Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,333 --> 00:00:22,416
ALL CHARACTERS, EVENTS, AND SETTINGS DEPICTED ARE FICTITIOUS.
2
00:00:25,625 --> 00:00:27,416
ORIGINAL STORY BY THAO TRANG
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,249
Since times unknown,
4
00:00:29,333 --> 00:00:33,916
those with ill wills whisper about
an old magic bearing a great power.
5
00:00:34,583 --> 00:00:36,957
They would fight for it to resurrect the dead,
6
00:00:37,500 --> 00:00:40,874
command the armies of hell, and have endless riches.
7
00:00:41,375 --> 00:00:42,374
Or even
8
00:00:42,458 --> 00:00:43,957
to live forever.
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,957
People would come to know it
10
00:00:51,042 --> 00:00:52,666
as just three words:
11
00:00:52,750 --> 00:00:55,749
the Skull Wine.
12
00:00:56,917 --> 00:00:58,916
To make this concoction
13
00:00:59,000 --> 00:01:03,082
its brewer must use the organs of five people:
14
00:01:03,708 --> 00:01:05,624
the hand of a skilled soul,
15
00:01:05,708 --> 00:01:07,207
the feet of a fast soul
16
00:01:07,833 --> 00:01:09,749
the liver of a brave soul,
17
00:01:10,375 --> 00:01:12,082
the head of a smart soul,
18
00:01:12,167 --> 00:01:15,291
and... the heart of a wicked soul.
19
00:01:20,083 --> 00:01:22,249
When all the parts are present,
20
00:01:22,333 --> 00:01:25,332
a maiden's fresh blood must then be offered.
21
00:01:26,542 --> 00:01:28,916
The five who are killed to brew the Skull Wine
22
00:01:29,000 --> 00:01:32,541
can never board the ferry to the afterlife
23
00:01:32,625 --> 00:01:34,582
and can never be reincarnated.
24
00:01:34,667 --> 00:01:38,374
Oh, soul! Climb aboard!
25
00:01:38,458 --> 00:01:39,582
That is why
26
00:01:39,667 --> 00:01:41,999
forces most unholy are always preying
27
00:01:42,083 --> 00:01:44,166
on those poor unfortunate souls.
28
00:01:44,250 --> 00:01:46,249
They wish to return
29
00:01:46,333 --> 00:01:47,499
and become
30
00:01:47,583 --> 00:01:49,916
alive once more.
31
00:01:57,875 --> 00:01:59,624
Madam, madam
32
00:02:02,292 --> 00:02:03,707
- Madam!
- Oh, Kham!
33
00:02:04,833 --> 00:02:06,041
Give this..
34
00:02:06,125 --> 00:02:07,124
to Phong...
35
00:02:07,625 --> 00:02:09,332
for... me
36
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
Madam, madam
37
00:02:17,000 --> 00:02:18,124
Madam
38
00:02:19,083 --> 00:02:20,874
Madam, madam
39
00:02:22,542 --> 00:02:23,582
Madam
40
00:02:25,250 --> 00:02:29,249
Since she was young,
41
00:02:29,333 --> 00:02:32,999
my daughter Phong could see those spirits.
42
00:02:34,042 --> 00:02:35,624
Madam, madam!
43
00:02:35,708 --> 00:02:36,957
Oh, madam
44
00:02:37,042 --> 00:02:39,666
- Madam...
- Child, you tell my daughter...
45
00:02:41,333 --> 00:02:45,874
that an evil presence
46
00:02:46,667 --> 00:02:51,582
will force her to brew wine.
47
00:02:51,667 --> 00:02:52,499
Madam
48
00:02:52,583 --> 00:02:53,999
What's wrong, madam?
49
00:02:54,083 --> 00:02:55,874
Please don't die, madam
50
00:02:55,958 --> 00:02:57,332
Madam!
51
00:03:09,250 --> 00:03:10,082
Mommy
52
00:03:11,833 --> 00:03:12,707
Oh, Mommy, no!
53
00:03:12,792 --> 00:03:16,291
Mommy, please don't leave me
54
00:03:16,375 --> 00:03:17,707
Mommy!
55
00:03:18,958 --> 00:03:20,166
Father!
56
00:03:30,500 --> 00:03:32,082
Crimson sweat!
57
00:03:32,167 --> 00:03:34,249
Heavens, Madam Lan has also caught it
58
00:03:38,917 --> 00:03:40,832
Crimson sweat! Crimson sweat!
59
00:03:40,917 --> 00:03:42,124
Crimson sweat!
60
00:03:58,542 --> 00:04:00,749
15 YEARS LATER
61
00:04:00,833 --> 00:04:03,291
That year, remnants of a bandit group
62
00:04:03,375 --> 00:04:07,541
escaped to the mountains where it snows year-round.
63
00:04:07,625 --> 00:04:11,082
An isolated community was then built
64
00:04:11,167 --> 00:04:12,457
and then so named
65
00:04:12,542 --> 00:04:13,916
Hellbound Village.
66
00:04:15,292 --> 00:04:16,916
Though hidden high up,
67
00:04:17,000 --> 00:04:20,749
the people still lived like they did on the flatlands,
68
00:04:21,625 --> 00:04:23,791
Though everything seemed so calm,
69
00:04:23,875 --> 00:04:26,749
who could have known that the land was cursed
70
00:04:26,833 --> 00:04:28,791
and no one could leave the village,
71
00:04:28,875 --> 00:04:30,582
except for the family of the chief.
72
00:04:31,542 --> 00:04:33,916
The villagers believe that the moment the sun sets.
73
00:04:34,000 --> 00:04:35,916
dark forces will emerge
74
00:04:36,000 --> 00:04:40,499
like fireflies ready to steal life from both humans and demons.
75
00:04:43,708 --> 00:04:44,749
But despite that risk,
76
00:04:44,833 --> 00:04:47,832
they still host feasts and rituals in the night
77
00:04:47,917 --> 00:04:52,666
because they believe the dark will help hide ancient sins.
78
00:05:06,208 --> 00:05:07,582
Let me join in!
79
00:05:10,375 --> 00:05:13,332
Hey, Duong! Come over and have a glass.
80
00:05:13,417 --> 00:05:14,457
Come over!
81
00:05:20,958 --> 00:05:26,082
Listen to the singing cicada, the poem of Hellbound.
82
00:05:26,167 --> 00:05:28,666
Eggplants turn round.
83
00:05:28,750 --> 00:05:30,999
Bamboos flower.
84
00:05:31,083 --> 00:05:33,666
Endless wonder.
85
00:05:33,750 --> 00:05:36,207
Risky to tread.
86
00:05:36,292 --> 00:05:39,832
Quiet, quiet, quiet!
87
00:05:39,917 --> 00:05:41,791
That poem is as old as time,
88
00:05:41,875 --> 00:05:43,999
yet you all still sing it?
- Cheers, all!
89
00:05:44,083 --> 00:05:45,957
Just stop it.
90
00:05:46,042 --> 00:05:48,374
Come and see the grasshopper I just made!
91
00:05:48,458 --> 00:05:51,374
It's my gift for Miss Phong, all right?
92
00:05:51,458 --> 00:05:52,416
You crafty fatty,
93
00:05:52,500 --> 00:05:54,749
but the grasshopper is the only thing you can make!
94
00:05:56,000 --> 00:05:57,624
Please, I beg you all
95
00:05:58,208 --> 00:05:59,457
Enough with the fighting.
96
00:06:00,292 --> 00:06:01,582
Soon, we will see
97
00:06:01,667 --> 00:06:04,082
a very beautiful bride, don't you think?
98
00:06:04,667 --> 00:06:07,291
We like to see your puppetry down the stream like before.
99
00:06:10,083 --> 00:06:12,499
The puppet show must be in the village yard.
100
00:06:13,625 --> 00:06:17,041
Let Miss Phong finish her day then I'll ask the elders
101
00:06:17,125 --> 00:06:20,166
to let me perform in the village yard so you can see my show.
102
00:06:20,250 --> 00:06:21,291
Yes, sir!
103
00:06:24,417 --> 00:06:25,374
Who's there?
104
00:06:26,125 --> 00:06:27,207
All Stop.
105
00:06:33,000 --> 00:06:34,291
Who is it?
106
00:06:44,417 --> 00:06:45,707
There's a woman in red
107
00:06:45,792 --> 00:06:47,207
with a girl, over there!
108
00:06:52,458 --> 00:06:54,124
You must be seeing things.
109
00:06:55,667 --> 00:06:56,957
No one is there.
110
00:06:57,833 --> 00:06:59,082
We should head back.
111
00:07:01,458 --> 00:07:02,624
A ghost!
112
00:07:02,708 --> 00:07:03,707
Child, oh, child!
113
00:07:03,798 --> 00:07:05,630
- Your father's here!
- Mr. Dan!
114
00:07:05,708 --> 00:07:06,916
Why are you here?
115
00:07:07,000 --> 00:07:08,166
I'm escorting my daughter!
116
00:07:08,250 --> 00:07:10,166
A ghost! A ghost!
117
00:07:10,250 --> 00:07:11,332
Curse you, man!
118
00:07:11,417 --> 00:07:14,082
Retrieve the bride without a mask
119
00:07:14,167 --> 00:07:16,374
and the fireflies will get your soul!
120
00:07:17,125 --> 00:07:17,957
Let's go.
121
00:07:18,042 --> 00:07:20,416
If we miss the blessed hour, the village chief will be angry!
122
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Come on, dearest.
123
00:07:23,625 --> 00:07:25,207
Father and the villagers are waiting.
124
00:07:25,833 --> 00:07:26,916
Go on.
125
00:07:27,000 --> 00:07:28,249
We must continue.
126
00:07:45,292 --> 00:07:46,124
A ghost.
127
00:07:51,083 --> 00:07:51,916
A ghost.
128
00:07:53,542 --> 00:07:54,666
A ghost...
129
00:07:57,542 --> 00:07:59,582
The newlyweds are back!
130
00:08:03,417 --> 00:08:05,374
The newlyweds are here!
131
00:08:07,125 --> 00:08:09,332
The newlyweds are here, everyone
132
00:08:14,167 --> 00:08:16,332
The bride is beautiful
133
00:08:16,417 --> 00:08:18,374
So gorgeous, Chief!
134
00:08:27,958 --> 00:08:29,332
Hellbound Village,
135
00:08:29,417 --> 00:08:32,291
ever since, has followed the tradition
136
00:08:32,333 --> 00:08:36,166
to only celebrate at night while wearing rat masks.
137
00:08:41,708 --> 00:08:43,291
I give thanks to all the attendees
138
00:08:43,417 --> 00:08:47,582
of the wedding
of Trieu Thi Phong and Tran Sang,
139
00:08:47,667 --> 00:08:49,832
my daughter and my son-in-law.
140
00:08:49,917 --> 00:08:52,291
- Rejoice, rejoice!
The union of these youths
141
00:08:52,375 --> 00:08:55,166
is also a great beginning for us villagers.
142
00:08:56,292 --> 00:08:57,457
You both
143
00:08:58,458 --> 00:09:00,749
must be dutiful to all
144
00:09:00,833 --> 00:09:02,791
and not act on wicked thoughts
145
00:09:02,875 --> 00:09:05,166
that could sully your families' names.
146
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Do you understand clearly?
147
00:09:06,250 --> 00:09:07,707
- Yes, Father!
- Yes!
148
00:09:15,083 --> 00:09:16,874
Today is a happy day for you both.
149
00:09:17,542 --> 00:09:19,624
I have prepared a gift,
150
00:09:19,708 --> 00:09:23,499
these twin bracelets
which I made from the spores of ferns
151
00:09:23,583 --> 00:09:25,916
to soothe and bless you
152
00:09:26,000 --> 00:09:28,916
and to protect you
153
00:09:29,000 --> 00:09:31,082
and the villagers. Do you understand
154
00:09:31,917 --> 00:09:33,999
To the bride and groom
155
00:09:34,083 --> 00:09:35,791
- We thank you, sir! - We thank you!
156
00:09:53,375 --> 00:09:54,916
It's the woman in red again
157
00:09:55,000 --> 00:09:56,499
She is here right now
158
00:09:57,208 --> 00:09:58,541
- A ghost! A demon!
- Who? Where is she?
159
00:09:58,625 --> 00:10:00,041
Demon, demon
160
00:10:00,625 --> 00:10:01,957
Ghost! Ghoul!
- Mr. Dan!
161
00:10:02,042 --> 00:10:02,874
Demon, ghoul
162
00:10:02,958 --> 00:10:03,832
- Dan!
- Mr. Dan!
163
00:10:04,958 --> 00:10:07,166
You're drinking and blabbering on again.
164
00:10:07,250 --> 00:10:08,291
My child said she saw it.
165
00:10:08,375 --> 00:10:09,791
A ghost, a ghost!
166
00:10:09,875 --> 00:10:11,249
Mr. Dan!
167
00:10:11,333 --> 00:10:12,666
No more nonsense.
168
00:10:12,750 --> 00:10:14,499
My daughter said she saw one.
169
00:10:14,583 --> 00:10:15,457
- Hello, sir! - Mr. Dan!
170
00:10:15,542 --> 00:10:16,457
On the way back,
171
00:10:16,542 --> 00:10:18,541
I saw a woman who frightened me terribly.
172
00:10:18,542 --> 00:10:20,207
She was not from our village.
173
00:10:21,500 --> 00:10:23,874
- Not from our village? - Is that so?
174
00:10:23,958 --> 00:10:25,832
What brat or bitch dares to enter here?
175
00:10:25,917 --> 00:10:28,249
- That's right!
- How dare they!
176
00:10:28,333 --> 00:10:29,707
How could an outsider know about us?
177
00:10:29,792 --> 00:10:31,582
Sang, we have to get to the village gate.
178
00:10:31,667 --> 00:10:33,749
- Phong, but no one's there.
- Sang!
179
00:10:33,833 --> 00:10:35,082
What is it?
180
00:10:36,750 --> 00:10:38,957
Father! Please let me handle this.
181
00:10:40,875 --> 00:10:42,249
Everyone!
182
00:10:42,333 --> 00:10:44,874
We do not know if an outsider has entered.
183
00:10:44,958 --> 00:10:46,249
But to ensure your safety,
184
00:10:46,333 --> 00:10:49,291
I, together with some others, will take a look around.
185
00:10:50,333 --> 00:10:52,041
- That's right! - You should!
186
00:10:52,125 --> 00:10:53,374
You stay home with your father.
187
00:10:53,458 --> 00:10:54,541
I will go.
188
00:10:55,042 --> 00:10:56,666
Go! Move!
189
00:10:56,750 --> 00:10:57,791
- Move!
- Wait, wait...
190
00:10:57,875 --> 00:10:59,249
- I didn't want to go.
- A ghost, a ghost!
191
00:10:59,333 --> 00:11:01,707
A ghost, a ghost!
192
00:11:07,708 --> 00:11:08,707
No one is here.
193
00:11:09,208 --> 00:11:10,874
Is Phong seeing things?
194
00:11:10,958 --> 00:11:13,874
Honestly, if someone's here with no torch or no light,
195
00:11:13,958 --> 00:11:16,207
if the demons don't get them, the fireflies will.
196
00:11:20,125 --> 00:11:22,791
All right, how about we all do another round?
197
00:11:24,375 --> 00:11:25,332
Hey!
198
00:11:26,625 --> 00:11:28,624
You've only been the chief's son-in-law for half a day
199
00:11:29,500 --> 00:11:30,416
and already you're barking orders?
200
00:11:31,958 --> 00:11:34,374
- Miss Can, you're misunders—
- Enough!
201
00:11:36,750 --> 00:11:38,207
We've been searching
202
00:11:38,292 --> 00:11:39,416
and haven't seen a damn thing.
203
00:11:41,042 --> 00:11:43,541
If we stay here any longer, our torches will go out,
204
00:11:43,625 --> 00:11:45,416
the fireflies will come,
205
00:11:46,417 --> 00:11:47,416
and we'll all die.
206
00:11:49,875 --> 00:11:51,166
Let's go home
207
00:12:02,042 --> 00:12:04,374
I think some people are drunk today,
208
00:12:04,458 --> 00:12:05,999
so they'd be feistier than usual.
209
00:12:06,083 --> 00:12:07,541
Nothing personal, sir.
210
00:12:34,917 --> 00:12:35,957
Phong!
211
00:12:36,625 --> 00:12:37,874
Kham
212
00:12:43,542 --> 00:12:44,457
Ah!
213
00:12:45,000 --> 00:12:46,541
I heard there was an outsider here,
214
00:12:47,833 --> 00:12:49,624
so I'm here to check things out.
215
00:12:50,625 --> 00:12:51,874
Is everything well?
216
00:12:52,583 --> 00:12:53,832
I'm not so sure.
217
00:12:55,000 --> 00:12:57,041
But why is it that I didn't see you at the village square?
218
00:12:59,292 --> 00:13:00,541
I felt a bit unwell.
219
00:13:02,167 --> 00:13:04,207
And I was afraid
220
00:13:04,833 --> 00:13:06,249
if something might have happened
221
00:13:06,333 --> 00:13:08,791
that I'd upset your big day with Sang.
222
00:13:16,667 --> 00:13:18,249
- Phong!
- Phong!
223
00:13:19,125 --> 00:13:20,374
Are you well, dear?
224
00:13:20,958 --> 00:13:21,791
Phong.
225
00:13:22,292 --> 00:13:23,874
I heard you are unwell, Kham?
226
00:13:24,792 --> 00:13:26,749
ut I also heard the villager say
227
00:13:26,833 --> 00:13:28,249
that a stranger is in the village.
228
00:13:28,333 --> 00:13:29,541
I plan to search for them.
229
00:13:29,625 --> 00:13:30,999
here is no one here.
230
00:13:32,167 --> 00:13:34,707
Some other villagers and I looked around,
231
00:13:34,792 --> 00:13:36,041
but we didn't see anyone.
232
00:13:37,042 --> 00:13:38,041
But I swear,
233
00:13:38,125 --> 00:13:40,416
I've seen the woman in red twice
234
00:13:41,000 --> 00:13:42,166
and the girl too,
235
00:13:42,250 --> 00:13:43,624
once in the cypress woods
236
00:13:43,708 --> 00:13:44,666
and once in the village square.
237
00:13:45,792 --> 00:13:47,082
She was so terrifying.
238
00:13:48,792 --> 00:13:50,041
Don't worry, darlin
239
00:13:50,542 --> 00:13:51,916
I'm certain you're mistaken.
240
00:13:56,500 --> 00:13:59,541
But it is also possibl that someone has planned
241
00:14:00,583 --> 00:14:02,416
to ruin our wedding ceremony.
242
00:14:03,167 --> 00:14:04,416
If it's true
243
00:14:04,500 --> 00:14:06,416
that an outsider is here,
244
00:14:06,500 --> 00:14:08,082
it will be a grave matter.
245
00:14:08,875 --> 00:14:10,124
Greetings, sir!
246
00:14:10,833 --> 00:14:11,999
All right, Kham.
247
00:14:12,667 --> 00:14:14,041
You go home and rest.
248
00:14:15,250 --> 00:14:17,291
Our household will handle this.
249
00:14:18,083 --> 00:14:19,582
- Yes!
Let's go inside.
250
00:14:21,042 --> 00:14:22,207
Come on
251
00:14:45,958 --> 00:14:50,874
Oh, soul! Climb aboard!
252
00:14:57,417 --> 00:15:02,249
Oh, soul! Climb aboard!
253
00:15:04,625 --> 00:15:06,041
Sang! Sang
254
00:15:06,125 --> 00:15:07,207
Wake up!
255
00:15:11,958 --> 00:15:13,166
It's the ferry woman.
256
00:15:16,000 --> 00:15:16,957
Phong!
257
00:15:17,500 --> 00:15:20,166
I know you've been worried these past days about our special day.
258
00:15:23,000 --> 00:15:24,832
I'd like to rest more.
259
00:15:25,750 --> 00:15:27,374
Stop running away with your thoughts.
260
00:15:31,375 --> 00:15:32,249
Darling.
261
00:15:40,750 --> 00:15:41,666
Sleep, my dear.
262
00:15:45,333 --> 00:15:46,249
Sleep now.
263
00:16:07,167 --> 00:16:08,207
Duong
264
00:16:08,292 --> 00:16:10,582
Come get firewood with me!
265
00:16:15,042 --> 00:16:17,499
It's pouring rain today!
266
00:16:17,583 --> 00:16:18,707
You're...
267
00:16:18,792 --> 00:16:20,624
not entering until it's dry?
268
00:16:22,583 --> 00:16:24,249
You shouldn't drink so much.
269
00:16:24,333 --> 00:16:25,957
You're lucky it rained today.
270
00:16:26,042 --> 00:16:28,957
Otherwise, since you're sleeping in, I might have to hit you!
271
00:16:55,667 --> 00:16:57,541
Oh, Duong
272
00:16:57,625 --> 00:17:01,249
Duong
273
00:17:01,333 --> 00:17:03,582
Duong, child! Wake up
274
00:17:06,125 --> 00:17:07,374
Duong!
275
00:17:08,292 --> 00:17:09,624
Duong...
276
00:17:10,375 --> 00:17:12,249
Oh, Duong! Duong
277
00:17:24,167 --> 00:17:25,249
Duong was strangled to death,
278
00:17:25,292 --> 00:17:27,166
and both his hands were chopped off.
279
00:17:27,250 --> 00:17:29,416
They might have been removed postmortem.
280
00:17:30,458 --> 00:17:32,999
But who could have killed him so gruesomely, sir?
281
00:17:33,500 --> 00:17:34,999
The cut was not clean
282
00:17:35,958 --> 00:17:38,041
meaning the culprit
is not skilled with a knife.
283
00:17:49,292 --> 00:17:50,541
Look here!
284
00:17:51,958 --> 00:17:53,666
The puppet's hands are also gone.
285
00:17:53,750 --> 00:17:54,832
Oh, sir,.
286
00:17:58,500 --> 00:18:00,332
Sir Chan, I must ask, have you finished inspecting the body?
287
00:18:01,167 --> 00:18:03,249
The villagers would like to enshroud him.
288
00:18:04,125 --> 00:18:05,832
It's unkind to leave Duong like that.
289
00:18:15,958 --> 00:18:16,791
Mr. Dan!
290
00:18:21,417 --> 00:18:23,166
It's the work of demons.
291
00:18:25,042 --> 00:18:27,166
Demons will kill all of you.
292
00:18:28,458 --> 00:18:29,499
You did it, didn't you?
293
00:18:32,375 --> 00:18:33,457
How about you?
294
00:18:35,917 --> 00:18:37,332
Or are you the killer?
295
00:18:38,000 --> 00:18:39,416
You're the killer!
296
00:18:39,500 --> 00:18:41,041
Grab Mr. Dan right now.
297
00:18:41,750 --> 00:18:43,374
Slap him once to shut him up
298
00:18:44,292 --> 00:18:47,582
Yes, hit me, like you did to your father and mother!
299
00:18:47,667 --> 00:18:49,707
- Be silent!
- Demons will kill all of you!
300
00:18:49,792 --> 00:18:51,749
Demons will kill all of you
301
00:18:51,833 --> 00:18:52,832
Murderer!
302
00:18:52,917 --> 00:18:54,832
Demons will kill you all, murderers!
303
00:19:12,125 --> 00:19:13,499
Six spells of day,
304
00:19:14,500 --> 00:19:16,249
then five come at night.
305
00:19:16,333 --> 00:19:17,874
Ghouls are outside
306
00:19:18,583 --> 00:19:19,874
so watch your souls.
307
00:19:27,667 --> 00:19:28,791
What is it, my dear?
308
00:19:29,458 --> 00:19:30,874
I'm not quite sure.
309
00:19:30,958 --> 00:19:32,666
What are these scratches on your body?
310
00:19:34,083 --> 00:19:35,332
I was careless, I think.
311
00:19:50,708 --> 00:19:54,041
Our union was supposed to bring good omens to this place.
312
00:19:56,042 --> 00:19:58,082
But it took just one night for...
313
00:19:58,167 --> 00:20:00,041
Nobody wanted those things to happen.
314
00:20:01,458 --> 00:20:03,041
- Also, it is not your f— - Sang!
315
00:20:03,833 --> 00:20:05,957
Could it be that the woman I saw yesterday
316
00:20:06,667 --> 00:20:08,457
has something to do with Duong's death?
317
00:20:11,000 --> 00:20:12,041
Phong!
318
00:20:14,042 --> 00:20:15,499
You must think rationally now.
319
00:20:16,458 --> 00:20:18,707
How could outsiders find our village?
320
00:20:19,583 --> 00:20:21,041
As for the death of Duong,
321
00:20:22,083 --> 00:20:24,166
I don't have any idea who could have killed him.
322
00:20:24,250 --> 00:20:26,416
But I'm certain it wasn't an outsider.
323
00:20:27,750 --> 00:20:29,624
Duong tends to steal here and there
324
00:20:30,375 --> 00:20:32,707
But I don't think that warrants such a death.
325
00:20:37,375 --> 00:20:39,207
It's all speculation at this point, darling.
326
00:20:41,292 --> 00:20:43,041
But you shouldn't overthink it.
327
00:20:50,417 --> 00:20:52,291
We are now husband and wife.
328
00:20:57,458 --> 00:20:59,749
Remember when were we little, I made a promise to you?
329
00:21:01,500 --> 00:21:02,541
Yes.
330
00:21:03,417 --> 00:21:06,249
You said that when we were older, you would marry me.
331
00:21:34,208 --> 00:21:35,582
Madam Tam's puppets sure are pretty.
332
00:21:41,083 --> 00:21:44,082
Every time I look at these things here,
333
00:21:44,167 --> 00:21:46,249
I miss Duong so much.
334
00:21:48,000 --> 00:21:49,291
That poor boy...
335
00:21:50,292 --> 00:21:51,832
what a kind heart,
336
00:21:54,417 --> 00:21:56,249
what a grim end.
337
00:21:57,208 --> 00:22:00,041
At the wedding, did Duong act strange, ma'am?
338
00:22:02,167 --> 00:22:03,207
No!
339
00:22:04,667 --> 00:22:06,582
He was still playing with the youngsters.
340
00:22:07,167 --> 00:22:10,291
That day, Duong made this puppet for me.
341
00:22:10,375 --> 00:22:11,957
He promised us
342
00:22:12,042 --> 00:22:14,082
he would ask the elders
343
00:22:14,167 --> 00:22:16,791
for permission to perform puppet shows.
344
00:22:19,000 --> 00:22:21,291
Now that he's gone...
345
00:22:21,917 --> 00:22:24,582
I think the puppets will miss him
346
00:22:33,000 --> 00:22:34,582
I feel sorry for Minh.
347
00:22:35,333 --> 00:22:36,874
That child is always ill.
348
00:22:37,417 --> 00:22:38,624
It really makes me worry.
349
00:22:52,875 --> 00:22:54,666
- Kham!
Oh, Phong?
350
00:22:56,250 --> 00:22:57,499
Be with you in a bit!
351
00:23:01,250 --> 00:23:02,124
What is afflicting Minh
352
00:23:02,208 --> 00:23:04,874
must be treated slowly before it can leave, ma'am.
353
00:23:05,750 --> 00:23:07,249
I thank you.
354
00:23:08,208 --> 00:23:10,832
My illness troubles you so, Kham
355
00:23:10,917 --> 00:23:12,332
Miss Minh, you're too formal.
356
00:23:13,708 --> 00:23:15,041
Healing the villagers
357
00:23:15,125 --> 00:23:17,124
has been the duty of my household.
358
00:23:18,708 --> 00:23:19,999
Please drop the "Miss", Kham.
359
00:23:22,125 --> 00:23:23,291
It makes us strangers.
360
00:23:25,875 --> 00:23:27,374
- Sister Minh!
- Huh?
361
00:23:27,458 --> 00:23:29,624
It's fun when Kham is here, right?
362
00:23:30,208 --> 00:23:32,624
Kham is plenty busy.
363
00:23:35,208 --> 00:23:36,874
I see that Minh is a good soul.
364
00:23:37,667 --> 00:23:39,291
She has eyes for you.
365
00:23:39,375 --> 00:23:41,041
You better not let the moment pass you by.
366
00:23:48,333 --> 00:23:50,207
I once did just that to someone else.
367
00:23:53,500 --> 00:23:54,791
And now,
368
00:23:57,042 --> 00:23:59,082
frankly, I've stopped thinking about love.
369
00:24:12,000 --> 00:24:13,291
My daughter.
370
00:24:13,375 --> 00:24:14,582
Where are you off to now?
371
00:24:15,458 --> 00:24:17,457
The ghosts might get you. Go!
372
00:24:17,542 --> 00:24:19,874
Come with your father! - Mr. Dan!
373
00:24:19,958 --> 00:24:22,374
I am Phong, not your daughter, sir.
374
00:24:22,458 --> 00:24:25,791
Come! Come with me! - Mr. Dan!
375
00:24:25,875 --> 00:24:26,916
Are you all right, Phong?
376
00:24:30,292 --> 00:24:31,541
You bullied me.
377
00:24:33,167 --> 00:24:34,749
You all bullied me.
378
00:24:34,833 --> 00:24:36,291
I will tell the ghosts.
379
00:24:36,375 --> 00:24:37,499
They'll get you all.
380
00:24:44,083 --> 00:24:45,666
Phong is a married woman.
381
00:24:47,708 --> 00:24:49,082
Kham, do you understand that?
382
00:24:51,125 --> 00:24:53,332
Phong and I met at Madam Tam's place.
383
00:24:54,125 --> 00:24:56,457
We were both heading the same way,
384
00:24:56,542 --> 00:24:58,749
chatting about what happened to Duong.
385
00:24:59,375 --> 00:25:00,749
Please don't misunderstand.
386
00:25:06,250 --> 00:25:07,916
Regarding the death of Duong,
387
00:25:08,833 --> 00:25:10,624
you needn't mind it, Kham.
388
00:25:13,542 --> 00:25:14,832
Moreover
389
00:25:14,917 --> 00:25:16,416
touch not what is not yours.
390
00:25:17,083 --> 00:25:19,624
Your actions may be thoughtless, but they'll have people thinking.
391
00:25:21,208 --> 00:25:23,249
What do you mean by "touch not what is not yours"?
392
00:25:24,167 --> 00:25:26,749
I was on the same road as Kham, and we were just talking.
393
00:25:28,833 --> 00:25:30,791
Kham is our friend!
394
00:25:47,375 --> 00:25:48,207
Phong!
395
00:25:51,125 --> 00:25:53,041
I'm very sorry about earlier.
396
00:25:56,333 --> 00:25:57,416
But honestly,
397
00:25:58,583 --> 00:26:00,291
I don't think we should stay here any longer.
398
00:26:01,083 --> 00:26:02,249
Someone we know just died.
399
00:26:02,333 --> 00:26:03,624
How could we get up and leave?
400
00:26:06,417 --> 00:26:08,374
I could never guess what you're thinking, dear.
401
00:26:20,333 --> 00:26:22,457
It’s only because I care for you
402
00:26:23,917 --> 00:26:26,832
that I'm thinking of a way for us both to leave this place.
403
00:26:30,625 --> 00:26:33,249
Life out there, it'll be better than in here.
404
00:26:35,125 --> 00:26:36,291
But my father has spoken.
405
00:26:36,375 --> 00:26:38,916
No one except my family can descend the mountain.
406
00:26:41,000 --> 00:26:42,249
Even though
407
00:26:44,042 --> 00:26:45,166
I have become your husband,
408
00:26:48,458 --> 00:26:50,124
I'm still an outsider?
409
00:26:51,958 --> 00:26:53,082
Sang!
410
00:26:53,989 --> 00:27:08,989
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2024
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
411
00:27:09,013 --> 00:27:24,013
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
412
00:27:47,583 --> 00:27:49,249
Kham!
413
00:27:50,625 --> 00:27:53,499
Kham, Kham!
414
00:27:55,125 --> 00:27:58,291
Oh, Kham!
415
00:28:00,083 --> 00:28:02,041
You are Kham, correct?
416
00:28:02,125 --> 00:28:04,666
What are you holding in your hand?
417
00:28:07,042 --> 00:28:08,416
Kham
418
00:28:10,833 --> 00:28:12,207
This is yours!
419
00:28:12,292 --> 00:28:13,791
Remember your doses.
420
00:28:13,875 --> 00:28:15,499
Don’t forget any, you hear?
421
00:28:24,083 --> 00:28:25,957
- I'll be off! - All right.
422
00:29:06,625 --> 00:29:08,791
Mother, please help me
423
00:29:10,792 --> 00:29:12,332
Sister Minh, help!
424
00:29:20,583 --> 00:29:21,666
Mother!
425
00:29:22,292 --> 00:29:24,124
Sister Minh, help
426
00:29:25,583 --> 00:29:26,832
Mother!
427
00:29:56,958 --> 00:30:02,249
Oh, soul! Climb aboard!
428
00:30:04,375 --> 00:30:08,916
Oh, soul! Climb aboard!
429
00:30:18,750 --> 00:30:20,041
Sang!
430
00:30:20,917 --> 00:30:21,957
Sang!
431
00:30:24,958 --> 00:30:27,082
I just saw little Huong in front of our house.
432
00:30:27,958 --> 00:30:29,207
But it was strange!
433
00:30:30,750 --> 00:30:33,207
It was quite late, so why would she be there?
434
00:30:57,250 --> 00:31:02,457
Little Huong is missing Quickly, let's find her.
435
00:31:02,542 --> 00:31:05,707
Little Huong is missing.
Madam Tam has searched all over.
436
00:31:07,125 --> 00:31:08,374
I'll join the rest to look for her.
437
00:31:08,458 --> 00:31:09,832
- Move out, all!
- Let's go! Let's go!
438
00:31:09,917 --> 00:31:12,499
Little Huong is missing Quickly, let's find her.
439
00:31:12,583 --> 00:31:14,124
- Little Huong is missing - Huong!
440
00:31:14,208 --> 00:31:15,207
Quickly, let's find her.
441
00:31:15,292 --> 00:31:17,374
Huong
442
00:31:28,042 --> 00:31:32,874
- Huong!
- Huong!
443
00:31:32,958 --> 00:31:35,499
Oh, Huong - Huong...
444
00:31:36,125 --> 00:31:39,416
- Huong!
- Oh, Huong! Where are you?
445
00:31:39,500 --> 00:31:41,249
Little Huong is dead
446
00:31:41,333 --> 00:31:44,791
Little Huong is dead! Heavens, why here?
447
00:31:44,875 --> 00:31:46,999
Huong, my child! - Huong!
448
00:31:48,833 --> 00:31:49,916
My daughter!
449
00:31:50,000 --> 00:31:52,041
- My child!
- Madam Tam, please come with me.
450
00:31:52,125 --> 00:31:54,207
You had better take Huong's family home right away.
451
00:31:54,292 --> 00:31:56,416
Why must you suffer so much, my child?
452
00:31:56,500 --> 00:31:57,499
Let's go!
453
00:31:57,583 --> 00:31:59,249
Child, come back to me!
454
00:31:59,333 --> 00:32:02,124
- Leave, let's go all. - Please let me die!
455
00:32:02,208 --> 00:32:03,832
My child!
456
00:32:05,458 --> 00:32:07,832
- Madam Tam...
- My child!
457
00:32:07,917 --> 00:32:08,874
Oh, child!
458
00:32:08,958 --> 00:32:11,957
- Return to your mother!
- Madam Tam, listen here...
459
00:32:12,792 --> 00:32:15,624
How could little Huong die so horribly?
460
00:32:19,625 --> 00:32:21,457
Little Huong was strangled to death.
461
00:32:22,375 --> 00:32:23,707
Her eyes were gouged out.
462
00:32:23,792 --> 00:32:25,541
Her legs were also severed.
463
00:32:25,625 --> 00:32:27,416
They're the same type of cuts as those on Duong's body.
464
00:32:28,250 --> 00:32:31,166
Perhaps she died just a few hours ago.
465
00:32:32,500 --> 00:32:35,791
- Huong! Oh, Huong!
Who, who killed my child?
466
00:32:36,125 --> 00:32:38,832
Who here killed my child?
467
00:32:40,083 --> 00:32:40,999
My dear!
468
00:32:41,083 --> 00:32:42,707
Let me go!
469
00:32:42,792 --> 00:32:44,374
Let me go! I want to be with her.
470
00:32:44,458 --> 00:32:46,457
Huong, you're moving on without us, dear!
471
00:32:47,875 --> 00:32:49,291
My child!
472
00:32:49,792 --> 00:32:52,582
My child! Why must you leave us so soon?
473
00:32:57,583 --> 00:32:58,791
Huong
474
00:33:03,625 --> 00:33:04,874
Little Huong's puppet
475
00:33:05,667 --> 00:33:07,624
is also legless.
476
00:33:07,708 --> 00:33:09,957
Duong's also had parts missing.
477
00:33:12,250 --> 00:33:13,582
Damn it all!
478
00:33:14,083 --> 00:33:15,999
She was only a child!
479
00:33:16,500 --> 00:33:18,416
Who? Which one of you?
480
00:33:19,000 --> 00:33:21,499
Show yourself and face my fists.
481
00:33:28,375 --> 00:33:31,666
Such joy! Two lives are now gone.
482
00:33:32,667 --> 00:33:34,791
You deserve it!
483
00:33:35,708 --> 00:33:37,499
Everyone, grab him
484
00:33:38,083 --> 00:33:39,291
You deserve it!
485
00:33:44,583 --> 00:33:45,499
My child!
486
00:33:52,333 --> 00:33:54,541
The girl died, precisely as my son had said.
487
00:33:55,375 --> 00:33:56,082
lam afraid
488
00:33:56,083 --> 00:33:56,791
I am afraid
489
00:33:56,875 --> 00:33:59,249
all these deaths have to do with...
490
00:33:59,875 --> 00:34:00,832
Go on.
491
00:34:02,958 --> 00:34:03,999
resurrection through murder.
492
00:34:05,083 --> 00:34:08,416
Though witchcraft was said to be lost to time,
493
00:34:08,500 --> 00:34:11,416
wicked forces could possess the living to achieve their goals.
494
00:34:12,583 --> 00:34:15,124
But what dark art could be this cruel?
495
00:34:20,167 --> 00:34:21,832
I'm not sure.
496
00:34:22,875 --> 00:34:25,332
It's also possible that these two deaths
497
00:34:25,417 --> 00:34:26,666
were the work of one person.
498
00:34:27,833 --> 00:34:29,999
As village chief, you must do something
499
00:34:33,708 --> 00:34:34,791
Could we all leave?
500
00:34:35,667 --> 00:34:38,041
It has only been a few days, and two people are dead.
501
00:34:38,125 --> 00:34:39,249
Maybe tomorrow,
502
00:34:39,333 --> 00:34:41,666
any one of us would be the next to fall.
503
00:34:41,750 --> 00:34:43,624
If we stay, there is only death.
504
00:34:43,708 --> 00:34:45,291
Staying here will doom us all.
505
00:34:47,625 --> 00:34:49,124
I have told you.
506
00:34:51,250 --> 00:34:52,499
Not just anyone can leave.
507
00:34:53,333 --> 00:34:55,624
If you doubt me, try and go.
508
00:34:56,625 --> 00:34:57,832
My child!
509
00:34:58,542 --> 00:35:00,166
Return to me!
510
00:35:00,875 --> 00:35:02,582
Come back to your family.
511
00:35:21,833 --> 00:35:24,457
Mother, have some congee.
512
00:35:32,458 --> 00:35:33,707
Minh!
513
00:35:53,583 --> 00:35:54,624
Phong.
514
00:36:00,417 --> 00:36:02,749
This is for little Huong's eyes.
515
00:36:05,250 --> 00:36:06,666
Help me out.
516
00:36:07,875 --> 00:36:10,166
I don't want her soul to suffer.
517
00:36:11,375 --> 00:36:12,749
I thank you, Phong.
518
00:36:19,417 --> 00:36:21,291
Puppets draw near.
519
00:36:22,042 --> 00:36:23,749
Puppets draw near.
520
00:36:28,208 --> 00:36:29,832
Listen to the singing cicada.
521
00:36:39,958 --> 00:36:42,291
If you're wicked,
522
00:36:46,000 --> 00:36:47,874
puppets draw near.
523
00:36:48,958 --> 00:36:50,249
Drown and die here.
524
00:36:50,333 --> 00:36:52,374
Rest still on stones.
525
00:36:54,292 --> 00:36:56,374
Too fast you've gone.
526
00:36:56,458 --> 00:36:58,332
Trees hide your bones.
527
00:36:59,875 --> 00:37:01,624
Dangle at home,
528
00:37:03,208 --> 00:37:05,374
dry like an ore.
529
00:37:06,375 --> 00:37:08,332
Thoughts nevermore.
530
00:37:08,417 --> 00:37:10,249
For head is off.
531
00:37:10,875 --> 00:37:12,791
The wicked scoffs.
532
00:37:12,875 --> 00:37:14,666
The heart gets lopped.
533
00:37:38,583 --> 00:37:40,082
Poor child.
534
00:37:41,167 --> 00:37:43,041
Everyone has stayed in.
535
00:37:43,125 --> 00:37:44,332
They're afraid that if they come out,
536
00:37:44,417 --> 00:37:46,249
- they'll meet badness. - Oh.
537
00:37:46,833 --> 00:37:48,707
Can we call this a funeral
538
00:37:48,792 --> 00:37:49,957
when so few are attending?
539
00:37:51,042 --> 00:37:52,624
- A ghost.
- My gods!
540
00:37:53,542 --> 00:37:55,707
- A ghost.
- Heavens!
541
00:37:56,583 --> 00:37:57,749
Mr. Dan!
542
00:37:57,833 --> 00:37:59,749
Soon, you'll scare me to death
543
00:37:59,833 --> 00:38:01,291
It's not your turn yet.
544
00:38:01,375 --> 00:38:02,374
What'd you say?
545
00:38:02,458 --> 00:38:04,207
Eventually, all will fall.
546
00:38:04,292 --> 00:38:05,416
Quiet, quiet, quiet!
547
00:38:05,458 --> 00:38:08,124
If you don't leave, you'll die and dead
548
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
Die and dead!
549
00:38:09,750 --> 00:38:11,499
Badness, badness, badness!
550
00:38:11,583 --> 00:38:12,541
Begone, begone, begone!
551
00:38:13,083 --> 00:38:15,041
- Die and dead!
- Badness, badness!
552
00:38:16,583 --> 00:38:18,582
How could you utter such nonsense, such drivel.
553
00:38:18,667 --> 00:38:19,707
Yes!
554
00:38:20,292 --> 00:38:21,332
But he has a point, sir! - Huh?
555
00:38:22,625 --> 00:38:24,499
If we remain here,
556
00:38:24,583 --> 00:38:26,249
sooner or later, it will be our turn.
557
00:38:29,750 --> 00:38:31,291
You have to come with me now.
558
00:38:31,833 --> 00:38:33,749
Both of us have to do something.
559
00:38:33,833 --> 00:38:34,957
Let's go!
560
00:38:40,583 --> 00:38:43,541
We're leaving, we're leaving
561
00:38:43,625 --> 00:38:45,957
We're leaving
562
00:38:46,042 --> 00:38:48,874
- We're leaving, we're leaving!
- We're leaving, we're leaving!
563
00:38:49,833 --> 00:38:51,707
- We're leaving!
- We're leaving!
564
00:38:51,792 --> 00:38:53,916
Little Huong hasn't even been laid to rest.
565
00:38:54,000 --> 00:38:55,082
We're leaving, we're leaving
566
00:38:55,167 --> 00:38:56,707
- So why are you all here?
- We're leaving, we're leaving
567
00:38:56,792 --> 00:38:58,332
We want to leave the village.
568
00:38:58,417 --> 00:39:00,707
- You must lead the way.
- We're leaving, we're leaving!
569
00:39:00,792 --> 00:39:02,582
Dan, you must stop.
570
00:39:03,583 --> 00:39:06,874
If you continue being angry, you'll only make yourselves suffer.
571
00:39:08,292 --> 00:39:09,916
Your child died, do you remember?
572
00:39:10,000 --> 00:39:11,957
My daughter’s there! My daughter's there
573
00:39:12,042 --> 00:39:13,166
I must be with my daughter.
574
00:39:13,250 --> 00:39:14,582
-1...
- Stop now!
575
00:39:16,250 --> 00:39:17,374
My child's not dead.
576
00:39:17,458 --> 00:39:18,332
She is not dead!
577
00:39:18,917 --> 00:39:20,541
She's not dead!
578
00:39:20,625 --> 00:39:21,499
- Village Chief!
- My child's not dead!
579
00:39:22,250 --> 00:39:23,874
You must help us descend.
580
00:39:23,958 --> 00:39:25,499
There's a killer among us.
581
00:39:25,583 --> 00:39:27,249
Who knows whom they'll target next?
582
00:39:27,333 --> 00:39:28,291
- That's correct!
- We're leaving, we're leaving!
583
00:39:28,375 --> 00:39:29,207
Enough!
584
00:39:31,708 --> 00:39:33,291
The way down the mountain is treacherous.
585
00:39:34,833 --> 00:39:36,707
Don't you dare try to scare us.
586
00:39:36,792 --> 00:39:38,624
If you won't show the way we'll find our own.
587
00:39:38,708 --> 00:39:39,791
Ngo!
588
00:39:39,875 --> 00:39:40,999
Everyone!
589
00:39:41,083 --> 00:39:42,374
Please do not leave.
590
00:39:42,958 --> 00:39:45,416
My father is saying the way is not as easy as we think.
591
00:39:48,375 --> 00:39:50,874
What if we let the people descend just once, sir?
592
00:39:51,875 --> 00:39:53,374
- That's right!
I have spoken.
593
00:39:54,417 --> 00:39:55,874
I will lead no one.
594
00:39:55,958 --> 00:39:57,666
Not a single soul.
595
00:39:57,833 --> 00:39:58,832
Fine!
596
00:39:58,833 --> 00:40:01,041
We'll go by ourselves.
597
00:40:01,125 --> 00:40:02,499
Let's move, everyone.
598
00:40:02,583 --> 00:40:04,666
Humans or demons, I don't give a damn.
599
00:40:04,750 --> 00:40:06,291
There's only death here if we stay.
600
00:40:06,375 --> 00:40:07,916
- Yes!
- Indeed!
601
00:40:08,000 --> 00:40:09,999
If his family can go, so can we.
602
00:40:10,083 --> 00:40:10,916
Move!
603
00:40:11,000 --> 00:40:17,832
- We're leaving, we're leaving!
- We're leaving, we're leaving!
604
00:40:18,542 --> 00:40:21,291
We're leaving, we're leaving
605
00:40:21,375 --> 00:40:23,499
- Don't go, everyone - We're leaving!
606
00:40:24,167 --> 00:40:25,666
- We’re leaving! - Sir Moc Tang!
607
00:40:25,750 --> 00:40:26,874
We're leaving
608
00:40:26,958 --> 00:40:28,707
Sir Moc Tang, please stay. - We're leaving!
609
00:40:28,792 --> 00:40:29,624
Phong, dear.
610
00:40:30,500 --> 00:40:32,749
My whole life, I've never been bold,
611
00:40:33,292 --> 00:40:34,791
but at this moment,
612
00:40:34,875 --> 00:40:35,791
I have no choice.
613
00:40:35,875 --> 00:40:37,999
No, sir! Please listen to me.
614
00:40:38,083 --> 00:40:39,457
No!
615
00:40:39,542 --> 00:40:42,082
You stay and be well.
616
00:40:42,167 --> 00:40:43,541
I have to leave.
617
00:40:43,625 --> 00:40:44,999
- I must go.
- Sir!
618
00:40:48,167 --> 00:40:53,082
We're leaving, we're leaving
619
00:40:56,375 --> 00:40:57,374
For you, stepmother.
620
00:41:04,750 --> 00:41:05,874
Where's that boy, Sang?
621
00:41:08,333 --> 00:41:10,332
He told me he wanted a moment to himself.
622
00:41:12,708 --> 00:41:13,541
My dear!
623
00:41:15,542 --> 00:41:18,666
More than half
of the villagers have descended.
624
00:41:20,333 --> 00:41:22,166
I'm so afraid to once more witness
625
00:41:23,042 --> 00:41:25,374
the same sight as before.
626
00:41:30,042 --> 00:41:31,207
What is it, sir?
627
00:41:37,458 --> 00:41:38,707
Our villagers,
628
00:41:39,542 --> 00:41:41,874
none of them can leave this place.
629
00:41:42,833 --> 00:41:43,999
If they aren't killed,
630
00:41:44,083 --> 00:41:45,791
they would go insane.
631
00:41:46,625 --> 00:41:48,582
Day in and day out,
632
00:41:48,667 --> 00:41:49,791
saying that
633
00:41:49,875 --> 00:41:51,749
spirits are out there
634
00:41:51,833 --> 00:41:53,207
in great numbers.
635
00:42:03,208 --> 00:42:06,166
At the end of that year, when you suddenly became ill,
636
00:42:06,250 --> 00:42:08,582
you were so feverish that I thought you would die.
637
00:42:08,667 --> 00:42:10,624
- Phong!
- Phong! Oh, Phong!
638
00:42:11,875 --> 00:42:16,707
At one point, your mother and I both dreamt of a woman in red
639
00:42:16,792 --> 00:42:19,541
who showed our family the way down the mountain.
640
00:42:20,750 --> 00:42:21,832
We woke up
641
00:42:22,333 --> 00:42:25,457
and we decided to try and descend.
642
00:42:26,417 --> 00:42:27,582
And then
643
00:42:27,667 --> 00:42:30,332
everything we dreamt happened.
644
00:42:31,208 --> 00:42:33,666
You got better.
We returned to the village.
645
00:42:34,292 --> 00:42:37,124
Then the woman in red again appeared to us,
646
00:42:37,208 --> 00:42:40,957
saying only our bloodline could come and go safely.
647
00:42:41,667 --> 00:42:43,374
Even so, your mother led Madam Lan
648
00:42:43,458 --> 00:42:45,666
or Sang's mother, down the mountain.
649
00:42:46,958 --> 00:42:51,499
When they descended midway, they both caught the crimson sweat.
650
00:43:00,792 --> 00:43:02,582
Why didn't you tell everyone that, Father?
651
00:43:06,625 --> 00:43:08,207
I told them,
652
00:43:09,708 --> 00:43:11,499
but no one believed me.
653
00:43:15,000 --> 00:43:16,707
They all agreed that
654
00:43:17,500 --> 00:43:19,416
the crimson sweat was just a sickness
655
00:43:19,958 --> 00:43:21,457
that anyone could catch.
656
00:43:25,125 --> 00:43:26,874
Eventually, the elders told us to stop,
657
00:43:27,417 --> 00:43:30,082
to never again tell that story.
658
00:43:32,833 --> 00:43:34,291
But Sang,
659
00:43:34,375 --> 00:43:36,291
he is now part of our family.
660
00:43:36,375 --> 00:43:37,916
You wouldn't even tell him?
661
00:43:40,458 --> 00:43:41,749
In the end, your husband
662
00:43:41,833 --> 00:43:43,291
is only our family in name.
663
00:43:44,750 --> 00:43:46,749
I also doubt that he would believe the story.
664
00:43:50,542 --> 00:43:51,457
Sir!
665
00:43:52,458 --> 00:43:53,666
What's that noise?
666
00:43:57,917 --> 00:44:00,749
It hurts so much! It hurts... hurts...
667
00:44:12,917 --> 00:44:14,166
Return to the village! The village
668
00:44:14,250 --> 00:44:16,249
Quickly! Return to the village To the village!
669
00:44:16,833 --> 00:44:18,374
To the village, now
670
00:44:18,458 --> 00:44:20,707
- To the village!
- Run!
671
00:44:31,833 --> 00:44:32,666
Everyone
672
00:44:32,750 --> 00:44:34,457
Keep the torches lit
673
00:44:35,167 --> 00:44:36,457
Watch out for the fireflies.
674
00:44:36,542 --> 00:44:39,249
Everyone, we're close to the gate.
675
00:44:39,333 --> 00:44:40,999
Don't let the light go out.
676
00:45:23,333 --> 00:45:25,582
The woman in red you saw in your dreams
677
00:45:26,667 --> 00:45:29,541
and the woman in red I saw at my wedding,
678
00:45:30,250 --> 00:45:31,999
they might be the same person.
679
00:45:32,958 --> 00:45:35,332
Do you think she is some demonic spirit?
680
00:45:37,000 --> 00:45:39,582
I'm not certain that
the crimson sweat is a natural illness.
681
00:45:39,667 --> 00:45:42,124
Without the woman in red,
682
00:45:42,208 --> 00:45:44,291
you'd already be dead.
683
00:45:45,208 --> 00:45:46,666
And given your place in the house,
684
00:45:47,292 --> 00:45:48,541
what do you know?
685
00:45:54,583 --> 00:45:57,957
Because of the woman in red, you could descend to trade goods.
686
00:45:59,750 --> 00:46:01,332
Because of her, you became the chief.
687
00:46:02,583 --> 00:46:03,791
You wouldn't want things to change, correct?
688
00:46:03,875 --> 00:46:05,041
Silence!
689
00:46:05,750 --> 00:46:07,457
Don't you dare make assumptions.
690
00:46:10,583 --> 00:46:11,832
If the story gets told,
691
00:46:12,625 --> 00:46:14,291
the villagers might think
692
00:46:14,375 --> 00:46:17,332
I hold the power to command spirits,
693
00:46:17,417 --> 00:46:20,166
to control demons and to hurt people.
694
00:46:25,375 --> 00:46:26,291
Phong!
695
00:46:28,583 --> 00:46:29,416
Oh, Phong
696
00:46:30,167 --> 00:46:31,416
Listen to your stepmother here.
697
00:46:32,583 --> 00:46:33,874
All you've heard,
698
00:46:33,958 --> 00:46:35,249
mute it as you live,
699
00:46:35,792 --> 00:46:36,874
bring it as you die.
700
00:46:38,208 --> 00:46:39,791
If this becomes known,
701
00:46:39,875 --> 00:46:41,832
we'll break a promise
702
00:46:41,917 --> 00:46:43,999
we made to the woman in red.
703
00:46:45,458 --> 00:46:46,291
It could be deadly.
704
00:46:47,250 --> 00:46:48,082
Child!
705
00:46:49,625 --> 00:46:50,666
Oh, child!
706
00:46:52,042 --> 00:46:53,041
Child..
707
00:48:01,000 --> 00:48:02,207
- Kham!
- Yes?
708
00:48:02,292 --> 00:48:03,749
Go and check on them.
709
00:48:03,833 --> 00:48:05,499
- Yes.
- Check their pulses, child.
710
00:48:05,583 --> 00:48:06,541
Yes.
711
00:48:08,958 --> 00:48:11,249
Sir Moc Tang! Sir Moc Tang
712
00:48:11,333 --> 00:48:12,832
What is all this, sir?
713
00:48:12,917 --> 00:48:14,499
Sir, oh, sir!
714
00:48:17,333 --> 00:48:18,999
- It hurts!
715
00:48:19,083 --> 00:48:20,416
Sir, how are you feeling?
716
00:48:20,500 --> 00:48:22,291
Our village...
717
00:48:22,375 --> 00:48:25,041
we can't leave this place.
718
00:48:25,875 --> 00:48:29,707
- Sir!
- This village is cursed.
719
00:48:29,792 --> 00:48:30,624
Sir!
720
00:48:30,708 --> 00:48:32,749
- Oh, sir!
- Sir!
721
00:48:39,292 --> 00:48:40,541
A ghost!
722
00:48:41,208 --> 00:48:43,249
A... a... a ghost is out here
723
00:49:01,625 --> 00:49:04,041
I can't believe this scene is happening again.
724
00:49:05,833 --> 00:49:07,666
More than 15 years have passed,
725
00:49:10,292 --> 00:49:12,666
but the death of my mother then remains clear as ever.
726
00:49:17,333 --> 00:49:19,166
They were adamant about leaving.
727
00:49:21,417 --> 00:49:23,374
My father said they shouldn't.
728
00:49:27,708 --> 00:49:28,791
Phong!
729
00:49:30,125 --> 00:49:31,374
They were just looking for freedom.
730
00:49:32,417 --> 00:49:34,082
Life is still good here.
731
00:49:36,208 --> 00:49:37,957
You think there's a good life in a place like this?
732
00:49:39,542 --> 00:49:40,916
Does a "good life" mean that when night comes around,
733
00:49:41,000 --> 00:49:42,999
people are afraid to leave their homes?
734
00:49:43,542 --> 00:49:46,749
That the villagers are on the verge of going crazy?
735
00:49:50,250 --> 00:49:52,249
Did you see what happened last night?
736
00:49:53,292 --> 00:49:54,666
If you leave, you die.
737
00:49:55,542 --> 00:49:57,082
I'm fine with death
738
00:49:59,417 --> 00:50:01,166
as long as it's not here.
739
00:50:23,042 --> 00:50:24,166
Ngo!
740
00:50:24,250 --> 00:50:25,666
Why are you playing with fire?
741
00:50:25,750 --> 00:50:26,666
Huh?
742
00:50:31,583 --> 00:50:32,499
Hey!
743
00:50:33,167 --> 00:50:34,291
Tell me something.
744
00:50:34,375 --> 00:50:35,874
What happened in the village
745
00:50:35,958 --> 00:50:37,999
that caused you all a million miles away, huh?
746
00:50:38,583 --> 00:50:39,791
- Ngo!
- Huh...
747
00:50:40,542 --> 00:50:42,416
Tell me what happened.
748
00:51:01,667 --> 00:51:02,957
Her child died.
749
00:51:03,042 --> 00:51:04,707
She went crazy like Mr. Dan,
750
00:51:06,833 --> 00:51:08,874
always acting like a possessed person.
751
00:51:12,917 --> 00:51:15,124
I must descend the mountain
752
00:51:15,208 --> 00:51:16,457
to...
753
00:51:16,542 --> 00:51:18,416
find more medicine for us.
754
00:51:19,083 --> 00:51:21,457
But if you go now, I worry that...
755
00:51:21,542 --> 00:51:22,832
The lack of medicine,
756
00:51:23,833 --> 00:51:26,166
what could be worse for us than that?
757
00:51:27,458 --> 00:51:28,832
I have spoken,
758
00:51:28,917 --> 00:51:30,166
so I'll get to it.
759
00:51:30,833 --> 00:51:32,082
Enough idle chatter.
760
00:51:42,542 --> 00:51:43,666
Oh, little Huong
761
00:51:43,750 --> 00:51:44,582
The crazy woman
762
00:51:44,667 --> 00:51:46,874
- Come home to me, dear.
- Crazy, the crazy woman!
763
00:51:46,958 --> 00:51:48,332
- Huong!
- Run, it's the crazy woman!
764
00:51:48,417 --> 00:51:49,332
- The crazy woman!
- Huong!
765
00:51:49,417 --> 00:51:51,082
The crazy woman - Oh, Huong!
766
00:52:07,083 --> 00:52:09,416
Mother!
767
00:52:11,750 --> 00:52:13,582
Come with me to the village chief's place!
768
00:52:16,292 --> 00:52:18,374
I will retrieve Huong's puppet for you.
769
00:52:21,875 --> 00:52:22,749
Come on!
770
00:52:25,042 --> 00:52:26,999
- Mother!
- Listening to the singing cicada
771
00:52:30,500 --> 00:52:32,041
the poem of Hellbound.
772
00:52:34,333 --> 00:52:36,082
Eggplants turn round.
773
00:52:37,417 --> 00:52:39,207
Bamboos flower.
774
00:52:40,125 --> 00:52:41,416
Endless wonder.
775
00:52:47,042 --> 00:52:48,749
Too fast you've gone.
776
00:52:48,833 --> 00:52:50,499
Trees hide your bones.
777
00:52:50,583 --> 00:52:52,332
Dangle at home
778
00:52:52,417 --> 00:52:53,541
dry like an ore.
779
00:52:53,625 --> 00:52:55,249
For head is off.
780
00:52:55,333 --> 00:52:56,207
The wicked scoffs.
781
00:52:56,292 --> 00:52:58,082
The heart gets lopped.
782
00:53:03,458 --> 00:53:05,791
Listen to the singing cicada
783
00:53:05,875 --> 00:53:08,957
the poem of Hellbound.
784
00:53:09,042 --> 00:53:11,624
Eggplants turn round.
785
00:53:11,708 --> 00:53:14,749
Bamboos flower.
786
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
Endless wonder.
787
00:53:17,250 --> 00:53:20,124
Risky to tread.
788
00:53:20,208 --> 00:53:22,582
If you're wicked,
789
00:53:22,667 --> 00:53:25,957
puppets draw near.
790
00:53:40,917 --> 00:53:42,082
Where have you been since this afternoon?
791
00:53:46,000 --> 00:53:47,374
I followed your father.
792
00:53:49,292 --> 00:53:50,874
But the trail was challenging,
793
00:53:51,833 --> 00:53:53,832
and so I lost track of him at one point.
794
00:53:57,875 --> 00:53:59,207
Why are you so stubborn?
795
00:54:02,708 --> 00:54:04,749
Is leaving the village a must for you?
796
00:54:05,958 --> 00:54:07,249
Sang!
797
00:54:07,333 --> 00:54:08,832
There is no descending this mountain.
798
00:54:08,917 --> 00:54:10,166
It is dangerous.
799
00:54:11,292 --> 00:54:12,374
The crimson sweat,
800
00:54:12,458 --> 00:54:14,332
then the fact that these woods are lethal.
801
00:54:14,417 --> 00:54:15,457
Aren't you afraid at all?
802
00:54:17,792 --> 00:54:19,749
If you want to know, I will tell you now
803
00:54:19,833 --> 00:54:22,082
why only my bloodline can descend this mountain.
804
00:54:24,250 --> 00:54:25,249
In the past...
805
00:54:27,250 --> 00:54:28,082
Everyone
806
00:54:28,917 --> 00:54:30,832
Have any of you seen my daughter?
807
00:54:30,917 --> 00:54:32,707
- Where is my daughter?
- What is wrong, Mr. Tam?
808
00:54:32,792 --> 00:54:34,249
- You mean Minh?
- Yes!
809
00:54:34,333 --> 00:54:35,916
She... she vanished
810
00:54:36,000 --> 00:54:37,541
- Oh, Minh!
- Where has Minh gone?
811
00:54:37,625 --> 00:54:38,832
Minh!
812
00:54:38,917 --> 00:54:40,416
Daughter, dear!
813
00:54:40,500 --> 00:54:41,916
Minh!
814
00:54:42,917 --> 00:54:44,166
My child!
815
00:54:44,917 --> 00:54:46,749
Minh!
816
00:54:48,917 --> 00:54:50,291
Phong! Phong
817
00:54:50,375 --> 00:54:51,791
- Minh!
- Minh!
818
00:54:51,875 --> 00:54:53,916
Oh, Minh!
819
00:54:54,000 --> 00:54:56,707
- Minh!
- Minh!
820
00:54:56,792 --> 00:54:59,166
Minh!
821
00:54:59,750 --> 00:55:01,207
Minh
822
00:55:01,292 --> 00:55:03,541
- Minh, oh!
- Minh!
823
00:55:04,792 --> 00:55:07,041
- Oh, Minh!
- Minh!
824
00:55:12,667 --> 00:55:13,582
Are you afraid?
825
00:55:14,875 --> 00:55:16,707
The youngsters in this village,
826
00:55:17,292 --> 00:55:19,582
every single one of them is a coward.
827
00:55:21,167 --> 00:55:22,582
If you're scared,
828
00:55:22,667 --> 00:55:24,082
go the hell home.
829
00:55:36,833 --> 00:55:38,832
Trieu Thi Phong...
830
00:55:39,417 --> 00:55:43,874
Trieu Thi Phong...
831
00:56:18,625 --> 00:56:20,957
Minh!
832
00:56:21,042 --> 00:56:22,249
Where are you
833
00:56:23,125 --> 00:56:24,374
Minh!
834
00:56:26,958 --> 00:56:27,999
Oh, Minh, where are you?
835
00:56:28,083 --> 00:56:29,707
Come and I'll return your puppet.
836
00:56:32,083 --> 00:56:33,582
Please come home to me.
837
00:56:35,833 --> 00:56:36,916
Minh!
838
00:56:38,792 --> 00:56:40,624
Oh, Minh, where are you, dear?
839
00:56:59,167 --> 00:56:59,999
Oh, gods!
840
00:57:00,083 --> 00:57:01,707
That is not Minh. That is...
841
00:57:01,792 --> 00:57:02,957
Miss Can.
842
00:57:03,042 --> 00:57:05,082
Miss Can is dead.
843
00:57:05,875 --> 00:57:07,416
Minh! Minh
844
00:57:07,500 --> 00:57:08,624
Where is Minh then?
845
00:57:08,708 --> 00:57:10,957
- Where is Minh?
Where has she gone?
846
00:57:18,458 --> 00:57:19,791
Another puppet.
847
00:57:54,417 --> 00:57:55,916
Her liver is gone
848
00:58:03,917 --> 00:58:06,416
Sir, I've carefully inspected her.
849
00:58:07,708 --> 00:58:09,957
Miss Can was stabbed from the back.
850
00:58:10,042 --> 00:58:11,957
But that only got her guard down.
851
00:58:13,208 --> 00:58:14,749
The actual cause of death
852
00:58:14,833 --> 00:58:15,707
was drowning.
853
00:58:18,583 --> 00:58:19,999
The puppet, again.
854
00:58:20,083 --> 00:58:21,291
All of you, look at it.
855
00:58:22,542 --> 00:58:23,707
All of you, look at it.
856
00:58:24,708 --> 00:58:27,082
Out of everyone, only Duong makes puppets.
857
00:58:27,167 --> 00:58:28,666
But he is dead.
858
00:58:29,958 --> 00:58:31,207
- Maybe he...
- Dong!
859
00:58:31,292 --> 00:58:33,666
- Yes?
- Rush to Duong's place now,
860
00:58:33,750 --> 00:58:35,999
gather all the puppets, and bring them to my place.
861
00:58:36,583 --> 00:58:38,207
I'll see if they've become demonic,
862
00:58:38,292 --> 00:58:40,666
or if someone else is behind all this.
863
00:58:41,417 --> 00:58:42,457
Yes, sir!
864
00:58:43,250 --> 00:58:44,916
Since the chief has said so,
865
00:58:45,542 --> 00:58:46,916
then it shall be done.
866
00:58:47,625 --> 00:58:49,082
I hope
867
00:58:49,167 --> 00:58:50,291
it will soon be over.
868
00:58:51,542 --> 00:58:52,707
If not,
869
00:58:52,792 --> 00:58:54,082
your whole family...
870
00:58:59,208 --> 00:59:00,249
will pay with your lives.
871
00:59:00,333 --> 00:59:02,791
Yes! Pay with your lives.
872
00:59:24,250 --> 00:59:25,374
Who's there?
873
00:59:26,333 --> 00:59:27,249
Stepmother?
874
00:59:34,583 --> 00:59:35,832
Stepmother?
875
01:01:11,167 --> 01:01:13,874
Phong! Phong! Phong
876
01:01:14,708 --> 01:01:15,749
What happened, dear?
877
01:01:16,792 --> 01:01:17,749
Dear?
878
01:01:18,958 --> 01:01:20,332
Again, it was the woman in red
879
01:01:20,417 --> 01:01:21,957
and those puppets.
880
01:01:23,042 --> 01:01:24,166
Where?
881
01:01:25,208 --> 01:01:26,582
I don't see anything, child.
882
01:01:28,792 --> 01:01:29,832
Never mind
883
01:01:29,917 --> 01:01:31,166
Get in the house.
884
01:01:31,667 --> 01:01:32,916
Come in with me.
885
01:01:33,000 --> 01:01:34,082
Go!
886
01:01:35,000 --> 01:01:35,832
Now!
887
01:01:37,208 --> 01:01:38,249
Come!
888
01:01:49,583 --> 01:01:51,499
It's dark out.
Where were you going, Phong?
889
01:01:51,583 --> 01:01:52,791
Sang!
890
01:01:52,875 --> 01:01:54,707
You must keep an eye on your wife.
891
01:01:54,792 --> 01:01:56,791
You have no idea where she went?
892
01:01:58,208 --> 01:01:59,499
Forgive me.
893
01:02:10,667 --> 01:02:12,082
It's late now.
894
01:02:12,167 --> 01:02:13,416
You had better go to bed.
895
01:02:14,583 --> 01:02:15,541
Yes.
896
01:02:29,792 --> 01:02:31,207
Where were you going, Phong?
897
01:02:32,667 --> 01:02:33,791
Sang,
898
01:02:34,833 --> 01:02:37,541
if I were to tell you I can see spirits,
899
01:02:37,625 --> 01:02:39,082
the dead, and the wicked,
900
01:02:39,167 --> 01:02:40,249
would you believe me?
901
01:02:49,167 --> 01:02:51,291
There is something I've never told you.
902
01:02:52,208 --> 01:02:53,416
When I was born,
903
01:02:53,417 --> 01:02:55,249
hard karma was in my blood.
904
01:02:56,042 --> 01:02:57,957
That is how I can see the unseen.
905
01:02:58,542 --> 01:03:00,291
You must stop speaking like this.
906
01:03:01,500 --> 01:03:02,499
Do you remember
907
01:03:02,583 --> 01:03:04,541
how people still talk
908
01:03:04,625 --> 01:03:06,082
about a place called hell?
909
01:03:06,625 --> 01:03:07,916
It is a real place.
910
01:03:08,583 --> 01:03:10,791
I have seen the spirit of my mother
911
01:03:10,875 --> 01:03:13,499
and of the other villagers going there with the ferry woman.
912
01:03:14,292 --> 01:03:15,957
But all of the recently deceased.
913
01:03:16,042 --> 01:03:17,957
I don't see any of their souls on the ferry.
914
01:03:19,208 --> 01:03:21,124
And by their bodies, there is always a puppet.
915
01:03:21,208 --> 01:03:22,041
Correct?
916
01:03:23,042 --> 01:03:25,249
Those puppets may have trapped the souls of Duong,
917
01:03:25,333 --> 01:03:26,749
little Huong and Miss Can.
918
01:03:29,917 --> 01:03:30,916
You..
919
01:03:32,500 --> 01:03:33,332
Phong!
920
01:03:34,375 --> 01:03:35,499
Do you remember the woman in red
921
01:03:35,583 --> 01:03:37,874
that I saw during our wedding?
922
01:03:41,208 --> 01:03:43,374
Just now, I saw her reaping the puppets' souls
923
01:03:43,458 --> 01:03:44,791
with my own eyes.
924
01:03:46,875 --> 01:03:47,874
I swear that my words are true.
925
01:03:47,958 --> 01:03:48,832
I wasn't at all dreaming.
926
01:03:48,917 --> 01:03:50,499
Are you well or not, Phong?
927
01:03:51,458 --> 01:03:52,541
What is "reaping souls"?
928
01:03:52,625 --> 01:03:55,832
I'm sure someone is practicing dark magic here in this village.
929
01:03:55,917 --> 01:03:58,416
It's possible that the puppets besides the bodies
930
01:03:58,500 --> 01:04:00,416
- are a part of them.
- Enough, Phong!
931
01:04:00,958 --> 01:04:03,124
If you feel that staying here is becoming too dangerous,
932
01:04:03,208 --> 01:04:04,707
then we can always leave here.
933
01:04:08,208 --> 01:04:09,749
Don't you get the situation here?
934
01:04:10,875 --> 01:04:12,332
How in the world can we leave?
935
01:04:12,417 --> 01:04:14,082
Why are you refusing to solve this with me
936
01:04:14,167 --> 01:04:15,707
and are so set on running away?
937
01:04:15,792 --> 01:04:17,624
Or am I not the person you would want to leave with?
938
01:04:29,792 --> 01:04:31,041
Listen closely, dear.
939
01:04:32,250 --> 01:04:33,999
I will leave this place.
940
01:04:35,292 --> 01:04:36,416
If you and your father can do it,
941
01:04:36,500 --> 01:04:38,249
then so can I.
942
01:04:46,500 --> 01:04:48,291
So orders the chief...
943
01:04:48,875 --> 01:04:51,166
Unless in cases of emergency,
944
01:04:51,250 --> 01:04:53,249
women and the elderly
945
01:04:53,333 --> 01:04:55,416
must remain indoors.
946
01:05:04,792 --> 01:05:05,624
Phong!
947
01:05:06,583 --> 01:05:07,791
Where are you going?
948
01:05:08,417 --> 01:05:09,791
Return at once.
949
01:05:09,875 --> 01:05:12,082
It has been ordered that no one can be outside.
950
01:05:13,083 --> 01:05:14,624
I'm looking for your father.
951
01:05:16,250 --> 01:05:17,916
Listen to the singing cicada
952
01:05:18,417 --> 01:05:19,999
the poem of Hellbound.
953
01:05:20,083 --> 01:05:22,457
Eggplants turn round.
954
01:05:22,542 --> 01:05:24,124
Bamboos flower.
955
01:05:24,667 --> 01:05:26,416
Endless wonder.
956
01:05:27,042 --> 01:05:29,874
Risky to tread.
957
01:05:32,208 --> 01:05:33,457
Hold on, Kham.
958
01:05:34,083 --> 01:05:35,082
What is Madam Tam singing?
959
01:05:35,667 --> 01:05:37,582
A poem we used to recite together when we were young.
960
01:05:38,792 --> 01:05:39,791
We used to recite it?
961
01:05:42,667 --> 01:05:44,249
How come I have no memory of it?
962
01:05:45,542 --> 01:05:46,916
I think there's something in the poem.
963
01:05:47,000 --> 01:05:48,999
If you're wicked,
964
01:05:51,583 --> 01:05:53,541
puppets draw near.
965
01:05:55,583 --> 01:05:56,957
Drown and die here.
966
01:05:57,042 --> 01:05:58,874
Rest still on stones.
967
01:05:59,917 --> 01:06:01,416
Too fast you've gone.
968
01:06:02,208 --> 01:06:04,041
Trees hide your bones.
969
01:06:06,583 --> 01:06:08,957
Dangle at home,
970
01:06:09,583 --> 01:06:11,707
dry like an ore.
971
01:06:12,292 --> 01:06:13,499
Maiden's fresh red
972
01:06:13,583 --> 01:06:15,291
to serve things dread.
973
01:06:15,375 --> 01:06:20,916
Madam Tam
974
01:06:21,750 --> 01:06:23,749
She fainted from exhaustion.
975
01:06:23,833 --> 01:06:25,832
Just let her rest and she'll come to.
976
01:06:29,083 --> 01:06:30,582
As for the poem,
977
01:06:30,667 --> 01:06:32,249
it's been sung
978
01:06:32,333 --> 01:06:34,166
since your father and I were kids.
979
01:06:34,250 --> 01:06:36,832
Every child in Hellbound Village
980
01:06:36,917 --> 01:06:38,499
knows it by heart.
981
01:06:40,833 --> 01:06:42,707
Sir Chan and Kham, listen.
982
01:06:43,500 --> 01:06:45,291
Puppeteer Duong was missing his hands.
983
01:06:46,208 --> 01:06:47,124
Little Huong,
984
01:06:47,208 --> 01:06:49,707
a known fast runner, was missing her legs.
985
01:06:49,792 --> 01:06:51,749
Miss Can now has no liver.
986
01:06:51,833 --> 01:06:53,582
That's three lives, gone.
987
01:06:54,667 --> 01:06:56,332
And next to their bodies
988
01:06:56,417 --> 01:06:58,582
was a puppet with similar wounds.
989
01:06:59,167 --> 01:07:00,541
If we listen to the poem,
990
01:07:02,542 --> 01:07:04,082
it means two more shall die.
991
01:07:06,208 --> 01:07:07,374
Thoughts nevermore.
992
01:07:08,708 --> 01:07:10,124
For head is off.
993
01:07:10,667 --> 01:07:12,207
The wicked scoffs.
994
01:07:13,292 --> 01:07:14,624
Lost be your heart.
995
01:07:16,417 --> 01:07:19,374
The killer still needs a head and a heart,
996
01:07:19,958 --> 01:07:21,457
then they'll have a complete body.
997
01:07:22,458 --> 01:07:23,957
Maiden's fresh red
998
01:07:26,167 --> 01:07:27,332
to serve things dread.
999
01:07:28,667 --> 01:07:29,499
Minh is "the maiden".
1000
01:07:30,458 --> 01:07:32,041
Minh might still be alive.
1001
01:07:32,667 --> 01:07:33,541
True.
1002
01:07:35,708 --> 01:07:38,249
The killer has abducted Minh to use her blood.
1003
01:07:39,042 --> 01:07:40,791
So before all the five are murdered,
1004
01:07:40,875 --> 01:07:42,291
the killer will keep Minh alive.
1005
01:07:53,042 --> 01:07:54,291
What this means
1006
01:07:54,875 --> 01:07:56,749
is that someone is practicing dark magic.
1007
01:07:57,375 --> 01:07:58,999
Sooner or later,
1008
01:07:59,083 --> 01:08:01,166
another villager will fall.
1009
01:08:02,042 --> 01:08:02,999
Phong!
1010
01:08:03,917 --> 01:08:05,916
Rush home and tell your father
1011
01:08:06,000 --> 01:08:07,499
to gather everyone together
1012
01:08:07,583 --> 01:08:09,874
and allow no one to roam around on their own.
1013
01:08:25,917 --> 01:08:26,957
Mr. Dan!
1014
01:08:27,042 --> 01:08:28,916
- Why are you out in the sun?
- Who's there?
1015
01:08:29,000 --> 01:08:30,582
- Which one?
- Mr. Dan...
1016
01:08:30,667 --> 01:08:32,082
Why are you here?
1017
01:08:32,167 --> 01:08:34,291
It's dangerous to have a knife, sir. Please hand it over.
1018
01:08:43,333 --> 01:08:44,166
Daughter.
1019
01:08:45,750 --> 01:08:47,124
Where are you going, dear?
1020
01:08:47,208 --> 01:08:48,374
Come dine with me.
1021
01:08:49,417 --> 01:08:51,207
Dine with your father, dine with your father.
1022
01:08:53,042 --> 01:08:53,916
Dine... dine with your father!
1023
01:08:54,000 --> 01:08:55,916
- Eat up, it's good!
- Mr. Dan! Mr. Dan!
1024
01:08:59,333 --> 01:09:01,291
Calm yourself, sir, and listen to me
1025
01:09:05,333 --> 01:09:06,791
Your daughter is dead.
1026
01:09:10,250 --> 01:09:12,041
This woman is not your own blood.
1027
01:09:12,875 --> 01:09:13,999
This is Phong.
1028
01:09:15,083 --> 01:09:16,499
You lie!
1029
01:09:17,417 --> 01:09:18,416
Where's my girl?
1030
01:09:19,000 --> 01:09:20,957
Daughter! Daughter!
1031
01:09:21,042 --> 01:09:22,624
Where has she gone?
1032
01:09:23,667 --> 01:09:25,332
Child, don't leave me!
1033
01:09:25,417 --> 01:09:26,916
Daughter!
1034
01:09:34,083 --> 01:09:35,541
- Village Chief.
- Father!
1035
01:09:36,125 --> 01:09:38,249
Phong and I would like to share something vital with you.
1036
01:09:41,250 --> 01:09:42,499
How fortunate I am
1037
01:09:43,583 --> 01:09:45,916
to see Kham willing to assist me,
1038
01:09:47,208 --> 01:09:49,374
with my daughter by his side too.
1039
01:09:51,833 --> 01:09:53,374
Father, Sang...
1040
01:09:53,458 --> 01:09:54,874
- he is...
Go home!
1041
01:10:13,125 --> 01:10:14,499
I have ordered all villagers
1042
01:10:15,625 --> 01:10:19,082
to close their doors and stay inside.
1043
01:10:20,750 --> 01:10:22,374
How dare you be out
1044
01:10:23,167 --> 01:10:25,749
and be following another man
1045
01:10:25,833 --> 01:10:26,749
Dear husband...
1046
01:10:27,542 --> 01:10:28,957
if our child has done this deed,
1047
01:10:29,042 --> 01:10:31,374
- there must be a good reason.
- Shut your mouth!
1048
01:10:31,958 --> 01:10:35,124
You're not her birth mother. How the hell would you know?
1049
01:10:38,417 --> 01:10:39,541
Father!
1050
01:10:39,625 --> 01:10:41,624
A killer is performing dark arts within our village.
1051
01:10:42,250 --> 01:10:44,582
We must let everyone know, so it can be stopped.
1052
01:10:44,667 --> 01:10:46,041
Otherwise, more people will die,
1053
01:10:46,125 --> 01:10:47,541
exactly the way the children's poem g--
1054
01:10:47,625 --> 01:10:49,332
Quiet, quiet, quiet!
1055
01:10:52,083 --> 01:10:53,457
Do you trust me now, sir?
1056
01:10:56,667 --> 01:10:59,749
Your daughter goes on and on about a villager practicing dark magic.
1057
01:11:03,417 --> 01:11:05,707
It's all a pretext to hang around Kham.
1058
01:11:07,792 --> 01:11:08,832
Correct?
1059
01:11:12,208 --> 01:11:13,666
What dark magic?
1060
01:11:14,333 --> 01:11:15,832
What children's poem?
1061
01:11:17,125 --> 01:11:19,166
More villagers died here back then.
1062
01:11:21,000 --> 01:11:22,166
Are these stories
1063
01:11:22,250 --> 01:11:24,041
meant to make me a laughingstock?
1064
01:11:25,167 --> 01:11:26,916
Are you placing your pride above others' lives?
1065
01:11:27,000 --> 01:11:28,249
Insolence!
1066
01:11:28,917 --> 01:11:30,082
My child!
1067
01:11:31,292 --> 01:11:32,541
Husband... my dear!
1068
01:11:49,750 --> 01:11:50,999
Don't be sad.
1069
01:11:53,375 --> 01:11:54,916
The way your father is
1070
01:11:56,125 --> 01:11:57,749
has always been clear.
1071
01:12:01,708 --> 01:12:02,957
And so...
1072
01:12:03,667 --> 01:12:06,249
we should avoid getting into their affairs, child.
1073
01:12:12,042 --> 01:12:13,874
I will take care of things myself.
1074
01:12:14,458 --> 01:12:16,749
If he won't act, then I will.
1075
01:13:16,375 --> 01:13:19,082
Did you do all this, Phong?
1076
01:14:41,000 --> 01:14:46,707
Trieu Thi Phong...
1077
01:15:09,375 --> 01:15:10,457
Father!
1078
01:15:11,875 --> 01:15:13,791
I found the medicine you need.
1079
01:15:55,583 --> 01:15:57,832
No, no, no...
1080
01:16:01,500 --> 01:16:02,749

1081
01:16:02,833 --> 01:16:04,457
No, no, no...
1082
01:16:08,458 --> 01:16:09,916
No, no, no!
1083
01:17:06,000 --> 01:17:06,999
Where's the chief?
- Sir Khoi!
1084
01:17:07,083 --> 01:17:09,499
Come quick, Sir Khoi - Come here, Chief!
1085
01:17:09,583 --> 01:17:10,791
Come here, Chief!
1086
01:17:13,125 --> 01:17:14,166
There he is
1087
01:17:20,417 --> 01:17:22,082
My father is dead
1088
01:17:23,792 --> 01:17:25,874
I locked those puppets up.
1089
01:17:28,917 --> 01:17:31,124
So how are they on my grounds now...
1090
01:17:31,917 --> 01:17:33,457
next to my father's corpse?
1091
01:18:06,625 --> 01:18:07,957
Kham, calm yourself.
1092
01:18:13,125 --> 01:18:13,999
Don't!
1093
01:18:15,417 --> 01:18:17,124
What did you promise us?
1094
01:18:19,000 --> 01:18:20,874
What did you promise the entire village?
1095
01:18:21,750 --> 01:18:22,874
Oh, oh...
1096
01:18:22,958 --> 01:18:25,041
Husband! Dear!
1097
01:18:25,667 --> 01:18:27,957
- You...
- Or are you the dark art practitioner?
1098
01:18:29,208 --> 01:18:31,499
Killing people based on the poem
1099
01:18:38,292 --> 01:18:39,124
Sir Khoi!
1100
01:18:39,208 --> 01:18:41,707
Do you remember your promise to us?
1101
01:18:44,917 --> 01:18:48,582
That if anything else happened to us villagers,
1102
01:18:51,667 --> 01:18:53,707
that you would all pay with your lives?
1103
01:18:54,208 --> 01:18:55,332
- Pay up!
- Pay up!
1104
01:18:55,333 --> 01:18:56,582
With your lives!
- Pay up!
1105
01:18:56,875 --> 01:18:58,124
With your lives!
1106
01:18:58,208 --> 01:19:00,332
- Pay up! Pay up!
- Pay up!
1107
01:19:00,417 --> 01:19:01,249
With your lives! - How is it
1108
01:19:01,333 --> 01:19:03,707
that only his household can leave this place?
1109
01:19:03,792 --> 01:19:05,707
Since we're all barred from leaving,
1110
01:19:05,792 --> 01:19:08,999
how the hell could we know about the demons he's befriended?
1111
01:19:09,083 --> 01:19:10,374
Everyone!
1112
01:19:10,917 --> 01:19:13,499
There are still unanswered questions, so please wait and listen to me.
1113
01:19:14,208 --> 01:19:16,957
Even nowz you still refuse to confess, Phong?
1114
01:19:26,250 --> 01:19:28,457
Take another look at your wounds.
1115
01:19:32,042 --> 01:19:33,291
You forget how you got them?
1116
01:19:44,167 --> 01:19:46,249
What? What did she do?
1117
01:19:49,667 --> 01:19:52,041
Last night, you went wild and knocked me out.
1118
01:19:54,083 --> 01:19:56,499
When I came to, these things were in the house.
1119
01:20:27,750 --> 01:20:30,874
Each item is evidence against you, Phong.
1120
01:20:33,375 --> 01:20:36,041
The killings are her family's plan.
1121
01:20:36,833 --> 01:20:38,957
That's right, it's her family.
1122
01:20:39,958 --> 01:20:42,916
Steal a life, pay a life!
1123
01:20:43,500 --> 01:20:44,582
Steal a life, pay a life!
1124
01:20:44,667 --> 01:20:46,499
Your household must pay
1125
01:20:46,583 --> 01:20:47,457
Murderers!
1126
01:20:47,542 --> 01:20:48,832
Damn your family
1127
01:20:49,625 --> 01:20:52,999
Steal a life, pay a life!
1128
01:20:54,042 --> 01:20:55,666
Steal a life, pay a life!
- Murderers!
1129
01:20:55,750 --> 01:20:57,457
Return my daughters!
1130
01:20:57,542 --> 01:20:59,124
Return them both!
1131
01:20:59,208 --> 01:21:00,624
Madam Tam!
1132
01:21:00,708 --> 01:21:03,332
What did my Huong do to be killed by you?
1133
01:21:03,417 --> 01:21:06,207
Devils, all of you! Go to hell
1134
01:21:06,292 --> 01:21:08,749
- Wicked bunch!
- Return my child to me.
1135
01:21:11,083 --> 01:21:12,582
Evildoers!
1136
01:21:16,708 --> 01:21:18,916
You've been so wicked, Phong.
1137
01:21:21,625 --> 01:21:23,249
I can never save you again.
1138
01:21:29,833 --> 01:21:31,541
Round up these killers.
1139
01:21:33,589 --> 01:21:48,589
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2024
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
1140
01:21:48,613 --> 01:22:03,613
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
1141
01:22:53,042 --> 01:22:55,291
Oh, Kham!
1142
01:22:59,917 --> 01:23:02,207
Let me have a peek.
1143
01:23:12,583 --> 01:23:13,624
Kill it!
1144
01:23:13,708 --> 01:23:15,541
- Monsters!
- You scoundrel!
1145
01:23:17,125 --> 01:23:18,999
- Die!
Go die!
1146
01:23:20,042 --> 01:23:20,957
rn her!
1147
01:23:33,167 --> 01:23:35,082
Mr. Dan, where is my father?
1148
01:23:36,500 --> 01:23:38,124
I'm here, here to save my daughter.
1149
01:23:38,917 --> 01:23:40,124
Hang on, hang on...
1150
01:23:41,875 --> 01:23:43,666
Crazy Dan! I've had enough of you.
1151
01:23:43,750 --> 01:23:45,374
I'll get rid of you both in one shot.
1152
01:23:47,208 --> 01:23:48,624
Lay your hands on my girl
1153
01:23:48,708 --> 01:23:49,749
and I'll bite the fuck out of you.
1154
01:23:49,833 --> 01:23:51,166
Do you dare?
1155
01:24:00,083 --> 01:24:01,082
Go, Phong
1156
01:24:01,167 --> 01:24:02,749
- Go!
- Just run!
1157
01:24:08,500 --> 01:24:09,499
Phong!
1158
01:24:10,417 --> 01:24:14,166
This is the formal dress we wore to mark our union.
1159
01:24:14,875 --> 01:24:16,374
But today,
1160
01:24:17,417 --> 01:24:19,707
I'm wearing mine to banish your house to hell.
1161
01:24:21,583 --> 01:24:23,082
Revenge for the village
1162
01:24:23,167 --> 01:24:24,416
- Revenge!
- Revenge!
1163
01:24:24,500 --> 01:24:26,749
- Get Phong out here now! - Revenge!
1164
01:24:26,833 --> 01:24:28,666
- Revenge... - Everyone!
1165
01:24:28,750 --> 01:24:30,541
None of this is my family's doing.
1166
01:24:31,708 --> 01:24:33,332
Phong!
1167
01:24:33,417 --> 01:24:34,666
Your father's here
1168
01:24:34,750 --> 01:24:37,291
- Phong!
- Oh, child!
1169
01:24:48,792 --> 01:24:49,707
Kham!
1170
01:24:49,792 --> 01:24:52,249
She has fooled you and killed your father.
1171
01:24:54,500 --> 01:24:55,749
But you remain stupid,
1172
01:24:57,833 --> 01:24:59,541
stupid enough to still protect her.
1173
01:25:04,208 --> 01:25:05,957
The wicked scoffs.
1174
01:25:07,542 --> 01:25:09,166
Lost be your heart.
1175
01:25:11,083 --> 01:25:12,874
Maiden's fresh red
1176
01:25:13,542 --> 01:25:15,332
to serve things dread.
1177
01:25:16,208 --> 01:25:18,166
Brew up some wine
1178
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
to command the guards,
1179
01:25:22,167 --> 01:25:23,499
to live again.
1180
01:25:27,917 --> 01:25:30,832
When did you first decide to do this, Sang?
1181
01:25:34,375 --> 01:25:35,874
Everyone, think.
1182
01:25:37,542 --> 01:25:39,832
If I'm really the murderer,
1183
01:25:39,917 --> 01:25:42,374
would I be careless enough to leave evidence around my place
1184
01:25:42,458 --> 01:25:44,291
for others to be able to charge me so easily?
1185
01:25:44,958 --> 01:25:45,791
- That's right!
- True!
1186
01:25:45,875 --> 01:25:46,957
- True, true!
- That's right!
1187
01:25:47,042 --> 01:25:49,541
Everything is this scum's doing.
1188
01:25:55,833 --> 01:25:57,082
What are you saying, Phong?
1189
01:26:02,542 --> 01:26:04,082
Can you hear your words right now?
1190
01:26:05,125 --> 01:26:06,749
Do you have any proof?
1191
01:26:07,333 --> 01:26:10,249
Or will you once again use the poem to call me wicked?
1192
01:26:11,333 --> 01:26:12,582
Huh?
1193
01:26:13,208 --> 01:26:14,541
My mother used her last words
1194
01:26:14,625 --> 01:26:17,291
to talk about the Skull Wine.
1195
01:26:18,000 --> 01:26:20,124
Keep this book
1196
01:26:20,208 --> 01:26:21,457
then give it
1197
01:26:22,333 --> 01:26:24,124
to Phong.
1198
01:26:28,083 --> 01:26:29,332
Oh, Phong
1199
01:26:29,417 --> 01:26:30,957
I used to be a priestess.
1200
01:26:31,792 --> 01:26:34,207
That year, our bandit ancestors
1201
01:26:34,292 --> 01:26:36,041
murdered a clan.
1202
01:26:36,125 --> 01:26:39,207
All were killed except an expecting woman.
1203
01:26:39,708 --> 01:26:41,999
I've always had a feeling that
1204
01:26:42,083 --> 01:26:44,541
she would return to take revenge.
1205
01:26:44,625 --> 01:26:46,416
When I arrived at Hellbound
1206
01:26:46,500 --> 01:26:50,332
I blessed the gate so no lost soul could enter.
1207
01:26:50,417 --> 01:26:53,999
But your hard karma may cause the safeguards to dissolve.
1208
01:26:56,625 --> 01:26:57,916
How many lives you took
1209
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
that much cost you'll pay.
1210
01:27:00,708 --> 01:27:03,166
I will curse your seeds and heirs.
1211
01:27:03,250 --> 01:27:05,832
One will let me enter the village.
1212
01:27:05,917 --> 01:27:07,874
One will help me kill.
1213
01:27:07,958 --> 01:27:12,291
And one will forget about my past.
1214
01:27:12,375 --> 01:27:15,541
The darkest art of my whole clan
1215
01:27:15,625 --> 01:27:19,541
will ensure you stay empty, stay barren.
1216
01:27:22,875 --> 01:27:25,582
She will need the souls of five people
1217
01:27:25,667 --> 01:27:27,999
and to obscure the ferry woman,
1218
01:27:28,083 --> 01:27:30,749
she will trap the soul inside an object
1219
01:27:30,833 --> 01:27:34,207
then wait for the right time to show up and reap it.
1220
01:27:36,750 --> 01:27:38,041
You must take care.
1221
01:27:38,125 --> 01:27:40,957
For once she has arrived, she will find only you
1222
01:27:41,042 --> 01:27:44,166
and possess you so you will kill with no awareness of it.
1223
01:27:48,833 --> 01:27:51,541
My son and I shall meet again,
1224
01:27:51,625 --> 01:27:54,416
in flesh and soul.
1225
01:28:06,500 --> 01:28:08,374
And the final killing would be to retrieve
1226
01:28:08,458 --> 01:28:09,999
the heart of a wicked soul.
1227
01:28:10,083 --> 01:28:12,374
Killing my family will be useless.
1228
01:28:13,875 --> 01:28:15,666
For the heart that is wicked
1229
01:28:15,750 --> 01:28:17,249
is the one inside you.
1230
01:28:18,875 --> 01:28:20,624
You think I believe this book?
1231
01:28:21,875 --> 01:28:22,707
Huh
1232
01:28:23,292 --> 01:28:24,666
You think I'm still a child?
1233
01:28:25,250 --> 01:28:26,082
Huh?
1234
01:28:30,250 --> 01:28:31,457
Where is your fern bracelet?
1235
01:28:36,125 --> 01:28:38,124
Please spare me my life!
1236
01:28:39,208 --> 01:28:41,332
You killed my father.
1237
01:28:42,083 --> 01:28:45,041
You animal! You killed my father!
1238
01:28:48,042 --> 01:28:50,749
Kham.
1239
01:29:02,500 --> 01:29:03,666
It was him
1240
01:29:07,500 --> 01:29:10,207
- Monster.
- Murderer.
1241
01:29:20,375 --> 01:29:22,957
- Demon!
- Scoundrel!
1242
01:29:24,917 --> 01:29:26,332
Return my daughters
1243
01:29:34,000 --> 01:29:35,374
Mother!
1244
01:29:35,458 --> 01:29:38,082
Oh, mother!
1245
01:29:40,167 --> 01:29:42,457
Sir Chan! Sir Chan..
1246
01:29:42,542 --> 01:29:44,207
please save my mother!
1247
01:29:44,292 --> 01:29:45,416
Let go!
1248
01:29:45,500 --> 01:29:47,124
What is there to save?
1249
01:29:47,208 --> 01:29:48,999
You all will die soon.
1250
01:29:49,667 --> 01:29:51,207
Why ask for my help?
1251
01:29:51,792 --> 01:29:53,207
Do you want me to be cursed too?
1252
01:29:54,917 --> 01:29:56,624
Crimson sweat!
1253
01:30:05,958 --> 01:30:07,457
On this day,
1254
01:30:09,417 --> 01:30:11,749
I will kill all you dogs,
1255
01:30:15,000 --> 01:30:16,707
I will take your heads,
1256
01:30:18,458 --> 01:30:20,291
I will have your livers,
1257
01:30:21,083 --> 01:30:23,332
I will gouge out your eyes...
1258
01:30:24,250 --> 01:30:26,207
all for my mother.
1259
01:30:28,292 --> 01:30:29,874
The Skull Wine
1260
01:30:30,958 --> 01:30:32,416
will bring me to you, child.
1261
01:30:34,792 --> 01:30:36,124
Five souls total
1262
01:30:36,708 --> 01:30:38,249
for one hallowed wine.
1263
01:30:39,708 --> 01:30:40,957
You take the flesh,
1264
01:30:42,000 --> 01:30:43,124
I reap the soul.
1265
01:30:43,708 --> 01:30:47,166
You must marry someone with hard karma,
1266
01:30:47,250 --> 01:30:51,582
so that they
will locate the body parts for you.
1267
01:30:52,250 --> 01:30:53,374
The soul reaper...
1268
01:30:54,000 --> 01:30:55,957
...will assist the brewer.
1269
01:30:58,708 --> 01:30:59,791
At this point then, does anyone still wonder
1270
01:30:59,875 --> 01:31:03,291
who has been killing based on a children's poem
1271
01:31:05,417 --> 01:31:07,249
- It's me!
You monster!
1272
01:31:07,333 --> 01:31:08,374
Give me back my daughters
1273
01:31:08,458 --> 01:31:12,166
Do you know who the Skull Wine brewer here is?
1274
01:31:13,042 --> 01:31:14,666
It's me!
1275
01:31:21,583 --> 01:31:24,457
I wish I knew where the five parts were
1276
01:31:24,542 --> 01:31:25,791
so I didn't need to use you.
1277
01:31:28,583 --> 01:31:30,874
All you are is a meek woman
1278
01:31:31,542 --> 01:31:33,874
unable to do something so basic as kill.
1279
01:31:40,750 --> 01:31:42,749
Sang, please help me
1280
01:31:50,875 --> 01:31:52,374
The hand of a skilled soul.
1281
01:31:54,417 --> 01:31:55,999
The feet of a fast soul.
1282
01:32:06,167 --> 01:32:07,332
Phong, run
1283
01:32:09,083 --> 01:32:10,749
The liver of a brave soul.
1284
01:32:16,125 --> 01:32:17,541
The head of a smart soul.
1285
01:32:24,083 --> 01:32:25,207
Lady Thap
1286
01:32:27,042 --> 01:32:30,249
Without my help, how will you get those five souls, am I right?
1287
01:32:30,750 --> 01:32:32,124
You need me!
1288
01:32:33,458 --> 01:32:36,332
The Skull Wine is mine!
1289
01:32:36,500 --> 01:32:37,291
All mine
1290
01:32:37,292 --> 01:32:38,874
All mine!
1291
01:32:38,964 --> 01:32:40,082
Sang!
1292
01:32:40,167 --> 01:32:41,541
Heavens, Sang has become demonic.
1293
01:32:41,625 --> 01:32:44,624
- Animal!
- Everyone, run!
1294
01:32:44,708 --> 01:32:46,249
He is planning to kill us all.
1295
01:32:46,333 --> 01:32:48,207
- Run!
Run away!
1296
01:32:48,292 --> 01:32:51,207
- Run!
- Shut your mouth, old man.
1297
01:32:51,292 --> 01:32:54,541
You all really think your lives are worth living?
1298
01:32:55,333 --> 01:32:57,624
One is a thief. One is an adulterer.
1299
01:32:57,708 --> 01:32:58,916
One is a liar.
1300
01:32:59,000 --> 01:33:00,082
But you are a murderer.
1301
01:33:00,167 --> 01:33:02,207
Let my daughter go
1302
01:33:10,833 --> 01:33:12,207
Murderer where?
1303
01:33:12,292 --> 01:33:13,291
Who is the murderer?
1304
01:33:13,375 --> 01:33:15,166
Who? Who is it?
1305
01:33:15,250 --> 01:33:16,541
Who is it? Who is the murderer?
1306
01:33:16,625 --> 01:33:18,999
Murderer! Murderer!
1307
01:33:45,958 --> 01:33:47,332
Daughter!
1308
01:33:48,667 --> 01:33:49,707
Where are you going, dear?
1309
01:33:50,583 --> 01:33:53,624
Lay your hands on my girl and I'll bite the fuck out of you
1310
01:33:53,708 --> 01:33:55,791
Your daughter is dead
1311
01:33:58,250 --> 01:33:59,249
You lie!
1312
01:34:00,417 --> 01:34:01,666
Where's my girl?
1313
01:34:04,792 --> 01:34:05,999
Where has she gone?
1314
01:34:07,042 --> 01:34:08,249
Child, don't leave me!
1315
01:34:08,333 --> 01:34:09,624
Father!
1316
01:34:34,458 --> 01:34:35,624
Phong!
1317
01:34:42,167 --> 01:34:43,457
Run now, Phong
1318
01:34:43,542 --> 01:34:45,291
Phong! Run! Get away
1319
01:35:54,167 --> 01:35:57,541
Phong! I know you are here.
1320
01:36:03,542 --> 01:36:04,541
Minh!
1321
01:36:08,292 --> 01:36:09,166
Sister Phong
1322
01:36:11,167 --> 01:36:12,082
Run!
1323
01:36:15,958 --> 01:36:17,416
Run away, Minh!
1324
01:36:32,167 --> 01:36:33,499
Die! Die!
1325
01:37:11,833 --> 01:37:12,666
Minh!
1326
01:37:12,750 --> 01:37:14,166
Run now
1327
01:38:22,083 --> 01:38:23,041
Your mother's here
1328
01:38:23,917 --> 01:38:24,916
Sang!
1329
01:38:25,000 --> 01:38:26,749
Quiet down, bitch
1330
01:38:28,750 --> 01:38:30,666
Did you forget that I can see the unseen?
1331
01:38:30,750 --> 01:38:32,332
Your mother is looking at you
1332
01:38:35,833 --> 01:38:37,082
Mother!
1333
01:38:38,542 --> 01:38:40,082
Mother!
1334
01:38:41,583 --> 01:38:42,957
Mother
1335
01:38:43,583 --> 01:38:44,749
Mother!
1336
01:38:45,417 --> 01:38:46,707
Mother!
1337
01:38:48,750 --> 01:38:50,082
Mother!
1338
01:39:01,667 --> 01:39:02,957
Where is she?
1339
01:39:05,292 --> 01:39:06,791
Where is she?
1340
01:39:30,458 --> 01:39:31,791
What Lady Thap needs
1341
01:39:31,875 --> 01:39:34,041
is your wicked heart and your rotten soul.
1342
01:39:35,292 --> 01:39:37,874
Since the start, Lady Thap has blinded you.
1343
01:39:38,458 --> 01:39:41,124
The Skull Wine only asks for five body parts,
1344
01:39:42,333 --> 01:39:44,541
but she desires more.
1345
01:39:44,625 --> 01:39:47,541
She also needs five souls to be able to return in the flesh.
1346
01:39:48,375 --> 01:39:51,374
You are just a puppet to Lady Thap, dear Sang
1347
01:40:00,042 --> 01:40:02,916
So it turns out that when you said
1348
01:40:05,625 --> 01:40:07,541
that you saw the soul reaper,
1349
01:40:10,500 --> 01:40:11,666
you weren't lying.
1350
01:40:18,000 --> 01:40:23,457
Oh, soul! Climb aboard!
1351
01:40:27,042 --> 01:40:32,291
Oh, soul! Climb aboard!
1352
01:40:42,625 --> 01:40:44,207
Trieu Thi Phong.
1353
01:40:45,583 --> 01:40:46,416
Why now...
1354
01:40:47,333 --> 01:40:49,207
are you here all on your own?
1355
01:40:49,792 --> 01:40:51,416
My father won't let me go down.
1356
01:40:51,500 --> 01:40:53,374
I've asked and asked again.
1357
01:40:54,917 --> 01:40:56,666
I bet it's fun down the mountain.
1358
01:41:00,833 --> 01:41:02,082
How about...
1359
01:41:04,542 --> 01:41:06,332
you take me into the village?
1360
01:41:07,583 --> 01:41:08,624
I promise
1361
01:41:09,250 --> 01:41:11,541
I'll lead your family down.
1362
01:41:15,917 --> 01:41:17,041
What is your name?
1363
01:41:17,833 --> 01:41:19,457
It is Lady Thap.
1364
01:41:21,333 --> 01:41:22,832
We will
1365
01:41:22,917 --> 01:41:24,832
soon meet each other.
1366
01:42:04,458 --> 01:42:07,416
This soul here is mine.
1367
01:42:07,500 --> 01:42:09,332
All you evildoers
1368
01:42:09,417 --> 01:42:12,832
will never be ferried to the hereafter.
1369
01:42:16,167 --> 01:42:20,874
Oh, soul! Climb aboard!
1370
01:42:51,583 --> 01:42:53,916
Don't ever think that only you can reap souls.
1371
01:42:56,750 --> 01:42:59,457
Don't forget that you yourself are a soul, Lady Thap!
1372
01:43:01,333 --> 01:43:03,166
I shall die with you.
1373
01:43:19,792 --> 01:43:21,457
I resent you all
1374
01:43:22,375 --> 01:43:26,999
I resent you all
1375
01:43:34,333 --> 01:43:35,957
Come and take my life.
1376
01:43:37,000 --> 01:43:39,332
All I am is just a murderer.
1377
01:43:48,500 --> 01:43:49,582
Phong!
1378
01:43:50,125 --> 01:43:51,291
Phong!
1379
01:44:02,958 --> 01:44:04,916
Oh, Kham, something's wrong with Sang
1380
01:44:07,000 --> 01:44:08,791
Sang! Sang! Please wake up, Sang
1381
01:44:08,875 --> 01:44:09,707
Sang!
1382
01:44:10,542 --> 01:44:12,332
You were that worried that I had died, Phong?
1383
01:44:12,417 --> 01:44:14,791
What if I died for real? Would you be sad?
1384
01:44:14,875 --> 01:44:17,457
You promised me you would marry me,
1385
01:44:17,542 --> 01:44:18,666
at night, wearing rat masks.
1386
01:44:18,750 --> 01:44:19,666
How can you die before then?
1387
01:44:24,167 --> 01:44:26,624
If in the future we are to face hardship,
1388
01:44:27,542 --> 01:44:28,874
we will face it together, yes?
1389
01:44:46,125 --> 01:44:48,041
At times, I have asked
1390
01:44:48,750 --> 01:44:51,874
if death was the only way for someone to leave Hellbound.
1391
01:44:53,125 --> 01:44:58,166
Oh, soul! Climb aboard!
1392
01:45:31,917 --> 01:45:34,082
The villagers once said that
1393
01:45:34,958 --> 01:45:37,291
if there were any more deaths
1394
01:45:39,000 --> 01:45:41,499
Phong's family would have to pay with their lives.
1395
01:45:43,042 --> 01:45:46,124
But now, we ask for no more death around us.
1396
01:45:47,542 --> 01:45:50,916
Phong must live to be punished by the villagers,
1397
01:45:51,458 --> 01:45:54,291
even when she didn't mean to commit the crime.
1398
01:45:57,167 --> 01:45:59,332
Some villagers have also left,
1399
01:46:00,542 --> 01:46:01,832
for Lady Thap has disappeared,
1400
01:46:03,250 --> 01:46:05,624
and the protective charm has waned.
1401
01:46:07,625 --> 01:46:10,332
Only we have chosen to stay.
1402
01:46:12,417 --> 01:46:15,207
I will marry Minh
1403
01:46:16,417 --> 01:46:18,666
and create our future here.
1404
01:46:19,583 --> 01:46:24,416
In the end, life goes on.
1405
01:46:35,827 --> 01:46:50,827
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2024
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
1406
01:46:50,851 --> 01:47:05,851
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
93610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.