Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,984
Précédemment dans Equalizer
2
00:00:02,008 --> 00:00:02,998
Manny !
3
00:00:03,022 --> 00:00:04,602
- Jackson, tu as quoi ?
- J'ai appris
4
00:00:04,626 --> 00:00:06,035
que Lo-Lo quittait la ville.
Tu ne l'as pas entendu de moi.
5
00:00:06,059 --> 00:00:07,489
Je vais l'arrêter.
6
00:00:08,399 --> 00:00:10,335
Lo-Lo, stop !
7
00:00:10,359 --> 00:00:12,408
Il t'accuse de l'avoir poussé
du toit.
8
00:00:12,432 --> 00:00:14,545
Quoi ? C'est ridicule.
9
00:00:14,569 --> 00:00:16,975
- Rentrez chez vous, détective.
- Je suis suspendu combien de temps ?
10
00:00:16,999 --> 00:00:18,815
Durant le temps nécessaire
à l'enquête.
11
00:00:18,839 --> 00:00:19,869
Je vois.
12
00:00:21,039 --> 00:00:22,715
Qu'est-ce que tu ne nous dis pas ?
13
00:00:22,739 --> 00:00:24,715
Doucement. De quoi tu parles ?
14
00:00:24,739 --> 00:00:26,510
Dante a été touché par une
de ces seringues
15
00:00:26,534 --> 00:00:27,906
et c'est létale, je dois savoir
16
00:00:27,930 --> 00:00:28,993
tout ce que tu sais
17
00:00:29,017 --> 00:00:30,810
sur les soldats venezuéliens
qui sont ici.
18
00:00:30,834 --> 00:00:31,881
Vargas.
19
00:00:31,905 --> 00:00:33,565
Il était le boss des guerriers
de la liberté du Venezuela.
20
00:00:33,589 --> 00:00:35,511
Il a travaillé avec la CIA.
21
00:00:35,535 --> 00:00:37,435
On y est allé avec de
bonnes intentions,
22
00:00:37,459 --> 00:00:39,765
mais les ordres nous ont été donné
d'abandonner les lieux.
23
00:00:39,789 --> 00:00:41,305
Les amis et la famille de Vargas
24
00:00:41,329 --> 00:00:43,705
ont été exécutés par Montilla,
25
00:00:43,729 --> 00:00:46,505
il me tient responsable
de leurs mort.
26
00:00:46,529 --> 00:00:48,515
Donnes lui une autre dose de sérum.
27
00:00:48,539 --> 00:00:49,545
Bien sur. Il nous dira
28
00:00:49,569 --> 00:00:50,875
ce que le dossier contient.
29
00:00:50,899 --> 00:00:52,285
Tu vas t'infiltrer ?
30
00:00:52,309 --> 00:00:54,145
Non. On aura besoin de renforts.
31
00:00:54,169 --> 00:00:55,439
Rob, il y a du mouvement.
32
00:00:59,942 --> 00:01:01,642
Michelle.
33
00:01:09,089 --> 00:01:11,065
Je te pensais morte.
34
00:01:11,089 --> 00:01:12,235
Je le pensais aussi.
35
00:01:12,259 --> 00:01:14,635
Tu me connais mieux que personne.
36
00:01:15,199 --> 00:01:17,005
Je serais resté si
j'avais eu le choix.
37
00:01:17,029 --> 00:01:19,975
Tu savais que les engins piégés
explosifs qui attaquaient le batîment
38
00:01:19,999 --> 00:01:22,690
étaient armés de
bombes incendiaires ?
39
00:01:22,714 --> 00:01:24,145
Ed et moi n'avions aucune sortie.
40
00:01:24,169 --> 00:01:26,385
Michelle, je suis désolée.
41
00:01:26,409 --> 00:01:28,712
"Désolée" ne ramènera pas Ed.
42
00:01:29,639 --> 00:01:31,685
Tu vas les regarder brûler
43
00:01:31,709 --> 00:01:33,785
et après je vais te tuer.
44
00:01:33,809 --> 00:01:35,449
Non !
45
00:01:41,419 --> 00:01:43,165
Michelle, ne fais pas ça.
46
00:01:43,189 --> 00:01:44,765
C'est horrible, n'est-ce pas ?
47
00:01:44,789 --> 00:01:46,965
Juste là, ce sentiment d'impuissance
48
00:01:46,989 --> 00:01:48,435
te semble insurmontable.
49
00:01:49,699 --> 00:01:51,959
Ce n'est rien comparé à
la culpabilité.
50
00:01:51,983 --> 00:01:54,869
Tu ne seras plus là pour la vivre.
51
00:02:01,209 --> 00:02:02,415
Bishop Security ?
52
00:02:02,439 --> 00:02:04,085
C'est ta faute !
53
00:02:04,109 --> 00:02:05,479
Non.
54
00:02:06,879 --> 00:02:09,157
Faites en sorte qu'elle
les voie brûler.
55
00:02:09,181 --> 00:02:12,019
- Michelle.
- Comme j'ai du voir Ed brûler.
56
00:02:12,819 --> 00:02:15,695
- Allez-y. Allez vérifier.
- Michelle.
57
00:02:15,719 --> 00:02:17,165
Michelle !
58
00:02:33,969 --> 00:02:35,696
Quelle journée.
59
00:02:36,635 --> 00:02:38,435
Tu penses que Drake ira bien ?
60
00:02:39,366 --> 00:02:41,506
Je l'espère vraiment chérie.
61
00:02:43,607 --> 00:02:44,855
Il est dans une phase compliquée.
62
00:02:44,879 --> 00:02:47,374
Il aura besoin de soutien.
63
00:02:48,019 --> 00:02:49,265
Oui.
64
00:02:49,635 --> 00:02:51,835
Ça doit être assez effrayant.
65
00:02:52,529 --> 00:02:54,035
Je vais prévenir maman.
66
00:02:54,059 --> 00:02:55,235
Je crois qu'elle n'est pas là.
67
00:02:55,259 --> 00:02:56,475
Je n'ai pas vu sa voiture.
68
00:02:57,420 --> 00:02:58,748
Je vais vérifier le garage.
69
00:03:00,899 --> 00:03:02,275
Robyn ?
70
00:03:04,939 --> 00:03:06,939
Tu es là ?
71
00:03:08,139 --> 00:03:09,415
Robyn ?
72
00:03:37,299 --> 00:03:39,069
Mel ! Harry !
73
00:03:40,669 --> 00:03:43,539
Mel, Harry, Dante ! Tenez bon.
74
00:03:53,489 --> 00:03:55,495
Je suis là, je suis là.
75
00:03:57,989 --> 00:03:59,589
Allez, on s'en va !
76
00:04:06,294 --> 00:04:07,330
Tata ?
77
00:04:07,355 --> 00:04:08,701
Elle n'est pas là.
78
00:04:08,843 --> 00:04:10,359
Le capot de la Chevelle
est toujours ouvert,
79
00:04:10,383 --> 00:04:12,853
tout les outils sont sortis.
Ça ne lui ressemble pas.
80
00:04:13,753 --> 00:04:15,369
Elle allait chercher
des pièces détachées,
81
00:04:15,393 --> 00:04:18,423
mais elle n'est pas revenue depuis.
82
00:04:28,517 --> 00:04:29,809
Direct sur la boite vocale.
83
00:04:29,833 --> 00:04:31,819
C'est la troisième fois aujourd'hui.
84
00:04:31,982 --> 00:04:33,512
Je vais tenter Mel et Harry.
85
00:04:39,383 --> 00:04:40,359
Boite vocale.
86
00:04:40,383 --> 00:04:41,983
D'accord.
87
00:04:42,753 --> 00:04:46,759
Je suis sûr qu'il y a une bonne
raison pour tout ça.
88
00:04:47,119 --> 00:04:48,853
Je ne sais pas tata.
89
00:04:50,539 --> 00:04:52,963
J'ai un mauvais pressentiment.
90
00:04:59,503 --> 00:05:00,979
Tout le monde va bien ?
91
00:05:01,003 --> 00:05:04,273
Si par "bien" tu veux dire "en vie"
alors à peine.
92
00:05:05,743 --> 00:05:07,073
On a de la compagnie.
93
00:05:07,803 --> 00:05:09,308
Briggs.
94
00:05:10,373 --> 00:05:11,589
Contente que tu sois là.
95
00:05:11,613 --> 00:05:12,959
On a mis du temps à te localiser.
96
00:05:12,983 --> 00:05:14,319
Content qu'on soit là à temps.
97
00:05:14,343 --> 00:05:16,489
Les combattants ont fuis,
batîment sécurisé.
98
00:05:16,513 --> 00:05:17,889
Qui sont ces gars ?
99
00:05:17,913 --> 00:05:19,299
Des soldats de la liberté
Venezuélienne.
100
00:05:19,323 --> 00:05:22,269
Des anciens alliés, avant que la CIA
ne les abandonne.
101
00:05:22,293 --> 00:05:23,957
C'est Briggs.
102
00:05:23,981 --> 00:05:26,299
On a mené une infiltration en Europe.
103
00:05:26,323 --> 00:05:27,339
Le meilleur.
104
00:05:27,363 --> 00:05:28,769
J'ai tout appris de toi.
105
00:05:28,793 --> 00:05:30,309
Bishop.
106
00:05:30,333 --> 00:05:31,833
Oui.
107
00:05:32,833 --> 00:05:34,639
Tu l'as eu ?
108
00:05:34,663 --> 00:05:36,149
Enrique, tu l'as eu ?
109
00:05:36,173 --> 00:05:38,279
Purée, Michelle !
On a perdu des hommes là-bas.
110
00:05:38,303 --> 00:05:39,949
Des hommes dont on avait besoin.
111
00:05:39,973 --> 00:05:42,019
Ce n'est pas ma faute.
112
00:05:42,043 --> 00:05:43,989
Si tu n'étais pas tant pré-occupée
de te venger
113
00:05:44,013 --> 00:05:46,489
peut-être qu'on aura pu ne pas
être surprise là-bas.
114
00:05:46,513 --> 00:05:48,419
On s'en fiche.
115
00:05:48,443 --> 00:05:50,453
Rien ne change.
116
00:05:52,723 --> 00:05:54,259
On a trouvé un caucasien mâle.
117
00:05:54,283 --> 00:05:55,929
Apparemment civil,
118
00:05:55,953 --> 00:05:57,129
probablement torturé.
119
00:05:57,153 --> 00:05:58,565
Fisk.
120
00:06:00,693 --> 00:06:02,657
On lui a donné un sérum qui provoque
l'arrêt cardiaque.
121
00:06:02,681 --> 00:06:03,715
La même chose que moi.
122
00:06:03,739 --> 00:06:04,909
Le défibrillateur m'a sauvé.
123
00:06:04,933 --> 00:06:06,579
Il en a besoin.
124
00:06:06,603 --> 00:06:08,339
On doit le défibriller maintenant.
125
00:06:08,363 --> 00:06:09,979
Tout le monde, allez.
126
00:06:10,003 --> 00:06:11,249
Vous l'avez entendu, allez.
127
00:06:11,273 --> 00:06:12,649
On bouge !
128
00:06:12,789 --> 00:06:13,835
J'espère que ton ami ira bien.
129
00:06:13,859 --> 00:06:15,195
Tu penses que Fisk
130
00:06:15,219 --> 00:06:17,205
a donné à Vargas ce qu'il cherchait ?
131
00:06:17,229 --> 00:06:19,075
On ne peut pas savoir.
132
00:06:19,099 --> 00:06:20,905
On doit assumer le pire
133
00:06:20,929 --> 00:06:22,205
et retrouver Michelle et Vargas
134
00:06:22,229 --> 00:06:24,299
avant qu'il ne soit trop tard.
135
00:06:29,239 --> 00:06:30,745
Mains en l'air ! Maintenant !
136
00:06:30,769 --> 00:06:32,715
Ne bougez plus !
137
00:06:32,739 --> 00:06:34,185
Vos mains, vos mains !
138
00:06:34,209 --> 00:06:36,509
Je dois vraiment arrêter
de traîner avec vous.
139
00:06:39,379 --> 00:06:47,379
Synchro par -Robtor-
Traduit par Brick04
www.addic7ed.com
140
00:06:47,949 --> 00:06:50,649
Que sais-tu du fichier 314 ?
141
00:06:50,673 --> 00:06:53,015
Si tu n'es pas impliquée,
pourquoi étais-tu ciblée ?
142
00:06:53,039 --> 00:06:54,925
Pour ma personnalité pétillante.
143
00:06:54,949 --> 00:06:57,185
Ils ont parlés des
dossiers classifiés ?
144
00:06:57,209 --> 00:06:58,895
Tu peux continuer de me poser
les mêmes questions,
145
00:06:58,919 --> 00:07:00,865
mes réponses ne changeront pas.
146
00:07:00,889 --> 00:07:02,595
Ils ont tenté de te recruter ?
147
00:07:02,619 --> 00:07:07,135
Si par "recruter" tu veux dire
"tenté de nous immoler" alors oui.
148
00:07:07,815 --> 00:07:09,889
Que sais-tu sur le Venezuela ?
149
00:07:11,285 --> 00:07:13,061
Donc je n'ai pas besoin
de s'inquiéter ?
150
00:07:13,446 --> 00:07:15,905
Soyez tranquilles, on gère.
151
00:07:15,929 --> 00:07:17,745
J'apprécie qu'on m'informe
152
00:07:17,769 --> 00:07:20,231
directeure Greene. Tenez moi informer
des futures avancées.
153
00:07:20,255 --> 00:07:22,204
Je le ferais, monsieur le secrétaire.
154
00:07:24,916 --> 00:07:26,985
Laissez mon équipe partir.
155
00:07:27,009 --> 00:07:29,338
On le fera. Peut-être.
156
00:07:29,362 --> 00:07:30,725
Rompez.
157
00:07:31,297 --> 00:07:32,855
Ils ne savent rien.
158
00:07:33,432 --> 00:07:34,755
Mais je me doute que vous oui.
159
00:07:34,779 --> 00:07:36,595
Enrique Vargas
160
00:07:36,619 --> 00:07:38,555
tentait de récupérer le dossier 314
de Fisk.
161
00:07:38,579 --> 00:07:40,014
Il y a quoi dedans ?
162
00:07:41,489 --> 00:07:43,305
Je sais que ça a un lien avec
le Venezuela.
163
00:07:43,329 --> 00:07:45,435
Et je sais que Michelle Chambers
est vivante.
164
00:07:45,459 --> 00:07:47,871
L'implication de la CIA au Venezuela
n'est jamais arrivée.
165
00:07:47,895 --> 00:07:49,611
Allez Greene.
166
00:07:49,635 --> 00:07:53,175
- J'y étais.
- L'agent Chambers est morte.
167
00:07:53,199 --> 00:07:55,445
On a le certificat de la KIA
qui le prouve.
168
00:07:55,469 --> 00:07:58,115
Je vous dis qu'elle est vivante
et qu'elle veut sa vengeance
169
00:07:58,139 --> 00:07:59,855
pour avoir été laissée pour morte.
170
00:08:00,451 --> 00:08:02,985
Encore, Michelle Chambers est morte.
171
00:08:03,009 --> 00:08:04,785
Concernant Vargas et ses hommes,
172
00:08:04,809 --> 00:08:05,955
ce sont des ennemis du pays
173
00:08:05,979 --> 00:08:07,478
et ils seront traités comme tels.
174
00:08:07,502 --> 00:08:09,019
Vous voulez dire exécuter ?
175
00:08:09,649 --> 00:08:11,625
Michelle est l'une des nôtres.
176
00:08:12,254 --> 00:08:14,035
Vous ne pouvez pas la traiter ainsi.
177
00:08:14,059 --> 00:08:15,591
Vous voulez parlez franchement ?
178
00:08:16,459 --> 00:08:17,805
Parlons vraiment.
179
00:08:18,052 --> 00:08:20,775
Ces combattants de la liberté
pour qui vous avez de l'empathie,
180
00:08:20,799 --> 00:08:22,505
ils interrogeaient Fisk
181
00:08:22,529 --> 00:08:24,639
- pour une listes d'opérateurs.
- Tout ceux qui étaient au Venezuela.
182
00:08:24,663 --> 00:08:26,145
Nos infos disent que
Vargas ne veut pas
183
00:08:26,169 --> 00:08:27,334
juste tuer des militaires
184
00:08:27,358 --> 00:08:29,745
mais leurs familles aussi.
185
00:08:29,769 --> 00:08:30,845
C'est le genre de bouchers
186
00:08:30,869 --> 00:08:32,015
avec qui on doit être gentil ?
187
00:08:32,039 --> 00:08:33,355
J'étais une des militaires
188
00:08:33,379 --> 00:08:34,755
et vous ne me le dites que là,
189
00:08:34,779 --> 00:08:36,625
après m'avoir fait patienté
toute la nuit.
190
00:08:37,238 --> 00:08:39,819
Greene, si quelqu'un s'en
prend à ma famille...
191
00:08:43,819 --> 00:08:46,089
Briggs, j'ai besoin
d'une autre faveur.
192
00:08:49,529 --> 00:08:51,175
Je sais que tu as déjà un travail,
193
00:08:51,199 --> 00:08:52,975
jeune homme, mais quelqu'un
doit me dire
194
00:08:52,999 --> 00:08:55,845
ce qu'il se passe. Maintenant.
195
00:08:55,869 --> 00:08:58,415
Madame, encore une fois,
196
00:08:58,439 --> 00:09:00,345
je suis désolé pour l'attente
197
00:09:00,369 --> 00:09:03,785
mais votre nièce m'a assurée qu'elle
sera là bientôt.
198
00:09:04,839 --> 00:09:05,815
Là voilà.
199
00:09:06,225 --> 00:09:08,353
Tata Vi, Delilah.
200
00:09:08,377 --> 00:09:10,049
Robyn.
201
00:09:11,689 --> 00:09:13,095
Désolé pour tout ce bazar.
202
00:09:13,119 --> 00:09:14,225
Je ne veux pas prendre de risques.
203
00:09:14,249 --> 00:09:15,795
Que se passe-t-il ? Il y a...
204
00:09:15,819 --> 00:09:17,325
il y a des hommes armés chez nous.
205
00:09:17,349 --> 00:09:18,795
Maman, tout va bien ?
206
00:09:18,819 --> 00:09:20,265
Je ne vais pas vous mentir.
207
00:09:20,656 --> 00:09:22,365
Il y a des gens vraiment énervés
208
00:09:22,389 --> 00:09:24,665
qui vont tenter de me faire du mal.
209
00:09:24,689 --> 00:09:26,105
Des gens ? Quels gens ?
210
00:09:26,129 --> 00:09:28,605
Je ne peux pas vous expliquer,
mais Briggs est là.
211
00:09:28,629 --> 00:09:29,789
Il va prendre soin de vous.
212
00:09:29,813 --> 00:09:32,545
Vous devez faire ce qu'il dit,
quand il le dit,
213
00:09:32,569 --> 00:09:33,915
et tout ira bien.
214
00:09:33,939 --> 00:09:35,115
Je vous aime.
215
00:09:35,139 --> 00:09:37,369
File. Tout ira bien.
216
00:09:38,279 --> 00:09:40,155
- Tu es sûre ?
- Oui, oui.
217
00:09:40,179 --> 00:09:42,325
Ne te soucies pas de nous, d'accord ?
218
00:09:42,349 --> 00:09:43,955
D'accord.
219
00:09:43,979 --> 00:09:46,279
Juste, sois prudente. S'il te plaît.
220
00:09:58,559 --> 00:09:59,835
Sérieusement ?
221
00:09:59,859 --> 00:10:01,005
Ça vous appartient ?
222
00:10:01,029 --> 00:10:02,505
Oui.
223
00:10:02,529 --> 00:10:04,105
Je suis déjà venu boire ici.
224
00:10:04,129 --> 00:10:05,534
On le sait bien.
225
00:10:06,539 --> 00:10:09,215
Whisky Lagavulin 16 ans d'âge. Sec.
226
00:10:10,160 --> 00:10:11,255
C'est ce qu'on fait.
227
00:10:11,279 --> 00:10:13,455
Là c'est gratuit, donc tu vas
te contenter de ça.
228
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Vous allez bien ?
229
00:10:17,350 --> 00:10:18,725
Oui Rob.
230
00:10:18,749 --> 00:10:20,455
Un verre ? On célèbre...
231
00:10:20,479 --> 00:10:22,625
Je ne sais pas, de ne
pas avoir brûlé ?
232
00:10:22,649 --> 00:10:25,065
De ne pas avoir finit dans
une cellule de la CIA ?
233
00:10:25,089 --> 00:10:26,319
De ne pas s'être fait tiré
dessus par la police.
234
00:10:27,359 --> 00:10:28,745
Buvez.
235
00:10:28,929 --> 00:10:31,935
Parce qu'on doit trouvé Michelle
et Vargas au plus vite.
236
00:10:31,959 --> 00:10:33,705
Si l'agence les trouvent avant,
ils sont morts
237
00:10:33,729 --> 00:10:36,205
ou seront jeter dans un trou
238
00:10:36,229 --> 00:10:37,912
pour le reste de leurs vie.
239
00:10:37,936 --> 00:10:40,375
Attends, on doit sauver qui ?
240
00:10:40,399 --> 00:10:43,015
On ne va même pas,
241
00:10:43,039 --> 00:10:44,915
leur en vouloir ? Je...
242
00:10:44,939 --> 00:10:46,455
Peut-être que je ne l'ai pas dit,
243
00:10:46,479 --> 00:10:48,925
mais Michelle a essayé de
nous brûler vivant.
244
00:10:48,949 --> 00:10:50,885
Ce n'est pas elle.
245
00:10:50,909 --> 00:10:52,832
Michelle était comme
une soeur pour moi.
246
00:10:53,279 --> 00:10:55,165
J'étais piégé une fois.
247
00:10:55,189 --> 00:10:58,565
Dans la tanière d"un chef Yazuka.
248
00:10:58,838 --> 00:11:01,235
J'étais en sous-nombre, exposé.
249
00:11:01,259 --> 00:11:03,605
J'étais morte, à 100 %.
250
00:11:03,629 --> 00:11:05,975
Jusqu'à ce que Michelle me sauve.
251
00:11:05,999 --> 00:11:09,375
Quand on avait plus de balles,
on s'est battue
252
00:11:09,399 --> 00:11:12,515
avec seulement une paire de sabres
253
00:11:12,852 --> 00:11:14,515
qu'on avait volé.
254
00:11:14,539 --> 00:11:16,515
Je lui dois ma vie.
255
00:11:16,539 --> 00:11:18,955
Je l'ai abandonné une fois.
je ne le referais pas.
256
00:11:18,979 --> 00:11:20,985
Si on les retrouve en premier,
on fait quoi ?
257
00:11:21,009 --> 00:11:22,325
On va les cacher
258
00:11:22,349 --> 00:11:23,855
jusqu'à savoir quoi faire.
259
00:11:23,879 --> 00:11:25,925
Même si ils font face
à un procès équitable,
260
00:11:25,949 --> 00:11:27,125
ils feront de la prison.
261
00:11:27,149 --> 00:11:29,219
Au moins, ils seront en vie.
262
00:11:33,913 --> 00:11:35,783
D'accord. Allons en bas
et faisons ça.
263
00:11:38,999 --> 00:11:40,329
En bas où ?
264
00:11:45,299 --> 00:11:47,339
Il fait partie de l'équipe
maintenant.
265
00:11:50,539 --> 00:11:52,739
C'est donc comme ça que
vous gérez tout.
266
00:11:54,009 --> 00:11:55,355
Qui paye pour ça ?
267
00:11:55,379 --> 00:11:56,896
Le moins tu en sais, le mieux c'est.
268
00:11:58,819 --> 00:12:00,025
Un truc sur les caméras ?
269
00:12:00,049 --> 00:12:01,499
On peut peut-être les voir fuir ?
270
00:12:01,523 --> 00:12:02,669
Si tu me trouve les plaques,
271
00:12:02,693 --> 00:12:04,449
je peux faire émettre une alerte.
272
00:12:05,725 --> 00:12:07,601
Il n'y a pas de caméras
près du batiment.
273
00:12:07,819 --> 00:12:10,605
Harry, si on peut avoir la liste des
militaires du fichier 314...
274
00:12:10,629 --> 00:12:13,035
Rob, tu sais que je t'aimes,
n'est-ce pas ?
275
00:12:13,059 --> 00:12:16,075
Mais je veux dire, on sort
d'un interrogatoire.
276
00:12:16,099 --> 00:12:17,905
Je n'irais nulle part près
277
00:12:17,929 --> 00:12:19,875
- d'un serveur de la CIA.
- Tu étais sur cette mission.
278
00:12:19,899 --> 00:12:21,585
Tu ne te souviens pas des autres ?
279
00:12:21,609 --> 00:12:23,815
Non. On travaille par petits groupes.
280
00:12:23,839 --> 00:12:25,208
Par mesure de sécurité.
281
00:12:25,232 --> 00:12:26,578
Qui d'autre aurait le fichier 314 ?
282
00:12:26,602 --> 00:12:28,378
Fisk, mais il ne peut pas nous aider.
283
00:12:28,402 --> 00:12:30,148
Attends un peu.
284
00:12:30,172 --> 00:12:32,378
Ça t'apprendras à t'asseoir
dans ma chaise.
285
00:12:32,402 --> 00:12:33,318
Il fait quoi ?
286
00:12:33,342 --> 00:12:34,518
Je ne sais pas, mais,
287
00:12:34,542 --> 00:12:36,218
juste profites du spectacle.
288
00:12:36,242 --> 00:12:38,418
Est-ce qu'une araignée
289
00:12:38,442 --> 00:12:39,588
a attrapé la mouche qui vole ?
290
00:12:39,612 --> 00:12:41,628
- Il est...
- Il est tout le temps comme ça.
291
00:12:41,652 --> 00:12:44,958
Alors, mon système enregistre
292
00:12:44,982 --> 00:12:46,958
toute les commandes,
293
00:12:46,982 --> 00:12:49,128
y compris les touches appuyées.
294
00:12:49,152 --> 00:12:51,238
- Ça veut dire...
- Ça veut dire que hier,
295
00:12:51,262 --> 00:12:54,068
quand Fisk a utilisé ton serveur
pour accéder au sien
296
00:12:54,092 --> 00:12:55,297
pour pomper nos photos...
297
00:12:55,321 --> 00:12:56,538
Il t'a donné le mot de passe.
298
00:12:56,562 --> 00:12:59,478
Enfin, techniquement, je l'ai volé,
mais oui.
299
00:12:59,502 --> 00:13:01,561
C'est encrypté.
300
00:13:01,585 --> 00:13:03,112
Ça me prendra une minute.
301
00:13:03,136 --> 00:13:04,808
Et la place dans le Queens
où j'ai été planté
302
00:13:04,832 --> 00:13:06,348
avec cette seringue ?
303
00:13:06,372 --> 00:13:08,188
Les combattants de la liberté
campaient là-bas ?
304
00:13:08,212 --> 00:13:12,418
Oui, si le propriétaire est
un sympathisant de la cause,
305
00:13:12,442 --> 00:13:14,688
il doit savoir où sont
Michelle et Vargas.
306
00:13:14,712 --> 00:13:15,728
Si tu as un ordi,
307
00:13:15,752 --> 00:13:17,228
je peux accéder au serveur
de la police.
308
00:13:17,252 --> 00:13:19,452
Le mec est là depuis cinq minutes,
il veut mon taff.
309
00:13:21,405 --> 00:13:23,475
Alors...
310
00:13:24,852 --> 00:13:25,898
Je l'ai.
311
00:13:25,922 --> 00:13:27,898
Il appartient à Jose Cordoba.
312
00:13:27,922 --> 00:13:29,308
Il a un lave-auto à Greenpoint.
313
00:13:29,332 --> 00:13:30,838
Allez lui rendre visite.
314
00:13:30,862 --> 00:13:32,432
D'accord. Je conduis.
315
00:13:34,002 --> 00:13:36,202
Rob. J'ai quelque chose.
316
00:13:37,002 --> 00:13:38,548
Voici tout les militaires
317
00:13:38,572 --> 00:13:41,218
qui ont travaillé pour Bishop
et Fisk au Venezuela.
318
00:13:41,242 --> 00:13:43,388
J'envoie la liste à
"Bishop Security".
319
00:13:43,412 --> 00:13:45,488
S'ils peuvent les atteindre
et leurs familles
320
00:13:45,512 --> 00:13:46,918
avant que les combattants
ne se vengent...
321
00:13:46,942 --> 00:13:48,158
On pourra empêcher Michelle et Vargas
322
00:13:48,182 --> 00:13:49,688
de détruire leurs vies.
323
00:13:49,712 --> 00:13:52,028
Souviens-toi, si on a la liste,
la CIA l'a aussi.
324
00:13:52,052 --> 00:13:54,128
Et ils auront envoyé des équipes.
325
00:13:54,152 --> 00:13:57,398
Au moment où les Vénezuéliens
commencent à tuer...
326
00:13:57,795 --> 00:14:00,335
On ne pourra plus les sauver.
327
00:14:01,724 --> 00:14:02,900
Qu'est-ce qu'il y a ?
328
00:14:02,925 --> 00:14:04,815
Pas sûre.
329
00:14:05,802 --> 00:14:07,602
Je dois vérifier un truc.
330
00:14:09,004 --> 00:14:10,807
Tu avais beaucoup à dire sur Robyn
331
00:14:10,832 --> 00:14:13,372
quand tu étais sous sérum de vérité.
332
00:14:15,172 --> 00:14:17,072
Sans commentaire ?
333
00:14:18,887 --> 00:14:20,418
Tu vas bien ?
334
00:14:20,442 --> 00:14:23,588
Pas sûr.
335
00:14:23,612 --> 00:14:27,298
Je repense à quel point
je risque ma carrière.
336
00:14:27,322 --> 00:14:29,228
Tout ce pour quoi j'ai travaillé.
337
00:14:29,590 --> 00:14:31,238
Que j'ai prouvé à mon père.
338
00:14:31,633 --> 00:14:33,498
Plus rien ne compte.
Il est peut-être trop tard
339
00:14:33,522 --> 00:14:35,708
si je ne peux pas prouver que je
n'ai pas jeter Lo-Lo du toit.
340
00:14:35,732 --> 00:14:37,738
Il n'y avait pas de caméras ?
341
00:14:37,762 --> 00:14:39,638
Pas une seule.
342
00:14:39,662 --> 00:14:42,048
Tu as fait le bon choix ?
343
00:14:42,072 --> 00:14:43,448
Ça dépends à qui tu demandes.
344
00:14:43,472 --> 00:14:45,718
Le système n'allait pas assez vite
345
00:14:45,742 --> 00:14:47,778
pour gérer la menace de mort
sur mon amie.
346
00:14:47,802 --> 00:14:49,188
J'ai fait ce que j'avais à faire.
347
00:14:49,212 --> 00:14:51,512
Est-ce que j'ai fait le bon choix ?
348
00:14:53,512 --> 00:14:54,858
Absolument.
349
00:14:54,882 --> 00:14:56,617
Alors voilà.
350
00:14:57,082 --> 00:14:59,028
Tu dois rester positif.
351
00:14:59,052 --> 00:15:01,298
Tu es un excellent détective, Dante.
352
00:15:01,322 --> 00:15:03,698
Mais ce n'est pas toi.
C'est ce que tu fais.
353
00:15:03,722 --> 00:15:05,698
Tant que tu peux te regarder
dans le miroir
354
00:15:05,722 --> 00:15:08,392
à la fin de la journée,
c'est ce qui compte.
355
00:15:10,438 --> 00:15:12,008
J'apprécie.
356
00:15:15,202 --> 00:15:17,608
Le garage de David, c'est ça ?
357
00:15:17,632 --> 00:15:19,048
Oui, c'est celui-là.
358
00:15:19,072 --> 00:15:20,342
On y est.
359
00:15:27,012 --> 00:15:28,528
Jose Cordoba. C'est lui.
360
00:15:28,552 --> 00:15:30,658
C'est lui ? Jose Cordoba.
361
00:15:30,682 --> 00:15:31,828
Qui demandes ?
362
00:15:31,852 --> 00:15:33,098
On est détectives privés.
363
00:15:33,122 --> 00:15:34,228
On a quelques questions.
364
00:15:34,252 --> 00:15:35,298
Ça ira...
365
00:15:35,322 --> 00:15:36,798
Pourquoi ils courent toujours ?
366
00:15:36,822 --> 00:15:39,062
On va vraiment faire ça ?
367
00:15:44,132 --> 00:15:46,280
Stoppé par un cadis.
368
00:15:46,304 --> 00:15:47,738
C'est une nouvelle technique.
369
00:15:47,762 --> 00:15:49,372
On doit bien se renouveler ?
370
00:15:56,472 --> 00:15:57,888
Monsieur Lee ?
371
00:15:57,912 --> 00:15:59,788
Robyn ?
372
00:16:00,264 --> 00:16:03,688
Ça fait tellement longtemps, chérie.
373
00:16:04,151 --> 00:16:06,021
Je ferais mieux.
374
00:16:06,652 --> 00:16:08,268
À chaque fois que je te vois,
375
00:16:08,292 --> 00:16:10,468
ça me rappelle la chance que
376
00:16:10,492 --> 00:16:12,138
Ed avait de t'avoir dans sa vie.
377
00:16:12,162 --> 00:16:14,322
J'étais la chanceuse de l'histoire.
378
00:16:17,892 --> 00:16:19,502
Tu peux sortir Michelle.
379
00:16:25,338 --> 00:16:27,348
Comment tu sais ?
380
00:16:28,790 --> 00:16:30,442
La montre que Ed avait.
381
00:16:34,182 --> 00:16:35,588
Le pacte qu'on avait fait.
382
00:16:35,612 --> 00:16:37,428
Que si l'un de nous ne
s'en sortait pas, les autres
383
00:16:37,452 --> 00:16:39,498
ramèneraient quelque chose
à sa famille.
384
00:16:40,345 --> 00:16:42,398
J'ai ramené la bague à ta mère.
385
00:16:42,681 --> 00:16:44,968
Je te pensais morte, Michelle.
386
00:16:45,434 --> 00:16:46,968
Et maintenant ?
387
00:16:46,992 --> 00:16:49,188
J'espérais qu'on puisse parler.
388
00:16:57,905 --> 00:17:01,388
Je peux t'aider à régler tout ça.
389
00:17:01,412 --> 00:17:03,448
Tu penses vraiment que
je veux me rendre ?
390
00:17:03,472 --> 00:17:06,118
Parce qu'on a prévu de changer
le monde ensemble.
391
00:17:06,142 --> 00:17:08,158
Et je t'aurais suivie n'importe où.
392
00:17:08,749 --> 00:17:10,488
Ce n'est pas trop tard.
393
00:17:10,512 --> 00:17:11,898
Rejoins-nous.
394
00:17:12,419 --> 00:17:15,058
On peut encore changer le monde.
Cette fois-ci,
395
00:17:15,082 --> 00:17:17,298
on fera ce qu'on pense être bien.
396
00:17:17,322 --> 00:17:20,238
- En quelque chose de bon.
- Non.
397
00:17:20,719 --> 00:17:22,608
Tu ne fais que te venger.
398
00:17:22,632 --> 00:17:23,938
Tu sais mieux que quiconque
399
00:17:23,962 --> 00:17:25,508
que rien ne change sans sacrifice.
400
00:17:25,532 --> 00:17:27,478
Arrête-ça avant que ce
ne soit trop tard.
401
00:17:27,502 --> 00:17:29,432
Annule les attaques des familles.
402
00:17:33,742 --> 00:17:34,802
Sniper.
403
00:17:35,412 --> 00:17:38,028
À 12 h. Fenêtre du haut.
404
00:17:38,312 --> 00:17:40,312
Sniper à trois heures derrière
la voiture grise.
405
00:17:41,452 --> 00:17:43,252
Reste derrière moi.
406
00:17:48,182 --> 00:17:50,622
Michelle. Merde.
407
00:18:03,754 --> 00:18:05,224
Je te rappelle.
408
00:18:05,954 --> 00:18:08,854
Vous avez envoyé des snipers
tuer l'agent Chambers.
409
00:18:11,164 --> 00:18:13,270
Ils ont laissé ça derrière.
410
00:18:13,294 --> 00:18:15,470
Vous vous êtes relâchés
depuis mon départ.
411
00:18:15,494 --> 00:18:16,910
L'ancien agent Chambers
412
00:18:16,934 --> 00:18:19,810
est un membre d'une organisation
terroriste étrangère.
413
00:18:19,834 --> 00:18:21,980
Ce qui veut dire que ce
que vous avez fait
414
00:18:22,004 --> 00:18:24,480
est proche de la fraternisation
avec l'ennemi.
415
00:18:24,504 --> 00:18:26,920
Je ne parlerais pas de
crimes de guerres à votre place.
416
00:18:26,944 --> 00:18:29,490
Ne me poussez pas, McCall.
417
00:18:29,514 --> 00:18:31,414
Je pourrais vous enfermez
pour trahison.
418
00:18:34,284 --> 00:18:35,643
Regardez.
419
00:18:36,454 --> 00:18:37,896
Diana.
420
00:18:38,884 --> 00:18:40,824
Michelle est l'une des nôtres.
421
00:18:42,224 --> 00:18:45,540
Je me suis entraînée avec elle,
j'ai servi avec elle.
422
00:18:45,564 --> 00:18:46,870
Je la connais.
423
00:18:46,894 --> 00:18:49,110
C'est une bonne personne.
424
00:18:49,134 --> 00:18:52,180
J'ai peur que Michelle Chambers
ne sois perdue.
425
00:18:52,204 --> 00:18:55,450
Laissez-moi l'amener ici.
À ma façon.
426
00:18:55,474 --> 00:18:57,874
Je vous garantis qu'elle ne blessera
personne d'autre.
427
00:19:00,668 --> 00:19:02,650
Je ne peux pas vous laissez faire ça.
428
00:19:03,004 --> 00:19:05,484
Elle est trop dangereuse,
il y a trop en jeu.
429
00:19:07,000 --> 00:19:08,770
Faites-le à votre manière.
430
00:19:09,284 --> 00:19:11,430
Restez en dehors de ça, McCall.
431
00:19:11,454 --> 00:19:12,500
Je vous préviens.
432
00:19:12,524 --> 00:19:14,100
Ou la prochaine,
433
00:19:14,824 --> 00:19:16,559
aura votre nom dessus.
434
00:19:19,884 --> 00:19:21,130
Très bien Jose.
435
00:19:21,189 --> 00:19:22,870
Où sont les combattants
de la liberté ?
436
00:19:22,894 --> 00:19:24,410
Tu ne rends pas ça facile.
437
00:19:24,434 --> 00:19:27,188
C'est mieux de nous parler que
de parler à la CIA, je te jure.
438
00:19:27,212 --> 00:19:28,480
Laissez-les faire ce qu'ils veulent.
439
00:19:28,504 --> 00:19:30,650
Je mourrais la conscience tranquille.
440
00:19:30,674 --> 00:19:32,350
Une bonne cause nécessite
un sacrifice.
441
00:19:32,374 --> 00:19:33,920
Tu penses que tuer des familles
442
00:19:33,944 --> 00:19:35,650
- est une bonne cause ?
- Tuer des familles ?
443
00:19:35,947 --> 00:19:37,263
De quoi vous parlez ?
444
00:19:37,288 --> 00:19:39,590
On ne t'as pas prévenu ?
445
00:19:39,614 --> 00:19:40,854
Vous ne m'aurez pas.
446
00:19:41,884 --> 00:19:44,314
Vous êtes ceux qui tuent
des innocents, pas nous.
447
00:19:46,954 --> 00:19:48,600
Tu penses qu'il disait la vérité
448
00:19:48,624 --> 00:19:50,400
sur le fait de ne pas
attaquer les familles ?
449
00:19:50,424 --> 00:19:52,300
Corriges-moi mais notre source
450
00:19:52,324 --> 00:19:54,870
qui dit qu'ils visent la famille est
Diana Green, n'est-ce pas ?
451
00:19:54,894 --> 00:19:56,170
Oui.
452
00:19:56,194 --> 00:19:57,710
Michelle a eu une réaction étrange
453
00:19:57,734 --> 00:19:59,710
quand j'ai mentionné cela, aussi.
454
00:19:59,734 --> 00:20:01,810
Comme si elle n'en avait jamais
entendu parler.
455
00:20:01,834 --> 00:20:03,250
Peut-être que Green ment.
456
00:20:03,274 --> 00:20:05,120
Peut-être pour justifier ce
qu'elle veut faire d'eux.
457
00:20:05,144 --> 00:20:07,250
"Bishop Security" a des équipes qui
veillent sur les familles.
458
00:20:07,274 --> 00:20:08,890
Harry vient de confirmer avec eux.
459
00:20:09,571 --> 00:20:11,560
Les hommes de Briggs confirment
460
00:20:11,584 --> 00:20:14,360
qu'il n'y a aucun mouvement suspect
autour des familles.
461
00:20:14,384 --> 00:20:16,290
Mais Rob, pas de CIA non plus.
462
00:20:16,314 --> 00:20:17,560
Pas de protection rapprochée.
463
00:20:17,584 --> 00:20:19,330
La CIA ne laisserait pas les familles
464
00:20:19,354 --> 00:20:21,030
s'il y avait des menaces plausibles.
465
00:20:21,054 --> 00:20:22,830
Ils nous ont faire courir
dans le vide.
466
00:20:22,854 --> 00:20:24,200
Greene mentait.
467
00:20:25,594 --> 00:20:27,270
Il y a peut-être une autre raison
pour que la CIA
468
00:20:27,294 --> 00:20:28,970
ne protège pas les familles.
469
00:20:28,994 --> 00:20:31,180
Il semblerait que certains
combattants aient été capturer.
470
00:20:31,204 --> 00:20:32,610
Quoi ?
471
00:20:32,634 --> 00:20:36,050
Le système de Fisk surveille tout
ce qui est relié à la CIA.
472
00:20:36,074 --> 00:20:38,145
Ce que tu vois, ce sont des images
en temps réel
473
00:20:38,169 --> 00:20:39,950
des caméras embarqués de ces agents.
474
00:20:39,974 --> 00:20:42,190
- Tu vois Michelle ?
- Pas encore.
475
00:20:42,214 --> 00:20:43,750
Tu peux voir où ils les emmènent ?
476
00:20:43,774 --> 00:20:46,420
Ça ressemble à une prison
gouvernementale.
477
00:20:46,444 --> 00:20:48,230
Je vais essayer de tracer la vidéo.
478
00:20:48,254 --> 00:20:50,030
Greene les a,
elle va les faire disparaitre.
479
00:20:50,054 --> 00:20:51,730
On ne va pas la laisser faire.
480
00:20:51,754 --> 00:20:53,830
Il me semble que Greene
ne veut écouter personne.
481
00:20:53,854 --> 00:20:55,570
Pas moi, ça c'est sûr.
482
00:20:55,594 --> 00:20:58,077
Mais il y a quelqu'un
qu'elle voudra écouter.
483
00:21:00,964 --> 00:21:03,510
- Il va comment ?
- Il s'est stabilisé il y a une heure
484
00:21:03,534 --> 00:21:05,680
mais on va le laisser sédater
pour le moment.
485
00:21:05,704 --> 00:21:09,404
Il a besoin de repos, donc,
ne le réveillez pas.
486
00:21:13,974 --> 00:21:15,420
C'est marrant.
487
00:21:15,444 --> 00:21:18,056
Le seul moment où je veux que
tu parles, tu ne peux pas.
488
00:21:19,933 --> 00:21:21,630
Fisk, toi et moi on n'est
489
00:21:21,654 --> 00:21:24,060
pas d'accord sur plein de choses.
490
00:21:24,084 --> 00:21:28,424
Mais peut s'accorder sur le fait que
les combattants sont mal traités.
491
00:21:29,603 --> 00:21:31,903
Et ça va être le cas
une nouvelle fois.
492
00:21:35,494 --> 00:21:36,991
Michelle est...
493
00:21:39,535 --> 00:21:41,412
Elle n'est plus la même personne.
494
00:21:43,734 --> 00:21:45,704
Mais si elle a changé de camp...
495
00:21:47,344 --> 00:21:48,990
...elle peut le faire de nouveau.
496
00:21:49,400 --> 00:21:50,900
McCall ?
497
00:21:51,544 --> 00:21:52,660
FIsk ?
498
00:21:52,684 --> 00:21:54,544
Les combattants de la liberté...
499
00:21:56,240 --> 00:21:57,780
J'ai tout dit.
500
00:21:58,884 --> 00:22:00,870
Ils savent tout.
501
00:22:00,894 --> 00:22:02,530
Ça ne fait rien.
502
00:22:02,554 --> 00:22:04,694
LA CIA les détient.
503
00:22:05,524 --> 00:22:08,810
On doit convaincre Diana Greene de
les traiter équitablement.
504
00:22:08,834 --> 00:22:11,010
Ils savent ce que contient
le dossier 314.
505
00:22:11,034 --> 00:22:14,340
Fisk. Ce sont les combattants qui
sont en danger actuellement,
506
00:22:14,364 --> 00:22:16,750
pas les gens du fichier 314.
507
00:22:20,814 --> 00:22:22,150
Vous allez devoir partir.
508
00:22:22,174 --> 00:22:23,750
Je reviens dans 30 secondes.
509
00:22:23,774 --> 00:22:24,760
C'est...
510
00:22:24,784 --> 00:22:26,360
ce n'est pas une liste de ge...
511
00:22:26,384 --> 00:22:28,190
ce n'est pas une liste de gens.
512
00:22:28,214 --> 00:22:30,490
Le dossier 314...
513
00:22:30,514 --> 00:22:32,660
ce n'est pas une liste,
514
00:22:32,684 --> 00:22:34,298
c'est un ordre...
515
00:22:34,724 --> 00:22:36,100
de partir.
516
00:22:36,124 --> 00:22:38,314
Tu veux dire le fameux ordre ?
Celui qui autorise
517
00:22:38,338 --> 00:22:40,100
le retrait de la CIA du Venezuela ?
518
00:22:41,287 --> 00:22:43,545
Bien sûr. C'est pour ça que Greene
parlait d'un grand enjeu.
519
00:22:43,569 --> 00:22:45,658
Michelle est après la personne
qui a donné l'ordre.
520
00:22:45,682 --> 00:22:46,732
Qui l'a signé ?
521
00:22:46,756 --> 00:22:48,880
Qui les a abandonné ?
On doit les mettre en sécurité.
522
00:22:48,904 --> 00:22:50,204
Madame, s'il vous plait.
523
00:22:51,836 --> 00:22:55,076
Madame, veuillez quitter la chambre.
524
00:22:59,414 --> 00:23:00,760
Harry, j'ai des infos.
525
00:23:00,784 --> 00:23:02,060
Moi d'abord.
526
00:23:02,084 --> 00:23:03,490
J'ai trouvé où ils gardent
527
00:23:03,514 --> 00:23:04,860
les Venezuéliens et j'ai hacké
les caméras.
528
00:23:04,884 --> 00:23:06,800
- Tu as vu quoi ?
- Ce ce que je n'ai pas vu.
529
00:23:06,824 --> 00:23:08,570
Vargas et les autres soldats
sont détenus
530
00:23:08,594 --> 00:23:10,229
dans leurs propres unités.
531
00:23:10,253 --> 00:23:11,817
Mais aucun signe de
notre amie Michelle,
532
00:23:11,841 --> 00:23:13,037
nulle part dans le batiment.
533
00:23:13,061 --> 00:23:14,640
- Elle s'est enfuie.
- Ou ils ont envoyé une autre
534
00:23:14,664 --> 00:23:16,910
équipe après elle et cette fois,
ils ne la louperont pas.
535
00:23:16,934 --> 00:23:19,880
Non. une fois qu'elle savait qu'ils
étaient après elle...
536
00:23:19,904 --> 00:23:22,280
il n'y a aucune chance qu'elle
se fasse attraper encore.
537
00:23:22,304 --> 00:23:23,480
Elle est toujours dehors ?
538
00:23:23,504 --> 00:23:24,880
Oui, et fisk dit qu'elle sait
539
00:23:24,904 --> 00:23:26,851
ce que contient le fichier 314 :
540
00:23:27,474 --> 00:23:30,090
les papiers officiels
autorisant la CIA
541
00:23:30,114 --> 00:23:31,390
à se retirer du Venezuela.
542
00:23:31,414 --> 00:23:32,660
Qui a signé l'ordre ?
543
00:23:32,684 --> 00:23:34,360
C'est ce que l'on doit trouver.
544
00:23:34,384 --> 00:23:36,730
Car c'est la personne
que cherche Michelle.
545
00:23:36,754 --> 00:23:38,624
Si elle ne l'a pas déjà trouvé.
546
00:23:43,594 --> 00:23:45,040
J'apprécie que vous nous
fassiez à manger madame.
547
00:23:45,064 --> 00:23:46,440
Vu qu'on est ici ensemble,
548
00:23:46,464 --> 00:23:48,581
autant ne pas mourir
de faim ensemble.
549
00:23:49,613 --> 00:23:51,459
C'est une M16 ?
550
00:23:52,335 --> 00:23:55,380
Non. C'est une MP-5.
551
00:23:55,404 --> 00:23:58,650
Meilleur pour les combats rapprochés
que la M16.
552
00:23:58,674 --> 00:24:01,950
Comment vous avez fini par travailler
pour "Bishop Security" ?
553
00:24:01,974 --> 00:24:03,420
Je me suis formé au lycée
554
00:24:03,444 --> 00:24:05,220
me conduisant à une bourse
pour WestPoint.
555
00:24:05,244 --> 00:24:07,790
J'ai servi 15 ans pour
les renseignements,
556
00:24:07,814 --> 00:24:09,160
où j'ai rencontré ta mère.
557
00:24:09,184 --> 00:24:11,330
Quand j'ai été congédié,
Bishop m'a recruté.
558
00:24:12,271 --> 00:24:14,130
Ça semble palpitant.
559
00:24:14,154 --> 00:24:16,230
Je parie que vous allez dans
plein d'endroits trop cool.
560
00:24:16,254 --> 00:24:17,430
J'ai visité le monde.
561
00:24:17,454 --> 00:24:19,385
J'ai appris trois langues.
562
00:24:19,409 --> 00:24:21,870
Et j'ai pu faire la différence dans
la vie des gens.
563
00:24:22,698 --> 00:24:24,210
Je vais bientôt à la fac.
564
00:24:24,234 --> 00:24:28,250
Je n'ai jamais considéré
l'académie militaire.
565
00:24:28,274 --> 00:24:29,680
Ce n'est pas pour tout le monde,
566
00:24:29,704 --> 00:24:31,550
mais ils m'ont bien encadré.
567
00:24:31,574 --> 00:24:33,050
C'était le début pour moi.
568
00:24:33,074 --> 00:24:34,450
C'est intéressant.
569
00:24:34,474 --> 00:24:37,020
Tu as été blessé pendant
tes déploiements ?
570
00:24:37,044 --> 00:24:38,520
Delilah, s'il te plait.
571
00:24:38,544 --> 00:24:40,420
Arrête d'embêter ce
gentil jeune homme
572
00:24:40,444 --> 00:24:43,060
avec toutes ces questions
sur son passé.
573
00:24:43,084 --> 00:24:44,490
Je suis sûre
574
00:24:44,514 --> 00:24:46,860
qu'il a plein d'autres
choses à faire.
575
00:24:46,884 --> 00:24:49,100
Oui.
576
00:24:49,124 --> 00:24:50,923
Je vais aller vérifier mes gars.
577
00:24:53,864 --> 00:24:56,770
Je ne savais pas que tu étais
intéressé par l'école militaire.
578
00:24:56,794 --> 00:24:58,680
Je ne le savais pas non plus.
579
00:24:58,704 --> 00:25:00,010
Jusque maintenant.
580
00:25:01,404 --> 00:25:04,334
C'est ta mère.
581
00:25:05,244 --> 00:25:06,920
Robyn ? Tout va bien ?
582
00:25:06,944 --> 00:25:07,990
Tante Vi.
583
00:25:08,014 --> 00:25:10,320
J'appelais pour vous dire
que la menace était levée.
584
00:25:10,344 --> 00:25:11,960
Je suis contente d'entendre ça.
585
00:25:11,984 --> 00:25:13,860
Je dois toujours vérifier un truc,
586
00:25:13,884 --> 00:25:16,560
donc je vais vous laissez
Briggs pour le moment.
587
00:25:16,584 --> 00:25:18,200
Vous pouvez vous relaxé maintenant.
588
00:25:18,224 --> 00:25:20,430
D'accord, tiens nous informer.
589
00:25:20,454 --> 00:25:21,830
Je le ferais. Je vous aimes.
590
00:25:21,854 --> 00:25:22,900
Je t'aime.
591
00:25:22,924 --> 00:25:24,330
- Monsieur Briggs ?
- Dee.
592
00:25:24,354 --> 00:25:26,370
A...attends.
593
00:25:28,134 --> 00:25:29,670
Toutes ces questions pour Briggs.
594
00:25:30,531 --> 00:25:32,279
Ne me dis pas que tu penses
595
00:25:32,304 --> 00:25:34,204
à faire les mêmes choix que ta mère.
596
00:25:35,374 --> 00:25:37,231
Non, je ne sais pas.
597
00:25:37,634 --> 00:25:40,480
Je ne peux pas te le dire.
je n'y ai pas encore pensé.
598
00:25:40,504 --> 00:25:43,120
Mais j'ai des choix à faire
599
00:25:43,144 --> 00:25:44,914
avant d'arriver à celui-là.
600
00:25:53,154 --> 00:25:54,660
Salut, Rob.
601
00:25:54,684 --> 00:25:56,385
Harry, dis-moi que tu as
quelque chose.
602
00:25:56,409 --> 00:25:57,470
C'est le cas.
603
00:25:57,494 --> 00:25:59,740
Tu m'as dit dans le passé, qu'un
membre du congrès
604
00:25:59,764 --> 00:26:01,540
avait donné l'ordre du
retrait de la CIA.
605
00:26:01,564 --> 00:26:02,910
Donc j'ai commencé à...
606
00:26:02,934 --> 00:26:04,240
Un nom, Harry.
607
00:26:04,264 --> 00:26:06,818
D'accord. Donald Leland.
608
00:26:06,842 --> 00:26:08,210
Le secrétaire d'état Leland ?
609
00:26:08,234 --> 00:26:09,910
Oui, mais avant il était
membre du congrès
610
00:26:09,934 --> 00:26:12,020
et chef du comité des
relations étrangères
611
00:26:12,044 --> 00:26:13,650
où ils pouvaient suivre
612
00:26:13,674 --> 00:26:15,690
ses investissements immobiliers
à huit millions de dollars au...
613
00:26:15,714 --> 00:26:17,390
tu l'as deviné...Venezuela.
614
00:26:17,414 --> 00:26:19,490
- Tu te moques de moi ?
- Il doit avoir compris
615
00:26:19,514 --> 00:26:21,160
que si les combattants renversaient
le régime de Montilla,
616
00:26:21,184 --> 00:26:22,760
ce serait mauvais pour ses affaires.
617
00:26:22,784 --> 00:26:26,200
Oui, les révolutions ça détruit
les valeurs des propriétés.
618
00:26:26,224 --> 00:26:29,030
Donc il a inventé une raison
politique pour le retrait de la CIA,
619
00:26:29,054 --> 00:26:30,770
laissant nos alliés et leurs familles
620
00:26:30,794 --> 00:26:32,540
être tués de sang froid.
621
00:26:32,564 --> 00:26:33,840
Pas seulement eux.
622
00:26:33,864 --> 00:26:36,234
Ils ont laissé Michelle, Ed
et moi pour mort.
623
00:26:37,718 --> 00:26:39,864
Leland prend un avions
pour Carcas demain.
624
00:26:39,888 --> 00:26:41,910
Apparemment, il commence
625
00:26:41,934 --> 00:26:44,898
à tisser des liens diplomatiques
entre les USA et Montilla.
626
00:26:44,922 --> 00:26:47,250
Ce qui ouvre la porte
à l'aide militaire,
627
00:26:47,274 --> 00:26:50,320
ce que Montilla va utiliser pour
détruire ce qu'il reste
628
00:26:50,344 --> 00:26:51,720
de la rébellion des combattants.
629
00:26:51,744 --> 00:26:53,590
On voit bien que ces gars
nous détestent.
630
00:26:54,128 --> 00:26:56,690
Ron, ce n'était pas une
mission de revanche.
631
00:26:56,714 --> 00:26:58,530
Michelle et Vargas sont ici pour
632
00:26:58,554 --> 00:27:00,400
littéralement se sauver.
633
00:27:00,424 --> 00:27:02,470
Pour stopper ce que Leland a commencé
il y a trois ans.
634
00:27:02,494 --> 00:27:04,070
Les éradiquer de la surface
de la planète.
635
00:27:04,094 --> 00:27:05,440
Où est Leland là ?
636
00:27:05,464 --> 00:27:07,500
Il est en ville. À une conférence.
637
00:27:07,524 --> 00:27:09,040
Il prends l'avion pour
le Venezuela demain.
638
00:27:09,064 --> 00:27:10,110
Envoie-moi l'adresse.
639
00:27:10,134 --> 00:27:11,784
Je vous y rejoins.
640
00:27:13,634 --> 00:27:16,564
Tu sais, après toutes les morts
641
00:27:16,588 --> 00:27:19,450
et la destruction qu'a causé ce type,
642
00:27:19,474 --> 00:27:20,847
tu es sûre de vouloir le sauver ?
643
00:27:20,871 --> 00:27:22,290
Non, je ne suis pas sûre.
644
00:27:22,314 --> 00:27:24,490
J'aimerais qu'il se prenne
ce qu'il mérite,
645
00:27:24,514 --> 00:27:26,120
mais ce n'est pas bien.
646
00:27:26,144 --> 00:27:28,930
ET si Michelle le tue,
il n'y a pas de retour en arrière.
647
00:27:28,954 --> 00:27:31,860
C'est pour ça que je te laisses
les décisions de vie ou de mort.
648
00:27:42,424 --> 00:27:44,554
- C'est assez proche.
- C'est bon.
649
00:27:46,235 --> 00:27:48,180
Vous étiez dans le bureau de Greene ?
650
00:27:48,204 --> 00:27:50,750
Juste après qu'elle vous ai briefé
sur la situation du Venezuela.
651
00:27:50,774 --> 00:27:53,180
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
652
00:27:53,204 --> 00:27:54,650
Arrêtes. J'y étais.
653
00:27:54,952 --> 00:27:56,869
C'est pour ça que je sais que
vous êtes en danger.
654
00:27:57,705 --> 00:28:01,890
La directrice Greene m'a dit que la
menace avait été neutralisé.
655
00:28:01,914 --> 00:28:03,930
Il reste une personne encore.
656
00:28:03,954 --> 00:28:05,100
Une seule personne ?
657
00:28:05,124 --> 00:28:07,600
C'est une assassin de la CIA.
658
00:28:07,624 --> 00:28:09,300
Michelle Chambers.
659
00:28:09,324 --> 00:28:10,730
Là je sais que vous avez tort.
660
00:28:10,754 --> 00:28:13,353
On m'a débriefé après le retrait.
661
00:28:13,377 --> 00:28:16,110
L'agent Chambers a été confirmé
morte par la KIA.
662
00:28:16,390 --> 00:28:17,640
C'était faux.
663
00:28:17,664 --> 00:28:19,480
Désolé, je suis attendu
à un événement.
664
00:28:20,019 --> 00:28:21,950
Vous faites une grave erreur.
665
00:28:21,974 --> 00:28:23,210
Salut.
666
00:28:23,234 --> 00:28:25,680
- Désolé du retard.
- Tu n'as rien raté.
667
00:28:25,704 --> 00:28:26,897
Monsieur.
668
00:28:26,921 --> 00:28:28,620
Laisses moi deviner...il n'a
rien voulu entendre.
669
00:28:28,644 --> 00:28:30,785
Il ne sais pas le danger
qui l'attend.
670
00:28:30,809 --> 00:28:32,460
On fait quoi maintenant...
671
00:28:32,484 --> 00:28:33,990
trouver Michelle avant qu'elle
ne le trouve ?
672
00:28:34,014 --> 00:28:36,960
Non, elle est experte
en contre-espionnage.
673
00:28:37,328 --> 00:28:40,400
Mais si on reste près de Leland,
674
00:28:40,748 --> 00:28:42,170
elle viendra à nous.
675
00:28:42,194 --> 00:28:43,430
Sauf qu'il ne nous laissera pas.
676
00:28:43,993 --> 00:28:45,586
Qui a dit qu'on demandait ?
677
00:28:50,794 --> 00:28:53,110
C'est quoi ce bordel ?
678
00:28:56,134 --> 00:28:58,034
Allez-y.
679
00:29:08,313 --> 00:29:11,183
Vous ne savez pas ce que
vous venez de faire.
680
00:29:13,183 --> 00:29:14,759
Vous êtes folle.
681
00:29:14,783 --> 00:29:15,789
Heureusement pour vous.
682
00:29:15,813 --> 00:29:18,229
Vous pensez que la police ne peut
pas me retrouver sans mon teléphone ?
683
00:29:18,253 --> 00:29:20,269
Je ne me préoccupe pas de la police.
684
00:29:20,293 --> 00:29:23,129
L'agent Chambers n'est pas morte.
685
00:29:23,153 --> 00:29:25,669
Le répéter ne le rendra pas réel.
686
00:29:25,693 --> 00:29:27,139
J'ai lu le rapport de mission.
687
00:29:27,163 --> 00:29:29,239
Je sais ce qu'il y a dedans.
Je l'ai écrit.
688
00:29:29,263 --> 00:29:31,609
Mais croyez-moi, elle est vivante,
très énervé
689
00:29:31,633 --> 00:29:33,909
et elle vient pour vous tuer.
690
00:29:33,933 --> 00:29:36,849
Même si c'est vrai, à quel point
une personne peut être dangereuse ?
691
00:29:36,873 --> 00:29:38,449
Assez dangereuse pour se dire
qu'on est chanceux
692
00:29:38,473 --> 00:29:39,913
si on s'en sort en vie.
693
00:29:40,943 --> 00:29:42,549
Pourquoi vous faites ça ?
694
00:29:42,573 --> 00:29:44,419
Parce que même si je vous hais,
695
00:29:44,443 --> 00:29:46,019
vous ne méritez pas de mourir.
696
00:29:46,043 --> 00:29:49,029
Mais surtout parce que Michelle
ne mérite pas
697
00:29:49,053 --> 00:29:51,129
ce qui va lui arriver
si elle vous tue.
698
00:29:51,153 --> 00:29:52,959
Vous vous inquiétez pour ce monstre
699
00:29:52,983 --> 00:29:54,629
qui veut nous tuer ?
700
00:29:54,653 --> 00:29:58,199
Michelle Chambers est une meilleure
personne que vous.
701
00:29:58,528 --> 00:30:02,069
Et si c'est un monstre,
c'est de votre faute.
702
00:30:02,093 --> 00:30:03,439
Je ne sais pas ce que vous pensez...
703
00:30:03,463 --> 00:30:05,009
Je sais que j'ai signé
l'ordre du retrait
704
00:30:05,033 --> 00:30:06,579
de la CIA au Venezuela.
705
00:30:06,603 --> 00:30:08,179
Les américains sont censés
pouvoir faire confiance
706
00:30:08,203 --> 00:30:09,649
à leur gouvernement,
mais vous ne faites
707
00:30:09,673 --> 00:30:11,149
qu'utiliser le pouvoir
pour vous enrichir.
708
00:30:11,173 --> 00:30:13,549
Et vu que vous pensez plus
à vos investissements
709
00:30:13,573 --> 00:30:17,559
qu'à nos vies, toute mon équipe
a été éliminé.
710
00:30:17,583 --> 00:30:20,889
J'ai perdu un bon ami et
une autre est poursuivie.
711
00:30:23,383 --> 00:30:24,529
Harry.
712
00:30:24,553 --> 00:30:25,899
Mel, j'arrive derrière vous.
713
00:30:25,923 --> 00:30:27,269
Il y a deux voitures grises
714
00:30:27,293 --> 00:30:29,253
qui arrivent très vite.
715
00:30:31,793 --> 00:30:33,477
Je ne connais pas cet endroit.
Des idées ?
716
00:30:33,501 --> 00:30:34,612
Je vais t'aider.
717
00:30:34,636 --> 00:30:36,024
Il va y avoir une rue à sens unique
sur votre droite
718
00:30:36,048 --> 00:30:38,234
juste avant la rampe d'accès.
Prends-là.
719
00:30:50,723 --> 00:30:52,669
- Tu devrais voir le pont.
- Je le vois.
720
00:30:52,693 --> 00:30:54,469
Il y a une voie d'accès qui arrive.
721
00:30:54,493 --> 00:30:55,963
Sois prête à tourner.
722
00:31:00,333 --> 00:31:01,479
Elle va nous tuer.
723
00:31:01,503 --> 00:31:04,079
Attends, attends...
724
00:31:04,103 --> 00:31:06,103
Tourne maintenant.
725
00:31:07,903 --> 00:31:09,919
Vous faîtes quoi ?
726
00:31:09,943 --> 00:31:12,813
- Vous êtes fou !
- Attention.
727
00:31:14,383 --> 00:31:15,719
On y est presque.
728
00:31:15,743 --> 00:31:16,829
Vous m'emmenez où ?
729
00:31:16,853 --> 00:31:18,206
Dans un endroit sûr.
730
00:31:40,103 --> 00:31:41,919
Leland. Leland ? Mel.
731
00:31:41,943 --> 00:31:43,943
Mel. Mel.
732
00:31:56,827 --> 00:31:58,797
Michelle.
733
00:31:59,637 --> 00:32:01,043
Ne fais pas ça.
734
00:32:01,427 --> 00:32:04,283
Tu es complètement dépassé.
735
00:32:05,013 --> 00:32:08,059
Tu sais ce qu'il a fait,
ce qu'il va faire
736
00:32:08,083 --> 00:32:09,923
et tu veux toujours le protéger ?
737
00:32:09,947 --> 00:32:11,653
Je sais que ce qu'il a fait
est mauvais
738
00:32:12,146 --> 00:32:13,953
et qu'on doit l'arrêter,
739
00:32:13,977 --> 00:32:16,193
mais pas comme ça.
740
00:32:16,217 --> 00:32:17,747
Pousse-toi, Robyn.
741
00:32:18,687 --> 00:32:20,157
Je ne demande pas.
742
00:32:22,587 --> 00:32:25,557
Tu vas devoir tuer deux
personnes aujourd'hui.
743
00:32:26,087 --> 00:32:28,103
C'est malheureux.
744
00:32:28,127 --> 00:32:31,727
Chez Lee, je pensais qu'on
avait une chance.
745
00:32:33,497 --> 00:32:35,343
Peut-être que tu avais vu la vérité
quand tu m'as sauvé
746
00:32:35,367 --> 00:32:36,743
de cette balle.
747
00:32:36,767 --> 00:32:40,237
Mais tu ne peux t'empêcher
d'obéir à la compagnie.
748
00:32:42,656 --> 00:32:44,996
Au moins, tu mourras
avec honneur.
749
00:32:45,807 --> 00:32:47,393
Je te le dois bien.
750
00:32:47,417 --> 00:32:49,047
Tu les as toujours.
751
00:32:54,787 --> 00:32:57,427
Je vais te laisser dire
tes derniers mots.
752
00:32:59,797 --> 00:33:01,069
Paix.
753
00:33:50,447 --> 00:33:52,307
Allez.
754
00:34:21,507 --> 00:34:23,907
Robyn ? Tu vas bien ?
755
00:34:26,577 --> 00:34:28,447
J'ai déjà été mieux.
756
00:34:46,057 --> 00:34:48,171
- Fisk ?
- Fliquette.
757
00:34:48,941 --> 00:34:50,157
Tu vas bien.
758
00:34:50,181 --> 00:34:51,987
Tu vas bien ?
759
00:34:52,011 --> 00:34:56,097
Allez. On va te réparer.
760
00:35:03,940 --> 00:35:05,586
Salut tata.
761
00:35:05,611 --> 00:35:07,175
Tu vas bien ?
762
00:35:07,200 --> 00:35:09,400
Oui. Pourquoi donc ?
763
00:35:10,071 --> 00:35:12,347
Tu regardes la même page
depuis dix minutes.
764
00:35:15,515 --> 00:35:18,317
J'essaye d'avaler tout ce qui
s'est passé ces dernière 24 h.
765
00:35:21,411 --> 00:35:23,457
C'était un peu fou.
766
00:35:23,481 --> 00:35:25,557
C'était complètement dingue.
767
00:35:25,581 --> 00:35:28,426
Avoir été prise dans un braquage,
768
00:35:28,450 --> 00:35:30,127
revenir à la maison remplie
de soldats armés
769
00:35:30,151 --> 00:35:32,297
qui nous attendent dans la cuisine ?
770
00:35:32,865 --> 00:35:34,333
Delilah,
771
00:35:34,944 --> 00:35:37,837
rien n'a été plus difficile
que t'entendre parler
772
00:35:37,861 --> 00:35:40,101
de ton départ à la fac.
773
00:35:42,101 --> 00:35:43,447
Comment ça ?
774
00:35:43,751 --> 00:35:46,207
Tu sais ce que j'ai dit à cet homme
dans le magasin...
775
00:35:46,231 --> 00:35:48,017
c'est vrai.
776
00:35:48,298 --> 00:35:51,687
Trouver ma place ici,
avec ta mère et toi
777
00:35:51,968 --> 00:35:53,757
m'a redonné une raison de vivre.
778
00:35:54,387 --> 00:35:56,687
On sera toujours là pour toi Tata.
779
00:35:56,711 --> 00:35:59,497
C'est bien ça.
Tu ne le seras pas.
780
00:35:59,521 --> 00:36:02,197
Tu vas bientôt partir à la fac.
781
00:36:02,729 --> 00:36:05,027
Les choses changent.
782
00:36:05,051 --> 00:36:06,397
Encore.
783
00:36:10,591 --> 00:36:12,167
Je pense que tu as raison.
784
00:36:12,191 --> 00:36:13,637
Ne le prends pas mal.
785
00:36:13,661 --> 00:36:15,637
Le changement c'est bien,
c'est juste...
786
00:36:15,661 --> 00:36:17,994
c'est un peu effrayant parfois.
787
00:36:18,371 --> 00:36:20,377
Tu vas partir
788
00:36:20,401 --> 00:36:23,017
dans un endroit superbe,
789
00:36:23,041 --> 00:36:25,911
pour vivre tes aventures et...
790
00:36:29,211 --> 00:36:31,681
je serais...
791
00:36:32,851 --> 00:36:35,000
On aura toujours besoin de toi.
792
00:36:36,228 --> 00:36:38,127
C'est gentil de dire ça,
793
00:36:38,151 --> 00:36:40,308
mais ce n'est pas vrai.
794
00:36:41,121 --> 00:36:44,646
Et c'est pourtant ce qu'il faut
qu'il arrive.
795
00:36:47,732 --> 00:36:49,067
Alors...
796
00:36:49,901 --> 00:36:52,070
où que j'aille,
797
00:36:53,446 --> 00:36:56,017
je serais toujours à un appel
798
00:36:56,041 --> 00:36:57,517
ou à un Zoom...
799
00:36:58,711 --> 00:37:00,811
...ou à un vol en avion de toi.
800
00:37:02,581 --> 00:37:05,051
Tu seras toujours ma tante.
801
00:37:07,751 --> 00:37:10,991
Et tu seras toujours mon bébé.
802
00:37:12,840 --> 00:37:14,237
Je t'aime.
803
00:37:14,261 --> 00:37:17,161
Je t'aime.
804
00:37:28,501 --> 00:37:31,234
Mel ? Tout va bien ?
805
00:37:32,411 --> 00:37:33,717
Oui.
806
00:37:33,741 --> 00:37:36,157
D'accord. Je comprends.
807
00:37:36,781 --> 00:37:38,181
Où est-elle ?
808
00:37:41,451 --> 00:37:43,497
Je vais bien. Vraiment;
809
00:37:43,521 --> 00:37:45,127
- Maman.
- Vraiment.
810
00:37:45,151 --> 00:37:48,197
Je dois sortir du lit et
vous battre à la course ?
811
00:37:48,221 --> 00:37:49,707
Parce que je le ferais.
812
00:37:49,731 --> 00:37:51,737
C'est exactement ce dont elle a peur.
813
00:37:51,761 --> 00:37:55,637
Je vais peut-être dire ce qui semble
logique mais tu a besoin de repos.
814
00:37:55,661 --> 00:37:58,807
Je ne suis attendue nulle part.
815
00:37:58,831 --> 00:38:01,417
Ce sont les meilleures vacances
depuis longtemps.
816
00:38:01,441 --> 00:38:05,717
Je peux regarder la TV,
faire une sieste.
817
00:38:05,741 --> 00:38:08,417
Voilà les pêches au sirop
818
00:38:08,441 --> 00:38:11,027
et plein de goûts de gelées.
819
00:38:11,051 --> 00:38:12,687
Il y a un inconvénient.
820
00:38:13,951 --> 00:38:15,727
- Tu vas comment ?
- Bien ? Et toi ?
821
00:38:15,751 --> 00:38:17,527
Remets-toi, je te ferais un bon repas
822
00:38:17,551 --> 00:38:19,197
que tu n'oublieras pas.
823
00:38:19,221 --> 00:38:21,767
- Salut chérie.
- Salut.
824
00:38:21,791 --> 00:38:23,037
- Je suis invité ?
- Oui.
825
00:38:23,061 --> 00:38:24,767
On va venir si tu fais à manger.
826
00:38:24,791 --> 00:38:26,507
Salut.
827
00:38:28,731 --> 00:38:30,107
Allez, tata, laissons
828
00:38:30,131 --> 00:38:31,947
Mel et Harry avoir leur moment.
829
00:38:31,971 --> 00:38:34,377
Pour que maman se repose vraiment ?
830
00:38:34,839 --> 00:38:36,417
Quand est-ce qu'elle est devenu
une petite cheffe ?
831
00:38:36,441 --> 00:38:38,447
Tu penses qu'elle tient ça de qui ?
832
00:38:43,411 --> 00:38:45,287
Salut.
833
00:38:47,560 --> 00:38:51,067
De Marcus.
834
00:38:52,421 --> 00:38:54,367
La manière dont il nous a aidé à nous
débarrasser des voitures,
835
00:38:54,391 --> 00:38:56,737
on devrait lui envoyer des fleurs.
836
00:38:56,761 --> 00:38:59,437
D'ailleurs, tu as entendu
parler de Fisk ?
837
00:38:59,822 --> 00:39:01,407
Il était là un peu avant.
838
00:39:01,431 --> 00:39:02,477
Et ?
839
00:39:02,501 --> 00:39:04,207
Leland est dans la merde.
840
00:39:04,231 --> 00:39:06,247
Donc les combattants de la libertés
avaient une chance.
841
00:39:06,271 --> 00:39:08,677
Ou ils l'auraient eu s'ils n'avaient
pas été capturé.
842
00:39:08,701 --> 00:39:10,147
On va les renvoyés chez eux.
843
00:39:10,171 --> 00:39:11,017
Quoi ?
844
00:39:11,041 --> 00:39:12,847
Fisk a un sacré réseau.
845
00:39:12,871 --> 00:39:14,687
Fisk a fait ça ?
846
00:39:15,213 --> 00:39:16,627
C'est une grosse faveur.
847
00:39:16,651 --> 00:39:18,657
Fisk connait du monde.
848
00:39:18,681 --> 00:39:21,127
Et il sait faire fonctionner
ses connections.
849
00:39:21,151 --> 00:39:23,627
Quelqu'un devait le dire.
850
00:39:24,013 --> 00:39:25,897
Et pour Michelle ?
851
00:39:25,921 --> 00:39:27,367
Il n'y a aucun monde où
ils la renvoie
852
00:39:27,391 --> 00:39:29,537
après qu'elle est tenté de tuer
un membre du gouvernement.
853
00:39:29,561 --> 00:39:32,007
Ils vont s'occuper d'elle.
854
00:39:32,031 --> 00:39:35,237
Elle sera débriefé, et avec
un peu de chance, réhabilité.
855
00:39:35,608 --> 00:39:37,747
Fisk va se charger d'elle.
856
00:39:37,944 --> 00:39:39,747
Tu vois,
857
00:39:39,771 --> 00:39:41,901
parfois les gentils gagnent.
858
00:39:43,044 --> 00:39:45,201
J'espère bien.
859
00:39:48,996 --> 00:39:50,748
Detective Dante.
860
00:39:51,711 --> 00:39:53,376
Capitaine.
861
00:39:53,981 --> 00:39:55,557
Madame la procureure.
862
00:39:56,087 --> 00:39:57,828
Je ne m'attendais pas
à vous voir ici.
863
00:39:57,852 --> 00:39:59,467
Je devais être ici pour ça.
864
00:39:59,491 --> 00:40:00,718
Je vois.
865
00:40:00,742 --> 00:40:02,837
Merci d'être venu aussi vite.
866
00:40:02,861 --> 00:40:04,579
Avec tout votre respect,
j'ai quelque chose à dire.
867
00:40:04,603 --> 00:40:05,937
- Detective, je...
- J'ai toujours pris
868
00:40:05,961 --> 00:40:09,207
très à coeur ce travail
et ce département.
869
00:40:09,231 --> 00:40:11,007
Faire respecter la loi est
quelque chose de sacré
870
00:40:11,031 --> 00:40:14,817
qui demande de l'honneur,
du sacrifice et de l'engagement.
871
00:40:14,841 --> 00:40:16,587
J'ai toujours respecté
ces obligations,
872
00:40:16,611 --> 00:40:18,374
j'ai rempli ma partie du travail.
873
00:40:18,398 --> 00:40:21,117
Mais la confiance va
dans les deux sens.
874
00:40:21,141 --> 00:40:23,017
Je ne suis pas sûre de pouvoir
défendre un système
875
00:40:23,041 --> 00:40:24,757
qui ne défend pas les siens.
876
00:40:25,366 --> 00:40:26,957
Vous avez fini détective ?
877
00:40:26,981 --> 00:40:29,151
À vous de me le dire, capitaine.
878
00:40:31,091 --> 00:40:32,832
Vous avez été blanchi...
879
00:40:33,264 --> 00:40:35,167
...de toutes accusations, détective.
880
00:40:35,961 --> 00:40:37,307
Je ne comprends pas.
881
00:40:37,331 --> 00:40:39,567
On a reçu une vidéo qui corrobore
882
00:40:39,591 --> 00:40:42,307
votre version des faits
sur l'affaire Lofton.
883
00:40:42,331 --> 00:40:44,277
Je pensais qu'il n'y avait pas de
caméras sur le toit.
884
00:40:44,301 --> 00:40:46,207
Il n'y en a pas. Il y a cependant,
885
00:40:46,231 --> 00:40:48,747
des caméras dans la station
de météo qui est à côté,
886
00:40:48,771 --> 00:40:50,647
ces images ont été envoyés par email,
887
00:40:50,671 --> 00:40:52,087
par une source anonyme,
888
00:40:52,111 --> 00:40:54,187
avec la phrase suivante :
889
00:40:54,211 --> 00:40:57,127
"Parfois les gentils gagnent."
890
00:40:58,107 --> 00:41:00,157
Vous ne savez pas qui est l'envoyeur
891
00:41:00,181 --> 00:41:01,697
à toute hasard, détective ?
892
00:41:01,721 --> 00:41:02,897
Non madame.
893
00:41:02,921 --> 00:41:05,227
Je pourrais tenter de deviner.
894
00:41:05,251 --> 00:41:08,067
Mais le principal, c'est que
895
00:41:08,091 --> 00:41:10,561
vous êtes totalement réintégré.
896
00:41:14,637 --> 00:41:16,459
Bon retour détective Dante.
897
00:41:20,871 --> 00:41:22,298
Capitaine.
898
00:41:23,407 --> 00:41:25,517
Madame la procureure.
899
00:41:30,383 --> 00:41:32,383
Une perte pour nous,
mais un gain pour la police.
900
00:41:35,195 --> 00:41:39,749
Tu ne débarrasseras pas aussi
facilement de moi.
901
00:41:54,101 --> 00:41:55,777
Je suis désolé pour Ed, Michelle.
902
00:41:56,082 --> 00:41:58,287
Pour le Venezuela, pour tout.
903
00:41:58,311 --> 00:42:00,581
Ça n'aurait jamais dû arriver.
904
00:42:01,797 --> 00:42:03,667
Je le pense vraiment.
905
00:42:06,821 --> 00:42:08,381
Pourquoi tu souris toi ?
906
00:42:09,791 --> 00:42:12,597
Non Michelle, ne fais pas ça.
65330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.