All language subtitles for The Soul Reaper (2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,333 --> 00:00:22,416 ALL CHARACTERS, EVENTS, AND SETTINGS DEPICTED ARE FICTITIOUS. 2 00:00:25,625 --> 00:00:27,416 ORIGINAL STORY BY THAO TRANG 3 00:00:27,500 --> 00:00:29,249 Since times unknown, 4 00:00:29,333 --> 00:00:33,916 those with ill wills whisper about an old magic bearing a great power. 5 00:00:34,583 --> 00:00:36,957 They would fight for it to resurrect the dead, 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,874 command the armies of hell, and have endless riches. 7 00:00:41,375 --> 00:00:42,374 Or even 8 00:00:42,458 --> 00:00:43,957 to live forever. 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,957 People would come to know it 10 00:00:51,042 --> 00:00:52,666 as just three words: 11 00:00:52,750 --> 00:00:55,749 the Skull Wine. 12 00:00:56,917 --> 00:00:58,916 To make this concoction 13 00:00:59,000 --> 00:01:03,082 its brewer must use the organs of five people: 14 00:01:03,708 --> 00:01:05,624 the hand of a skilled soul, 15 00:01:05,708 --> 00:01:07,207 the feet of a fast soul 16 00:01:07,833 --> 00:01:09,749 the liver of a brave soul, 17 00:01:10,375 --> 00:01:12,082 the head of a smart soul, 18 00:01:12,167 --> 00:01:15,291 and... the heart of a wicked soul. 19 00:01:20,083 --> 00:01:22,249 When all the parts are present, 20 00:01:22,333 --> 00:01:25,332 a maiden's fresh blood must then be offered. 21 00:01:26,542 --> 00:01:28,916 The five who are killed to brew the Skull Wine 22 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 can never board the ferry to the afterlife 23 00:01:32,625 --> 00:01:34,582 and can never be reincarnated. 24 00:01:34,667 --> 00:01:38,374 Oh, soul! Climb aboard! 25 00:01:38,458 --> 00:01:39,582 That is why 26 00:01:39,667 --> 00:01:41,999 forces most unholy are always preying 27 00:01:42,083 --> 00:01:44,166 on those poor unfortunate souls. 28 00:01:44,250 --> 00:01:46,249 They wish to return 29 00:01:46,333 --> 00:01:47,499 and become 30 00:01:47,583 --> 00:01:49,916 alive once more. 31 00:01:57,875 --> 00:01:59,624 Madam, madam 32 00:02:02,292 --> 00:02:03,707 - Madam! - Oh, Kham! 33 00:02:04,833 --> 00:02:06,041 Give this.. 34 00:02:06,125 --> 00:02:07,124 to Phong... 35 00:02:07,625 --> 00:02:09,332 for... me 36 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 Madam, madam 37 00:02:17,000 --> 00:02:18,124 Madam 38 00:02:19,083 --> 00:02:20,874 Madam, madam 39 00:02:22,542 --> 00:02:23,582 Madam 40 00:02:25,250 --> 00:02:29,249 Since she was young, 41 00:02:29,333 --> 00:02:32,999 my daughter Phong could see those spirits. 42 00:02:34,042 --> 00:02:35,624 Madam, madam! 43 00:02:35,708 --> 00:02:36,957 Oh, madam 44 00:02:37,042 --> 00:02:39,666 - Madam... - Child, you tell my daughter... 45 00:02:41,333 --> 00:02:45,874 that an evil presence 46 00:02:46,667 --> 00:02:51,582 will force her to brew wine. 47 00:02:51,667 --> 00:02:52,499 Madam 48 00:02:52,583 --> 00:02:53,999 What's wrong, madam? 49 00:02:54,083 --> 00:02:55,874 Please don't die, madam 50 00:02:55,958 --> 00:02:57,332 Madam! 51 00:03:09,250 --> 00:03:10,082 Mommy 52 00:03:11,833 --> 00:03:12,707 Oh, Mommy, no! 53 00:03:12,792 --> 00:03:16,291 Mommy, please don't leave me 54 00:03:16,375 --> 00:03:17,707 Mommy! 55 00:03:18,958 --> 00:03:20,166 Father! 56 00:03:30,500 --> 00:03:32,082 Crimson sweat! 57 00:03:32,167 --> 00:03:34,249 Heavens, Madam Lan has also caught it 58 00:03:38,917 --> 00:03:40,832 Crimson sweat! Crimson sweat! 59 00:03:40,917 --> 00:03:42,124 Crimson sweat! 60 00:03:58,542 --> 00:04:00,749 15 YEARS LATER 61 00:04:00,833 --> 00:04:03,291 That year, remnants of a bandit group 62 00:04:03,375 --> 00:04:07,541 escaped to the mountains where it snows year-round. 63 00:04:07,625 --> 00:04:11,082 An isolated community was then built 64 00:04:11,167 --> 00:04:12,457 and then so named 65 00:04:12,542 --> 00:04:13,916 Hellbound Village. 66 00:04:15,292 --> 00:04:16,916 Though hidden high up, 67 00:04:17,000 --> 00:04:20,749 the people still lived like they did on the flatlands, 68 00:04:21,625 --> 00:04:23,791 Though everything seemed so calm, 69 00:04:23,875 --> 00:04:26,749 who could have known that the land was cursed 70 00:04:26,833 --> 00:04:28,791 and no one could leave the village, 71 00:04:28,875 --> 00:04:30,582 except for the family of the chief. 72 00:04:31,542 --> 00:04:33,916 The villagers believe that the moment the sun sets. 73 00:04:34,000 --> 00:04:35,916 dark forces will emerge 74 00:04:36,000 --> 00:04:40,499 like fireflies ready to steal life from both humans and demons. 75 00:04:43,708 --> 00:04:44,749 But despite that risk, 76 00:04:44,833 --> 00:04:47,832 they still host feasts and rituals in the night 77 00:04:47,917 --> 00:04:52,666 because they believe the dark will help hide ancient sins. 78 00:05:06,208 --> 00:05:07,582 Let me join in! 79 00:05:10,375 --> 00:05:13,332 Hey, Duong! Come over and have a glass. 80 00:05:13,417 --> 00:05:14,457 Come over! 81 00:05:20,958 --> 00:05:26,082 Listen to the singing cicada, the poem of Hellbound. 82 00:05:26,167 --> 00:05:28,666 Eggplants turn round. 83 00:05:28,750 --> 00:05:30,999 Bamboos flower. 84 00:05:31,083 --> 00:05:33,666 Endless wonder. 85 00:05:33,750 --> 00:05:36,207 Risky to tread. 86 00:05:36,292 --> 00:05:39,832 Quiet, quiet, quiet! 87 00:05:39,917 --> 00:05:41,791 That poem is as old as time, 88 00:05:41,875 --> 00:05:43,999 yet you all still sing it? - Cheers, all! 89 00:05:44,083 --> 00:05:45,957 Just stop it. 90 00:05:46,042 --> 00:05:48,374 Come and see the grasshopper I just made! 91 00:05:48,458 --> 00:05:51,374 It's my gift for Miss Phong, all right? 92 00:05:51,458 --> 00:05:52,416 You crafty fatty, 93 00:05:52,500 --> 00:05:54,749 but the grasshopper is the only thing you can make! 94 00:05:56,000 --> 00:05:57,624 Please, I beg you all 95 00:05:58,208 --> 00:05:59,457 Enough with the fighting. 96 00:06:00,292 --> 00:06:01,582 Soon, we will see 97 00:06:01,667 --> 00:06:04,082 a very beautiful bride, don't you think? 98 00:06:04,667 --> 00:06:07,291 We like to see your puppetry down the stream like before. 99 00:06:10,083 --> 00:06:12,499 The puppet show must be in the village yard. 100 00:06:13,625 --> 00:06:17,041 Let Miss Phong finish her day then I'll ask the elders 101 00:06:17,125 --> 00:06:20,166 to let me perform in the village yard so you can see my show. 102 00:06:20,250 --> 00:06:21,291 Yes, sir! 103 00:06:24,417 --> 00:06:25,374 Who's there? 104 00:06:26,125 --> 00:06:27,207 All Stop. 105 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 Who is it? 106 00:06:44,417 --> 00:06:45,707 There's a woman in red 107 00:06:45,792 --> 00:06:47,207 with a girl, over there! 108 00:06:52,458 --> 00:06:54,124 You must be seeing things. 109 00:06:55,667 --> 00:06:56,957 No one is there. 110 00:06:57,833 --> 00:06:59,082 We should head back. 111 00:07:01,458 --> 00:07:02,624 A ghost! 112 00:07:02,708 --> 00:07:03,707 Child, oh, child! 113 00:07:03,798 --> 00:07:05,630 - Your father's here! - Mr. Dan! 114 00:07:05,708 --> 00:07:06,916 Why are you here? 115 00:07:07,000 --> 00:07:08,166 I'm escorting my daughter! 116 00:07:08,250 --> 00:07:10,166 A ghost! A ghost! 117 00:07:10,250 --> 00:07:11,332 Curse you, man! 118 00:07:11,417 --> 00:07:14,082 Retrieve the bride without a mask 119 00:07:14,167 --> 00:07:16,374 and the fireflies will get your soul! 120 00:07:17,125 --> 00:07:17,957 Let's go. 121 00:07:18,042 --> 00:07:20,416 If we miss the blessed hour, the village chief will be angry! 122 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Come on, dearest. 123 00:07:23,625 --> 00:07:25,207 Father and the villagers are waiting. 124 00:07:25,833 --> 00:07:26,916 Go on. 125 00:07:27,000 --> 00:07:28,249 We must continue. 126 00:07:45,292 --> 00:07:46,124 A ghost. 127 00:07:51,083 --> 00:07:51,916 A ghost. 128 00:07:53,542 --> 00:07:54,666 A ghost... 129 00:07:57,542 --> 00:07:59,582 The newlyweds are back! 130 00:08:03,417 --> 00:08:05,374 The newlyweds are here! 131 00:08:07,125 --> 00:08:09,332 The newlyweds are here, everyone 132 00:08:14,167 --> 00:08:16,332 The bride is beautiful 133 00:08:16,417 --> 00:08:18,374 So gorgeous, Chief! 134 00:08:27,958 --> 00:08:29,332 Hellbound Village, 135 00:08:29,417 --> 00:08:32,291 ever since, has followed the tradition 136 00:08:32,333 --> 00:08:36,166 to only celebrate at night while wearing rat masks. 137 00:08:41,708 --> 00:08:43,291 I give thanks to all the attendees 138 00:08:43,417 --> 00:08:47,582 of the wedding of Trieu Thi Phong and Tran Sang, 139 00:08:47,667 --> 00:08:49,832 my daughter and my son-in-law. 140 00:08:49,917 --> 00:08:52,291 - Rejoice, rejoice! The union of these youths 141 00:08:52,375 --> 00:08:55,166 is also a great beginning for us villagers. 142 00:08:56,292 --> 00:08:57,457 You both 143 00:08:58,458 --> 00:09:00,749 must be dutiful to all 144 00:09:00,833 --> 00:09:02,791 and not act on wicked thoughts 145 00:09:02,875 --> 00:09:05,166 that could sully your families' names. 146 00:09:05,250 --> 00:09:06,166 Do you understand clearly? 147 00:09:06,250 --> 00:09:07,707 - Yes, Father! - Yes! 148 00:09:15,083 --> 00:09:16,874 Today is a happy day for you both. 149 00:09:17,542 --> 00:09:19,624 I have prepared a gift, 150 00:09:19,708 --> 00:09:23,499 these twin bracelets which I made from the spores of ferns 151 00:09:23,583 --> 00:09:25,916 to soothe and bless you 152 00:09:26,000 --> 00:09:28,916 and to protect you 153 00:09:29,000 --> 00:09:31,082 and the villagers. Do you understand 154 00:09:31,917 --> 00:09:33,999 To the bride and groom 155 00:09:34,083 --> 00:09:35,791 - We thank you, sir! - We thank you! 156 00:09:53,375 --> 00:09:54,916 It's the woman in red again 157 00:09:55,000 --> 00:09:56,499 She is here right now 158 00:09:57,208 --> 00:09:58,541 - A ghost! A demon! - Who? Where is she? 159 00:09:58,625 --> 00:10:00,041 Demon, demon 160 00:10:00,625 --> 00:10:01,957 Ghost! Ghoul! - Mr. Dan! 161 00:10:02,042 --> 00:10:02,874 Demon, ghoul 162 00:10:02,958 --> 00:10:03,832 - Dan! - Mr. Dan! 163 00:10:04,958 --> 00:10:07,166 You're drinking and blabbering on again. 164 00:10:07,250 --> 00:10:08,291 My child said she saw it. 165 00:10:08,375 --> 00:10:09,791 A ghost, a ghost! 166 00:10:09,875 --> 00:10:11,249 Mr. Dan! 167 00:10:11,333 --> 00:10:12,666 No more nonsense. 168 00:10:12,750 --> 00:10:14,499 My daughter said she saw one. 169 00:10:14,583 --> 00:10:15,457 - Hello, sir! - Mr. Dan! 170 00:10:15,542 --> 00:10:16,457 On the way back, 171 00:10:16,542 --> 00:10:18,541 I saw a woman who frightened me terribly. 172 00:10:18,542 --> 00:10:20,207 She was not from our village. 173 00:10:21,500 --> 00:10:23,874 - Not from our village? - Is that so? 174 00:10:23,958 --> 00:10:25,832 What brat or bitch dares to enter here? 175 00:10:25,917 --> 00:10:28,249 - That's right! - How dare they! 176 00:10:28,333 --> 00:10:29,707 How could an outsider know about us? 177 00:10:29,792 --> 00:10:31,582 Sang, we have to get to the village gate. 178 00:10:31,667 --> 00:10:33,749 - Phong, but no one's there. - Sang! 179 00:10:33,833 --> 00:10:35,082 What is it? 180 00:10:36,750 --> 00:10:38,957 Father! Please let me handle this. 181 00:10:40,875 --> 00:10:42,249 Everyone! 182 00:10:42,333 --> 00:10:44,874 We do not know if an outsider has entered. 183 00:10:44,958 --> 00:10:46,249 But to ensure your safety, 184 00:10:46,333 --> 00:10:49,291 I, together with some others, will take a look around. 185 00:10:50,333 --> 00:10:52,041 - That's right! - You should! 186 00:10:52,125 --> 00:10:53,374 You stay home with your father. 187 00:10:53,458 --> 00:10:54,541 I will go. 188 00:10:55,042 --> 00:10:56,666 Go! Move! 189 00:10:56,750 --> 00:10:57,791 - Move! - Wait, wait... 190 00:10:57,875 --> 00:10:59,249 - I didn't want to go. - A ghost, a ghost! 191 00:10:59,333 --> 00:11:01,707 A ghost, a ghost! 192 00:11:07,708 --> 00:11:08,707 No one is here. 193 00:11:09,208 --> 00:11:10,874 Is Phong seeing things? 194 00:11:10,958 --> 00:11:13,874 Honestly, if someone's here with no torch or no light, 195 00:11:13,958 --> 00:11:16,207 if the demons don't get them, the fireflies will. 196 00:11:20,125 --> 00:11:22,791 All right, how about we all do another round? 197 00:11:24,375 --> 00:11:25,332 Hey! 198 00:11:26,625 --> 00:11:28,624 You've only been the chief's son-in-law for half a day 199 00:11:29,500 --> 00:11:30,416 and already you're barking orders? 200 00:11:31,958 --> 00:11:34,374 - Miss Can, you're misunders— - Enough! 201 00:11:36,750 --> 00:11:38,207 We've been searching 202 00:11:38,292 --> 00:11:39,416 and haven't seen a damn thing. 203 00:11:41,042 --> 00:11:43,541 If we stay here any longer, our torches will go out, 204 00:11:43,625 --> 00:11:45,416 the fireflies will come, 205 00:11:46,417 --> 00:11:47,416 and we'll all die. 206 00:11:49,875 --> 00:11:51,166 Let's go home 207 00:12:02,042 --> 00:12:04,374 I think some people are drunk today, 208 00:12:04,458 --> 00:12:05,999 so they'd be feistier than usual. 209 00:12:06,083 --> 00:12:07,541 Nothing personal, sir. 210 00:12:34,917 --> 00:12:35,957 Phong! 211 00:12:36,625 --> 00:12:37,874 Kham 212 00:12:43,542 --> 00:12:44,457 Ah! 213 00:12:45,000 --> 00:12:46,541 I heard there was an outsider here, 214 00:12:47,833 --> 00:12:49,624 so I'm here to check things out. 215 00:12:50,625 --> 00:12:51,874 Is everything well? 216 00:12:52,583 --> 00:12:53,832 I'm not so sure. 217 00:12:55,000 --> 00:12:57,041 But why is it that I didn't see you at the village square? 218 00:12:59,292 --> 00:13:00,541 I felt a bit unwell. 219 00:13:02,167 --> 00:13:04,207 And I was afraid 220 00:13:04,833 --> 00:13:06,249 if something might have happened 221 00:13:06,333 --> 00:13:08,791 that I'd upset your big day with Sang. 222 00:13:16,667 --> 00:13:18,249 - Phong! - Phong! 223 00:13:19,125 --> 00:13:20,374 Are you well, dear? 224 00:13:20,958 --> 00:13:21,791 Phong. 225 00:13:22,292 --> 00:13:23,874 I heard you are unwell, Kham? 226 00:13:24,792 --> 00:13:26,749 ut I also heard the villager say 227 00:13:26,833 --> 00:13:28,249 that a stranger is in the village. 228 00:13:28,333 --> 00:13:29,541 I plan to search for them. 229 00:13:29,625 --> 00:13:30,999 here is no one here. 230 00:13:32,167 --> 00:13:34,707 Some other villagers and I looked around, 231 00:13:34,792 --> 00:13:36,041 but we didn't see anyone. 232 00:13:37,042 --> 00:13:38,041 But I swear, 233 00:13:38,125 --> 00:13:40,416 I've seen the woman in red twice 234 00:13:41,000 --> 00:13:42,166 and the girl too, 235 00:13:42,250 --> 00:13:43,624 once in the cypress woods 236 00:13:43,708 --> 00:13:44,666 and once in the village square. 237 00:13:45,792 --> 00:13:47,082 She was so terrifying. 238 00:13:48,792 --> 00:13:50,041 Don't worry, darlin 239 00:13:50,542 --> 00:13:51,916 I'm certain you're mistaken. 240 00:13:56,500 --> 00:13:59,541 But it is also possibl that someone has planned 241 00:14:00,583 --> 00:14:02,416 to ruin our wedding ceremony. 242 00:14:03,167 --> 00:14:04,416 If it's true 243 00:14:04,500 --> 00:14:06,416 that an outsider is here, 244 00:14:06,500 --> 00:14:08,082 it will be a grave matter. 245 00:14:08,875 --> 00:14:10,124 Greetings, sir! 246 00:14:10,833 --> 00:14:11,999 All right, Kham. 247 00:14:12,667 --> 00:14:14,041 You go home and rest. 248 00:14:15,250 --> 00:14:17,291 Our household will handle this. 249 00:14:18,083 --> 00:14:19,582 - Yes! Let's go inside. 250 00:14:21,042 --> 00:14:22,207 Come on 251 00:14:45,958 --> 00:14:50,874 Oh, soul! Climb aboard! 252 00:14:57,417 --> 00:15:02,249 Oh, soul! Climb aboard! 253 00:15:04,625 --> 00:15:06,041 Sang! Sang 254 00:15:06,125 --> 00:15:07,207 Wake up! 255 00:15:11,958 --> 00:15:13,166 It's the ferry woman. 256 00:15:16,000 --> 00:15:16,957 Phong! 257 00:15:17,500 --> 00:15:20,166 I know you've been worried these past days about our special day. 258 00:15:23,000 --> 00:15:24,832 I'd like to rest more. 259 00:15:25,750 --> 00:15:27,374 Stop running away with your thoughts. 260 00:15:31,375 --> 00:15:32,249 Darling. 261 00:15:40,750 --> 00:15:41,666 Sleep, my dear. 262 00:15:45,333 --> 00:15:46,249 Sleep now. 263 00:16:07,167 --> 00:16:08,207 Duong 264 00:16:08,292 --> 00:16:10,582 Come get firewood with me! 265 00:16:15,042 --> 00:16:17,499 It's pouring rain today! 266 00:16:17,583 --> 00:16:18,707 You're... 267 00:16:18,792 --> 00:16:20,624 not entering until it's dry? 268 00:16:22,583 --> 00:16:24,249 You shouldn't drink so much. 269 00:16:24,333 --> 00:16:25,957 You're lucky it rained today. 270 00:16:26,042 --> 00:16:28,957 Otherwise, since you're sleeping in, I might have to hit you! 271 00:16:55,667 --> 00:16:57,541 Oh, Duong 272 00:16:57,625 --> 00:17:01,249 Duong 273 00:17:01,333 --> 00:17:03,582 Duong, child! Wake up 274 00:17:06,125 --> 00:17:07,374 Duong! 275 00:17:08,292 --> 00:17:09,624 Duong... 276 00:17:10,375 --> 00:17:12,249 Oh, Duong! Duong 277 00:17:24,167 --> 00:17:25,249 Duong was strangled to death, 278 00:17:25,292 --> 00:17:27,166 and both his hands were chopped off. 279 00:17:27,250 --> 00:17:29,416 They might have been removed postmortem. 280 00:17:30,458 --> 00:17:32,999 But who could have killed him so gruesomely, sir? 281 00:17:33,500 --> 00:17:34,999 The cut was not clean 282 00:17:35,958 --> 00:17:38,041 meaning the culprit is not skilled with a knife. 283 00:17:49,292 --> 00:17:50,541 Look here! 284 00:17:51,958 --> 00:17:53,666 The puppet's hands are also gone. 285 00:17:53,750 --> 00:17:54,832 Oh, sir,. 286 00:17:58,500 --> 00:18:00,332 Sir Chan, I must ask, have you finished inspecting the body? 287 00:18:01,167 --> 00:18:03,249 The villagers would like to enshroud him. 288 00:18:04,125 --> 00:18:05,832 It's unkind to leave Duong like that. 289 00:18:15,958 --> 00:18:16,791 Mr. Dan! 290 00:18:21,417 --> 00:18:23,166 It's the work of demons. 291 00:18:25,042 --> 00:18:27,166 Demons will kill all of you. 292 00:18:28,458 --> 00:18:29,499 You did it, didn't you? 293 00:18:32,375 --> 00:18:33,457 How about you? 294 00:18:35,917 --> 00:18:37,332 Or are you the killer? 295 00:18:38,000 --> 00:18:39,416 You're the killer! 296 00:18:39,500 --> 00:18:41,041 Grab Mr. Dan right now. 297 00:18:41,750 --> 00:18:43,374 Slap him once to shut him up 298 00:18:44,292 --> 00:18:47,582 Yes, hit me, like you did to your father and mother! 299 00:18:47,667 --> 00:18:49,707 - Be silent! - Demons will kill all of you! 300 00:18:49,792 --> 00:18:51,749 Demons will kill all of you 301 00:18:51,833 --> 00:18:52,832 Murderer! 302 00:18:52,917 --> 00:18:54,832 Demons will kill you all, murderers! 303 00:19:12,125 --> 00:19:13,499 Six spells of day, 304 00:19:14,500 --> 00:19:16,249 then five come at night. 305 00:19:16,333 --> 00:19:17,874 Ghouls are outside 306 00:19:18,583 --> 00:19:19,874 so watch your souls. 307 00:19:27,667 --> 00:19:28,791 What is it, my dear? 308 00:19:29,458 --> 00:19:30,874 I'm not quite sure. 309 00:19:30,958 --> 00:19:32,666 What are these scratches on your body? 310 00:19:34,083 --> 00:19:35,332 I was careless, I think. 311 00:19:50,708 --> 00:19:54,041 Our union was supposed to bring good omens to this place. 312 00:19:56,042 --> 00:19:58,082 But it took just one night for... 313 00:19:58,167 --> 00:20:00,041 Nobody wanted those things to happen. 314 00:20:01,458 --> 00:20:03,041 - Also, it is not your f— - Sang! 315 00:20:03,833 --> 00:20:05,957 Could it be that the woman I saw yesterday 316 00:20:06,667 --> 00:20:08,457 has something to do with Duong's death? 317 00:20:11,000 --> 00:20:12,041 Phong! 318 00:20:14,042 --> 00:20:15,499 You must think rationally now. 319 00:20:16,458 --> 00:20:18,707 How could outsiders find our village? 320 00:20:19,583 --> 00:20:21,041 As for the death of Duong, 321 00:20:22,083 --> 00:20:24,166 I don't have any idea who could have killed him. 322 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 But I'm certain it wasn't an outsider. 323 00:20:27,750 --> 00:20:29,624 Duong tends to steal here and there 324 00:20:30,375 --> 00:20:32,707 But I don't think that warrants such a death. 325 00:20:37,375 --> 00:20:39,207 It's all speculation at this point, darling. 326 00:20:41,292 --> 00:20:43,041 But you shouldn't overthink it. 327 00:20:50,417 --> 00:20:52,291 We are now husband and wife. 328 00:20:57,458 --> 00:20:59,749 Remember when were we little, I made a promise to you? 329 00:21:01,500 --> 00:21:02,541 Yes. 330 00:21:03,417 --> 00:21:06,249 You said that when we were older, you would marry me. 331 00:21:34,208 --> 00:21:35,582 Madam Tam's puppets sure are pretty. 332 00:21:41,083 --> 00:21:44,082 Every time I look at these things here, 333 00:21:44,167 --> 00:21:46,249 I miss Duong so much. 334 00:21:48,000 --> 00:21:49,291 That poor boy... 335 00:21:50,292 --> 00:21:51,832 what a kind heart, 336 00:21:54,417 --> 00:21:56,249 what a grim end. 337 00:21:57,208 --> 00:22:00,041 At the wedding, did Duong act strange, ma'am? 338 00:22:02,167 --> 00:22:03,207 No! 339 00:22:04,667 --> 00:22:06,582 He was still playing with the youngsters. 340 00:22:07,167 --> 00:22:10,291 That day, Duong made this puppet for me. 341 00:22:10,375 --> 00:22:11,957 He promised us 342 00:22:12,042 --> 00:22:14,082 he would ask the elders 343 00:22:14,167 --> 00:22:16,791 for permission to perform puppet shows. 344 00:22:19,000 --> 00:22:21,291 Now that he's gone... 345 00:22:21,917 --> 00:22:24,582 I think the puppets will miss him 346 00:22:33,000 --> 00:22:34,582 I feel sorry for Minh. 347 00:22:35,333 --> 00:22:36,874 That child is always ill. 348 00:22:37,417 --> 00:22:38,624 It really makes me worry. 349 00:22:52,875 --> 00:22:54,666 - Kham! Oh, Phong? 350 00:22:56,250 --> 00:22:57,499 Be with you in a bit! 351 00:23:01,250 --> 00:23:02,124 What is afflicting Minh 352 00:23:02,208 --> 00:23:04,874 must be treated slowly before it can leave, ma'am. 353 00:23:05,750 --> 00:23:07,249 I thank you. 354 00:23:08,208 --> 00:23:10,832 My illness troubles you so, Kham 355 00:23:10,917 --> 00:23:12,332 Miss Minh, you're too formal. 356 00:23:13,708 --> 00:23:15,041 Healing the villagers 357 00:23:15,125 --> 00:23:17,124 has been the duty of my household. 358 00:23:18,708 --> 00:23:19,999 Please drop the "Miss", Kham. 359 00:23:22,125 --> 00:23:23,291 It makes us strangers. 360 00:23:25,875 --> 00:23:27,374 - Sister Minh! - Huh? 361 00:23:27,458 --> 00:23:29,624 It's fun when Kham is here, right? 362 00:23:30,208 --> 00:23:32,624 Kham is plenty busy. 363 00:23:35,208 --> 00:23:36,874 I see that Minh is a good soul. 364 00:23:37,667 --> 00:23:39,291 She has eyes for you. 365 00:23:39,375 --> 00:23:41,041 You better not let the moment pass you by. 366 00:23:48,333 --> 00:23:50,207 I once did just that to someone else. 367 00:23:53,500 --> 00:23:54,791 And now, 368 00:23:57,042 --> 00:23:59,082 frankly, I've stopped thinking about love. 369 00:24:12,000 --> 00:24:13,291 My daughter. 370 00:24:13,375 --> 00:24:14,582 Where are you off to now? 371 00:24:15,458 --> 00:24:17,457 The ghosts might get you. Go! 372 00:24:17,542 --> 00:24:19,874 Come with your father! - Mr. Dan! 373 00:24:19,958 --> 00:24:22,374 I am Phong, not your daughter, sir. 374 00:24:22,458 --> 00:24:25,791 Come! Come with me! - Mr. Dan! 375 00:24:25,875 --> 00:24:26,916 Are you all right, Phong? 376 00:24:30,292 --> 00:24:31,541 You bullied me. 377 00:24:33,167 --> 00:24:34,749 You all bullied me. 378 00:24:34,833 --> 00:24:36,291 I will tell the ghosts. 379 00:24:36,375 --> 00:24:37,499 They'll get you all. 380 00:24:44,083 --> 00:24:45,666 Phong is a married woman. 381 00:24:47,708 --> 00:24:49,082 Kham, do you understand that? 382 00:24:51,125 --> 00:24:53,332 Phong and I met at Madam Tam's place. 383 00:24:54,125 --> 00:24:56,457 We were both heading the same way, 384 00:24:56,542 --> 00:24:58,749 chatting about what happened to Duong. 385 00:24:59,375 --> 00:25:00,749 Please don't misunderstand. 386 00:25:06,250 --> 00:25:07,916 Regarding the death of Duong, 387 00:25:08,833 --> 00:25:10,624 you needn't mind it, Kham. 388 00:25:13,542 --> 00:25:14,832 Moreover 389 00:25:14,917 --> 00:25:16,416 touch not what is not yours. 390 00:25:17,083 --> 00:25:19,624 Your actions may be thoughtless, but they'll have people thinking. 391 00:25:21,208 --> 00:25:23,249 What do you mean by "touch not what is not yours"? 392 00:25:24,167 --> 00:25:26,749 I was on the same road as Kham, and we were just talking. 393 00:25:28,833 --> 00:25:30,791 Kham is our friend! 394 00:25:47,375 --> 00:25:48,207 Phong! 395 00:25:51,125 --> 00:25:53,041 I'm very sorry about earlier. 396 00:25:56,333 --> 00:25:57,416 But honestly, 397 00:25:58,583 --> 00:26:00,291 I don't think we should stay here any longer. 398 00:26:01,083 --> 00:26:02,249 Someone we know just died. 399 00:26:02,333 --> 00:26:03,624 How could we get up and leave? 400 00:26:06,417 --> 00:26:08,374 I could never guess what you're thinking, dear. 401 00:26:20,333 --> 00:26:22,457 It’s only because I care for you 402 00:26:23,917 --> 00:26:26,832 that I'm thinking of a way for us both to leave this place. 403 00:26:30,625 --> 00:26:33,249 Life out there, it'll be better than in here. 404 00:26:35,125 --> 00:26:36,291 But my father has spoken. 405 00:26:36,375 --> 00:26:38,916 No one except my family can descend the mountain. 406 00:26:41,000 --> 00:26:42,249 Even though 407 00:26:44,042 --> 00:26:45,166 I have become your husband, 408 00:26:48,458 --> 00:26:50,124 I'm still an outsider? 409 00:26:51,958 --> 00:26:53,082 Sang! 410 00:26:53,989 --> 00:27:08,989 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2024 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 411 00:27:09,013 --> 00:27:24,013 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 412 00:27:47,583 --> 00:27:49,249 Kham! 413 00:27:50,625 --> 00:27:53,499 Kham, Kham! 414 00:27:55,125 --> 00:27:58,291 Oh, Kham! 415 00:28:00,083 --> 00:28:02,041 You are Kham, correct? 416 00:28:02,125 --> 00:28:04,666 What are you holding in your hand? 417 00:28:07,042 --> 00:28:08,416 Kham 418 00:28:10,833 --> 00:28:12,207 This is yours! 419 00:28:12,292 --> 00:28:13,791 Remember your doses. 420 00:28:13,875 --> 00:28:15,499 Don’t forget any, you hear? 421 00:28:24,083 --> 00:28:25,957 - I'll be off! - All right. 422 00:29:06,625 --> 00:29:08,791 Mother, please help me 423 00:29:10,792 --> 00:29:12,332 Sister Minh, help! 424 00:29:20,583 --> 00:29:21,666 Mother! 425 00:29:22,292 --> 00:29:24,124 Sister Minh, help 426 00:29:25,583 --> 00:29:26,832 Mother! 427 00:29:56,958 --> 00:30:02,249 Oh, soul! Climb aboard! 428 00:30:04,375 --> 00:30:08,916 Oh, soul! Climb aboard! 429 00:30:18,750 --> 00:30:20,041 Sang! 430 00:30:20,917 --> 00:30:21,957 Sang! 431 00:30:24,958 --> 00:30:27,082 I just saw little Huong in front of our house. 432 00:30:27,958 --> 00:30:29,207 But it was strange! 433 00:30:30,750 --> 00:30:33,207 It was quite late, so why would she be there? 434 00:30:57,250 --> 00:31:02,457 Little Huong is missing Quickly, let's find her. 435 00:31:02,542 --> 00:31:05,707 Little Huong is missing. Madam Tam has searched all over. 436 00:31:07,125 --> 00:31:08,374 I'll join the rest to look for her. 437 00:31:08,458 --> 00:31:09,832 - Move out, all! - Let's go! Let's go! 438 00:31:09,917 --> 00:31:12,499 Little Huong is missing Quickly, let's find her. 439 00:31:12,583 --> 00:31:14,124 - Little Huong is missing - Huong! 440 00:31:14,208 --> 00:31:15,207 Quickly, let's find her. 441 00:31:15,292 --> 00:31:17,374 Huong 442 00:31:28,042 --> 00:31:32,874 - Huong! - Huong! 443 00:31:32,958 --> 00:31:35,499 Oh, Huong - Huong... 444 00:31:36,125 --> 00:31:39,416 - Huong! - Oh, Huong! Where are you? 445 00:31:39,500 --> 00:31:41,249 Little Huong is dead 446 00:31:41,333 --> 00:31:44,791 Little Huong is dead! Heavens, why here? 447 00:31:44,875 --> 00:31:46,999 Huong, my child! - Huong! 448 00:31:48,833 --> 00:31:49,916 My daughter! 449 00:31:50,000 --> 00:31:52,041 - My child! - Madam Tam, please come with me. 450 00:31:52,125 --> 00:31:54,207 You had better take Huong's family home right away. 451 00:31:54,292 --> 00:31:56,416 Why must you suffer so much, my child? 452 00:31:56,500 --> 00:31:57,499 Let's go! 453 00:31:57,583 --> 00:31:59,249 Child, come back to me! 454 00:31:59,333 --> 00:32:02,124 - Leave, let's go all. - Please let me die! 455 00:32:02,208 --> 00:32:03,832 My child! 456 00:32:05,458 --> 00:32:07,832 - Madam Tam... - My child! 457 00:32:07,917 --> 00:32:08,874 Oh, child! 458 00:32:08,958 --> 00:32:11,957 - Return to your mother! - Madam Tam, listen here... 459 00:32:12,792 --> 00:32:15,624 How could little Huong die so horribly? 460 00:32:19,625 --> 00:32:21,457 Little Huong was strangled to death. 461 00:32:22,375 --> 00:32:23,707 Her eyes were gouged out. 462 00:32:23,792 --> 00:32:25,541 Her legs were also severed. 463 00:32:25,625 --> 00:32:27,416 They're the same type of cuts as those on Duong's body. 464 00:32:28,250 --> 00:32:31,166 Perhaps she died just a few hours ago. 465 00:32:32,500 --> 00:32:35,791 - Huong! Oh, Huong! Who, who killed my child? 466 00:32:36,125 --> 00:32:38,832 Who here killed my child? 467 00:32:40,083 --> 00:32:40,999 My dear! 468 00:32:41,083 --> 00:32:42,707 Let me go! 469 00:32:42,792 --> 00:32:44,374 Let me go! I want to be with her. 470 00:32:44,458 --> 00:32:46,457 Huong, you're moving on without us, dear! 471 00:32:47,875 --> 00:32:49,291 My child! 472 00:32:49,792 --> 00:32:52,582 My child! Why must you leave us so soon? 473 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 Huong 474 00:33:03,625 --> 00:33:04,874 Little Huong's puppet 475 00:33:05,667 --> 00:33:07,624 is also legless. 476 00:33:07,708 --> 00:33:09,957 Duong's also had parts missing. 477 00:33:12,250 --> 00:33:13,582 Damn it all! 478 00:33:14,083 --> 00:33:15,999 She was only a child! 479 00:33:16,500 --> 00:33:18,416 Who? Which one of you? 480 00:33:19,000 --> 00:33:21,499 Show yourself and face my fists. 481 00:33:28,375 --> 00:33:31,666 Such joy! Two lives are now gone. 482 00:33:32,667 --> 00:33:34,791 You deserve it! 483 00:33:35,708 --> 00:33:37,499 Everyone, grab him 484 00:33:38,083 --> 00:33:39,291 You deserve it! 485 00:33:44,583 --> 00:33:45,499 My child! 486 00:33:52,333 --> 00:33:54,541 The girl died, precisely as my son had said. 487 00:33:55,375 --> 00:33:56,082 lam afraid 488 00:33:56,083 --> 00:33:56,791 I am afraid 489 00:33:56,875 --> 00:33:59,249 all these deaths have to do with... 490 00:33:59,875 --> 00:34:00,832 Go on. 491 00:34:02,958 --> 00:34:03,999 resurrection through murder. 492 00:34:05,083 --> 00:34:08,416 Though witchcraft was said to be lost to time, 493 00:34:08,500 --> 00:34:11,416 wicked forces could possess the living to achieve their goals. 494 00:34:12,583 --> 00:34:15,124 But what dark art could be this cruel? 495 00:34:20,167 --> 00:34:21,832 I'm not sure. 496 00:34:22,875 --> 00:34:25,332 It's also possible that these two deaths 497 00:34:25,417 --> 00:34:26,666 were the work of one person. 498 00:34:27,833 --> 00:34:29,999 As village chief, you must do something 499 00:34:33,708 --> 00:34:34,791 Could we all leave? 500 00:34:35,667 --> 00:34:38,041 It has only been a few days, and two people are dead. 501 00:34:38,125 --> 00:34:39,249 Maybe tomorrow, 502 00:34:39,333 --> 00:34:41,666 any one of us would be the next to fall. 503 00:34:41,750 --> 00:34:43,624 If we stay, there is only death. 504 00:34:43,708 --> 00:34:45,291 Staying here will doom us all. 505 00:34:47,625 --> 00:34:49,124 I have told you. 506 00:34:51,250 --> 00:34:52,499 Not just anyone can leave. 507 00:34:53,333 --> 00:34:55,624 If you doubt me, try and go. 508 00:34:56,625 --> 00:34:57,832 My child! 509 00:34:58,542 --> 00:35:00,166 Return to me! 510 00:35:00,875 --> 00:35:02,582 Come back to your family. 511 00:35:21,833 --> 00:35:24,457 Mother, have some congee. 512 00:35:32,458 --> 00:35:33,707 Minh! 513 00:35:53,583 --> 00:35:54,624 Phong. 514 00:36:00,417 --> 00:36:02,749 This is for little Huong's eyes. 515 00:36:05,250 --> 00:36:06,666 Help me out. 516 00:36:07,875 --> 00:36:10,166 I don't want her soul to suffer. 517 00:36:11,375 --> 00:36:12,749 I thank you, Phong. 518 00:36:19,417 --> 00:36:21,291 Puppets draw near. 519 00:36:22,042 --> 00:36:23,749 Puppets draw near. 520 00:36:28,208 --> 00:36:29,832 Listen to the singing cicada. 521 00:36:39,958 --> 00:36:42,291 If you're wicked, 522 00:36:46,000 --> 00:36:47,874 puppets draw near. 523 00:36:48,958 --> 00:36:50,249 Drown and die here. 524 00:36:50,333 --> 00:36:52,374 Rest still on stones. 525 00:36:54,292 --> 00:36:56,374 Too fast you've gone. 526 00:36:56,458 --> 00:36:58,332 Trees hide your bones. 527 00:36:59,875 --> 00:37:01,624 Dangle at home, 528 00:37:03,208 --> 00:37:05,374 dry like an ore. 529 00:37:06,375 --> 00:37:08,332 Thoughts nevermore. 530 00:37:08,417 --> 00:37:10,249 For head is off. 531 00:37:10,875 --> 00:37:12,791 The wicked scoffs. 532 00:37:12,875 --> 00:37:14,666 The heart gets lopped. 533 00:37:38,583 --> 00:37:40,082 Poor child. 534 00:37:41,167 --> 00:37:43,041 Everyone has stayed in. 535 00:37:43,125 --> 00:37:44,332 They're afraid that if they come out, 536 00:37:44,417 --> 00:37:46,249 - they'll meet badness. - Oh. 537 00:37:46,833 --> 00:37:48,707 Can we call this a funeral 538 00:37:48,792 --> 00:37:49,957 when so few are attending? 539 00:37:51,042 --> 00:37:52,624 - A ghost. - My gods! 540 00:37:53,542 --> 00:37:55,707 - A ghost. - Heavens! 541 00:37:56,583 --> 00:37:57,749 Mr. Dan! 542 00:37:57,833 --> 00:37:59,749 Soon, you'll scare me to death 543 00:37:59,833 --> 00:38:01,291 It's not your turn yet. 544 00:38:01,375 --> 00:38:02,374 What'd you say? 545 00:38:02,458 --> 00:38:04,207 Eventually, all will fall. 546 00:38:04,292 --> 00:38:05,416 Quiet, quiet, quiet! 547 00:38:05,458 --> 00:38:08,124 If you don't leave, you'll die and dead 548 00:38:08,208 --> 00:38:09,666 Die and dead! 549 00:38:09,750 --> 00:38:11,499 Badness, badness, badness! 550 00:38:11,583 --> 00:38:12,541 Begone, begone, begone! 551 00:38:13,083 --> 00:38:15,041 - Die and dead! - Badness, badness! 552 00:38:16,583 --> 00:38:18,582 How could you utter such nonsense, such drivel. 553 00:38:18,667 --> 00:38:19,707 Yes! 554 00:38:20,292 --> 00:38:21,332 But he has a point, sir! - Huh? 555 00:38:22,625 --> 00:38:24,499 If we remain here, 556 00:38:24,583 --> 00:38:26,249 sooner or later, it will be our turn. 557 00:38:29,750 --> 00:38:31,291 You have to come with me now. 558 00:38:31,833 --> 00:38:33,749 Both of us have to do something. 559 00:38:33,833 --> 00:38:34,957 Let's go! 560 00:38:40,583 --> 00:38:43,541 We're leaving, we're leaving 561 00:38:43,625 --> 00:38:45,957 We're leaving 562 00:38:46,042 --> 00:38:48,874 - We're leaving, we're leaving! - We're leaving, we're leaving! 563 00:38:49,833 --> 00:38:51,707 - We're leaving! - We're leaving! 564 00:38:51,792 --> 00:38:53,916 Little Huong hasn't even been laid to rest. 565 00:38:54,000 --> 00:38:55,082 We're leaving, we're leaving 566 00:38:55,167 --> 00:38:56,707 - So why are you all here? - We're leaving, we're leaving 567 00:38:56,792 --> 00:38:58,332 We want to leave the village. 568 00:38:58,417 --> 00:39:00,707 - You must lead the way. - We're leaving, we're leaving! 569 00:39:00,792 --> 00:39:02,582 Dan, you must stop. 570 00:39:03,583 --> 00:39:06,874 If you continue being angry, you'll only make yourselves suffer. 571 00:39:08,292 --> 00:39:09,916 Your child died, do you remember? 572 00:39:10,000 --> 00:39:11,957 My daughter’s there! My daughter's there 573 00:39:12,042 --> 00:39:13,166 I must be with my daughter. 574 00:39:13,250 --> 00:39:14,582 -1... - Stop now! 575 00:39:16,250 --> 00:39:17,374 My child's not dead. 576 00:39:17,458 --> 00:39:18,332 She is not dead! 577 00:39:18,917 --> 00:39:20,541 She's not dead! 578 00:39:20,625 --> 00:39:21,499 - Village Chief! - My child's not dead! 579 00:39:22,250 --> 00:39:23,874 You must help us descend. 580 00:39:23,958 --> 00:39:25,499 There's a killer among us. 581 00:39:25,583 --> 00:39:27,249 Who knows whom they'll target next? 582 00:39:27,333 --> 00:39:28,291 - That's correct! - We're leaving, we're leaving! 583 00:39:28,375 --> 00:39:29,207 Enough! 584 00:39:31,708 --> 00:39:33,291 The way down the mountain is treacherous. 585 00:39:34,833 --> 00:39:36,707 Don't you dare try to scare us. 586 00:39:36,792 --> 00:39:38,624 If you won't show the way we'll find our own. 587 00:39:38,708 --> 00:39:39,791 Ngo! 588 00:39:39,875 --> 00:39:40,999 Everyone! 589 00:39:41,083 --> 00:39:42,374 Please do not leave. 590 00:39:42,958 --> 00:39:45,416 My father is saying the way is not as easy as we think. 591 00:39:48,375 --> 00:39:50,874 What if we let the people descend just once, sir? 592 00:39:51,875 --> 00:39:53,374 - That's right! I have spoken. 593 00:39:54,417 --> 00:39:55,874 I will lead no one. 594 00:39:55,958 --> 00:39:57,666 Not a single soul. 595 00:39:57,833 --> 00:39:58,832 Fine! 596 00:39:58,833 --> 00:40:01,041 We'll go by ourselves. 597 00:40:01,125 --> 00:40:02,499 Let's move, everyone. 598 00:40:02,583 --> 00:40:04,666 Humans or demons, I don't give a damn. 599 00:40:04,750 --> 00:40:06,291 There's only death here if we stay. 600 00:40:06,375 --> 00:40:07,916 - Yes! - Indeed! 601 00:40:08,000 --> 00:40:09,999 If his family can go, so can we. 602 00:40:10,083 --> 00:40:10,916 Move! 603 00:40:11,000 --> 00:40:17,832 - We're leaving, we're leaving! - We're leaving, we're leaving! 604 00:40:18,542 --> 00:40:21,291 We're leaving, we're leaving 605 00:40:21,375 --> 00:40:23,499 - Don't go, everyone - We're leaving! 606 00:40:24,167 --> 00:40:25,666 - We’re leaving! - Sir Moc Tang! 607 00:40:25,750 --> 00:40:26,874 We're leaving 608 00:40:26,958 --> 00:40:28,707 Sir Moc Tang, please stay. - We're leaving! 609 00:40:28,792 --> 00:40:29,624 Phong, dear. 610 00:40:30,500 --> 00:40:32,749 My whole life, I've never been bold, 611 00:40:33,292 --> 00:40:34,791 but at this moment, 612 00:40:34,875 --> 00:40:35,791 I have no choice. 613 00:40:35,875 --> 00:40:37,999 No, sir! Please listen to me. 614 00:40:38,083 --> 00:40:39,457 No! 615 00:40:39,542 --> 00:40:42,082 You stay and be well. 616 00:40:42,167 --> 00:40:43,541 I have to leave. 617 00:40:43,625 --> 00:40:44,999 - I must go. - Sir! 618 00:40:48,167 --> 00:40:53,082 We're leaving, we're leaving 619 00:40:56,375 --> 00:40:57,374 For you, stepmother. 620 00:41:04,750 --> 00:41:05,874 Where's that boy, Sang? 621 00:41:08,333 --> 00:41:10,332 He told me he wanted a moment to himself. 622 00:41:12,708 --> 00:41:13,541 My dear! 623 00:41:15,542 --> 00:41:18,666 More than half of the villagers have descended. 624 00:41:20,333 --> 00:41:22,166 I'm so afraid to once more witness 625 00:41:23,042 --> 00:41:25,374 the same sight as before. 626 00:41:30,042 --> 00:41:31,207 What is it, sir? 627 00:41:37,458 --> 00:41:38,707 Our villagers, 628 00:41:39,542 --> 00:41:41,874 none of them can leave this place. 629 00:41:42,833 --> 00:41:43,999 If they aren't killed, 630 00:41:44,083 --> 00:41:45,791 they would go insane. 631 00:41:46,625 --> 00:41:48,582 Day in and day out, 632 00:41:48,667 --> 00:41:49,791 saying that 633 00:41:49,875 --> 00:41:51,749 spirits are out there 634 00:41:51,833 --> 00:41:53,207 in great numbers. 635 00:42:03,208 --> 00:42:06,166 At the end of that year, when you suddenly became ill, 636 00:42:06,250 --> 00:42:08,582 you were so feverish that I thought you would die. 637 00:42:08,667 --> 00:42:10,624 - Phong! - Phong! Oh, Phong! 638 00:42:11,875 --> 00:42:16,707 At one point, your mother and I both dreamt of a woman in red 639 00:42:16,792 --> 00:42:19,541 who showed our family the way down the mountain. 640 00:42:20,750 --> 00:42:21,832 We woke up 641 00:42:22,333 --> 00:42:25,457 and we decided to try and descend. 642 00:42:26,417 --> 00:42:27,582 And then 643 00:42:27,667 --> 00:42:30,332 everything we dreamt happened. 644 00:42:31,208 --> 00:42:33,666 You got better. We returned to the village. 645 00:42:34,292 --> 00:42:37,124 Then the woman in red again appeared to us, 646 00:42:37,208 --> 00:42:40,957 saying only our bloodline could come and go safely. 647 00:42:41,667 --> 00:42:43,374 Even so, your mother led Madam Lan 648 00:42:43,458 --> 00:42:45,666 or Sang's mother, down the mountain. 649 00:42:46,958 --> 00:42:51,499 When they descended midway, they both caught the crimson sweat. 650 00:43:00,792 --> 00:43:02,582 Why didn't you tell everyone that, Father? 651 00:43:06,625 --> 00:43:08,207 I told them, 652 00:43:09,708 --> 00:43:11,499 but no one believed me. 653 00:43:15,000 --> 00:43:16,707 They all agreed that 654 00:43:17,500 --> 00:43:19,416 the crimson sweat was just a sickness 655 00:43:19,958 --> 00:43:21,457 that anyone could catch. 656 00:43:25,125 --> 00:43:26,874 Eventually, the elders told us to stop, 657 00:43:27,417 --> 00:43:30,082 to never again tell that story. 658 00:43:32,833 --> 00:43:34,291 But Sang, 659 00:43:34,375 --> 00:43:36,291 he is now part of our family. 660 00:43:36,375 --> 00:43:37,916 You wouldn't even tell him? 661 00:43:40,458 --> 00:43:41,749 In the end, your husband 662 00:43:41,833 --> 00:43:43,291 is only our family in name. 663 00:43:44,750 --> 00:43:46,749 I also doubt that he would believe the story. 664 00:43:50,542 --> 00:43:51,457 Sir! 665 00:43:52,458 --> 00:43:53,666 What's that noise? 666 00:43:57,917 --> 00:44:00,749 It hurts so much! It hurts... hurts... 667 00:44:12,917 --> 00:44:14,166 Return to the village! The village 668 00:44:14,250 --> 00:44:16,249 Quickly! Return to the village To the village! 669 00:44:16,833 --> 00:44:18,374 To the village, now 670 00:44:18,458 --> 00:44:20,707 - To the village! - Run! 671 00:44:31,833 --> 00:44:32,666 Everyone 672 00:44:32,750 --> 00:44:34,457 Keep the torches lit 673 00:44:35,167 --> 00:44:36,457 Watch out for the fireflies. 674 00:44:36,542 --> 00:44:39,249 Everyone, we're close to the gate. 675 00:44:39,333 --> 00:44:40,999 Don't let the light go out. 676 00:45:23,333 --> 00:45:25,582 The woman in red you saw in your dreams 677 00:45:26,667 --> 00:45:29,541 and the woman in red I saw at my wedding, 678 00:45:30,250 --> 00:45:31,999 they might be the same person. 679 00:45:32,958 --> 00:45:35,332 Do you think she is some demonic spirit? 680 00:45:37,000 --> 00:45:39,582 I'm not certain that the crimson sweat is a natural illness. 681 00:45:39,667 --> 00:45:42,124 Without the woman in red, 682 00:45:42,208 --> 00:45:44,291 you'd already be dead. 683 00:45:45,208 --> 00:45:46,666 And given your place in the house, 684 00:45:47,292 --> 00:45:48,541 what do you know? 685 00:45:54,583 --> 00:45:57,957 Because of the woman in red, you could descend to trade goods. 686 00:45:59,750 --> 00:46:01,332 Because of her, you became the chief. 687 00:46:02,583 --> 00:46:03,791 You wouldn't want things to change, correct? 688 00:46:03,875 --> 00:46:05,041 Silence! 689 00:46:05,750 --> 00:46:07,457 Don't you dare make assumptions. 690 00:46:10,583 --> 00:46:11,832 If the story gets told, 691 00:46:12,625 --> 00:46:14,291 the villagers might think 692 00:46:14,375 --> 00:46:17,332 I hold the power to command spirits, 693 00:46:17,417 --> 00:46:20,166 to control demons and to hurt people. 694 00:46:25,375 --> 00:46:26,291 Phong! 695 00:46:28,583 --> 00:46:29,416 Oh, Phong 696 00:46:30,167 --> 00:46:31,416 Listen to your stepmother here. 697 00:46:32,583 --> 00:46:33,874 All you've heard, 698 00:46:33,958 --> 00:46:35,249 mute it as you live, 699 00:46:35,792 --> 00:46:36,874 bring it as you die. 700 00:46:38,208 --> 00:46:39,791 If this becomes known, 701 00:46:39,875 --> 00:46:41,832 we'll break a promise 702 00:46:41,917 --> 00:46:43,999 we made to the woman in red. 703 00:46:45,458 --> 00:46:46,291 It could be deadly. 704 00:46:47,250 --> 00:46:48,082 Child! 705 00:46:49,625 --> 00:46:50,666 Oh, child! 706 00:46:52,042 --> 00:46:53,041 Child.. 707 00:48:01,000 --> 00:48:02,207 - Kham! - Yes? 708 00:48:02,292 --> 00:48:03,749 Go and check on them. 709 00:48:03,833 --> 00:48:05,499 - Yes. - Check their pulses, child. 710 00:48:05,583 --> 00:48:06,541 Yes. 711 00:48:08,958 --> 00:48:11,249 Sir Moc Tang! Sir Moc Tang 712 00:48:11,333 --> 00:48:12,832 What is all this, sir? 713 00:48:12,917 --> 00:48:14,499 Sir, oh, sir! 714 00:48:17,333 --> 00:48:18,999 - It hurts! 715 00:48:19,083 --> 00:48:20,416 Sir, how are you feeling? 716 00:48:20,500 --> 00:48:22,291 Our village... 717 00:48:22,375 --> 00:48:25,041 we can't leave this place. 718 00:48:25,875 --> 00:48:29,707 - Sir! - This village is cursed. 719 00:48:29,792 --> 00:48:30,624 Sir! 720 00:48:30,708 --> 00:48:32,749 - Oh, sir! - Sir! 721 00:48:39,292 --> 00:48:40,541 A ghost! 722 00:48:41,208 --> 00:48:43,249 A... a... a ghost is out here 723 00:49:01,625 --> 00:49:04,041 I can't believe this scene is happening again. 724 00:49:05,833 --> 00:49:07,666 More than 15 years have passed, 725 00:49:10,292 --> 00:49:12,666 but the death of my mother then remains clear as ever. 726 00:49:17,333 --> 00:49:19,166 They were adamant about leaving. 727 00:49:21,417 --> 00:49:23,374 My father said they shouldn't. 728 00:49:27,708 --> 00:49:28,791 Phong! 729 00:49:30,125 --> 00:49:31,374 They were just looking for freedom. 730 00:49:32,417 --> 00:49:34,082 Life is still good here. 731 00:49:36,208 --> 00:49:37,957 You think there's a good life in a place like this? 732 00:49:39,542 --> 00:49:40,916 Does a "good life" mean that when night comes around, 733 00:49:41,000 --> 00:49:42,999 people are afraid to leave their homes? 734 00:49:43,542 --> 00:49:46,749 That the villagers are on the verge of going crazy? 735 00:49:50,250 --> 00:49:52,249 Did you see what happened last night? 736 00:49:53,292 --> 00:49:54,666 If you leave, you die. 737 00:49:55,542 --> 00:49:57,082 I'm fine with death 738 00:49:59,417 --> 00:50:01,166 as long as it's not here. 739 00:50:23,042 --> 00:50:24,166 Ngo! 740 00:50:24,250 --> 00:50:25,666 Why are you playing with fire? 741 00:50:25,750 --> 00:50:26,666 Huh? 742 00:50:31,583 --> 00:50:32,499 Hey! 743 00:50:33,167 --> 00:50:34,291 Tell me something. 744 00:50:34,375 --> 00:50:35,874 What happened in the village 745 00:50:35,958 --> 00:50:37,999 that caused you all a million miles away, huh? 746 00:50:38,583 --> 00:50:39,791 - Ngo! - Huh... 747 00:50:40,542 --> 00:50:42,416 Tell me what happened. 748 00:51:01,667 --> 00:51:02,957 Her child died. 749 00:51:03,042 --> 00:51:04,707 She went crazy like Mr. Dan, 750 00:51:06,833 --> 00:51:08,874 always acting like a possessed person. 751 00:51:12,917 --> 00:51:15,124 I must descend the mountain 752 00:51:15,208 --> 00:51:16,457 to... 753 00:51:16,542 --> 00:51:18,416 find more medicine for us. 754 00:51:19,083 --> 00:51:21,457 But if you go now, I worry that... 755 00:51:21,542 --> 00:51:22,832 The lack of medicine, 756 00:51:23,833 --> 00:51:26,166 what could be worse for us than that? 757 00:51:27,458 --> 00:51:28,832 I have spoken, 758 00:51:28,917 --> 00:51:30,166 so I'll get to it. 759 00:51:30,833 --> 00:51:32,082 Enough idle chatter. 760 00:51:42,542 --> 00:51:43,666 Oh, little Huong 761 00:51:43,750 --> 00:51:44,582 The crazy woman 762 00:51:44,667 --> 00:51:46,874 - Come home to me, dear. - Crazy, the crazy woman! 763 00:51:46,958 --> 00:51:48,332 - Huong! - Run, it's the crazy woman! 764 00:51:48,417 --> 00:51:49,332 - The crazy woman! - Huong! 765 00:51:49,417 --> 00:51:51,082 The crazy woman - Oh, Huong! 766 00:52:07,083 --> 00:52:09,416 Mother! 767 00:52:11,750 --> 00:52:13,582 Come with me to the village chief's place! 768 00:52:16,292 --> 00:52:18,374 I will retrieve Huong's puppet for you. 769 00:52:21,875 --> 00:52:22,749 Come on! 770 00:52:25,042 --> 00:52:26,999 - Mother! - Listening to the singing cicada 771 00:52:30,500 --> 00:52:32,041 the poem of Hellbound. 772 00:52:34,333 --> 00:52:36,082 Eggplants turn round. 773 00:52:37,417 --> 00:52:39,207 Bamboos flower. 774 00:52:40,125 --> 00:52:41,416 Endless wonder. 775 00:52:47,042 --> 00:52:48,749 Too fast you've gone. 776 00:52:48,833 --> 00:52:50,499 Trees hide your bones. 777 00:52:50,583 --> 00:52:52,332 Dangle at home 778 00:52:52,417 --> 00:52:53,541 dry like an ore. 779 00:52:53,625 --> 00:52:55,249 For head is off. 780 00:52:55,333 --> 00:52:56,207 The wicked scoffs. 781 00:52:56,292 --> 00:52:58,082 The heart gets lopped. 782 00:53:03,458 --> 00:53:05,791 Listen to the singing cicada 783 00:53:05,875 --> 00:53:08,957 the poem of Hellbound. 784 00:53:09,042 --> 00:53:11,624 Eggplants turn round. 785 00:53:11,708 --> 00:53:14,749 Bamboos flower. 786 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 Endless wonder. 787 00:53:17,250 --> 00:53:20,124 Risky to tread. 788 00:53:20,208 --> 00:53:22,582 If you're wicked, 789 00:53:22,667 --> 00:53:25,957 puppets draw near. 790 00:53:40,917 --> 00:53:42,082 Where have you been since this afternoon? 791 00:53:46,000 --> 00:53:47,374 I followed your father. 792 00:53:49,292 --> 00:53:50,874 But the trail was challenging, 793 00:53:51,833 --> 00:53:53,832 and so I lost track of him at one point. 794 00:53:57,875 --> 00:53:59,207 Why are you so stubborn? 795 00:54:02,708 --> 00:54:04,749 Is leaving the village a must for you? 796 00:54:05,958 --> 00:54:07,249 Sang! 797 00:54:07,333 --> 00:54:08,832 There is no descending this mountain. 798 00:54:08,917 --> 00:54:10,166 It is dangerous. 799 00:54:11,292 --> 00:54:12,374 The crimson sweat, 800 00:54:12,458 --> 00:54:14,332 then the fact that these woods are lethal. 801 00:54:14,417 --> 00:54:15,457 Aren't you afraid at all? 802 00:54:17,792 --> 00:54:19,749 If you want to know, I will tell you now 803 00:54:19,833 --> 00:54:22,082 why only my bloodline can descend this mountain. 804 00:54:24,250 --> 00:54:25,249 In the past... 805 00:54:27,250 --> 00:54:28,082 Everyone 806 00:54:28,917 --> 00:54:30,832 Have any of you seen my daughter? 807 00:54:30,917 --> 00:54:32,707 - Where is my daughter? - What is wrong, Mr. Tam? 808 00:54:32,792 --> 00:54:34,249 - You mean Minh? - Yes! 809 00:54:34,333 --> 00:54:35,916 She... she vanished 810 00:54:36,000 --> 00:54:37,541 - Oh, Minh! - Where has Minh gone? 811 00:54:37,625 --> 00:54:38,832 Minh! 812 00:54:38,917 --> 00:54:40,416 Daughter, dear! 813 00:54:40,500 --> 00:54:41,916 Minh! 814 00:54:42,917 --> 00:54:44,166 My child! 815 00:54:44,917 --> 00:54:46,749 Minh! 816 00:54:48,917 --> 00:54:50,291 Phong! Phong 817 00:54:50,375 --> 00:54:51,791 - Minh! - Minh! 818 00:54:51,875 --> 00:54:53,916 Oh, Minh! 819 00:54:54,000 --> 00:54:56,707 - Minh! - Minh! 820 00:54:56,792 --> 00:54:59,166 Minh! 821 00:54:59,750 --> 00:55:01,207 Minh 822 00:55:01,292 --> 00:55:03,541 - Minh, oh! - Minh! 823 00:55:04,792 --> 00:55:07,041 - Oh, Minh! - Minh! 824 00:55:12,667 --> 00:55:13,582 Are you afraid? 825 00:55:14,875 --> 00:55:16,707 The youngsters in this village, 826 00:55:17,292 --> 00:55:19,582 every single one of them is a coward. 827 00:55:21,167 --> 00:55:22,582 If you're scared, 828 00:55:22,667 --> 00:55:24,082 go the hell home. 829 00:55:36,833 --> 00:55:38,832 Trieu Thi Phong... 830 00:55:39,417 --> 00:55:43,874 Trieu Thi Phong... 831 00:56:18,625 --> 00:56:20,957 Minh! 832 00:56:21,042 --> 00:56:22,249 Where are you 833 00:56:23,125 --> 00:56:24,374 Minh! 834 00:56:26,958 --> 00:56:27,999 Oh, Minh, where are you? 835 00:56:28,083 --> 00:56:29,707 Come and I'll return your puppet. 836 00:56:32,083 --> 00:56:33,582 Please come home to me. 837 00:56:35,833 --> 00:56:36,916 Minh! 838 00:56:38,792 --> 00:56:40,624 Oh, Minh, where are you, dear? 839 00:56:59,167 --> 00:56:59,999 Oh, gods! 840 00:57:00,083 --> 00:57:01,707 That is not Minh. That is... 841 00:57:01,792 --> 00:57:02,957 Miss Can. 842 00:57:03,042 --> 00:57:05,082 Miss Can is dead. 843 00:57:05,875 --> 00:57:07,416 Minh! Minh 844 00:57:07,500 --> 00:57:08,624 Where is Minh then? 845 00:57:08,708 --> 00:57:10,957 - Where is Minh? Where has she gone? 846 00:57:18,458 --> 00:57:19,791 Another puppet. 847 00:57:54,417 --> 00:57:55,916 Her liver is gone 848 00:58:03,917 --> 00:58:06,416 Sir, I've carefully inspected her. 849 00:58:07,708 --> 00:58:09,957 Miss Can was stabbed from the back. 850 00:58:10,042 --> 00:58:11,957 But that only got her guard down. 851 00:58:13,208 --> 00:58:14,749 The actual cause of death 852 00:58:14,833 --> 00:58:15,707 was drowning. 853 00:58:18,583 --> 00:58:19,999 The puppet, again. 854 00:58:20,083 --> 00:58:21,291 All of you, look at it. 855 00:58:22,542 --> 00:58:23,707 All of you, look at it. 856 00:58:24,708 --> 00:58:27,082 Out of everyone, only Duong makes puppets. 857 00:58:27,167 --> 00:58:28,666 But he is dead. 858 00:58:29,958 --> 00:58:31,207 - Maybe he... - Dong! 859 00:58:31,292 --> 00:58:33,666 - Yes? - Rush to Duong's place now, 860 00:58:33,750 --> 00:58:35,999 gather all the puppets, and bring them to my place. 861 00:58:36,583 --> 00:58:38,207 I'll see if they've become demonic, 862 00:58:38,292 --> 00:58:40,666 or if someone else is behind all this. 863 00:58:41,417 --> 00:58:42,457 Yes, sir! 864 00:58:43,250 --> 00:58:44,916 Since the chief has said so, 865 00:58:45,542 --> 00:58:46,916 then it shall be done. 866 00:58:47,625 --> 00:58:49,082 I hope 867 00:58:49,167 --> 00:58:50,291 it will soon be over. 868 00:58:51,542 --> 00:58:52,707 If not, 869 00:58:52,792 --> 00:58:54,082 your whole family... 870 00:58:59,208 --> 00:59:00,249 will pay with your lives. 871 00:59:00,333 --> 00:59:02,791 Yes! Pay with your lives. 872 00:59:24,250 --> 00:59:25,374 Who's there? 873 00:59:26,333 --> 00:59:27,249 Stepmother? 874 00:59:34,583 --> 00:59:35,832 Stepmother? 875 01:01:11,167 --> 01:01:13,874 Phong! Phong! Phong 876 01:01:14,708 --> 01:01:15,749 What happened, dear? 877 01:01:16,792 --> 01:01:17,749 Dear? 878 01:01:18,958 --> 01:01:20,332 Again, it was the woman in red 879 01:01:20,417 --> 01:01:21,957 and those puppets. 880 01:01:23,042 --> 01:01:24,166 Where? 881 01:01:25,208 --> 01:01:26,582 I don't see anything, child. 882 01:01:28,792 --> 01:01:29,832 Never mind 883 01:01:29,917 --> 01:01:31,166 Get in the house. 884 01:01:31,667 --> 01:01:32,916 Come in with me. 885 01:01:33,000 --> 01:01:34,082 Go! 886 01:01:35,000 --> 01:01:35,832 Now! 887 01:01:37,208 --> 01:01:38,249 Come! 888 01:01:49,583 --> 01:01:51,499 It's dark out. Where were you going, Phong? 889 01:01:51,583 --> 01:01:52,791 Sang! 890 01:01:52,875 --> 01:01:54,707 You must keep an eye on your wife. 891 01:01:54,792 --> 01:01:56,791 You have no idea where she went? 892 01:01:58,208 --> 01:01:59,499 Forgive me. 893 01:02:10,667 --> 01:02:12,082 It's late now. 894 01:02:12,167 --> 01:02:13,416 You had better go to bed. 895 01:02:14,583 --> 01:02:15,541 Yes. 896 01:02:29,792 --> 01:02:31,207 Where were you going, Phong? 897 01:02:32,667 --> 01:02:33,791 Sang, 898 01:02:34,833 --> 01:02:37,541 if I were to tell you I can see spirits, 899 01:02:37,625 --> 01:02:39,082 the dead, and the wicked, 900 01:02:39,167 --> 01:02:40,249 would you believe me? 901 01:02:49,167 --> 01:02:51,291 There is something I've never told you. 902 01:02:52,208 --> 01:02:53,416 When I was born, 903 01:02:53,417 --> 01:02:55,249 hard karma was in my blood. 904 01:02:56,042 --> 01:02:57,957 That is how I can see the unseen. 905 01:02:58,542 --> 01:03:00,291 You must stop speaking like this. 906 01:03:01,500 --> 01:03:02,499 Do you remember 907 01:03:02,583 --> 01:03:04,541 how people still talk 908 01:03:04,625 --> 01:03:06,082 about a place called hell? 909 01:03:06,625 --> 01:03:07,916 It is a real place. 910 01:03:08,583 --> 01:03:10,791 I have seen the spirit of my mother 911 01:03:10,875 --> 01:03:13,499 and of the other villagers going there with the ferry woman. 912 01:03:14,292 --> 01:03:15,957 But all of the recently deceased. 913 01:03:16,042 --> 01:03:17,957 I don't see any of their souls on the ferry. 914 01:03:19,208 --> 01:03:21,124 And by their bodies, there is always a puppet. 915 01:03:21,208 --> 01:03:22,041 Correct? 916 01:03:23,042 --> 01:03:25,249 Those puppets may have trapped the souls of Duong, 917 01:03:25,333 --> 01:03:26,749 little Huong and Miss Can. 918 01:03:29,917 --> 01:03:30,916 You.. 919 01:03:32,500 --> 01:03:33,332 Phong! 920 01:03:34,375 --> 01:03:35,499 Do you remember the woman in red 921 01:03:35,583 --> 01:03:37,874 that I saw during our wedding? 922 01:03:41,208 --> 01:03:43,374 Just now, I saw her reaping the puppets' souls 923 01:03:43,458 --> 01:03:44,791 with my own eyes. 924 01:03:46,875 --> 01:03:47,874 I swear that my words are true. 925 01:03:47,958 --> 01:03:48,832 I wasn't at all dreaming. 926 01:03:48,917 --> 01:03:50,499 Are you well or not, Phong? 927 01:03:51,458 --> 01:03:52,541 What is "reaping souls"? 928 01:03:52,625 --> 01:03:55,832 I'm sure someone is practicing dark magic here in this village. 929 01:03:55,917 --> 01:03:58,416 It's possible that the puppets besides the bodies 930 01:03:58,500 --> 01:04:00,416 - are a part of them. - Enough, Phong! 931 01:04:00,958 --> 01:04:03,124 If you feel that staying here is becoming too dangerous, 932 01:04:03,208 --> 01:04:04,707 then we can always leave here. 933 01:04:08,208 --> 01:04:09,749 Don't you get the situation here? 934 01:04:10,875 --> 01:04:12,332 How in the world can we leave? 935 01:04:12,417 --> 01:04:14,082 Why are you refusing to solve this with me 936 01:04:14,167 --> 01:04:15,707 and are so set on running away? 937 01:04:15,792 --> 01:04:17,624 Or am I not the person you would want to leave with? 938 01:04:29,792 --> 01:04:31,041 Listen closely, dear. 939 01:04:32,250 --> 01:04:33,999 I will leave this place. 940 01:04:35,292 --> 01:04:36,416 If you and your father can do it, 941 01:04:36,500 --> 01:04:38,249 then so can I. 942 01:04:46,500 --> 01:04:48,291 So orders the chief... 943 01:04:48,875 --> 01:04:51,166 Unless in cases of emergency, 944 01:04:51,250 --> 01:04:53,249 women and the elderly 945 01:04:53,333 --> 01:04:55,416 must remain indoors. 946 01:05:04,792 --> 01:05:05,624 Phong! 947 01:05:06,583 --> 01:05:07,791 Where are you going? 948 01:05:08,417 --> 01:05:09,791 Return at once. 949 01:05:09,875 --> 01:05:12,082 It has been ordered that no one can be outside. 950 01:05:13,083 --> 01:05:14,624 I'm looking for your father. 951 01:05:16,250 --> 01:05:17,916 Listen to the singing cicada 952 01:05:18,417 --> 01:05:19,999 the poem of Hellbound. 953 01:05:20,083 --> 01:05:22,457 Eggplants turn round. 954 01:05:22,542 --> 01:05:24,124 Bamboos flower. 955 01:05:24,667 --> 01:05:26,416 Endless wonder. 956 01:05:27,042 --> 01:05:29,874 Risky to tread. 957 01:05:32,208 --> 01:05:33,457 Hold on, Kham. 958 01:05:34,083 --> 01:05:35,082 What is Madam Tam singing? 959 01:05:35,667 --> 01:05:37,582 A poem we used to recite together when we were young. 960 01:05:38,792 --> 01:05:39,791 We used to recite it? 961 01:05:42,667 --> 01:05:44,249 How come I have no memory of it? 962 01:05:45,542 --> 01:05:46,916 I think there's something in the poem. 963 01:05:47,000 --> 01:05:48,999 If you're wicked, 964 01:05:51,583 --> 01:05:53,541 puppets draw near. 965 01:05:55,583 --> 01:05:56,957 Drown and die here. 966 01:05:57,042 --> 01:05:58,874 Rest still on stones. 967 01:05:59,917 --> 01:06:01,416 Too fast you've gone. 968 01:06:02,208 --> 01:06:04,041 Trees hide your bones. 969 01:06:06,583 --> 01:06:08,957 Dangle at home, 970 01:06:09,583 --> 01:06:11,707 dry like an ore. 971 01:06:12,292 --> 01:06:13,499 Maiden's fresh red 972 01:06:13,583 --> 01:06:15,291 to serve things dread. 973 01:06:15,375 --> 01:06:20,916 Madam Tam 974 01:06:21,750 --> 01:06:23,749 She fainted from exhaustion. 975 01:06:23,833 --> 01:06:25,832 Just let her rest and she'll come to. 976 01:06:29,083 --> 01:06:30,582 As for the poem, 977 01:06:30,667 --> 01:06:32,249 it's been sung 978 01:06:32,333 --> 01:06:34,166 since your father and I were kids. 979 01:06:34,250 --> 01:06:36,832 Every child in Hellbound Village 980 01:06:36,917 --> 01:06:38,499 knows it by heart. 981 01:06:40,833 --> 01:06:42,707 Sir Chan and Kham, listen. 982 01:06:43,500 --> 01:06:45,291 Puppeteer Duong was missing his hands. 983 01:06:46,208 --> 01:06:47,124 Little Huong, 984 01:06:47,208 --> 01:06:49,707 a known fast runner, was missing her legs. 985 01:06:49,792 --> 01:06:51,749 Miss Can now has no liver. 986 01:06:51,833 --> 01:06:53,582 That's three lives, gone. 987 01:06:54,667 --> 01:06:56,332 And next to their bodies 988 01:06:56,417 --> 01:06:58,582 was a puppet with similar wounds. 989 01:06:59,167 --> 01:07:00,541 If we listen to the poem, 990 01:07:02,542 --> 01:07:04,082 it means two more shall die. 991 01:07:06,208 --> 01:07:07,374 Thoughts nevermore. 992 01:07:08,708 --> 01:07:10,124 For head is off. 993 01:07:10,667 --> 01:07:12,207 The wicked scoffs. 994 01:07:13,292 --> 01:07:14,624 Lost be your heart. 995 01:07:16,417 --> 01:07:19,374 The killer still needs a head and a heart, 996 01:07:19,958 --> 01:07:21,457 then they'll have a complete body. 997 01:07:22,458 --> 01:07:23,957 Maiden's fresh red 998 01:07:26,167 --> 01:07:27,332 to serve things dread. 999 01:07:28,667 --> 01:07:29,499 Minh is "the maiden". 1000 01:07:30,458 --> 01:07:32,041 Minh might still be alive. 1001 01:07:32,667 --> 01:07:33,541 True. 1002 01:07:35,708 --> 01:07:38,249 The killer has abducted Minh to use her blood. 1003 01:07:39,042 --> 01:07:40,791 So before all the five are murdered, 1004 01:07:40,875 --> 01:07:42,291 the killer will keep Minh alive. 1005 01:07:53,042 --> 01:07:54,291 What this means 1006 01:07:54,875 --> 01:07:56,749 is that someone is practicing dark magic. 1007 01:07:57,375 --> 01:07:58,999 Sooner or later, 1008 01:07:59,083 --> 01:08:01,166 another villager will fall. 1009 01:08:02,042 --> 01:08:02,999 Phong! 1010 01:08:03,917 --> 01:08:05,916 Rush home and tell your father 1011 01:08:06,000 --> 01:08:07,499 to gather everyone together 1012 01:08:07,583 --> 01:08:09,874 and allow no one to roam around on their own. 1013 01:08:25,917 --> 01:08:26,957 Mr. Dan! 1014 01:08:27,042 --> 01:08:28,916 - Why are you out in the sun? - Who's there? 1015 01:08:29,000 --> 01:08:30,582 - Which one? - Mr. Dan... 1016 01:08:30,667 --> 01:08:32,082 Why are you here? 1017 01:08:32,167 --> 01:08:34,291 It's dangerous to have a knife, sir. Please hand it over. 1018 01:08:43,333 --> 01:08:44,166 Daughter. 1019 01:08:45,750 --> 01:08:47,124 Where are you going, dear? 1020 01:08:47,208 --> 01:08:48,374 Come dine with me. 1021 01:08:49,417 --> 01:08:51,207 Dine with your father, dine with your father. 1022 01:08:53,042 --> 01:08:53,916 Dine... dine with your father! 1023 01:08:54,000 --> 01:08:55,916 - Eat up, it's good! - Mr. Dan! Mr. Dan! 1024 01:08:59,333 --> 01:09:01,291 Calm yourself, sir, and listen to me 1025 01:09:05,333 --> 01:09:06,791 Your daughter is dead. 1026 01:09:10,250 --> 01:09:12,041 This woman is not your own blood. 1027 01:09:12,875 --> 01:09:13,999 This is Phong. 1028 01:09:15,083 --> 01:09:16,499 You lie! 1029 01:09:17,417 --> 01:09:18,416 Where's my girl? 1030 01:09:19,000 --> 01:09:20,957 Daughter! Daughter! 1031 01:09:21,042 --> 01:09:22,624 Where has she gone? 1032 01:09:23,667 --> 01:09:25,332 Child, don't leave me! 1033 01:09:25,417 --> 01:09:26,916 Daughter! 1034 01:09:34,083 --> 01:09:35,541 - Village Chief. - Father! 1035 01:09:36,125 --> 01:09:38,249 Phong and I would like to share something vital with you. 1036 01:09:41,250 --> 01:09:42,499 How fortunate I am 1037 01:09:43,583 --> 01:09:45,916 to see Kham willing to assist me, 1038 01:09:47,208 --> 01:09:49,374 with my daughter by his side too. 1039 01:09:51,833 --> 01:09:53,374 Father, Sang... 1040 01:09:53,458 --> 01:09:54,874 - he is... Go home! 1041 01:10:13,125 --> 01:10:14,499 I have ordered all villagers 1042 01:10:15,625 --> 01:10:19,082 to close their doors and stay inside. 1043 01:10:20,750 --> 01:10:22,374 How dare you be out 1044 01:10:23,167 --> 01:10:25,749 and be following another man 1045 01:10:25,833 --> 01:10:26,749 Dear husband... 1046 01:10:27,542 --> 01:10:28,957 if our child has done this deed, 1047 01:10:29,042 --> 01:10:31,374 - there must be a good reason. - Shut your mouth! 1048 01:10:31,958 --> 01:10:35,124 You're not her birth mother. How the hell would you know? 1049 01:10:38,417 --> 01:10:39,541 Father! 1050 01:10:39,625 --> 01:10:41,624 A killer is performing dark arts within our village. 1051 01:10:42,250 --> 01:10:44,582 We must let everyone know, so it can be stopped. 1052 01:10:44,667 --> 01:10:46,041 Otherwise, more people will die, 1053 01:10:46,125 --> 01:10:47,541 exactly the way the children's poem g-- 1054 01:10:47,625 --> 01:10:49,332 Quiet, quiet, quiet! 1055 01:10:52,083 --> 01:10:53,457 Do you trust me now, sir? 1056 01:10:56,667 --> 01:10:59,749 Your daughter goes on and on about a villager practicing dark magic. 1057 01:11:03,417 --> 01:11:05,707 It's all a pretext to hang around Kham. 1058 01:11:07,792 --> 01:11:08,832 Correct? 1059 01:11:12,208 --> 01:11:13,666 What dark magic? 1060 01:11:14,333 --> 01:11:15,832 What children's poem? 1061 01:11:17,125 --> 01:11:19,166 More villagers died here back then. 1062 01:11:21,000 --> 01:11:22,166 Are these stories 1063 01:11:22,250 --> 01:11:24,041 meant to make me a laughingstock? 1064 01:11:25,167 --> 01:11:26,916 Are you placing your pride above others' lives? 1065 01:11:27,000 --> 01:11:28,249 Insolence! 1066 01:11:28,917 --> 01:11:30,082 My child! 1067 01:11:31,292 --> 01:11:32,541 Husband... my dear! 1068 01:11:49,750 --> 01:11:50,999 Don't be sad. 1069 01:11:53,375 --> 01:11:54,916 The way your father is 1070 01:11:56,125 --> 01:11:57,749 has always been clear. 1071 01:12:01,708 --> 01:12:02,957 And so... 1072 01:12:03,667 --> 01:12:06,249 we should avoid getting into their affairs, child. 1073 01:12:12,042 --> 01:12:13,874 I will take care of things myself. 1074 01:12:14,458 --> 01:12:16,749 If he won't act, then I will. 1075 01:13:16,375 --> 01:13:19,082 Did you do all this, Phong? 1076 01:14:41,000 --> 01:14:46,707 Trieu Thi Phong... 1077 01:15:09,375 --> 01:15:10,457 Father! 1078 01:15:11,875 --> 01:15:13,791 I found the medicine you need. 1079 01:15:55,583 --> 01:15:57,832 No, no, no... 1080 01:16:01,500 --> 01:16:02,749  1081 01:16:02,833 --> 01:16:04,457 No, no, no... 1082 01:16:08,458 --> 01:16:09,916 No, no, no! 1083 01:17:06,000 --> 01:17:06,999 Where's the chief? - Sir Khoi! 1084 01:17:07,083 --> 01:17:09,499 Come quick, Sir Khoi - Come here, Chief! 1085 01:17:09,583 --> 01:17:10,791 Come here, Chief! 1086 01:17:13,125 --> 01:17:14,166 There he is 1087 01:17:20,417 --> 01:17:22,082 My father is dead 1088 01:17:23,792 --> 01:17:25,874 I locked those puppets up. 1089 01:17:28,917 --> 01:17:31,124 So how are they on my grounds now... 1090 01:17:31,917 --> 01:17:33,457 next to my father's corpse? 1091 01:18:06,625 --> 01:18:07,957 Kham, calm yourself. 1092 01:18:13,125 --> 01:18:13,999 Don't! 1093 01:18:15,417 --> 01:18:17,124 What did you promise us? 1094 01:18:19,000 --> 01:18:20,874 What did you promise the entire village? 1095 01:18:21,750 --> 01:18:22,874 Oh, oh... 1096 01:18:22,958 --> 01:18:25,041 Husband! Dear! 1097 01:18:25,667 --> 01:18:27,957 - You... - Or are you the dark art practitioner? 1098 01:18:29,208 --> 01:18:31,499 Killing people based on the poem 1099 01:18:38,292 --> 01:18:39,124 Sir Khoi! 1100 01:18:39,208 --> 01:18:41,707 Do you remember your promise to us? 1101 01:18:44,917 --> 01:18:48,582 That if anything else happened to us villagers, 1102 01:18:51,667 --> 01:18:53,707 that you would all pay with your lives? 1103 01:18:54,208 --> 01:18:55,332 - Pay up! - Pay up! 1104 01:18:55,333 --> 01:18:56,582 With your lives! - Pay up! 1105 01:18:56,875 --> 01:18:58,124 With your lives! 1106 01:18:58,208 --> 01:19:00,332 - Pay up! Pay up! - Pay up! 1107 01:19:00,417 --> 01:19:01,249 With your lives! - How is it 1108 01:19:01,333 --> 01:19:03,707 that only his household can leave this place? 1109 01:19:03,792 --> 01:19:05,707 Since we're all barred from leaving, 1110 01:19:05,792 --> 01:19:08,999 how the hell could we know about the demons he's befriended? 1111 01:19:09,083 --> 01:19:10,374 Everyone! 1112 01:19:10,917 --> 01:19:13,499 There are still unanswered questions, so please wait and listen to me. 1113 01:19:14,208 --> 01:19:16,957 Even nowz you still refuse to confess, Phong? 1114 01:19:26,250 --> 01:19:28,457 Take another look at your wounds. 1115 01:19:32,042 --> 01:19:33,291 You forget how you got them? 1116 01:19:44,167 --> 01:19:46,249 What? What did she do? 1117 01:19:49,667 --> 01:19:52,041 Last night, you went wild and knocked me out. 1118 01:19:54,083 --> 01:19:56,499 When I came to, these things were in the house. 1119 01:20:27,750 --> 01:20:30,874 Each item is evidence against you, Phong. 1120 01:20:33,375 --> 01:20:36,041 The killings are her family's plan. 1121 01:20:36,833 --> 01:20:38,957 That's right, it's her family. 1122 01:20:39,958 --> 01:20:42,916 Steal a life, pay a life! 1123 01:20:43,500 --> 01:20:44,582 Steal a life, pay a life! 1124 01:20:44,667 --> 01:20:46,499 Your household must pay 1125 01:20:46,583 --> 01:20:47,457 Murderers! 1126 01:20:47,542 --> 01:20:48,832 Damn your family 1127 01:20:49,625 --> 01:20:52,999 Steal a life, pay a life! 1128 01:20:54,042 --> 01:20:55,666 Steal a life, pay a life! - Murderers! 1129 01:20:55,750 --> 01:20:57,457 Return my daughters! 1130 01:20:57,542 --> 01:20:59,124 Return them both! 1131 01:20:59,208 --> 01:21:00,624 Madam Tam! 1132 01:21:00,708 --> 01:21:03,332 What did my Huong do to be killed by you? 1133 01:21:03,417 --> 01:21:06,207 Devils, all of you! Go to hell 1134 01:21:06,292 --> 01:21:08,749 - Wicked bunch! - Return my child to me. 1135 01:21:11,083 --> 01:21:12,582 Evildoers! 1136 01:21:16,708 --> 01:21:18,916 You've been so wicked, Phong. 1137 01:21:21,625 --> 01:21:23,249 I can never save you again. 1138 01:21:29,833 --> 01:21:31,541 Round up these killers. 1139 01:21:33,589 --> 01:21:48,589 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2024 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 1140 01:21:48,613 --> 01:22:03,613 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 1141 01:22:53,042 --> 01:22:55,291 Oh, Kham! 1142 01:22:59,917 --> 01:23:02,207 Let me have a peek. 1143 01:23:12,583 --> 01:23:13,624 Kill it! 1144 01:23:13,708 --> 01:23:15,541 - Monsters! - You scoundrel! 1145 01:23:17,125 --> 01:23:18,999 - Die! Go die! 1146 01:23:20,042 --> 01:23:20,957 rn her! 1147 01:23:33,167 --> 01:23:35,082 Mr. Dan, where is my father? 1148 01:23:36,500 --> 01:23:38,124 I'm here, here to save my daughter. 1149 01:23:38,917 --> 01:23:40,124 Hang on, hang on... 1150 01:23:41,875 --> 01:23:43,666 Crazy Dan! I've had enough of you. 1151 01:23:43,750 --> 01:23:45,374 I'll get rid of you both in one shot. 1152 01:23:47,208 --> 01:23:48,624 Lay your hands on my girl 1153 01:23:48,708 --> 01:23:49,749 and I'll bite the fuck out of you. 1154 01:23:49,833 --> 01:23:51,166 Do you dare? 1155 01:24:00,083 --> 01:24:01,082 Go, Phong 1156 01:24:01,167 --> 01:24:02,749 - Go! - Just run! 1157 01:24:08,500 --> 01:24:09,499 Phong! 1158 01:24:10,417 --> 01:24:14,166 This is the formal dress we wore to mark our union. 1159 01:24:14,875 --> 01:24:16,374 But today, 1160 01:24:17,417 --> 01:24:19,707 I'm wearing mine to banish your house to hell. 1161 01:24:21,583 --> 01:24:23,082 Revenge for the village 1162 01:24:23,167 --> 01:24:24,416 - Revenge! - Revenge! 1163 01:24:24,500 --> 01:24:26,749 - Get Phong out here now! - Revenge! 1164 01:24:26,833 --> 01:24:28,666 - Revenge... - Everyone! 1165 01:24:28,750 --> 01:24:30,541 None of this is my family's doing. 1166 01:24:31,708 --> 01:24:33,332 Phong! 1167 01:24:33,417 --> 01:24:34,666 Your father's here 1168 01:24:34,750 --> 01:24:37,291 - Phong! - Oh, child! 1169 01:24:48,792 --> 01:24:49,707 Kham! 1170 01:24:49,792 --> 01:24:52,249 She has fooled you and killed your father. 1171 01:24:54,500 --> 01:24:55,749 But you remain stupid, 1172 01:24:57,833 --> 01:24:59,541 stupid enough to still protect her. 1173 01:25:04,208 --> 01:25:05,957 The wicked scoffs. 1174 01:25:07,542 --> 01:25:09,166 Lost be your heart. 1175 01:25:11,083 --> 01:25:12,874 Maiden's fresh red 1176 01:25:13,542 --> 01:25:15,332 to serve things dread. 1177 01:25:16,208 --> 01:25:18,166 Brew up some wine 1178 01:25:19,500 --> 01:25:21,041 to command the guards, 1179 01:25:22,167 --> 01:25:23,499 to live again. 1180 01:25:27,917 --> 01:25:30,832 When did you first decide to do this, Sang? 1181 01:25:34,375 --> 01:25:35,874 Everyone, think. 1182 01:25:37,542 --> 01:25:39,832 If I'm really the murderer, 1183 01:25:39,917 --> 01:25:42,374 would I be careless enough to leave evidence around my place 1184 01:25:42,458 --> 01:25:44,291 for others to be able to charge me so easily? 1185 01:25:44,958 --> 01:25:45,791 - That's right! - True! 1186 01:25:45,875 --> 01:25:46,957 - True, true! - That's right! 1187 01:25:47,042 --> 01:25:49,541 Everything is this scum's doing. 1188 01:25:55,833 --> 01:25:57,082 What are you saying, Phong? 1189 01:26:02,542 --> 01:26:04,082 Can you hear your words right now? 1190 01:26:05,125 --> 01:26:06,749 Do you have any proof? 1191 01:26:07,333 --> 01:26:10,249 Or will you once again use the poem to call me wicked? 1192 01:26:11,333 --> 01:26:12,582 Huh? 1193 01:26:13,208 --> 01:26:14,541 My mother used her last words 1194 01:26:14,625 --> 01:26:17,291 to talk about the Skull Wine. 1195 01:26:18,000 --> 01:26:20,124 Keep this book 1196 01:26:20,208 --> 01:26:21,457 then give it 1197 01:26:22,333 --> 01:26:24,124 to Phong. 1198 01:26:28,083 --> 01:26:29,332 Oh, Phong 1199 01:26:29,417 --> 01:26:30,957 I used to be a priestess. 1200 01:26:31,792 --> 01:26:34,207 That year, our bandit ancestors 1201 01:26:34,292 --> 01:26:36,041 murdered a clan. 1202 01:26:36,125 --> 01:26:39,207 All were killed except an expecting woman. 1203 01:26:39,708 --> 01:26:41,999 I've always had a feeling that 1204 01:26:42,083 --> 01:26:44,541 she would return to take revenge. 1205 01:26:44,625 --> 01:26:46,416 When I arrived at Hellbound 1206 01:26:46,500 --> 01:26:50,332 I blessed the gate so no lost soul could enter. 1207 01:26:50,417 --> 01:26:53,999 But your hard karma may cause the safeguards to dissolve. 1208 01:26:56,625 --> 01:26:57,916 How many lives you took 1209 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 that much cost you'll pay. 1210 01:27:00,708 --> 01:27:03,166 I will curse your seeds and heirs. 1211 01:27:03,250 --> 01:27:05,832 One will let me enter the village. 1212 01:27:05,917 --> 01:27:07,874 One will help me kill. 1213 01:27:07,958 --> 01:27:12,291 And one will forget about my past. 1214 01:27:12,375 --> 01:27:15,541 The darkest art of my whole clan 1215 01:27:15,625 --> 01:27:19,541 will ensure you stay empty, stay barren. 1216 01:27:22,875 --> 01:27:25,582 She will need the souls of five people 1217 01:27:25,667 --> 01:27:27,999 and to obscure the ferry woman, 1218 01:27:28,083 --> 01:27:30,749 she will trap the soul inside an object 1219 01:27:30,833 --> 01:27:34,207 then wait for the right time to show up and reap it. 1220 01:27:36,750 --> 01:27:38,041 You must take care. 1221 01:27:38,125 --> 01:27:40,957 For once she has arrived, she will find only you 1222 01:27:41,042 --> 01:27:44,166 and possess you so you will kill with no awareness of it. 1223 01:27:48,833 --> 01:27:51,541 My son and I shall meet again, 1224 01:27:51,625 --> 01:27:54,416 in flesh and soul. 1225 01:28:06,500 --> 01:28:08,374 And the final killing would be to retrieve 1226 01:28:08,458 --> 01:28:09,999 the heart of a wicked soul. 1227 01:28:10,083 --> 01:28:12,374 Killing my family will be useless. 1228 01:28:13,875 --> 01:28:15,666 For the heart that is wicked 1229 01:28:15,750 --> 01:28:17,249 is the one inside you. 1230 01:28:18,875 --> 01:28:20,624 You think I believe this book? 1231 01:28:21,875 --> 01:28:22,707 Huh 1232 01:28:23,292 --> 01:28:24,666 You think I'm still a child? 1233 01:28:25,250 --> 01:28:26,082 Huh? 1234 01:28:30,250 --> 01:28:31,457 Where is your fern bracelet? 1235 01:28:36,125 --> 01:28:38,124 Please spare me my life! 1236 01:28:39,208 --> 01:28:41,332 You killed my father. 1237 01:28:42,083 --> 01:28:45,041 You animal! You killed my father! 1238 01:28:48,042 --> 01:28:50,749 Kham. 1239 01:29:02,500 --> 01:29:03,666 It was him 1240 01:29:07,500 --> 01:29:10,207 - Monster. - Murderer. 1241 01:29:20,375 --> 01:29:22,957 - Demon! - Scoundrel! 1242 01:29:24,917 --> 01:29:26,332 Return my daughters 1243 01:29:34,000 --> 01:29:35,374 Mother! 1244 01:29:35,458 --> 01:29:38,082 Oh, mother! 1245 01:29:40,167 --> 01:29:42,457 Sir Chan! Sir Chan.. 1246 01:29:42,542 --> 01:29:44,207 please save my mother! 1247 01:29:44,292 --> 01:29:45,416 Let go! 1248 01:29:45,500 --> 01:29:47,124 What is there to save? 1249 01:29:47,208 --> 01:29:48,999 You all will die soon. 1250 01:29:49,667 --> 01:29:51,207 Why ask for my help? 1251 01:29:51,792 --> 01:29:53,207 Do you want me to be cursed too? 1252 01:29:54,917 --> 01:29:56,624 Crimson sweat! 1253 01:30:05,958 --> 01:30:07,457 On this day, 1254 01:30:09,417 --> 01:30:11,749 I will kill all you dogs, 1255 01:30:15,000 --> 01:30:16,707 I will take your heads, 1256 01:30:18,458 --> 01:30:20,291 I will have your livers, 1257 01:30:21,083 --> 01:30:23,332 I will gouge out your eyes... 1258 01:30:24,250 --> 01:30:26,207 all for my mother. 1259 01:30:28,292 --> 01:30:29,874 The Skull Wine 1260 01:30:30,958 --> 01:30:32,416 will bring me to you, child. 1261 01:30:34,792 --> 01:30:36,124 Five souls total 1262 01:30:36,708 --> 01:30:38,249 for one hallowed wine. 1263 01:30:39,708 --> 01:30:40,957 You take the flesh, 1264 01:30:42,000 --> 01:30:43,124 I reap the soul. 1265 01:30:43,708 --> 01:30:47,166 You must marry someone with hard karma, 1266 01:30:47,250 --> 01:30:51,582 so that they will locate the body parts for you. 1267 01:30:52,250 --> 01:30:53,374 The soul reaper... 1268 01:30:54,000 --> 01:30:55,957 ...will assist the brewer. 1269 01:30:58,708 --> 01:30:59,791 At this point then, does anyone still wonder 1270 01:30:59,875 --> 01:31:03,291 who has been killing based on a children's poem 1271 01:31:05,417 --> 01:31:07,249 - It's me! You monster! 1272 01:31:07,333 --> 01:31:08,374 Give me back my daughters 1273 01:31:08,458 --> 01:31:12,166 Do you know who the Skull Wine brewer here is? 1274 01:31:13,042 --> 01:31:14,666 It's me! 1275 01:31:21,583 --> 01:31:24,457 I wish I knew where the five parts were 1276 01:31:24,542 --> 01:31:25,791 so I didn't need to use you. 1277 01:31:28,583 --> 01:31:30,874 All you are is a meek woman 1278 01:31:31,542 --> 01:31:33,874 unable to do something so basic as kill. 1279 01:31:40,750 --> 01:31:42,749 Sang, please help me 1280 01:31:50,875 --> 01:31:52,374 The hand of a skilled soul. 1281 01:31:54,417 --> 01:31:55,999 The feet of a fast soul. 1282 01:32:06,167 --> 01:32:07,332 Phong, run 1283 01:32:09,083 --> 01:32:10,749 The liver of a brave soul. 1284 01:32:16,125 --> 01:32:17,541 The head of a smart soul. 1285 01:32:24,083 --> 01:32:25,207 Lady Thap 1286 01:32:27,042 --> 01:32:30,249 Without my help, how will you get those five souls, am I right? 1287 01:32:30,750 --> 01:32:32,124 You need me! 1288 01:32:33,458 --> 01:32:36,332 The Skull Wine is mine! 1289 01:32:36,500 --> 01:32:37,291 All mine 1290 01:32:37,292 --> 01:32:38,874 All mine! 1291 01:32:38,964 --> 01:32:40,082 Sang! 1292 01:32:40,167 --> 01:32:41,541 Heavens, Sang has become demonic. 1293 01:32:41,625 --> 01:32:44,624 - Animal! - Everyone, run! 1294 01:32:44,708 --> 01:32:46,249 He is planning to kill us all. 1295 01:32:46,333 --> 01:32:48,207 - Run! Run away! 1296 01:32:48,292 --> 01:32:51,207 - Run! - Shut your mouth, old man. 1297 01:32:51,292 --> 01:32:54,541 You all really think your lives are worth living? 1298 01:32:55,333 --> 01:32:57,624 One is a thief. One is an adulterer. 1299 01:32:57,708 --> 01:32:58,916 One is a liar. 1300 01:32:59,000 --> 01:33:00,082 But you are a murderer. 1301 01:33:00,167 --> 01:33:02,207 Let my daughter go 1302 01:33:10,833 --> 01:33:12,207 Murderer where? 1303 01:33:12,292 --> 01:33:13,291 Who is the murderer? 1304 01:33:13,375 --> 01:33:15,166 Who? Who is it? 1305 01:33:15,250 --> 01:33:16,541 Who is it? Who is the murderer? 1306 01:33:16,625 --> 01:33:18,999 Murderer! Murderer! 1307 01:33:45,958 --> 01:33:47,332 Daughter! 1308 01:33:48,667 --> 01:33:49,707 Where are you going, dear? 1309 01:33:50,583 --> 01:33:53,624 Lay your hands on my girl and I'll bite the fuck out of you 1310 01:33:53,708 --> 01:33:55,791 Your daughter is dead 1311 01:33:58,250 --> 01:33:59,249 You lie! 1312 01:34:00,417 --> 01:34:01,666 Where's my girl? 1313 01:34:04,792 --> 01:34:05,999 Where has she gone? 1314 01:34:07,042 --> 01:34:08,249 Child, don't leave me! 1315 01:34:08,333 --> 01:34:09,624 Father! 1316 01:34:34,458 --> 01:34:35,624 Phong! 1317 01:34:42,167 --> 01:34:43,457 Run now, Phong 1318 01:34:43,542 --> 01:34:45,291 Phong! Run! Get away 1319 01:35:54,167 --> 01:35:57,541 Phong! I know you are here. 1320 01:36:03,542 --> 01:36:04,541 Minh! 1321 01:36:08,292 --> 01:36:09,166 Sister Phong 1322 01:36:11,167 --> 01:36:12,082 Run! 1323 01:36:15,958 --> 01:36:17,416 Run away, Minh! 1324 01:36:32,167 --> 01:36:33,499 Die! Die! 1325 01:37:11,833 --> 01:37:12,666 Minh! 1326 01:37:12,750 --> 01:37:14,166 Run now 1327 01:38:22,083 --> 01:38:23,041 Your mother's here 1328 01:38:23,917 --> 01:38:24,916 Sang! 1329 01:38:25,000 --> 01:38:26,749 Quiet down, bitch 1330 01:38:28,750 --> 01:38:30,666 Did you forget that I can see the unseen? 1331 01:38:30,750 --> 01:38:32,332 Your mother is looking at you 1332 01:38:35,833 --> 01:38:37,082 Mother! 1333 01:38:38,542 --> 01:38:40,082 Mother! 1334 01:38:41,583 --> 01:38:42,957 Mother 1335 01:38:43,583 --> 01:38:44,749 Mother! 1336 01:38:45,417 --> 01:38:46,707 Mother! 1337 01:38:48,750 --> 01:38:50,082 Mother! 1338 01:39:01,667 --> 01:39:02,957 Where is she? 1339 01:39:05,292 --> 01:39:06,791 Where is she? 1340 01:39:30,458 --> 01:39:31,791 What Lady Thap needs 1341 01:39:31,875 --> 01:39:34,041 is your wicked heart and your rotten soul. 1342 01:39:35,292 --> 01:39:37,874 Since the start, Lady Thap has blinded you. 1343 01:39:38,458 --> 01:39:41,124 The Skull Wine only asks for five body parts, 1344 01:39:42,333 --> 01:39:44,541 but she desires more. 1345 01:39:44,625 --> 01:39:47,541 She also needs five souls to be able to return in the flesh. 1346 01:39:48,375 --> 01:39:51,374 You are just a puppet to Lady Thap, dear Sang 1347 01:40:00,042 --> 01:40:02,916 So it turns out that when you said 1348 01:40:05,625 --> 01:40:07,541 that you saw the soul reaper, 1349 01:40:10,500 --> 01:40:11,666 you weren't lying. 1350 01:40:18,000 --> 01:40:23,457 Oh, soul! Climb aboard! 1351 01:40:27,042 --> 01:40:32,291 Oh, soul! Climb aboard! 1352 01:40:42,625 --> 01:40:44,207 Trieu Thi Phong. 1353 01:40:45,583 --> 01:40:46,416 Why now... 1354 01:40:47,333 --> 01:40:49,207 are you here all on your own? 1355 01:40:49,792 --> 01:40:51,416 My father won't let me go down. 1356 01:40:51,500 --> 01:40:53,374 I've asked and asked again. 1357 01:40:54,917 --> 01:40:56,666 I bet it's fun down the mountain. 1358 01:41:00,833 --> 01:41:02,082 How about... 1359 01:41:04,542 --> 01:41:06,332 you take me into the village? 1360 01:41:07,583 --> 01:41:08,624 I promise 1361 01:41:09,250 --> 01:41:11,541 I'll lead your family down. 1362 01:41:15,917 --> 01:41:17,041 What is your name? 1363 01:41:17,833 --> 01:41:19,457 It is Lady Thap. 1364 01:41:21,333 --> 01:41:22,832 We will 1365 01:41:22,917 --> 01:41:24,832 soon meet each other. 1366 01:42:04,458 --> 01:42:07,416 This soul here is mine. 1367 01:42:07,500 --> 01:42:09,332 All you evildoers 1368 01:42:09,417 --> 01:42:12,832 will never be ferried to the hereafter. 1369 01:42:16,167 --> 01:42:20,874 Oh, soul! Climb aboard! 1370 01:42:51,583 --> 01:42:53,916 Don't ever think that only you can reap souls. 1371 01:42:56,750 --> 01:42:59,457 Don't forget that you yourself are a soul, Lady Thap! 1372 01:43:01,333 --> 01:43:03,166 I shall die with you. 1373 01:43:19,792 --> 01:43:21,457 I resent you all 1374 01:43:22,375 --> 01:43:26,999 I resent you all 1375 01:43:34,333 --> 01:43:35,957 Come and take my life. 1376 01:43:37,000 --> 01:43:39,332 All I am is just a murderer. 1377 01:43:48,500 --> 01:43:49,582 Phong! 1378 01:43:50,125 --> 01:43:51,291 Phong! 1379 01:44:02,958 --> 01:44:04,916 Oh, Kham, something's wrong with Sang 1380 01:44:07,000 --> 01:44:08,791 Sang! Sang! Please wake up, Sang 1381 01:44:08,875 --> 01:44:09,707 Sang! 1382 01:44:10,542 --> 01:44:12,332 You were that worried that I had died, Phong? 1383 01:44:12,417 --> 01:44:14,791 What if I died for real? Would you be sad? 1384 01:44:14,875 --> 01:44:17,457 You promised me you would marry me, 1385 01:44:17,542 --> 01:44:18,666 at night, wearing rat masks. 1386 01:44:18,750 --> 01:44:19,666 How can you die before then? 1387 01:44:24,167 --> 01:44:26,624 If in the future we are to face hardship, 1388 01:44:27,542 --> 01:44:28,874 we will face it together, yes? 1389 01:44:46,125 --> 01:44:48,041 At times, I have asked 1390 01:44:48,750 --> 01:44:51,874 if death was the only way for someone to leave Hellbound. 1391 01:44:53,125 --> 01:44:58,166 Oh, soul! Climb aboard! 1392 01:45:31,917 --> 01:45:34,082 The villagers once said that 1393 01:45:34,958 --> 01:45:37,291 if there were any more deaths 1394 01:45:39,000 --> 01:45:41,499 Phong's family would have to pay with their lives. 1395 01:45:43,042 --> 01:45:46,124 But now, we ask for no more death around us. 1396 01:45:47,542 --> 01:45:50,916 Phong must live to be punished by the villagers, 1397 01:45:51,458 --> 01:45:54,291 even when she didn't mean to commit the crime. 1398 01:45:57,167 --> 01:45:59,332 Some villagers have also left, 1399 01:46:00,542 --> 01:46:01,832 for Lady Thap has disappeared, 1400 01:46:03,250 --> 01:46:05,624 and the protective charm has waned. 1401 01:46:07,625 --> 01:46:10,332 Only we have chosen to stay. 1402 01:46:12,417 --> 01:46:15,207 I will marry Minh 1403 01:46:16,417 --> 01:46:18,666 and create our future here. 1404 01:46:19,583 --> 01:46:24,416 In the end, life goes on. 1405 01:46:35,827 --> 01:46:50,827 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2024 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 1406 01:46:50,851 --> 01:47:05,851 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 93610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.