:36,801 --> 01:16:38,383 Oh, I would, but I can't. 1337 01:16:38,511 --> 01:16:42,095 I promised to show Lorraine how fast the car would go. 1338 01:16:42,223 --> 01:16:43,964 Do you mind if Paul takes me home? 1339 01:16:44,100 --> 01:16:45,682 [Sighs] Paul? 1340 01:16:45,810 --> 01:16:47,676 - Paul who? - Paul anybody. 1341 01:16:47,812 --> 01:16:49,177 A party like this, 1342 01:16:49,313 --> 01:16:51,395 there must easily be six or seven Pauls around. 1343 01:16:51,524 --> 01:16:56,769 [Sighs] You can't hold a serious discussion with her. 1344 01:16:56,904 --> 01:17:01,068 I can get up to 60 miles an hour with this baby in second gear! 1345 01:17:01,200 --> 01:17:04,192 [Mid-tempo music plays] 1346 01:17:16,132 --> 01:17:18,214 [Lowly whistling] 1347 01:17:26,600 --> 01:17:29,968 [Door slams I 1348 01:17:30,104 --> 01:17:31,390 I've been up for hours. 1349 01:17:31,522 --> 01:17:33,559 Well, that -- that's a habit you must try 1350 01:17:33,691 --> 01:17:35,557 and grow out of, kitten. 1351 01:17:35,693 --> 01:17:38,560 Why do grownups drink milk when they have all 32 teeth? 1352 01:17:38,696 --> 01:17:40,937 Well, we develop butterflies in our stomach, 1353 01:17:41,073 --> 01:17:43,189 and milk seems to quiet them down. 1354 01:17:43,325 --> 01:17:44,656 How do they get in your stomach? 1355 01:17:44,785 --> 01:17:47,072 They usually hide in the bubbles of champagne. 1356 01:17:47,204 --> 01:17:48,865 - But -- - It's a well-known fact 1357 01:17:48,998 --> 01:17:50,909 of hydrodynamics. 1358 01:17:51,041 --> 01:17:53,328 Good night, my dear. 1359 01:17:53,460 --> 01:17:55,121 Good night. 1360 01:17:56,505 --> 01:17:58,246 [Door bangs I 1361 01:18:14,523 --> 01:18:17,766 Get your coat, Vicki. 1362 01:18:17,902 --> 01:18:20,610 Can Daddy come with us to the bois? 1363 01:18:20,738 --> 01:18:23,901 We're going to church first. 1364 01:18:24,033 --> 01:18:26,115 Is it Sunday already? 1365 01:18:26,243 --> 01:18:29,076 What happened to Friday and Saturday? 1366 01:18:29,205 --> 01:18:30,570 Run along, Vicki. 1367 01:18:30,706 --> 01:18:32,288 Are you coming, Daddy? 1368 01:18:32,416 --> 01:18:34,703 I'll meet you at the bois later. 1369 01:18:37,296 --> 01:18:39,128 Church on Friday? 1370 01:18:39,256 --> 01:18:41,793 What happens at church on Friday? 1371 01:18:41,926 --> 01:18:45,260 The usual thing. 1372 01:18:45,387 --> 01:18:47,970 Well, as long as you're in that sort of mood, 1373 01:18:48,098 --> 01:18:51,682 can I expect a little sympathy for this head? 1374 01:18:51,810 --> 01:18:53,471 Heads? 1375 01:18:53,604 --> 01:18:55,971 HELEN: Very little. 1376 01:18:56,106 --> 01:18:58,518 What did I do? 1377 01:18:58,651 --> 01:19:01,643 That, I'd be very interested to hear. 1378 01:19:09,370 --> 01:19:12,362 [Carnival music plays] 1379 01:19:26,512 --> 01:19:30,801 I'd like to go for a ride on that thing myself. 1380 01:19:30,933 --> 01:19:32,594 How about it? 1381 01:19:40,818 --> 01:19:43,025 Must you look so grim? 1382 01:19:44,822 --> 01:19:47,063 I'm waiting to hear the end of the midnight ride 1383 01:19:47,199 --> 01:19:49,531 of Paul Revere. 1384 01:19:49,660 --> 01:19:51,776 You got the car up to 103 miles an hour 1385 01:19:51,912 --> 01:19:53,323 and then started back, right? 1386 01:19:53,455 --> 01:19:55,162 Right. 1387 01:19:55,291 --> 01:19:57,032 Then what? 1388 01:19:57,167 --> 01:19:59,579 Then nothing. 1389 01:19:59,712 --> 01:20:03,797 I dropped Lorraine at her hotel, or she dropped me at the house. 1390 01:20:03,924 --> 01:20:06,461 I forget which. 1391 01:20:06,593 --> 01:20:08,960 You sure that's alll you've forgotten? 1392 01:20:09,096 --> 01:20:12,760 I'm sorry to disappoint you, but nothing happened last night. 1393 01:20:15,394 --> 01:20:18,227 Tonight's another night. 1394 01:20:18,355 --> 01:20:19,937 She'll be beautiful again. 1395 01:20:20,065 --> 01:20:22,227 You'll be full of wine again. 1396 01:20:22,359 --> 01:20:25,772 And nothing will happen again. 1397 01:20:25,904 --> 01:20:27,690 Who took you home last night? 1398 01:20:27,823 --> 01:20:29,564 That tennis player? 1399 01:20:38,500 --> 01:20:40,707 He didn't exactly take me home. 1400 01:20:40,836 --> 01:20:42,452 Oh! 1401 01:20:42,588 --> 01:20:45,330 He asked me back to his hotel for a nightcap. 1402 01:20:45,466 --> 01:20:46,672 I went. 1403 01:20:46,800 --> 01:20:48,586 Did you have to fight your way out? 1404 01:20:48,719 --> 01:20:50,630 Oh, there was a battle, all right. 1405 01:20:50,763 --> 01:20:54,631 But it wasn't Paul I had a fight with, it was myself. 1406 01:20:54,767 --> 01:20:56,599 Did you win? 1407 01:20:56,727 --> 01:20:58,434 Now you listen! 1408 01:20:58,562 --> 01:21:01,725 I'm under the same strains and stresses you are. 1409 01:21:01,857 --> 01:21:03,143 I live in Paris, too. 1410 01:21:03,275 --> 01:21:05,016 And I'm bored, too. 1411 01:21:05,152 --> 01:21:06,233 And all that time, I had a picture 1412 01:21:06,362 --> 01:21:07,818 in my mind of you and that woman. 1413 01:21:07,946 --> 01:21:09,857 And don't underestimate Paul. 1414 01:21:09,990 --> 01:21:12,823 He's charming and attentive and... 1415 01:21:17,623 --> 01:21:21,958 And I'm so unhappy. 1416 01:21:22,086 --> 01:21:24,168 Charlie, let's go home. 1417 01:21:24,296 --> 01:21:25,957 All right, as soon as Vicki finishes with -- 1418 01:21:26,090 --> 01:21:27,956 I mean really home! 1419 01:21:28,092 --> 01:21:30,584 America! Home! 1420 01:21:33,639 --> 01:21:36,597 It won't work, running home. 1421 01:21:39,103 --> 01:21:43,597 Charlie, let's go back, before we crack up. 1422 01:21:46,777 --> 01:21:49,314 Please. 1423 01:21:49,446 --> 01:21:51,733 If you love me, let's go back home. 1424 01:21:54,493 --> 01:21:56,985 You used to say "Let's live it up a little." 1425 01:21:57,121 --> 01:21:58,111 And you were right. 1426 01:21:58,247 --> 01:21:59,578 There's lots of time to go home. 1427 01:21:59,706 --> 01:22:01,788 Plenty of time for everything. 1428 01:22:04,461 --> 01:22:06,793 Suppose time runs out on us. 1429 01:22:06,922 --> 01:22:08,788 You're just having a bad day, darling. 1430 01:22:08,924 --> 01:22:10,881 Tomorrow will -- - I've been having a bad day 1431 01:22:11,009 --> 01:22:13,842 for a year now. 1432 01:22:13,971 --> 01:22:16,212 Maybe I'm growing up. 1433 01:22:16,348 --> 01:22:18,931 It's too late to grow up. 1434 01:22:21,562 --> 01:22:23,178 I'll tell you what. Come racing with me. 1435 01:22:23,313 --> 01:22:24,769 We'll go to Monte Carlo. 1436 01:22:24,898 --> 01:22:26,809 Why is winning a race so important? 1437 01:22:26,942 --> 01:22:29,525 Oh, I don't know. 1438 01:22:29,653 --> 01:22:31,394 Maybe I could do a short story about racing. 1439 01:22:31,530 --> 01:22:33,487 Why not? 1440 01:22:33,615 --> 01:22:35,071 Oh, all right, all right. 1441 01:22:35,200 --> 01:22:36,611 I get a kick out of racing. 1442 01:22:36,743 --> 01:22:37,904 It's fun. 1443 01:22:38,036 --> 01:22:39,447 To quote your illustrious father, 1444 01:22:39,580 --> 01:22:41,912 nothing is more important than fun. 1445 01:22:42,040 --> 01:22:43,451 Does that make me sound stupid? 1446 01:22:43,584 --> 01:22:45,450 Is that what you want me to say? 1447 01:22:47,838 --> 01:22:49,579 Come with me, Helen. 1448 01:22:55,095 --> 01:22:56,301 No, Charlie. 1449 01:22:56,430 --> 01:22:57,545 Well, maybe I'll take somebody else. 1450 01:22:57,681 --> 01:22:59,592 Wouldn't that be reasonable? 1451 01:23:03,020 --> 01:23:07,355 You'll find a reason to make it reasonable. 1452 01:23:07,483 --> 01:23:08,973 Look out for Vicki, will you? 1453 01:23:09,109 --> 01:23:10,816 Well, where are you going? 1454 01:23:12,905 --> 01:23:15,488 To do something important -- 1455 01:23:15,616 --> 01:23:17,357 buy a new hat. 1456 01:23:22,789 --> 01:23:24,780 [Engines revving I 1457 01:24:52,087 --> 01:24:54,875 [Tires screech I 1458 01:25:03,724 --> 01:25:06,842 [Cars passing] 1459 01:25:06,977 --> 01:25:10,140 Can we stop for a while now? 1460 01:25:10,272 --> 01:25:12,388 Please? 1461 01:25:12,524 --> 01:25:14,515 [Thunder rumbles] 1462 01:25:23,619 --> 01:25:26,862 [Mid-tempo music plays] 1463 01:25:26,997 --> 01:25:29,989 [Woman singing indistinctly] 1464 01:25:43,764 --> 01:25:47,849 Cognac, quickly, two of them. 1465 01:25:47,976 --> 01:25:50,217 Mr. Wills. 1466 01:25:50,354 --> 01:25:53,437 Mrs. Wills, is she here? 1467 01:26:11,124 --> 01:26:13,115 This ought to be good. 1468 01:26:16,838 --> 01:26:18,920 Well, look who's here! 1469 01:26:19,049 --> 01:26:20,915 What's the news from the racing world? 1470 01:26:21,051 --> 01:26:23,133 I called you at the house. You weren't there. 1471 01:26:23,261 --> 01:26:25,298 Of course not. 1472 01:26:25,430 --> 01:26:27,467 I'm here. 1473 01:26:27,599 --> 01:26:29,465 That's not funny. 1474 01:26:31,978 --> 01:26:35,141 You haven't been at that house for a week. 1475 01:26:35,273 --> 01:26:39,062 I didn't think that was very funny either. 1476 01:26:39,194 --> 01:26:42,403 Now I think it's very, very funny. 1477 01:26:42,531 --> 01:26:46,240 You remember Paul, don't you? No? 1478 01:26:46,368 --> 01:26:50,987 Well, that's sort of funny, too, because I remember Lorraine. 1479 01:26:51,123 --> 01:26:52,830 Uh, will you join us for some dinner? 1480 01:26:52,958 --> 01:26:54,323 Ah, shut up! 1481 01:26:54,459 --> 01:26:55,949 I'd love to join you. 1482 01:26:58,296 --> 01:27:01,630 What time does he drink champagne from your slipper? 1483 01:27:01,758 --> 01:27:03,624 We've already done that. 1484 01:27:06,805 --> 01:27:08,045 How do like him? 1485 01:27:08,181 --> 01:27:11,970 Don't you think he makes me look drunker? 1486 01:27:12,102 --> 01:27:14,389 I hope you don't mind a harmless little dinner. 1487 01:27:14,521 --> 01:27:15,556 HELEN: Oh, come on, Paul. 1488 01:27:15,689 --> 01:27:17,430 You can do better than that. 1489 01:27:17,566 --> 01:27:22,106 You could tell them to go away, for instance, leave us alone. 1490 01:27:22,237 --> 01:27:23,648 Not me, dear. 1491 01:27:23,780 --> 01:27:25,270 He's your responsibility. 1492 01:27:25,407 --> 01:27:27,865 Oh, please. We're all very civilized, no? 1493 01:27:27,993 --> 01:27:29,483 No. 1494 01:27:29,619 --> 01:27:31,235 That's my boy. 1495 01:27:33,749 --> 01:27:35,865 Touch me again and I'll take a poke at ya. 1496 01:27:36,001 --> 01:27:38,368 I wouldn't do that, Charlie, 1497 01:27:38,503 --> 01:27:40,915 because then I'd have to take a poke at Lorraine. 1498 01:27:41,047 --> 01:27:42,162 [Laughing] 1499 01:27:42,299 --> 01:27:44,586 - What's funny? - Why, you, me, all of us. 1500 01:27:44,718 --> 01:27:46,334 Very funny. 1501 01:27:46,470 --> 01:27:48,302 [Screams I] 1502 01:27:48,430 --> 01:27:51,422 [Up-tempo music plays] 1503 01:27:59,733 --> 01:28:03,226 Please Charles. Charles. 1504 01:28:06,364 --> 01:28:07,900 Please. 1505 01:28:15,707 --> 01:28:18,290 [Rain falling] 1506 01:28:20,337 --> 01:28:23,329 [Dramatic music plays] 1507 01:28:31,097 --> 01:28:34,135 Wiseguy! 1508 01:28:34,267 --> 01:28:37,385 The world's full of wiseguys. 1509 01:28:46,822 --> 01:28:48,358 Helen! 1510 01:28:50,700 --> 01:28:53,442 [Sighs] 1511 01:28:55,956 --> 01:28:58,243 Oh! Oh, Helen! 1512 01:29:00,585 --> 01:29:03,577 [Mid-tempo music plays] 1513 01:29:12,013 --> 01:29:14,380 You're beautiful. 1514 01:29:14,516 --> 01:29:16,052 And married. 1515 01:29:16,184 --> 01:29:17,720 And exciting. 1516 01:29:17,853 --> 01:29:19,594 And rich, too. 1517 01:29:24,776 --> 01:29:27,108 Ah, love, old soul. 1518 01:29:27,237 --> 01:29:30,229 Of course I love you. 1519 01:29:30,365 --> 01:29:34,154 Love is never of course. 1520 01:29:34,286 --> 01:29:35,902 Is it? 1521 01:29:36,037 --> 01:29:39,120 Please, I'll never let you be lonely. 1522 01:29:46,923 --> 01:29:47,833 Paul? 1523 01:29:47,966 --> 01:29:49,081 Hm. 1524 01:29:51,428 --> 01:29:53,419 How are we going to tell him? 1525 01:29:53,555 --> 01:29:55,796 Tell him? 1526 01:29:55,932 --> 01:29:58,344 Tell him what? 1527 01:29:58,476 --> 01:30:01,218 About us. 1528 01:30:01,354 --> 01:30:03,891 That you love me. 1529 01:30:04,024 --> 01:30:06,482 I'm not going back to him. 1530 01:30:06,610 --> 01:30:08,021 Why, that's silly. 1531 01:30:09,988 --> 01:30:13,322 Well, of course you're going back to him. 1532 01:30:13,450 --> 01:30:16,067 Well, if you don't go back to him, 1533 01:30:16,202 --> 01:30:17,863 well, he'll spoil everything for us. 1534 01:30:17,996 --> 01:30:19,953 You can see that, can't you? 1535 01:30:24,961 --> 01:30:27,919 Of course, darling. 1536 01:30:29,966 --> 01:30:34,506 I stay married and keep you on the side. 1537 01:30:34,638 --> 01:30:39,348 And when I'm lonely -- ha! 1538 01:30:39,476 --> 01:30:40,966 Oh, brother! 1539 01:30:41,102 --> 01:30:43,059 PAUL: The idea wasn't invented just now. 1540 01:30:43,188 --> 01:30:45,680 [Scoffs] It's done all the time. 1541 01:30:45,815 --> 01:30:48,773 Half your crowd have arrangements. 1542 01:30:48,902 --> 01:30:51,064 Is that what you expected of me? 1543 01:30:53,448 --> 01:30:55,530 Helen, listen. 1544 01:30:55,659 --> 01:30:57,696 What's the matter with you? 1545 01:30:59,454 --> 01:31:02,537 Suddenly, I've got very cold feet. 1546 01:31:02,666 --> 01:31:05,658 [Somber music plays] 1547 01:31:34,072 --> 01:31:37,064 [Dramatic music plays] 1548 01:31:43,540 --> 01:31:45,076 Charlie. 1549 01:31:49,879 --> 01:31:52,792 Please, Charlie. 1550 01:31:52,924 --> 01:31:55,541 Do you want me to go away? 1551 01:31:55,677 --> 01:31:58,385 Is that what you want? 1552 01:32:00,056 --> 01:32:03,048 [Somber music plays] 1553 01:32:39,512 --> 01:32:43,221 [Doorbell ringing I 1554 01:32:43,349 --> 01:32:44,384 Just a minute. 1555 01:32:44,517 --> 01:32:46,679 [Doorbell ringing I 1556 01:32:52,859 --> 01:32:54,566 Helen! 1557 01:32:58,239 --> 01:33:00,480 I am sorry. 1558 01:33:00,617 --> 01:33:03,700 I couldn't find a taxi. 1559 01:33:03,828 --> 01:33:06,911 I-l couldn't -- 1560 01:33:25,600 --> 01:33:27,341 Doctor. Go and see Wills. 1561 01:33:27,477 --> 01:33:29,764 [Speaks French I 1562 01:33:45,537 --> 01:33:47,027 He's outside. 1563 01:33:47,163 --> 01:33:49,029 He can't see her. 1564 01:33:49,165 --> 01:33:51,076 I won't let him. 1565 01:33:51,209 --> 01:33:53,075 HELEN: [Weakly] Marion. 1566 01:34:01,219 --> 01:34:04,211 [Somber music plays] 1567 01:35:04,032 --> 01:35:06,114 You took my umbrella. 1568 01:35:12,081 --> 01:35:13,947 I'm sorry, darling. 1569 01:35:16,961 --> 01:35:18,668 So sorry. 1570 01:35:22,884 --> 01:35:24,716 Please forgive me. - Shh. 1571 01:35:29,849 --> 01:35:31,590 Take care of Vicki. 1572 01:35:34,562 --> 01:35:37,975 Don't let Vicki make the same mistakes. 1573 01:35:38,107 --> 01:35:41,099 [Somber music plays] 1574 01:35:49,786 --> 01:35:51,868 I'll always love you. 1575 01:35:51,996 --> 01:35:54,988 [Somber music plays] 1576 01:36:25,280 --> 01:36:28,489 Please, Mr. Wills. 1577 01:36:28,616 --> 01:36:30,698 Leave us alone. 1578 01:36:30,827 --> 01:36:33,819 [Somber music plays] 1579 01:37:03,651 --> 01:37:05,062 Mr. Wills -- 1580 01:37:05,194 --> 01:37:06,901 Get out. 1581 01:37:07,030 --> 01:37:08,816 You'll have to leave here. 1582 01:37:13,119 --> 01:37:14,530 Now, Mr. Wills, this no way to -- 1583 01:37:14,662 --> 01:37:16,027 Get out of here! 1584 01:37:16,164 --> 01:37:18,747 Out in the hall, Doctor. 1585 01:37:18,875 --> 01:37:20,866 [Speaks indistinctly] 1586 01:37:27,592 --> 01:37:30,254 You had better go, son. 1587 01:37:30,386 --> 01:37:31,751 Vicki's alone. 1588 01:37:33,973 --> 01:37:36,635 [Crying] 1589 01:37:52,658 --> 01:37:58,199 Charlie, what are you going to do, son? 1590 01:38:01,084 --> 01:38:02,620 You've got to talk to Marion. 1591 01:38:02,752 --> 01:38:06,461 If you don't, you're going to lose Vicki. 1592 01:38:06,589 --> 01:38:08,455 She's going into court today 1593 01:38:08,591 --> 01:38:10,673 and going to ask for custody of Vicki, 1594 01:38:10,802 --> 01:38:14,215 charging you are unfit as a parent. 1595 01:38:14,347 --> 01:38:16,463 She's right. 1596 01:38:16,599 --> 01:38:19,591 I'll hurt Vicki, just as I did Helen. 1597 01:38:21,896 --> 01:38:24,388 What will you do? 1598 01:38:24,524 --> 01:38:26,982 I want to go home. 1599 01:38:27,110 --> 01:38:28,976 All the way home. 1600 01:38:34,909 --> 01:38:37,901 [Dramatic music plays] 1601 01:38:38,621 --> 01:38:41,613 [Woman singing in French] 1602 01:38:53,052 --> 01:38:55,134 A thing of beauty, huh? 1603 01:38:55,263 --> 01:38:56,549 Oh, Maurice. 1604 01:38:56,681 --> 01:38:59,013 I'm sorry, I'm late now. 1605 01:38:59,142 --> 01:39:00,348 Americans! 1606 01:39:00,476 --> 01:39:02,183 Always in a haste. 1607 01:39:02,311 --> 01:39:03,517 And as a rich American, it's even worse. 1608 01:39:03,646 --> 01:39:05,432 Not rich anymore, Maurice. 1609 01:39:05,565 --> 01:39:08,523 What happened to the, uh, oil? 1610 01:39:08,651 --> 01:39:10,267 No? - No, Maurice. 1611 01:39:10,403 --> 01:39:13,020 It changed back to salt water a year ago. 1612 01:39:13,156 --> 01:39:15,147 Oh, that's unfortunate. 1613 01:39:15,283 --> 01:39:16,990 Maybe not. 1614 01:39:18,828 --> 01:39:20,159 You must dine with us tonight, 1615 01:39:20,288 --> 01:39:23,872 like old times, Charles. 1616 01:39:24,000 --> 01:39:25,035 I don't know. 1617 01:39:25,168 --> 01:39:27,079 It depends. 1618 01:39:27,211 --> 01:39:29,373 Jeanette will be very disappointed. 1619 01:39:29,505 --> 01:39:33,169 You have many things to remember together. 1620 01:39:33,301 --> 01:39:35,588 Come back, Charles, please. 1621 01:39:38,347 --> 01:39:40,179 Oh, I'll try. 1622 01:40:04,457 --> 01:40:06,619 [Doorbell rings] 1623 01:40:14,175 --> 01:40:16,132 Charlie. 1624 01:40:21,265 --> 01:40:23,006 Hello, son. 1625 01:40:27,605 --> 01:40:28,891 What happened? 1626 01:40:29,023 --> 01:40:32,561 Oh, a slight stroke. 1627 01:40:32,693 --> 01:40:33,649 When? 1628 01:40:33,778 --> 01:40:36,611 Eight or nine months ago. 1629 01:40:36,739 --> 01:40:38,104 But you never wrote me about it. 1630 01:40:38,241 --> 01:40:42,576 Oh, it wasn't serious. 1631 01:40:45,081 --> 01:40:46,913 Mostly old age. 1632 01:40:49,043 --> 01:40:53,037 Charlie, I read your book. 1633 01:40:53,172 --> 01:40:55,209 It's good. 1634 01:40:55,341 --> 01:40:58,459 Very honest. 1635 01:40:58,594 --> 01:41:00,176 - Thanks. - Yeah. 1636 01:41:00,304 --> 01:41:01,465 I liked it. 1637 01:41:01,597 --> 01:41:03,634 I liked it, fine. 1638 01:41:07,520 --> 01:41:08,476 Uh, here. 1639 01:41:08,604 --> 01:41:11,596 For you, Havana cigars. 1640 01:41:13,651 --> 01:41:16,268 The kind you like. 1641 01:41:16,404 --> 01:41:17,269 Shall I open them for you? 1642 01:41:17,405 --> 01:41:19,521 Oh, later. 1643 01:41:19,657 --> 01:41:24,072 Uh, doctor says when I'm better, huh? 1644 01:41:31,168 --> 01:41:33,626 Where's Vicki? 1645 01:41:33,754 --> 01:41:36,496 You've come for her? 1646 01:41:36,632 --> 01:41:39,841 If I can get her back again. 1647 01:41:39,969 --> 01:41:42,882 Good. Good. 1648 01:41:43,014 --> 01:41:46,473 Daddy! Daddy! Daddy! Daddy! 1649 01:41:58,696 --> 01:42:01,154 You're taller. 1650 01:42:01,282 --> 01:42:02,443 Daddy. 1651 01:42:02,575 --> 01:42:04,191 What? 1652 01:42:04,327 --> 01:42:06,068 You're not gray. 1653 01:42:06,203 --> 01:42:09,696 I told everybody at school you'd be gray. 1654 01:42:09,832 --> 01:42:12,494 Oh, I'm terribly sorry. 1655 01:42:15,755 --> 01:42:17,621 Oh, here. - Thanks. 1656 01:42:19,842 --> 01:42:21,503 Claude! 1657 01:42:23,429 --> 01:42:25,386 Welcome, Charles. 1658 01:42:25,514 --> 01:42:28,176 I'm very happy to see you. 1659 01:42:28,309 --> 01:42:31,392 Thanks. For everything, thanks. 1660 01:42:31,520 --> 01:42:33,602 As soon as I got your telephone message, 1661 01:42:33,731 --> 01:42:37,440 I went to school and got Vicki. 1662 01:42:37,568 --> 01:42:38,729 VICKI: Look, Daddy! Look! 1663 01:42:40,988 --> 01:42:42,979 Uh-oh! Oh! Oh! 1664 01:42:49,288 --> 01:42:52,121 It's wonderful, as usual. 1665 01:42:52,249 --> 01:42:53,114 - Daddy! “What? 1666 01:42:53,250 --> 01:42:54,740 Could we go to the bois? 1667 01:42:54,877 --> 01:42:57,414 Remember the railroad train? 1668 01:42:57,546 --> 01:43:00,004 - Well, I -- - Oh, please? 1669 01:43:00,132 --> 01:43:01,873 Please? 1670 01:43:02,009 --> 01:43:04,797 That was the very first thing I wanted to do when you came. 1671 01:43:07,723 --> 01:43:10,215 You've got about an hour till Marion comes back. 1672 01:43:10,351 --> 01:43:11,933 I'll wear my new coat. 1673 01:43:12,061 --> 01:43:13,722 Okay. 1674 01:43:16,023 --> 01:43:17,639 How is Marion? 1675 01:43:17,775 --> 01:43:21,109 She's fine. 1676 01:43:21,237 --> 01:43:22,727 I want you to know, Claude, 1677 01:43:22,863 --> 01:43:25,730 how much I appreciate -- - Oh, I didn't do anything. 1678 01:43:25,866 --> 01:43:28,153 I showed Marion your letter. 1679 01:43:28,285 --> 01:43:31,573 She couldn't stop you from seeing Vicki. 1680 01:43:31,706 --> 01:43:35,449 I was hoping she would let me have Vicki back. 1681 01:43:35,584 --> 01:43:38,121 I've got to have her, Claude. 1682 01:43:38,254 --> 01:43:39,540 I need her. 1683 01:43:39,672 --> 01:43:43,711 Yes, I think she needs you, too. 1684 01:43:43,843 --> 01:43:45,083 VICKI: Daddy! 1685 01:43:45,219 --> 01:43:46,334 Daddy! Hurry, Daddy! 1686 01:43:46,470 --> 01:43:48,381 The hour is almost up. 1687 01:43:48,514 --> 01:43:50,221 I bought your book. 1688 01:43:52,184 --> 01:43:54,596 And about Marion, 1689 01:43:54,729 --> 01:43:56,936 if we are careful, 1690 01:43:57,064 --> 01:43:58,930 it may be all right. 1691 01:44:08,367 --> 01:44:11,359 [Carnival music plays] 1692 01:44:42,860 --> 01:44:44,021 - Daddy? “What? 1693 01:44:44,153 --> 01:44:45,314 What's wrong? 1694 01:44:45,446 --> 01:44:46,902 Why, nothing, darling. 1695 01:44:47,031 --> 01:44:47,987 Why? 1696 01:44:48,115 --> 01:44:49,526 You didn't even look at me. 1697 01:44:49,658 --> 01:44:51,194 You didn't even wave at me. 1698 01:44:51,327 --> 01:44:53,819 Oh. Will you give me another chance? 1699 01:44:53,954 --> 01:44:55,115 You get back on that train and I'll -- 1700 01:44:55,247 --> 01:44:59,366 Daddy, may I sit out the next ride? 1701 01:44:59,502 --> 01:45:02,460 Oh. 1702 01:45:02,588 --> 01:45:05,046 I'm really getting too old for that sort of thing. 1703 01:45:05,174 --> 01:45:08,542 - [Chuckles] - Don't you think so? 1704 01:45:08,677 --> 01:45:12,466 Yes, you're real old now. 1705 01:45:12,598 --> 01:45:16,762 [Laughs] 1706 01:45:16,894 --> 01:45:22,230 Darling, do you ever think of your mother? 1707 01:45:22,358 --> 01:45:24,019 Oh, yes. 1708 01:45:25,903 --> 01:45:28,861 I don't want you to forget her. 1709 01:45:28,989 --> 01:45:31,572 I have a picture of her in my room. 1710 01:45:31,700 --> 01:45:35,068 Grandpa says I look like her. 1711 01:45:35,204 --> 01:45:37,821 Do you think, so, Daddy? 1712 01:45:37,957 --> 01:45:39,664 Yes. 1713 01:45:42,044 --> 01:45:43,785 Very much like her. 1714 01:45:43,921 --> 01:45:46,208 That's lucky for me. 1715 01:45:48,884 --> 01:45:50,591 - Daddy? “What? 1716 01:45:50,719 --> 01:45:52,505 Why don't I live with you? 1717 01:45:52,638 --> 01:45:56,597 Why? Aren't you happy? 1718 01:45:56,725 --> 01:45:58,591 Yes. 1719 01:45:58,727 --> 01:46:01,310 But not perfectly happy. 1720 01:46:01,438 --> 01:46:03,099 Do you know what I mean? 1721 01:46:05,192 --> 01:46:08,105 Yes. I know what you mean. 1722 01:46:08,237 --> 01:46:12,276 Then I can come and live with you? 1723 01:46:12,408 --> 01:46:14,319 I don't know. 1724 01:46:14,410 --> 01:46:16,071 I don't know. 1725 01:46:21,876 --> 01:46:24,208 Don't you want me to? 1726 01:46:24,336 --> 01:46:27,203 Oh, of course, darling. 1727 01:46:27,339 --> 01:46:28,955 Oh, Daddy! 1728 01:46:29,091 --> 01:46:31,048 If you really love me, 1729 01:46:31,176 --> 01:46:34,760 please let me come and live with you. 1730 01:46:34,889 --> 01:46:36,220 Please! 1731 01:46:36,348 --> 01:46:40,433 [Sighs] 1732 01:46:40,561 --> 01:46:43,349 We'll see. 1733 01:46:43,480 --> 01:46:46,017 Say yes, Daddy. 1734 01:46:49,612 --> 01:46:51,102 Yes. 1735 01:46:54,742 --> 01:46:56,858 There, you see? 1736 01:46:56,994 --> 01:47:00,407 It wasn't so hard to say yes, was it? 1737 01:47:00,539 --> 01:47:03,031 [Doorbell rings] 1738 01:47:03,167 --> 01:47:05,499 Hello, Uncle Claude. From the bois, 1739 01:47:05,628 --> 01:47:07,335 we went to Hermes, and we bought something 1740 01:47:07,463 --> 01:47:10,330 for you, Uncle Claude, and for Aunt Marion. 1741 01:47:10,466 --> 01:47:11,956 And something for me, too. 1742 01:47:12,092 --> 01:47:15,301 It's a wonderful store and a wonderful day! 1743 01:47:15,429 --> 01:47:16,885 [Chuckling] 1744 01:47:17,014 --> 01:47:18,800 Oh, Aunt Marion! 1745 01:47:22,770 --> 01:47:24,761 You ought to see what we bought for you. 1746 01:47:24,897 --> 01:47:26,183 It's a surprise. Look! 1747 01:47:26,315 --> 01:47:28,056 You're late for your nap. 1748 01:47:28,192 --> 01:47:30,854 - VICKI: But I thought today -- - MARION: Go on up to your room. 1749 01:47:30,986 --> 01:47:32,351 Don't you want to see your present? 1750 01:47:32,488 --> 01:47:34,149 Do as I say, please. 1751 01:47:42,331 --> 01:47:43,821 Hello, Marion. 1752 01:47:43,958 --> 01:47:45,540 Hello, Charles. 1753 01:47:45,668 --> 01:47:47,500 It's good to see you again. 1754 01:47:54,009 --> 01:47:57,297 I'm sorry about getting back so late with Vicki. 1755 01:47:59,765 --> 01:48:04,601 Oh, well, she would have been too excited to sleep anyway. 1756 01:48:04,728 --> 01:48:07,937 And it's very important. 1757 01:48:08,065 --> 01:48:10,477 You've done a wonderful job with Vicki. 1758 01:48:10,609 --> 01:48:14,352 She's grown up. 1759 01:48:14,488 --> 01:48:16,195 How do you find Paris? 1760 01:48:19,076 --> 01:48:21,067 Well, most of the old crowd is gone. 1761 01:48:21,203 --> 01:48:23,945 [Sighs] Funny, I dropped in at the Dhingo bar 1762 01:48:24,081 --> 01:48:28,541 this afternoon, just to see how it looked. 1763 01:48:28,669 --> 01:48:30,751 There wasn't a man I knew. 1764 01:48:34,383 --> 01:48:37,045 I should think you've had enough of bars. 1765 01:48:40,764 --> 01:48:42,095 As I wrote you, 1766 01:48:42,224 --> 01:48:44,932 I take one drink every afternoon, but no more. 1767 01:48:45,060 --> 01:48:47,267 And I take that drink deliberately. 1768 01:48:47,396 --> 01:48:50,013 Just so the idea of taking a drink won't get too big. 1769 01:48:50,149 --> 01:48:51,480 CLAUDE: Of course, Charles. 1770 01:48:51,608 --> 01:48:53,645 We understand. 1771 01:48:53,777 --> 01:48:56,940 Sometimes I forget and don't take the drink. 1772 01:48:57,072 --> 01:49:03,068 But, well, I went to the Dhingo to see how it looked. 1773 01:49:03,203 --> 01:49:05,285 I went to a few other places, too. 1774 01:49:07,207 --> 01:49:11,326 Places where, uh, Helen and I... 1775 01:49:11,462 --> 01:49:13,373 [Somber music plays] 1776 01:49:13,505 --> 01:49:16,623 Look, Marion. I just can't keep on talking. 1777 01:49:16,759 --> 01:49:22,300 I'm all tied up in knots here. 1778 01:49:24,308 --> 01:49:29,269 Marion, can I have Vicki back? 1779 01:49:33,901 --> 01:49:37,064 I don't know. 1780 01:49:37,196 --> 01:49:40,609 It's all very well to talk about one drink a day, 1781 01:49:40,741 --> 01:49:44,325 but what guarantee have we that -- 1782 01:49:44,453 --> 01:49:48,071 Well, when I -- I think of those wasted years. 1783 01:49:48,207 --> 01:49:50,369 But I think about them too! 1784 01:49:57,883 --> 01:49:59,999 I'm working hard now, Marion. 1785 01:50:00,135 --> 01:50:04,254 I've, uh, got a contract for several short stories. 1786 01:50:04,389 --> 01:50:07,256 And I'm -- I'm starting on another book. 1787 01:50:07,392 --> 01:50:09,633 And my sister's coming from Milwaukee to -- 1788 01:50:09,770 --> 01:50:11,477 to keep house for me. 1789 01:50:14,733 --> 01:50:17,566 I want Vicki. 1790 01:50:17,694 --> 01:50:19,810 Please, Marion. 1791 01:50:19,947 --> 01:50:21,563 If we wait much longer, I'll -- 1792 01:50:21,698 --> 01:50:26,613 I'll lose her childhood and my -- my chance for a home. 1793 01:50:26,745 --> 01:50:32,866 I-1 just can't lose her, don't you see? 1794 01:50:33,001 --> 01:50:37,040 It would be almost like having Helen back. 1795 01:50:40,843 --> 01:50:41,833 Marion. 1796 01:50:41,969 --> 01:50:44,381 I can't help it. 1797 01:50:44,513 --> 01:50:46,845 I'll never, in my life, be able to forget that morning 1798 01:50:46,974 --> 01:50:51,684 when Helen, soaked and -- and shivering. 1799 01:50:53,689 --> 01:50:55,350 You locked her out! 1800 01:50:55,482 --> 01:50:56,893 CLAUDE: Marion! 1801 01:50:57,025 --> 01:50:59,437 But you only remember one night. 1802 01:50:59,570 --> 01:51:04,189 How long are you gonna make me pay for that one night? 1803 01:51:04,324 --> 01:51:06,907 What about those years Helen and I loved each other? 1804 01:51:07,035 --> 01:51:09,276 I don't want to hear about it! 1805 01:51:09,413 --> 01:51:13,657 Marion, you're not gonna let me have Vicki? 1806 01:51:13,792 --> 01:51:15,453 No. 1807 01:51:15,586 --> 01:51:20,296 Marion, please. 1808 01:51:20,424 --> 01:51:22,916 I don't want to talk about it anymore. 1809 01:51:23,051 --> 01:51:26,043 [Somber music plays] 1810 01:51:35,230 --> 01:51:37,517 I'm sorry, Charles. 1811 01:51:42,446 --> 01:51:45,438 What will I do? 1812 01:51:45,574 --> 01:51:46,814 We'll see. 1813 01:51:51,455 --> 01:51:53,617 [Sighs] Thanks. 1814 01:52:09,223 --> 01:52:11,089 - I'll get dinner started. - Marion. 1815 01:52:16,939 --> 01:52:18,896 There's no use talking about it. 1816 01:52:19,024 --> 01:52:20,105 He's not getting Vicki. 1817 01:52:20,234 --> 01:52:23,602 Not now, not tomorrow, never! 1818 01:52:23,737 --> 01:52:24,977 Why? 1819 01:52:25,113 --> 01:52:27,275 Do you hate him that much? 1820 01:52:27,407 --> 01:52:30,991 Yes. For what he did, yes! 1821 01:52:31,119 --> 01:52:32,484 Yes. 1822 01:52:32,621 --> 01:52:33,861 It's true. 1823 01:52:33,997 --> 01:52:36,580 He committed an unforgivable crime, 1824 01:52:36,708 --> 01:52:39,450 against you, personally. 1825 01:52:39,586 --> 01:52:43,045 He's guilty of never knowing you loved him. 1826 01:52:43,173 --> 01:52:45,665 You found him, but he married Helen. 1827 01:52:45,801 --> 01:52:48,668 And yes, he's guilty of that, too. 1828 01:52:48,804 --> 01:52:52,547 And being guilty, of course, he must be punished. 1829 01:52:52,683 --> 01:52:54,344 The penalty? 1830 01:52:54,476 --> 01:52:56,683 What would hurt him most. 1831 01:52:56,812 --> 01:53:00,555 Take away what he loves most, his little girl. 1832 01:53:09,616 --> 01:53:14,326 My poor darling, we can't have everything we want. 1833 01:53:16,957 --> 01:53:18,573 Take me. 1834 01:53:18,709 --> 01:53:21,076 I wanted all your love. 1835 01:53:21,211 --> 01:53:24,420 I wanted our own child. 1836 01:53:24,548 --> 01:53:28,883 A child out of our love, not out of your disappointment. 1837 01:53:41,189 --> 01:53:44,181 [Woman singing in French] 1838 01:54:10,302 --> 01:54:12,760 Charles. 1839 01:54:12,888 --> 01:54:15,095 May I see you outside for a moment? 1840 01:54:15,223 --> 01:54:18,215 [Woman singing in French] 1841 01:54:39,748 --> 01:54:43,616 I don't think Helen would have wanted you to be alone. 1842 01:54:53,011 --> 01:54:54,342 Daddy! 1843 01:54:54,429 --> 01:54:57,171 Daddy! 1844 01:54:57,265 --> 01:54:58,255 Daddy! 1845 01:54:58,392 --> 01:55:01,384 [Woman singing in French] 1846 01:55:32,801 --> 01:55:35,793 [Mid-tempo music plays] 127650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.