All language subtitles for The Equalizer (2021) - 04x01 - Truth for a Truth.Syncopy+MiNX+TORRENTGALAXY.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:01,984 Précédemment dans Equalizer 2 00:00:02,008 --> 00:00:02,998 Manny ! 3 00:00:03,022 --> 00:00:04,602 - Jackson, tu as quoi ? - J'ai appris 4 00:00:04,626 --> 00:00:06,035 que Lo-Lo quittait la ville. Tu ne l'as pas entendu de moi. 5 00:00:06,059 --> 00:00:07,489 Je vais l'arrêter. 6 00:00:08,399 --> 00:00:10,335 Lo-Lo, stop ! 7 00:00:10,359 --> 00:00:12,408 Il t'accuse de l'avoir poussé du toit. 8 00:00:12,432 --> 00:00:14,545 Quoi ? C'est ridicule. 9 00:00:14,569 --> 00:00:16,975 - Rentrez chez vous, détective. - Je suis suspendu combien de temps ? 10 00:00:16,999 --> 00:00:18,815 Durant le temps nécessaire à l'enquête. 11 00:00:18,839 --> 00:00:19,869 Je vois. 12 00:00:21,039 --> 00:00:22,715 Qu'est-ce que tu ne nous dis pas ? 13 00:00:22,739 --> 00:00:24,715 Doucement. De quoi tu parles ? 14 00:00:24,739 --> 00:00:26,510 Dante a été touché par une de ces seringues 15 00:00:26,534 --> 00:00:27,906 et c'est létale, je dois savoir 16 00:00:27,930 --> 00:00:28,993 tout ce que tu sais 17 00:00:29,017 --> 00:00:30,810 sur les soldats venezuéliens qui sont ici. 18 00:00:30,834 --> 00:00:31,881 Vargas. 19 00:00:31,905 --> 00:00:33,565 Il était le boss des guerriers de la liberté du Venezuela. 20 00:00:33,589 --> 00:00:35,511 Il a travaillé avec la CIA. 21 00:00:35,535 --> 00:00:37,435 On y est allé avec de bonnes intentions, 22 00:00:37,459 --> 00:00:39,765 mais les ordres nous ont été donné d'abandonner les lieux. 23 00:00:39,789 --> 00:00:41,305 Les amis et la famille de Vargas 24 00:00:41,329 --> 00:00:43,705 ont été exécutés par Montilla, 25 00:00:43,729 --> 00:00:46,505 il me tient responsable de leurs mort. 26 00:00:46,529 --> 00:00:48,515 Donnes lui une autre dose de sérum. 27 00:00:48,539 --> 00:00:49,545 Bien sur. Il nous dira 28 00:00:49,569 --> 00:00:50,875 ce que le dossier contient. 29 00:00:50,899 --> 00:00:52,285 Tu vas t'infiltrer ? 30 00:00:52,309 --> 00:00:54,145 Non. On aura besoin de renforts. 31 00:00:54,169 --> 00:00:55,439 Rob, il y a du mouvement. 32 00:00:59,942 --> 00:01:01,642 Michelle. 33 00:01:09,089 --> 00:01:11,065 Je te pensais morte. 34 00:01:11,089 --> 00:01:12,235 Je le pensais aussi. 35 00:01:12,259 --> 00:01:14,635 Tu me connais mieux que personne. 36 00:01:15,199 --> 00:01:17,005 Je serais resté si j'avais eu le choix. 37 00:01:17,029 --> 00:01:19,975 Tu savais que les engins piégés explosifs qui attaquaient le batîment 38 00:01:19,999 --> 00:01:22,690 étaient armés de bombes incendiaires ? 39 00:01:22,714 --> 00:01:24,145 Ed et moi n'avions aucune sortie. 40 00:01:24,169 --> 00:01:26,385 Michelle, je suis désolée. 41 00:01:26,409 --> 00:01:28,712 "Désolée" ne ramènera pas Ed. 42 00:01:29,639 --> 00:01:31,685 Tu vas les regarder brûler 43 00:01:31,709 --> 00:01:33,785 et après je vais te tuer. 44 00:01:33,809 --> 00:01:35,449 Non ! 45 00:01:41,419 --> 00:01:43,165 Michelle, ne fais pas ça. 46 00:01:43,189 --> 00:01:44,765 C'est horrible, n'est-ce pas ? 47 00:01:44,789 --> 00:01:46,965 Juste là, ce sentiment d'impuissance 48 00:01:46,989 --> 00:01:48,435 te semble insurmontable. 49 00:01:49,699 --> 00:01:51,959 Ce n'est rien comparé à la culpabilité. 50 00:01:51,983 --> 00:01:54,869 Tu ne seras plus là pour la vivre. 51 00:02:01,209 --> 00:02:02,415 Bishop Security ? 52 00:02:02,439 --> 00:02:04,085 C'est ta faute ! 53 00:02:04,109 --> 00:02:05,479 Non. 54 00:02:06,879 --> 00:02:09,157 Faites en sorte qu'elle les voie brûler. 55 00:02:09,181 --> 00:02:12,019 - Michelle. - Comme j'ai du voir Ed brûler. 56 00:02:12,819 --> 00:02:15,695 - Allez-y. Allez vérifier. - Michelle. 57 00:02:15,719 --> 00:02:17,165 Michelle ! 58 00:02:33,969 --> 00:02:35,696 Quelle journée. 59 00:02:36,635 --> 00:02:38,435 Tu penses que Drake ira bien ? 60 00:02:39,366 --> 00:02:41,506 Je l'espère vraiment chérie. 61 00:02:43,607 --> 00:02:44,855 Il est dans une phase compliquée. 62 00:02:44,879 --> 00:02:47,374 Il aura besoin de soutien. 63 00:02:48,019 --> 00:02:49,265 Oui. 64 00:02:49,635 --> 00:02:51,835 Ça doit être assez effrayant. 65 00:02:52,529 --> 00:02:54,035 Je vais prévenir maman. 66 00:02:54,059 --> 00:02:55,235 Je crois qu'elle n'est pas là. 67 00:02:55,259 --> 00:02:56,475 Je n'ai pas vu sa voiture. 68 00:02:57,420 --> 00:02:58,748 Je vais vérifier le garage. 69 00:03:00,899 --> 00:03:02,275 Robyn ? 70 00:03:04,939 --> 00:03:06,939 Tu es là ? 71 00:03:08,139 --> 00:03:09,415 Robyn ? 72 00:03:37,299 --> 00:03:39,069 Mel ! Harry ! 73 00:03:40,669 --> 00:03:43,539 Mel, Harry, Dante ! Tenez bon. 74 00:03:53,489 --> 00:03:55,495 Je suis là, je suis là. 75 00:03:57,989 --> 00:03:59,589 Allez, on s'en va ! 76 00:04:06,294 --> 00:04:07,330 Tata ? 77 00:04:07,355 --> 00:04:08,701 Elle n'est pas là. 78 00:04:08,843 --> 00:04:10,359 Le capot de la Chevelle est toujours ouvert, 79 00:04:10,383 --> 00:04:12,853 tout les outils sont sortis. Ça ne lui ressemble pas. 80 00:04:13,753 --> 00:04:15,369 Elle allait chercher des pièces détachées, 81 00:04:15,393 --> 00:04:18,423 mais elle n'est pas revenue depuis. 82 00:04:28,517 --> 00:04:29,809 Direct sur la boite vocale. 83 00:04:29,833 --> 00:04:31,819 C'est la troisième fois aujourd'hui. 84 00:04:31,982 --> 00:04:33,512 Je vais tenter Mel et Harry. 85 00:04:39,383 --> 00:04:40,359 Boite vocale. 86 00:04:40,383 --> 00:04:41,983 D'accord. 87 00:04:42,753 --> 00:04:46,759 Je suis sûr qu'il y a une bonne raison pour tout ça. 88 00:04:47,119 --> 00:04:48,853 Je ne sais pas tata. 89 00:04:50,539 --> 00:04:52,963 J'ai un mauvais pressentiment. 90 00:04:59,503 --> 00:05:00,979 Tout le monde va bien ? 91 00:05:01,003 --> 00:05:04,273 Si par "bien" tu veux dire "en vie" alors à peine. 92 00:05:05,743 --> 00:05:07,073 On a de la compagnie. 93 00:05:07,803 --> 00:05:09,308 Briggs. 94 00:05:10,373 --> 00:05:11,589 Contente que tu sois là. 95 00:05:11,613 --> 00:05:12,959 On a mis du temps à te localiser. 96 00:05:12,983 --> 00:05:14,319 Content qu'on soit là à temps. 97 00:05:14,343 --> 00:05:16,489 Les combattants ont fuis, batîment sécurisé. 98 00:05:16,513 --> 00:05:17,889 Qui sont ces gars ? 99 00:05:17,913 --> 00:05:19,299 Des soldats de la liberté Venezuélienne. 100 00:05:19,323 --> 00:05:22,269 Des anciens alliés, avant que la CIA ne les abandonne. 101 00:05:22,293 --> 00:05:23,957 C'est Briggs. 102 00:05:23,981 --> 00:05:26,299 On a mené une infiltration en Europe. 103 00:05:26,323 --> 00:05:27,339 Le meilleur. 104 00:05:27,363 --> 00:05:28,769 J'ai tout appris de toi. 105 00:05:28,793 --> 00:05:30,309 Bishop. 106 00:05:30,333 --> 00:05:31,833 Oui. 107 00:05:32,833 --> 00:05:34,639 Tu l'as eu ? 108 00:05:34,663 --> 00:05:36,149 Enrique, tu l'as eu ? 109 00:05:36,173 --> 00:05:38,279 Purée, Michelle ! On a perdu des hommes là-bas. 110 00:05:38,303 --> 00:05:39,949 Des hommes dont on avait besoin. 111 00:05:39,973 --> 00:05:42,019 Ce n'est pas ma faute. 112 00:05:42,043 --> 00:05:43,989 Si tu n'étais pas tant pré-occupée de te venger 113 00:05:44,013 --> 00:05:46,489 peut-être qu'on aura pu ne pas être surprise là-bas. 114 00:05:46,513 --> 00:05:48,419 On s'en fiche. 115 00:05:48,443 --> 00:05:50,453 Rien ne change. 116 00:05:52,723 --> 00:05:54,259 On a trouvé un caucasien mâle. 117 00:05:54,283 --> 00:05:55,929 Apparemment civil, 118 00:05:55,953 --> 00:05:57,129 probablement torturé. 119 00:05:57,153 --> 00:05:58,565 Fisk. 120 00:06:00,693 --> 00:06:02,657 On lui a donné un sérum qui provoque l'arrêt cardiaque. 121 00:06:02,681 --> 00:06:03,715 La même chose que moi. 122 00:06:03,739 --> 00:06:04,909 Le défibrillateur m'a sauvé. 123 00:06:04,933 --> 00:06:06,579 Il en a besoin. 124 00:06:06,603 --> 00:06:08,339 On doit le défibriller maintenant. 125 00:06:08,363 --> 00:06:09,979 Tout le monde, allez. 126 00:06:10,003 --> 00:06:11,249 Vous l'avez entendu, allez. 127 00:06:11,273 --> 00:06:12,649 On bouge ! 128 00:06:12,789 --> 00:06:13,835 J'espère que ton ami ira bien. 129 00:06:13,859 --> 00:06:15,195 Tu penses que Fisk 130 00:06:15,219 --> 00:06:17,205 a donné à Vargas ce qu'il cherchait ? 131 00:06:17,229 --> 00:06:19,075 On ne peut pas savoir. 132 00:06:19,099 --> 00:06:20,905 On doit assumer le pire 133 00:06:20,929 --> 00:06:22,205 et retrouver Michelle et Vargas 134 00:06:22,229 --> 00:06:24,299 avant qu'il ne soit trop tard. 135 00:06:29,239 --> 00:06:30,745 Mains en l'air ! Maintenant ! 136 00:06:30,769 --> 00:06:32,715 Ne bougez plus ! 137 00:06:32,739 --> 00:06:34,185 Vos mains, vos mains ! 138 00:06:34,209 --> 00:06:36,509 Je dois vraiment arrêter de traîner avec vous. 139 00:06:39,379 --> 00:06:47,379 Synchro par -Robtor- Traduit par Brick04 www.addic7ed.com 140 00:06:47,949 --> 00:06:50,649 Que sais-tu du fichier 314 ? 141 00:06:50,673 --> 00:06:53,015 Si tu n'es pas impliquée, pourquoi étais-tu ciblée ? 142 00:06:53,039 --> 00:06:54,925 Pour ma personnalité pétillante. 143 00:06:54,949 --> 00:06:57,185 Ils ont parlés des dossiers classifiés ? 144 00:06:57,209 --> 00:06:58,895 Tu peux continuer de me poser les mêmes questions, 145 00:06:58,919 --> 00:07:00,865 mes réponses ne changeront pas. 146 00:07:00,889 --> 00:07:02,595 Ils ont tenté de te recruter ? 147 00:07:02,619 --> 00:07:07,135 Si par "recruter" tu veux dire "tenté de nous immoler" alors oui. 148 00:07:07,815 --> 00:07:09,889 Que sais-tu sur le Venezuela ? 149 00:07:11,285 --> 00:07:13,061 Donc je n'ai pas besoin de s'inquiéter ? 150 00:07:13,446 --> 00:07:15,905 Soyez tranquilles, on gère. 151 00:07:15,929 --> 00:07:17,745 J'apprécie qu'on m'informe 152 00:07:17,769 --> 00:07:20,231 directeure Greene. Tenez moi informer des futures avancées. 153 00:07:20,255 --> 00:07:22,204 Je le ferais, monsieur le secrétaire. 154 00:07:24,916 --> 00:07:26,985 Laissez mon équipe partir. 155 00:07:27,009 --> 00:07:29,338 On le fera. Peut-être. 156 00:07:29,362 --> 00:07:30,725 Rompez. 157 00:07:31,297 --> 00:07:32,855 Ils ne savent rien. 158 00:07:33,432 --> 00:07:34,755 Mais je me doute que vous oui. 159 00:07:34,779 --> 00:07:36,595 Enrique Vargas 160 00:07:36,619 --> 00:07:38,555 tentait de récupérer le dossier 314 de Fisk. 161 00:07:38,579 --> 00:07:40,014 Il y a quoi dedans ? 162 00:07:41,489 --> 00:07:43,305 Je sais que ça a un lien avec le Venezuela. 163 00:07:43,329 --> 00:07:45,435 Et je sais que Michelle Chambers est vivante. 164 00:07:45,459 --> 00:07:47,871 L'implication de la CIA au Venezuela n'est jamais arrivée. 165 00:07:47,895 --> 00:07:49,611 Allez Greene. 166 00:07:49,635 --> 00:07:53,175 - J'y étais. - L'agent Chambers est morte. 167 00:07:53,199 --> 00:07:55,445 On a le certificat de la KIA qui le prouve. 168 00:07:55,469 --> 00:07:58,115 Je vous dis qu'elle est vivante et qu'elle veut sa vengeance 169 00:07:58,139 --> 00:07:59,855 pour avoir été laissée pour morte. 170 00:08:00,451 --> 00:08:02,985 Encore, Michelle Chambers est morte. 171 00:08:03,009 --> 00:08:04,785 Concernant Vargas et ses hommes, 172 00:08:04,809 --> 00:08:05,955 ce sont des ennemis du pays 173 00:08:05,979 --> 00:08:07,478 et ils seront traités comme tels. 174 00:08:07,502 --> 00:08:09,019 Vous voulez dire exécuter ? 175 00:08:09,649 --> 00:08:11,625 Michelle est l'une des nôtres. 176 00:08:12,254 --> 00:08:14,035 Vous ne pouvez pas la traiter ainsi. 177 00:08:14,059 --> 00:08:15,591 Vous voulez parlez franchement ? 178 00:08:16,459 --> 00:08:17,805 Parlons vraiment. 179 00:08:18,052 --> 00:08:20,775 Ces combattants de la liberté pour qui vous avez de l'empathie, 180 00:08:20,799 --> 00:08:22,505 ils interrogeaient Fisk 181 00:08:22,529 --> 00:08:24,639 - pour une listes d'opérateurs. - Tout ceux qui étaient au Venezuela. 182 00:08:24,663 --> 00:08:26,145 Nos infos disent que Vargas ne veut pas 183 00:08:26,169 --> 00:08:27,334 juste tuer des militaires 184 00:08:27,358 --> 00:08:29,745 mais leurs familles aussi. 185 00:08:29,769 --> 00:08:30,845 C'est le genre de bouchers 186 00:08:30,869 --> 00:08:32,015 avec qui on doit être gentil ? 187 00:08:32,039 --> 00:08:33,355 J'étais une des militaires 188 00:08:33,379 --> 00:08:34,755 et vous ne me le dites que là, 189 00:08:34,779 --> 00:08:36,625 après m'avoir fait patienté toute la nuit. 190 00:08:37,238 --> 00:08:39,819 Greene, si quelqu'un s'en prend à ma famille... 191 00:08:43,819 --> 00:08:46,089 Briggs, j'ai besoin d'une autre faveur. 192 00:08:49,529 --> 00:08:51,175 Je sais que tu as déjà un travail, 193 00:08:51,199 --> 00:08:52,975 jeune homme, mais quelqu'un doit me dire 194 00:08:52,999 --> 00:08:55,845 ce qu'il se passe. Maintenant. 195 00:08:55,869 --> 00:08:58,415 Madame, encore une fois, 196 00:08:58,439 --> 00:09:00,345 je suis désolé pour l'attente 197 00:09:00,369 --> 00:09:03,785 mais votre nièce m'a assurée qu'elle sera là bientôt. 198 00:09:04,839 --> 00:09:05,815 Là voilà. 199 00:09:06,225 --> 00:09:08,353 Tata Vi, Delilah. 200 00:09:08,377 --> 00:09:10,049 Robyn. 201 00:09:11,689 --> 00:09:13,095 Désolé pour tout ce bazar. 202 00:09:13,119 --> 00:09:14,225 Je ne veux pas prendre de risques. 203 00:09:14,249 --> 00:09:15,795 Que se passe-t-il ? Il y a... 204 00:09:15,819 --> 00:09:17,325 il y a des hommes armés chez nous. 205 00:09:17,349 --> 00:09:18,795 Maman, tout va bien ? 206 00:09:18,819 --> 00:09:20,265 Je ne vais pas vous mentir. 207 00:09:20,656 --> 00:09:22,365 Il y a des gens vraiment énervés 208 00:09:22,389 --> 00:09:24,665 qui vont tenter de me faire du mal. 209 00:09:24,689 --> 00:09:26,105 Des gens ? Quels gens ? 210 00:09:26,129 --> 00:09:28,605 Je ne peux pas vous expliquer, mais Briggs est là. 211 00:09:28,629 --> 00:09:29,789 Il va prendre soin de vous. 212 00:09:29,813 --> 00:09:32,545 Vous devez faire ce qu'il dit, quand il le dit, 213 00:09:32,569 --> 00:09:33,915 et tout ira bien. 214 00:09:33,939 --> 00:09:35,115 Je vous aime. 215 00:09:35,139 --> 00:09:37,369 File. Tout ira bien. 216 00:09:38,279 --> 00:09:40,155 - Tu es sûre ? - Oui, oui. 217 00:09:40,179 --> 00:09:42,325 Ne te soucies pas de nous, d'accord ? 218 00:09:42,349 --> 00:09:43,955 D'accord. 219 00:09:43,979 --> 00:09:46,279 Juste, sois prudente. S'il te plaît. 220 00:09:58,559 --> 00:09:59,835 Sérieusement ? 221 00:09:59,859 --> 00:10:01,005 Ça vous appartient ? 222 00:10:01,029 --> 00:10:02,505 Oui. 223 00:10:02,529 --> 00:10:04,105 Je suis déjà venu boire ici. 224 00:10:04,129 --> 00:10:05,534 On le sait bien. 225 00:10:06,539 --> 00:10:09,215 Whisky Lagavulin 16 ans d'âge. Sec. 226 00:10:10,160 --> 00:10:11,255 C'est ce qu'on fait. 227 00:10:11,279 --> 00:10:13,455 Là c'est gratuit, donc tu vas te contenter de ça. 228 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Vous allez bien ? 229 00:10:17,350 --> 00:10:18,725 Oui Rob. 230 00:10:18,749 --> 00:10:20,455 Un verre ? On célèbre... 231 00:10:20,479 --> 00:10:22,625 Je ne sais pas, de ne pas avoir brûlé ? 232 00:10:22,649 --> 00:10:25,065 De ne pas avoir finit dans une cellule de la CIA ? 233 00:10:25,089 --> 00:10:26,319 De ne pas s'être fait tiré dessus par la police. 234 00:10:27,359 --> 00:10:28,745 Buvez. 235 00:10:28,929 --> 00:10:31,935 Parce qu'on doit trouvé Michelle et Vargas au plus vite. 236 00:10:31,959 --> 00:10:33,705 Si l'agence les trouvent avant, ils sont morts 237 00:10:33,729 --> 00:10:36,205 ou seront jeter dans un trou 238 00:10:36,229 --> 00:10:37,912 pour le reste de leurs vie. 239 00:10:37,936 --> 00:10:40,375 Attends, on doit sauver qui ? 240 00:10:40,399 --> 00:10:43,015 On ne va même pas, 241 00:10:43,039 --> 00:10:44,915 leur en vouloir ? Je... 242 00:10:44,939 --> 00:10:46,455 Peut-être que je ne l'ai pas dit, 243 00:10:46,479 --> 00:10:48,925 mais Michelle a essayé de nous brûler vivant. 244 00:10:48,949 --> 00:10:50,885 Ce n'est pas elle. 245 00:10:50,909 --> 00:10:52,832 Michelle était comme une soeur pour moi. 246 00:10:53,279 --> 00:10:55,165 J'étais piégé une fois. 247 00:10:55,189 --> 00:10:58,565 Dans la tanière d"un chef Yazuka. 248 00:10:58,838 --> 00:11:01,235 J'étais en sous-nombre, exposé. 249 00:11:01,259 --> 00:11:03,605 J'étais morte, à 100 %. 250 00:11:03,629 --> 00:11:05,975 Jusqu'à ce que Michelle me sauve. 251 00:11:05,999 --> 00:11:09,375 Quand on avait plus de balles, on s'est battue 252 00:11:09,399 --> 00:11:12,515 avec seulement une paire de sabres 253 00:11:12,852 --> 00:11:14,515 qu'on avait volé. 254 00:11:14,539 --> 00:11:16,515 Je lui dois ma vie. 255 00:11:16,539 --> 00:11:18,955 Je l'ai abandonné une fois. je ne le referais pas. 256 00:11:18,979 --> 00:11:20,985 Si on les retrouve en premier, on fait quoi ? 257 00:11:21,009 --> 00:11:22,325 On va les cacher 258 00:11:22,349 --> 00:11:23,855 jusqu'à savoir quoi faire. 259 00:11:23,879 --> 00:11:25,925 Même si ils font face à un procès équitable, 260 00:11:25,949 --> 00:11:27,125 ils feront de la prison. 261 00:11:27,149 --> 00:11:29,219 Au moins, ils seront en vie. 262 00:11:33,913 --> 00:11:35,783 D'accord. Allons en bas et faisons ça. 263 00:11:38,999 --> 00:11:40,329 En bas où ? 264 00:11:45,299 --> 00:11:47,339 Il fait partie de l'équipe maintenant. 265 00:11:50,539 --> 00:11:52,739 C'est donc comme ça que vous gérez tout. 266 00:11:54,009 --> 00:11:55,355 Qui paye pour ça ? 267 00:11:55,379 --> 00:11:56,896 Le moins tu en sais, le mieux c'est. 268 00:11:58,819 --> 00:12:00,025 Un truc sur les caméras ? 269 00:12:00,049 --> 00:12:01,499 On peut peut-être les voir fuir ? 270 00:12:01,523 --> 00:12:02,669 Si tu me trouve les plaques, 271 00:12:02,693 --> 00:12:04,449 je peux faire émettre une alerte. 272 00:12:05,725 --> 00:12:07,601 Il n'y a pas de caméras près du batiment. 273 00:12:07,819 --> 00:12:10,605 Harry, si on peut avoir la liste des militaires du fichier 314... 274 00:12:10,629 --> 00:12:13,035 Rob, tu sais que je t'aimes, n'est-ce pas ? 275 00:12:13,059 --> 00:12:16,075 Mais je veux dire, on sort d'un interrogatoire. 276 00:12:16,099 --> 00:12:17,905 Je n'irais nulle part près 277 00:12:17,929 --> 00:12:19,875 - d'un serveur de la CIA. - Tu étais sur cette mission. 278 00:12:19,899 --> 00:12:21,585 Tu ne te souviens pas des autres ? 279 00:12:21,609 --> 00:12:23,815 Non. On travaille par petits groupes. 280 00:12:23,839 --> 00:12:25,208 Par mesure de sécurité. 281 00:12:25,232 --> 00:12:26,578 Qui d'autre aurait le fichier 314 ? 282 00:12:26,602 --> 00:12:28,378 Fisk, mais il ne peut pas nous aider. 283 00:12:28,402 --> 00:12:30,148 Attends un peu. 284 00:12:30,172 --> 00:12:32,378 Ça t'apprendras à t'asseoir dans ma chaise. 285 00:12:32,402 --> 00:12:33,318 Il fait quoi ? 286 00:12:33,342 --> 00:12:34,518 Je ne sais pas, mais, 287 00:12:34,542 --> 00:12:36,218 juste profites du spectacle. 288 00:12:36,242 --> 00:12:38,418 Est-ce qu'une araignée 289 00:12:38,442 --> 00:12:39,588 a attrapé la mouche qui vole ? 290 00:12:39,612 --> 00:12:41,628 - Il est... - Il est tout le temps comme ça. 291 00:12:41,652 --> 00:12:44,958 Alors, mon système enregistre 292 00:12:44,982 --> 00:12:46,958 toute les commandes, 293 00:12:46,982 --> 00:12:49,128 y compris les touches appuyées. 294 00:12:49,152 --> 00:12:51,238 - Ça veut dire... - Ça veut dire que hier, 295 00:12:51,262 --> 00:12:54,068 quand Fisk a utilisé ton serveur pour accéder au sien 296 00:12:54,092 --> 00:12:55,297 pour pomper nos photos... 297 00:12:55,321 --> 00:12:56,538 Il t'a donné le mot de passe. 298 00:12:56,562 --> 00:12:59,478 Enfin, techniquement, je l'ai volé, mais oui. 299 00:12:59,502 --> 00:13:01,561 C'est encrypté. 300 00:13:01,585 --> 00:13:03,112 Ça me prendra une minute. 301 00:13:03,136 --> 00:13:04,808 Et la place dans le Queens où j'ai été planté 302 00:13:04,832 --> 00:13:06,348 avec cette seringue ? 303 00:13:06,372 --> 00:13:08,188 Les combattants de la liberté campaient là-bas ? 304 00:13:08,212 --> 00:13:12,418 Oui, si le propriétaire est un sympathisant de la cause, 305 00:13:12,442 --> 00:13:14,688 il doit savoir où sont Michelle et Vargas. 306 00:13:14,712 --> 00:13:15,728 Si tu as un ordi, 307 00:13:15,752 --> 00:13:17,228 je peux accéder au serveur de la police. 308 00:13:17,252 --> 00:13:19,452 Le mec est là depuis cinq minutes, il veut mon taff. 309 00:13:21,405 --> 00:13:23,475 Alors... 310 00:13:24,852 --> 00:13:25,898 Je l'ai. 311 00:13:25,922 --> 00:13:27,898 Il appartient à Jose Cordoba. 312 00:13:27,922 --> 00:13:29,308 Il a un lave-auto à Greenpoint. 313 00:13:29,332 --> 00:13:30,838 Allez lui rendre visite. 314 00:13:30,862 --> 00:13:32,432 D'accord. Je conduis. 315 00:13:34,002 --> 00:13:36,202 Rob. J'ai quelque chose. 316 00:13:37,002 --> 00:13:38,548 Voici tout les militaires 317 00:13:38,572 --> 00:13:41,218 qui ont travaillé pour Bishop et Fisk au Venezuela. 318 00:13:41,242 --> 00:13:43,388 J'envoie la liste à "Bishop Security". 319 00:13:43,412 --> 00:13:45,488 S'ils peuvent les atteindre et leurs familles 320 00:13:45,512 --> 00:13:46,918 avant que les combattants ne se vengent... 321 00:13:46,942 --> 00:13:48,158 On pourra empêcher Michelle et Vargas 322 00:13:48,182 --> 00:13:49,688 de détruire leurs vies. 323 00:13:49,712 --> 00:13:52,028 Souviens-toi, si on a la liste, la CIA l'a aussi. 324 00:13:52,052 --> 00:13:54,128 Et ils auront envoyé des équipes. 325 00:13:54,152 --> 00:13:57,398 Au moment où les Vénezuéliens commencent à tuer... 326 00:13:57,795 --> 00:14:00,335 On ne pourra plus les sauver. 327 00:14:01,724 --> 00:14:02,900 Qu'est-ce qu'il y a ? 328 00:14:02,925 --> 00:14:04,815 Pas sûre. 329 00:14:05,802 --> 00:14:07,602 Je dois vérifier un truc. 330 00:14:09,004 --> 00:14:10,807 Tu avais beaucoup à dire sur Robyn 331 00:14:10,832 --> 00:14:13,372 quand tu étais sous sérum de vérité. 332 00:14:15,172 --> 00:14:17,072 Sans commentaire ? 333 00:14:18,887 --> 00:14:20,418 Tu vas bien ? 334 00:14:20,442 --> 00:14:23,588 Pas sûr. 335 00:14:23,612 --> 00:14:27,298 Je repense à quel point je risque ma carrière. 336 00:14:27,322 --> 00:14:29,228 Tout ce pour quoi j'ai travaillé. 337 00:14:29,590 --> 00:14:31,238 Que j'ai prouvé à mon père. 338 00:14:31,633 --> 00:14:33,498 Plus rien ne compte. Il est peut-être trop tard 339 00:14:33,522 --> 00:14:35,708 si je ne peux pas prouver que je n'ai pas jeter Lo-Lo du toit. 340 00:14:35,732 --> 00:14:37,738 Il n'y avait pas de caméras ? 341 00:14:37,762 --> 00:14:39,638 Pas une seule. 342 00:14:39,662 --> 00:14:42,048 Tu as fait le bon choix ? 343 00:14:42,072 --> 00:14:43,448 Ça dépends à qui tu demandes. 344 00:14:43,472 --> 00:14:45,718 Le système n'allait pas assez vite 345 00:14:45,742 --> 00:14:47,778 pour gérer la menace de mort sur mon amie. 346 00:14:47,802 --> 00:14:49,188 J'ai fait ce que j'avais à faire. 347 00:14:49,212 --> 00:14:51,512 Est-ce que j'ai fait le bon choix ? 348 00:14:53,512 --> 00:14:54,858 Absolument. 349 00:14:54,882 --> 00:14:56,617 Alors voilà. 350 00:14:57,082 --> 00:14:59,028 Tu dois rester positif. 351 00:14:59,052 --> 00:15:01,298 Tu es un excellent détective, Dante. 352 00:15:01,322 --> 00:15:03,698 Mais ce n'est pas toi. C'est ce que tu fais. 353 00:15:03,722 --> 00:15:05,698 Tant que tu peux te regarder dans le miroir 354 00:15:05,722 --> 00:15:08,392 à la fin de la journée, c'est ce qui compte. 355 00:15:10,438 --> 00:15:12,008 J'apprécie. 356 00:15:15,202 --> 00:15:17,608 Le garage de David, c'est ça ? 357 00:15:17,632 --> 00:15:19,048 Oui, c'est celui-là. 358 00:15:19,072 --> 00:15:20,342 On y est. 359 00:15:27,012 --> 00:15:28,528 Jose Cordoba. C'est lui. 360 00:15:28,552 --> 00:15:30,658 C'est lui ? Jose Cordoba. 361 00:15:30,682 --> 00:15:31,828 Qui demandes ? 362 00:15:31,852 --> 00:15:33,098 On est détectives privés. 363 00:15:33,122 --> 00:15:34,228 On a quelques questions. 364 00:15:34,252 --> 00:15:35,298 Ça ira... 365 00:15:35,322 --> 00:15:36,798 Pourquoi ils courent toujours ? 366 00:15:36,822 --> 00:15:39,062 On va vraiment faire ça ? 367 00:15:44,132 --> 00:15:46,280 Stoppé par un cadis. 368 00:15:46,304 --> 00:15:47,738 C'est une nouvelle technique. 369 00:15:47,762 --> 00:15:49,372 On doit bien se renouveler ? 370 00:15:56,472 --> 00:15:57,888 Monsieur Lee ? 371 00:15:57,912 --> 00:15:59,788 Robyn ? 372 00:16:00,264 --> 00:16:03,688 Ça fait tellement longtemps, chérie. 373 00:16:04,151 --> 00:16:06,021 Je ferais mieux. 374 00:16:06,652 --> 00:16:08,268 À chaque fois que je te vois, 375 00:16:08,292 --> 00:16:10,468 ça me rappelle la chance que 376 00:16:10,492 --> 00:16:12,138 Ed avait de t'avoir dans sa vie. 377 00:16:12,162 --> 00:16:14,322 J'étais la chanceuse de l'histoire. 378 00:16:17,892 --> 00:16:19,502 Tu peux sortir Michelle. 379 00:16:25,338 --> 00:16:27,348 Comment tu sais ? 380 00:16:28,790 --> 00:16:30,442 La montre que Ed avait. 381 00:16:34,182 --> 00:16:35,588 Le pacte qu'on avait fait. 382 00:16:35,612 --> 00:16:37,428 Que si l'un de nous ne s'en sortait pas, les autres 383 00:16:37,452 --> 00:16:39,498 ramèneraient quelque chose à sa famille. 384 00:16:40,345 --> 00:16:42,398 J'ai ramené la bague à ta mère. 385 00:16:42,681 --> 00:16:44,968 Je te pensais morte, Michelle. 386 00:16:45,434 --> 00:16:46,968 Et maintenant ? 387 00:16:46,992 --> 00:16:49,188 J'espérais qu'on puisse parler. 388 00:16:57,905 --> 00:17:01,388 Je peux t'aider à régler tout ça. 389 00:17:01,412 --> 00:17:03,448 Tu penses vraiment que je veux me rendre ? 390 00:17:03,472 --> 00:17:06,118 Parce qu'on a prévu de changer le monde ensemble. 391 00:17:06,142 --> 00:17:08,158 Et je t'aurais suivie n'importe où. 392 00:17:08,749 --> 00:17:10,488 Ce n'est pas trop tard. 393 00:17:10,512 --> 00:17:11,898 Rejoins-nous. 394 00:17:12,419 --> 00:17:15,058 On peut encore changer le monde. Cette fois-ci, 395 00:17:15,082 --> 00:17:17,298 on fera ce qu'on pense être bien. 396 00:17:17,322 --> 00:17:20,238 - En quelque chose de bon. - Non. 397 00:17:20,719 --> 00:17:22,608 Tu ne fais que te venger. 398 00:17:22,632 --> 00:17:23,938 Tu sais mieux que quiconque 399 00:17:23,962 --> 00:17:25,508 que rien ne change sans sacrifice. 400 00:17:25,532 --> 00:17:27,478 Arrête-ça avant que ce ne soit trop tard. 401 00:17:27,502 --> 00:17:29,432 Annule les attaques des familles. 402 00:17:33,742 --> 00:17:34,802 Sniper. 403 00:17:35,412 --> 00:17:38,028 À 12 h. Fenêtre du haut. 404 00:17:38,312 --> 00:17:40,312 Sniper à trois heures derrière la voiture grise. 405 00:17:41,452 --> 00:17:43,252 Reste derrière moi. 406 00:17:48,182 --> 00:17:50,622 Michelle. Merde. 407 00:18:03,754 --> 00:18:05,224 Je te rappelle. 408 00:18:05,954 --> 00:18:08,854 Vous avez envoyé des snipers tuer l'agent Chambers. 409 00:18:11,164 --> 00:18:13,270 Ils ont laissé ça derrière. 410 00:18:13,294 --> 00:18:15,470 Vous vous êtes relâchés depuis mon départ. 411 00:18:15,494 --> 00:18:16,910 L'ancien agent Chambers 412 00:18:16,934 --> 00:18:19,810 est un membre d'une organisation terroriste étrangère. 413 00:18:19,834 --> 00:18:21,980 Ce qui veut dire que ce que vous avez fait 414 00:18:22,004 --> 00:18:24,480 est proche de la fraternisation avec l'ennemi. 415 00:18:24,504 --> 00:18:26,920 Je ne parlerais pas de crimes de guerres à votre place. 416 00:18:26,944 --> 00:18:29,490 Ne me poussez pas, McCall. 417 00:18:29,514 --> 00:18:31,414 Je pourrais vous enfermez pour trahison. 418 00:18:34,284 --> 00:18:35,643 Regardez. 419 00:18:36,454 --> 00:18:37,896 Diana. 420 00:18:38,884 --> 00:18:40,824 Michelle est l'une des nôtres. 421 00:18:42,224 --> 00:18:45,540 Je me suis entraînée avec elle, j'ai servi avec elle. 422 00:18:45,564 --> 00:18:46,870 Je la connais. 423 00:18:46,894 --> 00:18:49,110 C'est une bonne personne. 424 00:18:49,134 --> 00:18:52,180 J'ai peur que Michelle Chambers ne sois perdue. 425 00:18:52,204 --> 00:18:55,450 Laissez-moi l'amener ici. À ma façon. 426 00:18:55,474 --> 00:18:57,874 Je vous garantis qu'elle ne blessera personne d'autre. 427 00:19:00,668 --> 00:19:02,650 Je ne peux pas vous laissez faire ça. 428 00:19:03,004 --> 00:19:05,484 Elle est trop dangereuse, il y a trop en jeu. 429 00:19:07,000 --> 00:19:08,770 Faites-le à votre manière. 430 00:19:09,284 --> 00:19:11,430 Restez en dehors de ça, McCall. 431 00:19:11,454 --> 00:19:12,500 Je vous préviens. 432 00:19:12,524 --> 00:19:14,100 Ou la prochaine, 433 00:19:14,824 --> 00:19:16,559 aura votre nom dessus. 434 00:19:19,884 --> 00:19:21,130 Très bien Jose. 435 00:19:21,189 --> 00:19:22,870 Où sont les combattants de la liberté ? 436 00:19:22,894 --> 00:19:24,410 Tu ne rends pas ça facile. 437 00:19:24,434 --> 00:19:27,188 C'est mieux de nous parler que de parler à la CIA, je te jure. 438 00:19:27,212 --> 00:19:28,480 Laissez-les faire ce qu'ils veulent. 439 00:19:28,504 --> 00:19:30,650 Je mourrais la conscience tranquille. 440 00:19:30,674 --> 00:19:32,350 Une bonne cause nécessite un sacrifice. 441 00:19:32,374 --> 00:19:33,920 Tu penses que tuer des familles 442 00:19:33,944 --> 00:19:35,650 - est une bonne cause ? - Tuer des familles ? 443 00:19:35,947 --> 00:19:37,263 De quoi vous parlez ? 444 00:19:37,288 --> 00:19:39,590 On ne t'as pas prévenu ? 445 00:19:39,614 --> 00:19:40,854 Vous ne m'aurez pas. 446 00:19:41,884 --> 00:19:44,314 Vous êtes ceux qui tuent des innocents, pas nous. 447 00:19:46,954 --> 00:19:48,600 Tu penses qu'il disait la vérité 448 00:19:48,624 --> 00:19:50,400 sur le fait de ne pas attaquer les familles ? 449 00:19:50,424 --> 00:19:52,300 Corriges-moi mais notre source 450 00:19:52,324 --> 00:19:54,870 qui dit qu'ils visent la famille est Diana Green, n'est-ce pas ? 451 00:19:54,894 --> 00:19:56,170 Oui. 452 00:19:56,194 --> 00:19:57,710 Michelle a eu une réaction étrange 453 00:19:57,734 --> 00:19:59,710 quand j'ai mentionné cela, aussi. 454 00:19:59,734 --> 00:20:01,810 Comme si elle n'en avait jamais entendu parler. 455 00:20:01,834 --> 00:20:03,250 Peut-être que Green ment. 456 00:20:03,274 --> 00:20:05,120 Peut-être pour justifier ce qu'elle veut faire d'eux. 457 00:20:05,144 --> 00:20:07,250 "Bishop Security" a des équipes qui veillent sur les familles. 458 00:20:07,274 --> 00:20:08,890 Harry vient de confirmer avec eux. 459 00:20:09,571 --> 00:20:11,560 Les hommes de Briggs confirment 460 00:20:11,584 --> 00:20:14,360 qu'il n'y a aucun mouvement suspect autour des familles. 461 00:20:14,384 --> 00:20:16,290 Mais Rob, pas de CIA non plus. 462 00:20:16,314 --> 00:20:17,560 Pas de protection rapprochée. 463 00:20:17,584 --> 00:20:19,330 La CIA ne laisserait pas les familles 464 00:20:19,354 --> 00:20:21,030 s'il y avait des menaces plausibles. 465 00:20:21,054 --> 00:20:22,830 Ils nous ont faire courir dans le vide. 466 00:20:22,854 --> 00:20:24,200 Greene mentait. 467 00:20:25,594 --> 00:20:27,270 Il y a peut-être une autre raison pour que la CIA 468 00:20:27,294 --> 00:20:28,970 ne protège pas les familles. 469 00:20:28,994 --> 00:20:31,180 Il semblerait que certains combattants aient été capturer. 470 00:20:31,204 --> 00:20:32,610 Quoi ? 471 00:20:32,634 --> 00:20:36,050 Le système de Fisk surveille tout ce qui est relié à la CIA. 472 00:20:36,074 --> 00:20:38,145 Ce que tu vois, ce sont des images en temps réel 473 00:20:38,169 --> 00:20:39,950 des caméras embarqués de ces agents. 474 00:20:39,974 --> 00:20:42,190 - Tu vois Michelle ? - Pas encore. 475 00:20:42,214 --> 00:20:43,750 Tu peux voir où ils les emmènent ? 476 00:20:43,774 --> 00:20:46,420 Ça ressemble à une prison gouvernementale. 477 00:20:46,444 --> 00:20:48,230 Je vais essayer de tracer la vidéo. 478 00:20:48,254 --> 00:20:50,030 Greene les a, elle va les faire disparaitre. 479 00:20:50,054 --> 00:20:51,730 On ne va pas la laisser faire. 480 00:20:51,754 --> 00:20:53,830 Il me semble que Greene ne veut écouter personne. 481 00:20:53,854 --> 00:20:55,570 Pas moi, ça c'est sûr. 482 00:20:55,594 --> 00:20:58,077 Mais il y a quelqu'un qu'elle voudra écouter. 483 00:21:00,964 --> 00:21:03,510 - Il va comment ? - Il s'est stabilisé il y a une heure 484 00:21:03,534 --> 00:21:05,680 mais on va le laisser sédater pour le moment. 485 00:21:05,704 --> 00:21:09,404 Il a besoin de repos, donc, ne le réveillez pas. 486 00:21:13,974 --> 00:21:15,420 C'est marrant. 487 00:21:15,444 --> 00:21:18,056 Le seul moment où je veux que tu parles, tu ne peux pas. 488 00:21:19,933 --> 00:21:21,630 Fisk, toi et moi on n'est 489 00:21:21,654 --> 00:21:24,060 pas d'accord sur plein de choses. 490 00:21:24,084 --> 00:21:28,424 Mais peut s'accorder sur le fait que les combattants sont mal traités. 491 00:21:29,603 --> 00:21:31,903 Et ça va être le cas une nouvelle fois. 492 00:21:35,494 --> 00:21:36,991 Michelle est... 493 00:21:39,535 --> 00:21:41,412 Elle n'est plus la même personne. 494 00:21:43,734 --> 00:21:45,704 Mais si elle a changé de camp... 495 00:21:47,344 --> 00:21:48,990 ...elle peut le faire de nouveau. 496 00:21:49,400 --> 00:21:50,900 McCall ? 497 00:21:51,544 --> 00:21:52,660 FIsk ? 498 00:21:52,684 --> 00:21:54,544 Les combattants de la liberté... 499 00:21:56,240 --> 00:21:57,780 J'ai tout dit. 500 00:21:58,884 --> 00:22:00,870 Ils savent tout. 501 00:22:00,894 --> 00:22:02,530 Ça ne fait rien. 502 00:22:02,554 --> 00:22:04,694 LA CIA les détient. 503 00:22:05,524 --> 00:22:08,810 On doit convaincre Diana Greene de les traiter équitablement. 504 00:22:08,834 --> 00:22:11,010 Ils savent ce que contient le dossier 314. 505 00:22:11,034 --> 00:22:14,340 Fisk. Ce sont les combattants qui sont en danger actuellement, 506 00:22:14,364 --> 00:22:16,750 pas les gens du fichier 314. 507 00:22:20,814 --> 00:22:22,150 Vous allez devoir partir. 508 00:22:22,174 --> 00:22:23,750 Je reviens dans 30 secondes. 509 00:22:23,774 --> 00:22:24,760 C'est... 510 00:22:24,784 --> 00:22:26,360 ce n'est pas une liste de ge... 511 00:22:26,384 --> 00:22:28,190 ce n'est pas une liste de gens. 512 00:22:28,214 --> 00:22:30,490 Le dossier 314... 513 00:22:30,514 --> 00:22:32,660 ce n'est pas une liste, 514 00:22:32,684 --> 00:22:34,298 c'est un ordre... 515 00:22:34,724 --> 00:22:36,100 de partir. 516 00:22:36,124 --> 00:22:38,314 Tu veux dire le fameux ordre ? Celui qui autorise 517 00:22:38,338 --> 00:22:40,100 le retrait de la CIA du Venezuela ? 518 00:22:41,287 --> 00:22:43,545 Bien sûr. C'est pour ça que Greene parlait d'un grand enjeu. 519 00:22:43,569 --> 00:22:45,658 Michelle est après la personne qui a donné l'ordre. 520 00:22:45,682 --> 00:22:46,732 Qui l'a signé ? 521 00:22:46,756 --> 00:22:48,880 Qui les a abandonné ? On doit les mettre en sécurité. 522 00:22:48,904 --> 00:22:50,204 Madame, s'il vous plait. 523 00:22:51,836 --> 00:22:55,076 Madame, veuillez quitter la chambre. 524 00:22:59,414 --> 00:23:00,760 Harry, j'ai des infos. 525 00:23:00,784 --> 00:23:02,060 Moi d'abord. 526 00:23:02,084 --> 00:23:03,490 J'ai trouvé où ils gardent 527 00:23:03,514 --> 00:23:04,860 les Venezuéliens et j'ai hacké les caméras. 528 00:23:04,884 --> 00:23:06,800 - Tu as vu quoi ? - Ce ce que je n'ai pas vu. 529 00:23:06,824 --> 00:23:08,570 Vargas et les autres soldats sont détenus 530 00:23:08,594 --> 00:23:10,229 dans leurs propres unités. 531 00:23:10,253 --> 00:23:11,817 Mais aucun signe de notre amie Michelle, 532 00:23:11,841 --> 00:23:13,037 nulle part dans le batiment. 533 00:23:13,061 --> 00:23:14,640 - Elle s'est enfuie. - Ou ils ont envoyé une autre 534 00:23:14,664 --> 00:23:16,910 équipe après elle et cette fois, ils ne la louperont pas. 535 00:23:16,934 --> 00:23:19,880 Non. une fois qu'elle savait qu'ils étaient après elle... 536 00:23:19,904 --> 00:23:22,280 il n'y a aucune chance qu'elle se fasse attraper encore. 537 00:23:22,304 --> 00:23:23,480 Elle est toujours dehors ? 538 00:23:23,504 --> 00:23:24,880 Oui, et fisk dit qu'elle sait 539 00:23:24,904 --> 00:23:26,851 ce que contient le fichier 314 : 540 00:23:27,474 --> 00:23:30,090 les papiers officiels autorisant la CIA 541 00:23:30,114 --> 00:23:31,390 à se retirer du Venezuela. 542 00:23:31,414 --> 00:23:32,660 Qui a signé l'ordre ? 543 00:23:32,684 --> 00:23:34,360 C'est ce que l'on doit trouver. 544 00:23:34,384 --> 00:23:36,730 Car c'est la personne que cherche Michelle. 545 00:23:36,754 --> 00:23:38,624 Si elle ne l'a pas déjà trouvé. 546 00:23:43,594 --> 00:23:45,040 J'apprécie que vous nous fassiez à manger madame. 547 00:23:45,064 --> 00:23:46,440 Vu qu'on est ici ensemble, 548 00:23:46,464 --> 00:23:48,581 autant ne pas mourir de faim ensemble. 549 00:23:49,613 --> 00:23:51,459 C'est une M16 ? 550 00:23:52,335 --> 00:23:55,380 Non. C'est une MP-5. 551 00:23:55,404 --> 00:23:58,650 Meilleur pour les combats rapprochés que la M16. 552 00:23:58,674 --> 00:24:01,950 Comment vous avez fini par travailler pour "Bishop Security" ? 553 00:24:01,974 --> 00:24:03,420 Je me suis formé au lycée 554 00:24:03,444 --> 00:24:05,220 me conduisant à une bourse pour WestPoint. 555 00:24:05,244 --> 00:24:07,790 J'ai servi 15 ans pour les renseignements, 556 00:24:07,814 --> 00:24:09,160 où j'ai rencontré ta mère. 557 00:24:09,184 --> 00:24:11,330 Quand j'ai été congédié, Bishop m'a recruté. 558 00:24:12,271 --> 00:24:14,130 Ça semble palpitant. 559 00:24:14,154 --> 00:24:16,230 Je parie que vous allez dans plein d'endroits trop cool. 560 00:24:16,254 --> 00:24:17,430 J'ai visité le monde. 561 00:24:17,454 --> 00:24:19,385 J'ai appris trois langues. 562 00:24:19,409 --> 00:24:21,870 Et j'ai pu faire la différence dans la vie des gens. 563 00:24:22,698 --> 00:24:24,210 Je vais bientôt à la fac. 564 00:24:24,234 --> 00:24:28,250 Je n'ai jamais considéré l'académie militaire. 565 00:24:28,274 --> 00:24:29,680 Ce n'est pas pour tout le monde, 566 00:24:29,704 --> 00:24:31,550 mais ils m'ont bien encadré. 567 00:24:31,574 --> 00:24:33,050 C'était le début pour moi. 568 00:24:33,074 --> 00:24:34,450 C'est intéressant. 569 00:24:34,474 --> 00:24:37,020 Tu as été blessé pendant tes déploiements ? 570 00:24:37,044 --> 00:24:38,520 Delilah, s'il te plait. 571 00:24:38,544 --> 00:24:40,420 Arrête d'embêter ce gentil jeune homme 572 00:24:40,444 --> 00:24:43,060 avec toutes ces questions sur son passé. 573 00:24:43,084 --> 00:24:44,490 Je suis sûre 574 00:24:44,514 --> 00:24:46,860 qu'il a plein d'autres choses à faire. 575 00:24:46,884 --> 00:24:49,100 Oui. 576 00:24:49,124 --> 00:24:50,923 Je vais aller vérifier mes gars. 577 00:24:53,864 --> 00:24:56,770 Je ne savais pas que tu étais intéressé par l'école militaire. 578 00:24:56,794 --> 00:24:58,680 Je ne le savais pas non plus. 579 00:24:58,704 --> 00:25:00,010 Jusque maintenant. 580 00:25:01,404 --> 00:25:04,334 C'est ta mère. 581 00:25:05,244 --> 00:25:06,920 Robyn ? Tout va bien ? 582 00:25:06,944 --> 00:25:07,990 Tante Vi. 583 00:25:08,014 --> 00:25:10,320 J'appelais pour vous dire que la menace était levée. 584 00:25:10,344 --> 00:25:11,960 Je suis contente d'entendre ça. 585 00:25:11,984 --> 00:25:13,860 Je dois toujours vérifier un truc, 586 00:25:13,884 --> 00:25:16,560 donc je vais vous laissez Briggs pour le moment. 587 00:25:16,584 --> 00:25:18,200 Vous pouvez vous relaxé maintenant. 588 00:25:18,224 --> 00:25:20,430 D'accord, tiens nous informer. 589 00:25:20,454 --> 00:25:21,830 Je le ferais. Je vous aimes. 590 00:25:21,854 --> 00:25:22,900 Je t'aime. 591 00:25:22,924 --> 00:25:24,330 - Monsieur Briggs ? - Dee. 592 00:25:24,354 --> 00:25:26,370 A...attends. 593 00:25:28,134 --> 00:25:29,670 Toutes ces questions pour Briggs. 594 00:25:30,531 --> 00:25:32,279 Ne me dis pas que tu penses 595 00:25:32,304 --> 00:25:34,204 à faire les mêmes choix que ta mère. 596 00:25:35,374 --> 00:25:37,231 Non, je ne sais pas. 597 00:25:37,634 --> 00:25:40,480 Je ne peux pas te le dire. je n'y ai pas encore pensé. 598 00:25:40,504 --> 00:25:43,120 Mais j'ai des choix à faire 599 00:25:43,144 --> 00:25:44,914 avant d'arriver à celui-là. 600 00:25:53,154 --> 00:25:54,660 Salut, Rob. 601 00:25:54,684 --> 00:25:56,385 Harry, dis-moi que tu as quelque chose. 602 00:25:56,409 --> 00:25:57,470 C'est le cas. 603 00:25:57,494 --> 00:25:59,740 Tu m'as dit dans le passé, qu'un membre du congrès 604 00:25:59,764 --> 00:26:01,540 avait donné l'ordre du retrait de la CIA. 605 00:26:01,564 --> 00:26:02,910 Donc j'ai commencé à... 606 00:26:02,934 --> 00:26:04,240 Un nom, Harry. 607 00:26:04,264 --> 00:26:06,818 D'accord. Donald Leland. 608 00:26:06,842 --> 00:26:08,210 Le secrétaire d'état Leland ? 609 00:26:08,234 --> 00:26:09,910 Oui, mais avant il était membre du congrès 610 00:26:09,934 --> 00:26:12,020 et chef du comité des relations étrangères 611 00:26:12,044 --> 00:26:13,650 où ils pouvaient suivre 612 00:26:13,674 --> 00:26:15,690 ses investissements immobiliers à huit millions de dollars au... 613 00:26:15,714 --> 00:26:17,390 tu l'as deviné...Venezuela. 614 00:26:17,414 --> 00:26:19,490 - Tu te moques de moi ? - Il doit avoir compris 615 00:26:19,514 --> 00:26:21,160 que si les combattants renversaient le régime de Montilla, 616 00:26:21,184 --> 00:26:22,760 ce serait mauvais pour ses affaires. 617 00:26:22,784 --> 00:26:26,200 Oui, les révolutions ça détruit les valeurs des propriétés. 618 00:26:26,224 --> 00:26:29,030 Donc il a inventé une raison politique pour le retrait de la CIA, 619 00:26:29,054 --> 00:26:30,770 laissant nos alliés et leurs familles 620 00:26:30,794 --> 00:26:32,540 être tués de sang froid. 621 00:26:32,564 --> 00:26:33,840 Pas seulement eux. 622 00:26:33,864 --> 00:26:36,234 Ils ont laissé Michelle, Ed et moi pour mort. 623 00:26:37,718 --> 00:26:39,864 Leland prend un avions pour Carcas demain. 624 00:26:39,888 --> 00:26:41,910 Apparemment, il commence 625 00:26:41,934 --> 00:26:44,898 à tisser des liens diplomatiques entre les USA et Montilla. 626 00:26:44,922 --> 00:26:47,250 Ce qui ouvre la porte à l'aide militaire, 627 00:26:47,274 --> 00:26:50,320 ce que Montilla va utiliser pour détruire ce qu'il reste 628 00:26:50,344 --> 00:26:51,720 de la rébellion des combattants. 629 00:26:51,744 --> 00:26:53,590 On voit bien que ces gars nous détestent. 630 00:26:54,128 --> 00:26:56,690 Ron, ce n'était pas une mission de revanche. 631 00:26:56,714 --> 00:26:58,530 Michelle et Vargas sont ici pour 632 00:26:58,554 --> 00:27:00,400 littéralement se sauver. 633 00:27:00,424 --> 00:27:02,470 Pour stopper ce que Leland a commencé il y a trois ans. 634 00:27:02,494 --> 00:27:04,070 Les éradiquer de la surface de la planète. 635 00:27:04,094 --> 00:27:05,440 Où est Leland là ? 636 00:27:05,464 --> 00:27:07,500 Il est en ville. À une conférence. 637 00:27:07,524 --> 00:27:09,040 Il prends l'avion pour le Venezuela demain. 638 00:27:09,064 --> 00:27:10,110 Envoie-moi l'adresse. 639 00:27:10,134 --> 00:27:11,784 Je vous y rejoins. 640 00:27:13,634 --> 00:27:16,564 Tu sais, après toutes les morts 641 00:27:16,588 --> 00:27:19,450 et la destruction qu'a causé ce type, 642 00:27:19,474 --> 00:27:20,847 tu es sûre de vouloir le sauver ? 643 00:27:20,871 --> 00:27:22,290 Non, je ne suis pas sûre. 644 00:27:22,314 --> 00:27:24,490 J'aimerais qu'il se prenne ce qu'il mérite, 645 00:27:24,514 --> 00:27:26,120 mais ce n'est pas bien. 646 00:27:26,144 --> 00:27:28,930 ET si Michelle le tue, il n'y a pas de retour en arrière. 647 00:27:28,954 --> 00:27:31,860 C'est pour ça que je te laisses les décisions de vie ou de mort. 648 00:27:42,424 --> 00:27:44,554 - C'est assez proche. - C'est bon. 649 00:27:46,235 --> 00:27:48,180 Vous étiez dans le bureau de Greene ? 650 00:27:48,204 --> 00:27:50,750 Juste après qu'elle vous ai briefé sur la situation du Venezuela. 651 00:27:50,774 --> 00:27:53,180 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 652 00:27:53,204 --> 00:27:54,650 Arrêtes. J'y étais. 653 00:27:54,952 --> 00:27:56,869 C'est pour ça que je sais que vous êtes en danger. 654 00:27:57,705 --> 00:28:01,890 La directrice Greene m'a dit que la menace avait été neutralisé. 655 00:28:01,914 --> 00:28:03,930 Il reste une personne encore. 656 00:28:03,954 --> 00:28:05,100 Une seule personne ? 657 00:28:05,124 --> 00:28:07,600 C'est une assassin de la CIA. 658 00:28:07,624 --> 00:28:09,300 Michelle Chambers. 659 00:28:09,324 --> 00:28:10,730 Là je sais que vous avez tort. 660 00:28:10,754 --> 00:28:13,353 On m'a débriefé après le retrait. 661 00:28:13,377 --> 00:28:16,110 L'agent Chambers a été confirmé morte par la KIA. 662 00:28:16,390 --> 00:28:17,640 C'était faux. 663 00:28:17,664 --> 00:28:19,480 Désolé, je suis attendu à un événement. 664 00:28:20,019 --> 00:28:21,950 Vous faites une grave erreur. 665 00:28:21,974 --> 00:28:23,210 Salut. 666 00:28:23,234 --> 00:28:25,680 - Désolé du retard. - Tu n'as rien raté. 667 00:28:25,704 --> 00:28:26,897 Monsieur. 668 00:28:26,921 --> 00:28:28,620 Laisses moi deviner...il n'a rien voulu entendre. 669 00:28:28,644 --> 00:28:30,785 Il ne sais pas le danger qui l'attend. 670 00:28:30,809 --> 00:28:32,460 On fait quoi maintenant... 671 00:28:32,484 --> 00:28:33,990 trouver Michelle avant qu'elle ne le trouve ? 672 00:28:34,014 --> 00:28:36,960 Non, elle est experte en contre-espionnage. 673 00:28:37,328 --> 00:28:40,400 Mais si on reste près de Leland, 674 00:28:40,748 --> 00:28:42,170 elle viendra à nous. 675 00:28:42,194 --> 00:28:43,430 Sauf qu'il ne nous laissera pas. 676 00:28:43,993 --> 00:28:45,586 Qui a dit qu'on demandait ? 677 00:28:50,794 --> 00:28:53,110 C'est quoi ce bordel ? 678 00:28:56,134 --> 00:28:58,034 Allez-y. 679 00:29:08,313 --> 00:29:11,183 Vous ne savez pas ce que vous venez de faire. 680 00:29:13,183 --> 00:29:14,759 Vous êtes folle. 681 00:29:14,783 --> 00:29:15,789 Heureusement pour vous. 682 00:29:15,813 --> 00:29:18,229 Vous pensez que la police ne peut pas me retrouver sans mon teléphone ? 683 00:29:18,253 --> 00:29:20,269 Je ne me préoccupe pas de la police. 684 00:29:20,293 --> 00:29:23,129 L'agent Chambers n'est pas morte. 685 00:29:23,153 --> 00:29:25,669 Le répéter ne le rendra pas réel. 686 00:29:25,693 --> 00:29:27,139 J'ai lu le rapport de mission. 687 00:29:27,163 --> 00:29:29,239 Je sais ce qu'il y a dedans. Je l'ai écrit. 688 00:29:29,263 --> 00:29:31,609 Mais croyez-moi, elle est vivante, très énervé 689 00:29:31,633 --> 00:29:33,909 et elle vient pour vous tuer. 690 00:29:33,933 --> 00:29:36,849 Même si c'est vrai, à quel point une personne peut être dangereuse ? 691 00:29:36,873 --> 00:29:38,449 Assez dangereuse pour se dire qu'on est chanceux 692 00:29:38,473 --> 00:29:39,913 si on s'en sort en vie. 693 00:29:40,943 --> 00:29:42,549 Pourquoi vous faites ça ? 694 00:29:42,573 --> 00:29:44,419 Parce que même si je vous hais, 695 00:29:44,443 --> 00:29:46,019 vous ne méritez pas de mourir. 696 00:29:46,043 --> 00:29:49,029 Mais surtout parce que Michelle ne mérite pas 697 00:29:49,053 --> 00:29:51,129 ce qui va lui arriver si elle vous tue. 698 00:29:51,153 --> 00:29:52,959 Vous vous inquiétez pour ce monstre 699 00:29:52,983 --> 00:29:54,629 qui veut nous tuer ? 700 00:29:54,653 --> 00:29:58,199 Michelle Chambers est une meilleure personne que vous. 701 00:29:58,528 --> 00:30:02,069 Et si c'est un monstre, c'est de votre faute. 702 00:30:02,093 --> 00:30:03,439 Je ne sais pas ce que vous pensez... 703 00:30:03,463 --> 00:30:05,009 Je sais que j'ai signé l'ordre du retrait 704 00:30:05,033 --> 00:30:06,579 de la CIA au Venezuela. 705 00:30:06,603 --> 00:30:08,179 Les américains sont censés pouvoir faire confiance 706 00:30:08,203 --> 00:30:09,649 à leur gouvernement, mais vous ne faites 707 00:30:09,673 --> 00:30:11,149 qu'utiliser le pouvoir pour vous enrichir. 708 00:30:11,173 --> 00:30:13,549 Et vu que vous pensez plus à vos investissements 709 00:30:13,573 --> 00:30:17,559 qu'à nos vies, toute mon équipe a été éliminé. 710 00:30:17,583 --> 00:30:20,889 J'ai perdu un bon ami et une autre est poursuivie. 711 00:30:23,383 --> 00:30:24,529 Harry. 712 00:30:24,553 --> 00:30:25,899 Mel, j'arrive derrière vous. 713 00:30:25,923 --> 00:30:27,269 Il y a deux voitures grises 714 00:30:27,293 --> 00:30:29,253 qui arrivent très vite. 715 00:30:31,793 --> 00:30:33,477 Je ne connais pas cet endroit. Des idées ? 716 00:30:33,501 --> 00:30:34,612 Je vais t'aider. 717 00:30:34,636 --> 00:30:36,024 Il va y avoir une rue à sens unique sur votre droite 718 00:30:36,048 --> 00:30:38,234 juste avant la rampe d'accès. Prends-là. 719 00:30:50,723 --> 00:30:52,669 - Tu devrais voir le pont. - Je le vois. 720 00:30:52,693 --> 00:30:54,469 Il y a une voie d'accès qui arrive. 721 00:30:54,493 --> 00:30:55,963 Sois prête à tourner. 722 00:31:00,333 --> 00:31:01,479 Elle va nous tuer. 723 00:31:01,503 --> 00:31:04,079 Attends, attends... 724 00:31:04,103 --> 00:31:06,103 Tourne maintenant. 725 00:31:07,903 --> 00:31:09,919 Vous faîtes quoi ? 726 00:31:09,943 --> 00:31:12,813 - Vous êtes fou ! - Attention. 727 00:31:14,383 --> 00:31:15,719 On y est presque. 728 00:31:15,743 --> 00:31:16,829 Vous m'emmenez où ? 729 00:31:16,853 --> 00:31:18,206 Dans un endroit sûr. 730 00:31:40,103 --> 00:31:41,919 Leland. Leland ? Mel. 731 00:31:41,943 --> 00:31:43,943 Mel. Mel. 732 00:31:56,827 --> 00:31:58,797 Michelle. 733 00:31:59,637 --> 00:32:01,043 Ne fais pas ça. 734 00:32:01,427 --> 00:32:04,283 Tu es complètement dépassé. 735 00:32:05,013 --> 00:32:08,059 Tu sais ce qu'il a fait, ce qu'il va faire 736 00:32:08,083 --> 00:32:09,923 et tu veux toujours le protéger ? 737 00:32:09,947 --> 00:32:11,653 Je sais que ce qu'il a fait est mauvais 738 00:32:12,146 --> 00:32:13,953 et qu'on doit l'arrêter, 739 00:32:13,977 --> 00:32:16,193 mais pas comme ça. 740 00:32:16,217 --> 00:32:17,747 Pousse-toi, Robyn. 741 00:32:18,687 --> 00:32:20,157 Je ne demande pas. 742 00:32:22,587 --> 00:32:25,557 Tu vas devoir tuer deux personnes aujourd'hui. 743 00:32:26,087 --> 00:32:28,103 C'est malheureux. 744 00:32:28,127 --> 00:32:31,727 Chez Lee, je pensais qu'on avait une chance. 745 00:32:33,497 --> 00:32:35,343 Peut-être que tu avais vu la vérité quand tu m'as sauvé 746 00:32:35,367 --> 00:32:36,743 de cette balle. 747 00:32:36,767 --> 00:32:40,237 Mais tu ne peux t'empêcher d'obéir à la compagnie. 748 00:32:42,656 --> 00:32:44,996 Au moins, tu mourras avec honneur. 749 00:32:45,807 --> 00:32:47,393 Je te le dois bien. 750 00:32:47,417 --> 00:32:49,047 Tu les as toujours. 751 00:32:54,787 --> 00:32:57,427 Je vais te laisser dire tes derniers mots. 752 00:32:59,797 --> 00:33:01,069 Paix. 753 00:33:50,447 --> 00:33:52,307 Allez. 754 00:34:21,507 --> 00:34:23,907 Robyn ? Tu vas bien ? 755 00:34:26,577 --> 00:34:28,447 J'ai déjà été mieux. 756 00:34:46,057 --> 00:34:48,171 - Fisk ? - Fliquette. 757 00:34:48,941 --> 00:34:50,157 Tu vas bien. 758 00:34:50,181 --> 00:34:51,987 Tu vas bien ? 759 00:34:52,011 --> 00:34:56,097 Allez. On va te réparer. 760 00:35:03,940 --> 00:35:05,586 Salut tata. 761 00:35:05,611 --> 00:35:07,175 Tu vas bien ? 762 00:35:07,200 --> 00:35:09,400 Oui. Pourquoi donc ? 763 00:35:10,071 --> 00:35:12,347 Tu regardes la même page depuis dix minutes. 764 00:35:15,515 --> 00:35:18,317 J'essaye d'avaler tout ce qui s'est passé ces dernière 24 h. 765 00:35:21,411 --> 00:35:23,457 C'était un peu fou. 766 00:35:23,481 --> 00:35:25,557 C'était complètement dingue. 767 00:35:25,581 --> 00:35:28,426 Avoir été prise dans un braquage, 768 00:35:28,450 --> 00:35:30,127 revenir à la maison remplie de soldats armés 769 00:35:30,151 --> 00:35:32,297 qui nous attendent dans la cuisine ? 770 00:35:32,865 --> 00:35:34,333 Delilah, 771 00:35:34,944 --> 00:35:37,837 rien n'a été plus difficile que t'entendre parler 772 00:35:37,861 --> 00:35:40,101 de ton départ à la fac. 773 00:35:42,101 --> 00:35:43,447 Comment ça ? 774 00:35:43,751 --> 00:35:46,207 Tu sais ce que j'ai dit à cet homme dans le magasin... 775 00:35:46,231 --> 00:35:48,017 c'est vrai. 776 00:35:48,298 --> 00:35:51,687 Trouver ma place ici, avec ta mère et toi 777 00:35:51,968 --> 00:35:53,757 m'a redonné une raison de vivre. 778 00:35:54,387 --> 00:35:56,687 On sera toujours là pour toi Tata. 779 00:35:56,711 --> 00:35:59,497 C'est bien ça. Tu ne le seras pas. 780 00:35:59,521 --> 00:36:02,197 Tu vas bientôt partir à la fac. 781 00:36:02,729 --> 00:36:05,027 Les choses changent. 782 00:36:05,051 --> 00:36:06,397 Encore. 783 00:36:10,591 --> 00:36:12,167 Je pense que tu as raison. 784 00:36:12,191 --> 00:36:13,637 Ne le prends pas mal. 785 00:36:13,661 --> 00:36:15,637 Le changement c'est bien, c'est juste... 786 00:36:15,661 --> 00:36:17,994 c'est un peu effrayant parfois. 787 00:36:18,371 --> 00:36:20,377 Tu vas partir 788 00:36:20,401 --> 00:36:23,017 dans un endroit superbe, 789 00:36:23,041 --> 00:36:25,911 pour vivre tes aventures et... 790 00:36:29,211 --> 00:36:31,681 je serais... 791 00:36:32,851 --> 00:36:35,000 On aura toujours besoin de toi. 792 00:36:36,228 --> 00:36:38,127 C'est gentil de dire ça, 793 00:36:38,151 --> 00:36:40,308 mais ce n'est pas vrai. 794 00:36:41,121 --> 00:36:44,646 Et c'est pourtant ce qu'il faut qu'il arrive. 795 00:36:47,732 --> 00:36:49,067 Alors... 796 00:36:49,901 --> 00:36:52,070 où que j'aille, 797 00:36:53,446 --> 00:36:56,017 je serais toujours à un appel 798 00:36:56,041 --> 00:36:57,517 ou à un Zoom... 799 00:36:58,711 --> 00:37:00,811 ...ou à un vol en avion de toi. 800 00:37:02,581 --> 00:37:05,051 Tu seras toujours ma tante. 801 00:37:07,751 --> 00:37:10,991 Et tu seras toujours mon bébé. 802 00:37:12,840 --> 00:37:14,237 Je t'aime. 803 00:37:14,261 --> 00:37:17,161 Je t'aime. 804 00:37:28,501 --> 00:37:31,234 Mel ? Tout va bien ? 805 00:37:32,411 --> 00:37:33,717 Oui. 806 00:37:33,741 --> 00:37:36,157 D'accord. Je comprends. 807 00:37:36,781 --> 00:37:38,181 Où est-elle ? 808 00:37:41,451 --> 00:37:43,497 Je vais bien. Vraiment; 809 00:37:43,521 --> 00:37:45,127 - Maman. - Vraiment. 810 00:37:45,151 --> 00:37:48,197 Je dois sortir du lit et vous battre à la course ? 811 00:37:48,221 --> 00:37:49,707 Parce que je le ferais. 812 00:37:49,731 --> 00:37:51,737 C'est exactement ce dont elle a peur. 813 00:37:51,761 --> 00:37:55,637 Je vais peut-être dire ce qui semble logique mais tu a besoin de repos. 814 00:37:55,661 --> 00:37:58,807 Je ne suis attendue nulle part. 815 00:37:58,831 --> 00:38:01,417 Ce sont les meilleures vacances depuis longtemps. 816 00:38:01,441 --> 00:38:05,717 Je peux regarder la TV, faire une sieste. 817 00:38:05,741 --> 00:38:08,417 Voilà les pêches au sirop 818 00:38:08,441 --> 00:38:11,027 et plein de goûts de gelées. 819 00:38:11,051 --> 00:38:12,687 Il y a un inconvénient. 820 00:38:13,951 --> 00:38:15,727 - Tu vas comment ? - Bien ? Et toi ? 821 00:38:15,751 --> 00:38:17,527 Remets-toi, je te ferais un bon repas 822 00:38:17,551 --> 00:38:19,197 que tu n'oublieras pas. 823 00:38:19,221 --> 00:38:21,767 - Salut chérie. - Salut. 824 00:38:21,791 --> 00:38:23,037 - Je suis invité ? - Oui. 825 00:38:23,061 --> 00:38:24,767 On va venir si tu fais à manger. 826 00:38:24,791 --> 00:38:26,507 Salut. 827 00:38:28,731 --> 00:38:30,107 Allez, tata, laissons 828 00:38:30,131 --> 00:38:31,947 Mel et Harry avoir leur moment. 829 00:38:31,971 --> 00:38:34,377 Pour que maman se repose vraiment ? 830 00:38:34,839 --> 00:38:36,417 Quand est-ce qu'elle est devenu une petite cheffe ? 831 00:38:36,441 --> 00:38:38,447 Tu penses qu'elle tient ça de qui ? 832 00:38:43,411 --> 00:38:45,287 Salut. 833 00:38:47,560 --> 00:38:51,067 De Marcus. 834 00:38:52,421 --> 00:38:54,367 La manière dont il nous a aidé à nous débarrasser des voitures, 835 00:38:54,391 --> 00:38:56,737 on devrait lui envoyer des fleurs. 836 00:38:56,761 --> 00:38:59,437 D'ailleurs, tu as entendu parler de Fisk ? 837 00:38:59,822 --> 00:39:01,407 Il était là un peu avant. 838 00:39:01,431 --> 00:39:02,477 Et ? 839 00:39:02,501 --> 00:39:04,207 Leland est dans la merde. 840 00:39:04,231 --> 00:39:06,247 Donc les combattants de la libertés avaient une chance. 841 00:39:06,271 --> 00:39:08,677 Ou ils l'auraient eu s'ils n'avaient pas été capturé. 842 00:39:08,701 --> 00:39:10,147 On va les renvoyés chez eux. 843 00:39:10,171 --> 00:39:11,017 Quoi ? 844 00:39:11,041 --> 00:39:12,847 Fisk a un sacré réseau. 845 00:39:12,871 --> 00:39:14,687 Fisk a fait ça ? 846 00:39:15,213 --> 00:39:16,627 C'est une grosse faveur. 847 00:39:16,651 --> 00:39:18,657 Fisk connait du monde. 848 00:39:18,681 --> 00:39:21,127 Et il sait faire fonctionner ses connections. 849 00:39:21,151 --> 00:39:23,627 Quelqu'un devait le dire. 850 00:39:24,013 --> 00:39:25,897 Et pour Michelle ? 851 00:39:25,921 --> 00:39:27,367 Il n'y a aucun monde où ils la renvoie 852 00:39:27,391 --> 00:39:29,537 après qu'elle est tenté de tuer un membre du gouvernement. 853 00:39:29,561 --> 00:39:32,007 Ils vont s'occuper d'elle. 854 00:39:32,031 --> 00:39:35,237 Elle sera débriefé, et avec un peu de chance, réhabilité. 855 00:39:35,608 --> 00:39:37,747 Fisk va se charger d'elle. 856 00:39:37,944 --> 00:39:39,747 Tu vois, 857 00:39:39,771 --> 00:39:41,901 parfois les gentils gagnent. 858 00:39:43,044 --> 00:39:45,201 J'espère bien. 859 00:39:48,996 --> 00:39:50,748 Detective Dante. 860 00:39:51,711 --> 00:39:53,376 Capitaine. 861 00:39:53,981 --> 00:39:55,557 Madame la procureure. 862 00:39:56,087 --> 00:39:57,828 Je ne m'attendais pas à vous voir ici. 863 00:39:57,852 --> 00:39:59,467 Je devais être ici pour ça. 864 00:39:59,491 --> 00:40:00,718 Je vois. 865 00:40:00,742 --> 00:40:02,837 Merci d'être venu aussi vite. 866 00:40:02,861 --> 00:40:04,579 Avec tout votre respect, j'ai quelque chose à dire. 867 00:40:04,603 --> 00:40:05,937 - Detective, je... - J'ai toujours pris 868 00:40:05,961 --> 00:40:09,207 très à coeur ce travail et ce département. 869 00:40:09,231 --> 00:40:11,007 Faire respecter la loi est quelque chose de sacré 870 00:40:11,031 --> 00:40:14,817 qui demande de l'honneur, du sacrifice et de l'engagement. 871 00:40:14,841 --> 00:40:16,587 J'ai toujours respecté ces obligations, 872 00:40:16,611 --> 00:40:18,374 j'ai rempli ma partie du travail. 873 00:40:18,398 --> 00:40:21,117 Mais la confiance va dans les deux sens. 874 00:40:21,141 --> 00:40:23,017 Je ne suis pas sûre de pouvoir défendre un système 875 00:40:23,041 --> 00:40:24,757 qui ne défend pas les siens. 876 00:40:25,366 --> 00:40:26,957 Vous avez fini détective ? 877 00:40:26,981 --> 00:40:29,151 À vous de me le dire, capitaine. 878 00:40:31,091 --> 00:40:32,832 Vous avez été blanchi... 879 00:40:33,264 --> 00:40:35,167 ...de toutes accusations, détective. 880 00:40:35,961 --> 00:40:37,307 Je ne comprends pas. 881 00:40:37,331 --> 00:40:39,567 On a reçu une vidéo qui corrobore 882 00:40:39,591 --> 00:40:42,307 votre version des faits sur l'affaire Lofton. 883 00:40:42,331 --> 00:40:44,277 Je pensais qu'il n'y avait pas de caméras sur le toit. 884 00:40:44,301 --> 00:40:46,207 Il n'y en a pas. Il y a cependant, 885 00:40:46,231 --> 00:40:48,747 des caméras dans la station de météo qui est à côté, 886 00:40:48,771 --> 00:40:50,647 ces images ont été envoyés par email, 887 00:40:50,671 --> 00:40:52,087 par une source anonyme, 888 00:40:52,111 --> 00:40:54,187 avec la phrase suivante : 889 00:40:54,211 --> 00:40:57,127 "Parfois les gentils gagnent." 890 00:40:58,107 --> 00:41:00,157 Vous ne savez pas qui est l'envoyeur 891 00:41:00,181 --> 00:41:01,697 à toute hasard, détective ? 892 00:41:01,721 --> 00:41:02,897 Non madame. 893 00:41:02,921 --> 00:41:05,227 Je pourrais tenter de deviner. 894 00:41:05,251 --> 00:41:08,067 Mais le principal, c'est que 895 00:41:08,091 --> 00:41:10,561 vous êtes totalement réintégré. 896 00:41:14,637 --> 00:41:16,459 Bon retour détective Dante. 897 00:41:20,871 --> 00:41:22,298 Capitaine. 898 00:41:23,407 --> 00:41:25,517 Madame la procureure. 899 00:41:30,383 --> 00:41:32,383 Une perte pour nous, mais un gain pour la police. 900 00:41:35,195 --> 00:41:39,749 Tu ne débarrasseras pas aussi facilement de moi. 901 00:41:54,101 --> 00:41:55,777 Je suis désolé pour Ed, Michelle. 902 00:41:56,082 --> 00:41:58,287 Pour le Venezuela, pour tout. 903 00:41:58,311 --> 00:42:00,581 Ça n'aurait jamais dû arriver. 904 00:42:01,797 --> 00:42:03,667 Je le pense vraiment. 905 00:42:06,821 --> 00:42:08,381 Pourquoi tu souris toi ? 906 00:42:09,791 --> 00:42:12,597 Non Michelle, ne fais pas ça. 65330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.