All language subtitles for Star.Trek.Discovery555.S05E03.1080p.WEB.h264-ETHEL (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,027 --> 00:00:29,290 Anterior în Star Trek: Discovery... 2 00:00:29,333 --> 00:00:32,031 O să accept oferta președintelui Rillak 3 00:00:32,075 --> 00:00:34,947 pentru a servi ca ambasador al Federației. 4 00:00:34,991 --> 00:00:36,427 Vreau să fiu cu tine. 5 00:00:36,471 --> 00:00:39,082 Știu ce reprezintă. Știu în ce cred. 6 00:00:39,126 --> 00:00:40,736 Nu-mi cer scuze pentru asta. 7 00:00:40,779 --> 00:00:42,216 Vreau să fii numărul meu unu. 8 00:00:42,259 --> 00:00:44,914 Am avut o a doua șansă odată. Asta e a ta. 9 00:00:44,957 --> 00:00:47,917 Tânăra Adira i s-a alăturat un simbiont Trill. 10 00:00:47,960 --> 00:00:49,461 Bun venit în cerc. 11 00:00:49,486 --> 00:00:50,922 Odată ce se alătură unei gazde, 12 00:00:50,947 --> 00:00:52,493 gazda respectivă are capacitatea de a 13 00:00:52,518 --> 00:00:54,999 accesați amintirile tuturor foștilor gazde. 14 00:00:55,024 --> 00:00:56,851 Sper că munca noastră de astăzi 15 00:00:56,876 --> 00:00:59,444 vă va permite să vă reluați antrenamentul. 16 00:00:59,469 --> 00:01:01,583 Vei deveni un mare Gardian într-o zi. 17 00:01:01,626 --> 00:01:02,938 Vino cu mine. 18 00:01:02,963 --> 00:01:04,562 Discovery este locul unde pot face diferența. 19 00:01:04,586 --> 00:01:06,196 Nu ți-e frică de distanțe lungi? 20 00:01:06,240 --> 00:01:08,024 Am încredere în noi. 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,157 Le-am numit Progenitorii. 22 00:01:10,200 --> 00:01:13,334 Cumva, dr. Vellek și-a găsit tehnologia. 23 00:01:13,377 --> 00:01:15,553 Când a dispărut acum 800 de ani, 24 00:01:15,597 --> 00:01:17,077 locația sa s-a pierdut odată cu el. 25 00:01:17,120 --> 00:01:18,627 Moll și L'ak nu au această parte a indicii, 26 00:01:18,651 --> 00:01:19,794 așa că sunt în drum spre Betazed. 27 00:01:19,818 --> 00:01:21,047 Ce este asta? 28 00:01:21,072 --> 00:01:22,658 Trebuie să găsim celelalte patru piese 29 00:01:22,682 --> 00:01:24,993 pentru a completa harta indiciilor despre tehnologia Progenitorilor. 30 00:01:25,017 --> 00:01:27,323 Și poezia ne spune unde să mergem mai departe. 31 00:01:27,348 --> 00:01:28,871 „O lume ca nimeni alta, 32 00:01:28,899 --> 00:01:31,047 unde două suflete se împletesc”. 33 00:01:31,091 --> 00:01:33,093 - Presupun că... - Trill. 34 00:01:33,136 --> 00:01:35,573 Mergem la Trill. 35 00:01:35,616 --> 00:01:37,271 Sunt deștepți, alunecoși ca naiba, 36 00:01:37,314 --> 00:01:39,316 și nu-ți pasă de nimeni în afară de ei înșiși. 37 00:01:39,360 --> 00:01:41,318 Faceți cunoștință cu Moll și L'ak. 38 00:01:41,362 --> 00:01:42,712 Să spunem că știu mai multe despre spirite 39 00:01:42,736 --> 00:01:45,080 abuzul meu obișnuia să se roage decât eu pentru acești doi. 40 00:01:45,104 --> 00:01:46,193 Numele ei este Malinne. 41 00:01:46,235 --> 00:01:47,876 E fiica mentorului meu, 42 00:01:47,901 --> 00:01:49,718 Cleveland Booker al patrulea, care 43 00:01:49,761 --> 00:01:52,416 o face cel mai apropiat lucru de familie care mi-a rămas. 44 00:02:06,201 --> 00:02:07,697 Trebuie să știm în ce ne băgăm 45 00:02:07,721 --> 00:02:10,192 înainte să ajungem la Trill. Ce ai învățat despre L'ak? 46 00:02:10,217 --> 00:02:12,871 Îmi pare rău, căpitane, încă nimic despre L'ak. 47 00:02:12,915 --> 00:02:14,086 Dar Moll? 48 00:02:14,111 --> 00:02:16,353 Născut pe Callor Five, loc dur. 49 00:02:16,397 --> 00:02:17,833 Cleveland a plecat când avea opt ani. 50 00:02:17,876 --> 00:02:19,202 Obișnuia să vorbească despre cât de mult își dorea 51 00:02:19,226 --> 00:02:21,010 să rezolve lucrurile cu ea. 52 00:02:21,053 --> 00:02:22,620 Nu am avut niciodată șansa. 53 00:02:22,664 --> 00:02:24,144 Am făcut câteva săpături. 54 00:02:24,187 --> 00:02:26,668 A aflat că și-a pierdut mama la 14 ani, 55 00:02:26,711 --> 00:02:29,071 s-a alăturat unei bresle de curieri la 17 ani și a făcut cel puțin 56 00:02:29,096 --> 00:02:31,227 două perioade într-un blocaj Emerald Chain. 57 00:02:31,252 --> 00:02:32,557 Ea a trecut prin multe. 58 00:02:32,582 --> 00:02:34,390 Și iese mereu în frunte. 59 00:02:34,415 --> 00:02:37,672 Dacă ne întâlnim cu ei în Trill, nu va fi frumos. 60 00:02:37,697 --> 00:02:39,103 Da, știu ce vrei să spui, 61 00:02:39,127 --> 00:02:40,389 și este o lume federativă, 62 00:02:40,416 --> 00:02:42,040 Trebuie să aduc o echipă în uniformă. 63 00:02:42,065 --> 00:02:44,891 Dar, dacă apar, voi fi un atu, știind ce fac acum. 64 00:02:44,916 --> 00:02:46,613 A-Și aici spui 65 00:02:46,638 --> 00:02:48,274 legătura mea personală cu ea te face nervos. 66 00:02:48,298 --> 00:02:50,692 Convinge-mă că nu ar trebui. 67 00:02:51,780 --> 00:02:54,043 Învăț din alegerile mele. 68 00:02:54,086 --> 00:02:56,501 Altfel n-aș fi aici, așa că dacă ești tu 69 00:02:56,526 --> 00:02:58,441 preocupat de ceea ce este personal, Michael, 70 00:02:59,118 --> 00:03:01,224 asa imi recuperez viata. 71 00:03:01,268 --> 00:03:03,843 Lasă-mă să merg la Trill cu tine. 72 00:03:04,271 --> 00:03:06,039 Bine. 73 00:03:06,064 --> 00:03:08,022 Mă voi gândi la asta. 74 00:03:13,280 --> 00:03:15,673 Ne vedem acolo. 75 00:03:15,717 --> 00:03:17,523 Zi lungă deja? 76 00:03:17,548 --> 00:03:19,286 Nu, pur și simplu nu am putut dormi. 77 00:03:19,329 --> 00:03:20,984 Aduce o mulțime de întrebări mari. 78 00:03:21,031 --> 00:03:22,289 Și tu, nu? 79 00:03:22,332 --> 00:03:24,682 Învârtindu-se toată noaptea. 80 00:03:24,726 --> 00:03:27,656 Ai încercat încă meditația Vulcaniană? Te-am ajutat în copilărie. 81 00:03:28,101 --> 00:03:31,254 Îți amintești fiecare detaliu pe care ți-a spus cineva vreodată? 82 00:03:32,093 --> 00:03:33,256 Face parte din munca mea. 83 00:03:34,692 --> 00:03:36,912 Bine, ce avem? 84 00:03:36,954 --> 00:03:38,740 O planetă foarte mare. 85 00:03:38,783 --> 00:03:40,468 Trill are o suprafață 86 00:03:40,493 --> 00:03:42,762 de 500 de milioane de kilometri pătrați. 87 00:03:42,787 --> 00:03:45,660 Deci, întrebarea este, unde în toată acea zonă 88 00:03:45,703 --> 00:03:48,097 vom găsi următorul nostru indiciu? 89 00:03:48,140 --> 00:03:50,075 Comandantul Stamets a lucrat la tricorder 90 00:03:50,099 --> 00:03:52,493 recuperat de pe nava romulană. Nici un ajutor încă, 91 00:03:52,536 --> 00:03:55,844 și am analizat poezia din Lyrek și... 92 00:03:55,887 --> 00:03:57,846 Am folosit un algoritm de decriptare 93 00:03:57,871 --> 00:04:01,092 pentru a încerca să găsiți orice mesaj codificat în sintaxa limbii. 94 00:04:01,153 --> 00:04:03,852 Nimic acolo, dar am găsit asta 95 00:04:03,895 --> 00:04:05,984 pe piesa de metal pe care ai recuperat-o. 96 00:04:06,028 --> 00:04:08,813 Ne-am dat seama că aceste marcaje sunt consistente 97 00:04:08,857 --> 00:04:11,468 cu modelele de pete faciale Trill. 98 00:04:11,512 --> 00:04:13,296 Care sunt unice pentru individ. 99 00:04:13,340 --> 00:04:15,559 La fel de unic ca amprentele digitale la oameni 100 00:04:15,603 --> 00:04:17,750 sau crestele dorsale la saurieni. 101 00:04:17,775 --> 00:04:21,348 Am rugat-o pe Zora să încerce să găsească o posibilă potrivire, așa că... Zora? 102 00:04:21,391 --> 00:04:23,393 Acesta este Jinaal Bix. 103 00:04:23,437 --> 00:04:25,569 Marcajele lui faciale corespund exact 104 00:04:25,613 --> 00:04:27,504 cu marcajele de pe indiciul preluat de la Lyrek. 105 00:04:27,528 --> 00:04:29,250 A trăit acum 800 de ani, 106 00:04:29,275 --> 00:04:31,227 în acelaşi timp cu savantul romulan. 107 00:04:31,271 --> 00:04:34,361 Deci, acest indiciu indică o persoană. 108 00:04:34,404 --> 00:04:36,580 Dar Jinaal nu era Trillul tău obișnuit, 109 00:04:37,132 --> 00:04:39,148 Cred că a fost o gazdă simbiont. 110 00:04:40,148 --> 00:04:41,150 Ar fi 111 00:04:41,193 --> 00:04:43,631 neobișnuit ca cineva să trăiască 800 de ani, 112 00:04:43,674 --> 00:04:45,617 dar nu complet nemaiauzit. 113 00:04:45,698 --> 00:04:47,058 Crezi că ar putea fi încă în viață? 114 00:04:47,083 --> 00:04:48,393 Dacă da, atunci este 115 00:04:48,418 --> 00:04:50,274 gazda actuală ar avea toate amintirile lui Jinaal Bix, 116 00:04:50,298 --> 00:04:52,717 și le-am putea pune o mulțime de întrebări. 117 00:04:52,750 --> 00:04:54,270 Și Gardienii ar trebui să aibă înregistrări 118 00:04:54,294 --> 00:04:55,575 pentru a ne ajuta să găsim gazda actuală. 119 00:04:55,599 --> 00:04:57,101 Ensign Tal, dr. Culber, te vreau 120 00:04:57,126 --> 00:04:59,187 cu mine în echipa oaspete. Locotenent Tilly, anunță-mă 121 00:04:59,211 --> 00:05:01,649 când senzorii îi detectează pe L'ak și pe Moll înapoi pe Lyrek. 122 00:05:01,692 --> 00:05:03,564 Nu-mi pot imagina că va dura prea mult. 123 00:05:04,250 --> 00:05:06,784 Rezervă, îmbracă-te, vei veni cu. 124 00:05:06,828 --> 00:05:08,351 Căpitan, 125 00:05:08,376 --> 00:05:09,638 noul membru al echipajului e aici. 126 00:05:09,663 --> 00:05:10,981 Bine, mă voi întâlni cu el în camera mea pregătită. 127 00:05:11,005 --> 00:05:12,397 Fii gata să pleci în zece. 128 00:05:12,422 --> 00:05:13,225 Avem un avans, 129 00:05:13,269 --> 00:05:14,923 trebuie să-l folosim. 130 00:05:20,058 --> 00:05:21,495 Bun venit la bord, comandante. 131 00:05:21,538 --> 00:05:23,192 La dispoziţia dumneavoastră, căpitane. 132 00:05:23,235 --> 00:05:26,151 Am încredere că camerele tale sunt satisfăcătoare. 133 00:05:26,195 --> 00:05:28,806 Ei sunt bine. Puțin mai mic decât eram obișnuit, dar, 134 00:05:28,850 --> 00:05:31,635 uh, apoi din nou, m-am obișnuit să am slujba ta. 135 00:05:36,156 --> 00:05:39,382 Asta a fost menit ca o glumă, pentru a sparge gheața. 136 00:05:39,426 --> 00:05:42,124 Mm. „Spargeți gheața”, acesta este o expresie pământească. 137 00:05:42,167 --> 00:05:44,866 Mă raportez la un căpitan uman. Îmi place să fiu pregătită. 138 00:05:44,909 --> 00:05:48,043 Suntem pe cale să sărim la Trill și, în timp ce eu sunt la suprafață, 139 00:05:48,086 --> 00:05:49,977 Îți voi cere să faci unu-la-unu cu echipajul. 140 00:05:50,001 --> 00:05:51,525 Nu este nevoie. Le-am citit dosarele. 141 00:05:51,568 --> 00:05:53,744 Aș dori să te conectezi personal cu ei. 142 00:05:53,788 --> 00:05:56,138 Există modalități mai bune de a mă folosi, 143 00:05:56,181 --> 00:05:57,879 cum ar fi urmărirea lui Moll și L'ak pentru unul singur. 144 00:05:57,922 --> 00:05:59,402 Cred că amândoi putem fi de acord 145 00:05:59,446 --> 00:06:02,013 conexiunea nu este exact locul în care se află abilitățile mele. 146 00:06:02,057 --> 00:06:04,407 Conectarea nu este o abilitate, este o alegere. 147 00:06:04,968 --> 00:06:07,889 Singura interacțiune pe care a avut-o echipajul meu cu tine a fost pe Q'Mau, 148 00:06:07,932 --> 00:06:09,882 și a rămas unii sceptici cu privire la decizia mea 149 00:06:09,907 --> 00:06:12,518 să te aduc mai departe. 150 00:06:12,720 --> 00:06:14,374 Aceasta este șansa ta 151 00:06:14,417 --> 00:06:17,332 pentru a le arăta de ce ești potrivit pentru job. 152 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 A „spărge gheața”. 153 00:06:20,728 --> 00:06:22,730 Unu-la-unu, așa este. 154 00:06:29,650 --> 00:06:32,043 Toată lumea, asta este. 155 00:06:32,068 --> 00:06:34,462 Comandantul primului birou Rayner. 156 00:06:34,524 --> 00:06:36,091 Locotenent Naya, 157 00:06:36,134 --> 00:06:37,308 locotenentul Arav, 158 00:06:37,353 --> 00:06:38,441 Comandant Rhys, 159 00:06:38,485 --> 00:06:39,529 Comandant Asha, 160 00:06:39,573 --> 00:06:40,922 și locotenenții Gallo, 161 00:06:40,965 --> 00:06:41,966 Linus, 162 00:06:42,010 --> 00:06:43,272 și Christopher. 163 00:06:43,315 --> 00:06:44,404 Îl vei întâlni pe Owosekun, 164 00:06:44,447 --> 00:06:45,468 Detmer și restul echipajului 165 00:06:45,492 --> 00:06:46,710 peste putin. 166 00:06:46,754 --> 00:06:48,277 Deocamdată avem unde să fim. 167 00:06:48,320 --> 00:06:50,234 Alertă neagră. 168 00:07:05,773 --> 00:07:08,471 Nu pot să cred că o să-l văd pe Gray. 169 00:07:08,515 --> 00:07:12,127 Au fost șase luni de discuții holo 170 00:07:12,170 --> 00:07:14,297 unde ne prefacem că totul este normal, 171 00:07:14,357 --> 00:07:15,639 si evident ca nu este. eu, um, 172 00:07:15,663 --> 00:07:17,455 ma uit... bine? Vă rog spuneţi-mi 173 00:07:17,480 --> 00:07:19,700 - Arăt bine. - Arăți grozav, puștiule. 174 00:07:19,743 --> 00:07:22,093 Câte raktajinos ai avut? 175 00:07:22,137 --> 00:07:24,400 Uh, doi. eu... 176 00:07:24,444 --> 00:07:25,640 Eu... Trei. 177 00:07:25,665 --> 00:07:27,362 Ar putea fi patru, nu știu. Eu doar, 178 00:07:27,387 --> 00:07:28,823 eu... 179 00:07:28,848 --> 00:07:30,590 chiar vreau ca totul să fie perfect astăzi. 180 00:07:30,615 --> 00:07:32,486 Hei, dă-i dragostea mea, vrei? 181 00:07:34,136 --> 00:07:35,374 Ensign Tal, 182 00:07:35,398 --> 00:07:36,958 Căpitanul te întreabă pe pod. 183 00:07:43,811 --> 00:07:45,377 Te gândești la ce mă gândesc eu? 184 00:07:45,421 --> 00:07:47,815 Da, acest amestec de numere 185 00:07:47,858 --> 00:07:49,686 de la tricorderul romulan, 186 00:07:49,730 --> 00:07:51,645 Nu-mi dau sens. 187 00:07:51,688 --> 00:07:53,298 Vorbeam despre Adira. 188 00:07:53,342 --> 00:07:57,128 Haide, tată spațial, distanță de șase luni, 189 00:07:57,172 --> 00:08:00,915 și apoi fiind atât de nervos să-l văd. 190 00:08:00,958 --> 00:08:03,831 Ai fost tânăr cândva, știi ce înseamnă asta. 191 00:08:03,874 --> 00:08:06,137 Bine, nu e treaba mea. 192 00:08:06,181 --> 00:08:07,356 Nu. 193 00:08:07,399 --> 00:08:09,924 Probleme în paradis, geniu. 194 00:08:09,967 --> 00:08:13,797 Șase luni de încercare să te comporți ca și cum totul ar fi normal? 195 00:08:13,822 --> 00:08:16,117 Copilul acela e ca 196 00:08:16,142 --> 00:08:18,647 un miel plecat la abator chiar acum. 197 00:08:18,672 --> 00:08:20,021 - Ce? - Da. 198 00:08:20,064 --> 00:08:22,066 Nu. Va fi bine. Ei sunt bine. 199 00:08:24,678 --> 00:08:27,463 - Ar trebui să îmi fac griji? - Eh... 200 00:08:27,507 --> 00:08:29,160 Toată lumea este într-o călătorie. 201 00:08:29,204 --> 00:08:32,903 Ne adunăm, ne despărțim... 202 00:08:32,947 --> 00:08:34,338 Wow. 203 00:08:34,383 --> 00:08:36,341 Pur și simplu păream ca un nemernic woo-woo. 204 00:08:36,385 --> 00:08:39,082 Nu, vor fi bine, dar 205 00:08:39,126 --> 00:08:42,304 totul are o perioadă de înjumătățire, așa că... 206 00:08:46,438 --> 00:08:48,290 Locotenent Christopher, cere permisiunea 207 00:08:48,314 --> 00:08:49,794 a transporta la Trill. 208 00:08:49,819 --> 00:08:51,298 Îmi pare rău, căpitane. 209 00:08:51,323 --> 00:08:53,159 Îți refuză cererea de a transmite. 210 00:08:53,184 --> 00:08:55,162 - Pentru ce motiv? - Nu ar spune. 211 00:08:56,197 --> 00:08:58,165 Guardian Xi ar dori să vorbească cu tine. 212 00:08:58,189 --> 00:09:00,409 - Pune-l să treacă. - Da, căpitane. 213 00:09:02,846 --> 00:09:05,893 Guardian Xi, există vreo problemă? 214 00:09:05,936 --> 00:09:07,590 Există. 215 00:09:07,634 --> 00:09:09,418 Informațiile pe care le căutați 216 00:09:09,461 --> 00:09:11,507 a fost protejat de secole. 217 00:09:11,551 --> 00:09:13,509 Înainte să asistăm, 218 00:09:13,553 --> 00:09:15,685 există o întrebare la care trebuie să răspunzi. 219 00:09:15,729 --> 00:09:17,524 Nu sunt sigur că înțelegi miza aici... 220 00:09:17,548 --> 00:09:20,062 Aceasta nu este o chestiune de dezbatere. 221 00:09:20,472 --> 00:09:23,214 Trebuie să răspunzi la întrebare. 222 00:09:24,955 --> 00:09:26,870 Atunci mai bine intrebi. 223 00:09:28,611 --> 00:09:32,136 Unde apare al patrulea punct? 224 00:09:32,180 --> 00:09:33,790 Ce naiba de întrebare e asta? 225 00:09:33,834 --> 00:09:36,619 Nu mai pot spune nimic. Unde 226 00:09:36,663 --> 00:09:38,142 face al patrulea punct? 227 00:09:41,319 --> 00:09:43,273 Este o ghicitoare. 228 00:09:43,757 --> 00:09:46,760 Este o referire la poemul pe care l-am găsit pe Lyrek. 229 00:09:48,762 --> 00:09:51,460 Strofa a cincea ascunsă ne-a condus aici. Strofa a patra 230 00:09:51,503 --> 00:09:53,288 părea să arate spre Betazed. 231 00:09:56,813 --> 00:09:58,641 Răspunsul este Betazed. 232 00:10:00,556 --> 00:10:01,775 Este corect. 233 00:10:01,818 --> 00:10:03,164 Vă pot spune acum 234 00:10:03,189 --> 00:10:06,301 că simbiotul pe care îl cauți este într-adevăr încă în viață. 235 00:10:06,344 --> 00:10:08,825 Gazda sa actuală, Kalzara Bix, 236 00:10:08,869 --> 00:10:10,697 nu va vorbi cu niciun străin 237 00:10:10,740 --> 00:10:12,960 dacă nu răspund la acea ghicitoare. 238 00:10:13,003 --> 00:10:14,744 Au venit alții să caute? 239 00:10:14,788 --> 00:10:16,572 Nu, tu ești primul. 240 00:10:18,530 --> 00:10:22,012 Echipa ta poate transporta la Peșterile din Mak'ala. 241 00:10:22,056 --> 00:10:23,405 O voi aduce în curând. 242 00:10:23,448 --> 00:10:24,867 Inainte sa pleci, 243 00:10:24,892 --> 00:10:26,645 mai poți să ne spui ceva despre ea? 244 00:10:26,669 --> 00:10:28,802 Sau el simbiont sau poemul despre Lyrek? 245 00:10:28,845 --> 00:10:31,543 Nu am auzit niciodată de Lyrek, căpitane, 246 00:10:31,587 --> 00:10:33,545 și nu știu nimic despre vreo poezie. 247 00:10:33,589 --> 00:10:35,547 Datoria mea era pur și simplu să întreb 248 00:10:35,591 --> 00:10:37,992 întrebarea și verificați răspunsul. 249 00:10:38,367 --> 00:10:40,117 De aici înainte, 250 00:10:40,781 --> 00:10:43,381 totul va depinde de tine. 251 00:12:31,833 --> 00:12:33,320 Bine ati venit. 252 00:12:33,345 --> 00:12:34,898 Kalzara este nerăbdătoare 253 00:12:34,923 --> 00:12:36,281 sa te intalnesc. 254 00:12:39,122 --> 00:12:41,109 - Știai răspunsul. - Da. 255 00:12:41,134 --> 00:12:44,224 Suntem aici pentru un indiciu. Înțelegem că îl aveți. 256 00:12:44,249 --> 00:12:47,427 Te-am așteptat aproape toată viața, 257 00:12:47,452 --> 00:12:49,367 dar nu te pot ajuta. 258 00:12:49,786 --> 00:12:51,918 Numai Jinaal poate. 259 00:12:52,823 --> 00:12:54,433 Gazda originală? 260 00:12:55,789 --> 00:12:58,726 Nu a murit cu sute de ani în urmă? 261 00:12:58,824 --> 00:13:01,914 Jinaal sa alăturat simbiontului nostru 262 00:13:01,939 --> 00:13:05,334 astfel încât să-i poată transporta secretele de-a lungul veacurilor 263 00:13:05,568 --> 00:13:07,004 până la un demn 264 00:13:07,029 --> 00:13:09,031 a sosit căutătorul. 265 00:13:09,056 --> 00:13:12,233 Îți cere să vorbești direct cu el. 266 00:13:13,538 --> 00:13:14,936 Vă rog. 267 00:13:14,961 --> 00:13:18,289 Simbiotul este obosit și dorește să se odihnească. La fel şi eu. 268 00:13:18,955 --> 00:13:20,875 Cum ar trebui să facem asta? 269 00:13:20,900 --> 00:13:23,086 O zhian'tara. 270 00:13:23,111 --> 00:13:26,114 Este un ritual care permite conștiința lui Jinaal 271 00:13:26,139 --> 00:13:28,315 a se transfera într-un alt corp 272 00:13:28,364 --> 00:13:29,756 pentru un timp limitat. 273 00:13:30,010 --> 00:13:32,099 Nu poate fi o gazdă alăturată, 274 00:13:32,124 --> 00:13:35,531 dar alții din echipa ta pot servi 275 00:13:35,556 --> 00:13:37,359 ca un vas. Ar trebui să vă avertizez, totuși, că 276 00:13:37,384 --> 00:13:39,647 poate fi un emoțional 277 00:13:40,179 --> 00:13:42,101 experiență copleșitoare. 278 00:13:42,126 --> 00:13:44,314 Căpitane, Jinaal mă poate folosi. 279 00:13:44,339 --> 00:13:46,648 „Coleșitor emoțional” este ceea ce fac cel mai bine. 280 00:13:46,673 --> 00:13:49,153 Esti sigur? 281 00:13:51,543 --> 00:13:53,328 Se decide atunci. 282 00:13:53,744 --> 00:13:56,609 Gray, mă poți ajuta să mă pregătesc. 283 00:13:56,634 --> 00:13:59,211 Va fi un plus valoros la antrenamentul dumneavoastră. 284 00:13:59,236 --> 00:14:00,774 Da, Guardian. 285 00:14:16,889 --> 00:14:18,455 Oh, T'Rina. Buna dimineata. 286 00:14:18,480 --> 00:14:21,906 Ți-am adus un cadou pentru noul tău birou, 287 00:14:21,931 --> 00:14:23,280 o plantă favinită. 288 00:14:23,703 --> 00:14:26,793 Oh, este destul de drăguț. 289 00:14:27,887 --> 00:14:29,109 Oh. 290 00:14:29,669 --> 00:14:31,453 Mulțumesc. 291 00:14:32,795 --> 00:14:35,437 Îmi pot imagina ce tranziție trebuie să fie aceasta. 292 00:14:35,462 --> 00:14:36,886 După atâţia ani 293 00:14:36,911 --> 00:14:38,511 cu Discoverya este casa ta. 294 00:14:38,536 --> 00:14:40,625 Da bine... 295 00:14:40,788 --> 00:14:43,621 Mi-e dor de toate, 296 00:14:44,107 --> 00:14:46,283 dar sunt încântat de această nouă provocare, 297 00:14:46,308 --> 00:14:48,223 și voi recunoaște, 298 00:14:48,277 --> 00:14:49,670 cam trepidant. 299 00:14:50,707 --> 00:14:52,105 Nu, eu 300 00:14:52,130 --> 00:14:54,027 au fost rugați să vorbească la ziua de astăzi 301 00:14:54,052 --> 00:14:55,663 reuniunea comitetului de resurse, 302 00:14:55,700 --> 00:14:58,007 în numele planetelor pe care le reprezint. 303 00:14:59,176 --> 00:15:02,179 Poziția pe care o voi susține este una controversată. 304 00:15:02,222 --> 00:15:05,965 Nu mă îndoiesc că îți vei îndeplini sarcinile în mod lăudabil. 305 00:15:08,958 --> 00:15:10,742 Vom? 306 00:15:12,049 --> 00:15:14,269 Mai este ceva despre care vreau să discut, 307 00:15:14,294 --> 00:15:16,050 o-de natură personală. 308 00:15:16,694 --> 00:15:19,472 Anunțul nostru de logodnă. 309 00:15:19,497 --> 00:15:21,542 Am revizuit proiectul și 310 00:15:21,567 --> 00:15:23,394 există o frază în care cred 311 00:15:23,419 --> 00:15:25,900 poate justifica o reconsiderare. 312 00:15:25,925 --> 00:15:29,407 — Frumosul și erudit căpitan Saru. 313 00:15:30,469 --> 00:15:33,371 Dacă te jenează, îl vom elimina, 314 00:15:33,396 --> 00:15:36,530 dar este corect să spui că sunteți amândoi. 315 00:15:38,555 --> 00:15:40,208 Dacă nu ai schimba nimic altceva, 316 00:15:40,233 --> 00:15:41,843 Îl voi trimite în cursul zilei. 317 00:15:41,868 --> 00:15:43,826 Vă rog. Totul este foarte interesant. 318 00:15:43,851 --> 00:15:45,461 doamna presedinte. 319 00:15:45,486 --> 00:15:47,517 Sunt gata cu briefing-ul dumneavoastră pentru sesiunea de astăzi. 320 00:15:47,542 --> 00:15:48,804 Mulțumesc, domnule Duvin. 321 00:15:48,829 --> 00:15:50,309 Acesta este, desigur, căpitanul Saru. 322 00:15:50,334 --> 00:15:51,858 Nu cred că v-ați întâlnit. 323 00:15:51,883 --> 00:15:53,363 Este o plăcere. 324 00:15:53,664 --> 00:15:55,233 Anunțul nostru este pregătit, 325 00:15:55,258 --> 00:15:56,496 cu o mică modificare. 326 00:15:56,521 --> 00:15:57,608 Odată ce am făcut asta, 327 00:15:57,633 --> 00:15:59,576 puteți transmite la punctele de vânzare corespunzătoare. 328 00:16:00,312 --> 00:16:01,677 Astăzi, doamnă președintă? 329 00:16:01,702 --> 00:16:04,052 - Da. - Desigur. 330 00:16:12,773 --> 00:16:14,248 Ambasador. 331 00:16:14,667 --> 00:16:17,537 Când ești gata, te voi vedea înăuntru. 332 00:16:18,635 --> 00:16:19,853 Da. 333 00:16:35,522 --> 00:16:37,306 Ma scuzati domnule? 334 00:16:37,331 --> 00:16:38,898 locotenentul Tilly. 335 00:16:38,923 --> 00:16:41,056 Căpitanul Burnham mi-a cerut să vă arăt în jurul navei 336 00:16:41,081 --> 00:16:42,732 pentru a facilita introducerile. 337 00:16:42,757 --> 00:16:44,585 Ah, mi-a dat o însoțitoare. 338 00:16:44,610 --> 00:16:47,209 Nu sunt sigur că aș fi de acord cu această alegere de cuvinte, dar... 339 00:16:47,234 --> 00:16:49,106 Prezentările pot aștepta. 340 00:16:49,131 --> 00:16:50,524 Cercetesc datele senzorului 341 00:16:50,549 --> 00:16:52,159 pentru orice semn de navă a lui Moll și L'ak. 342 00:16:52,184 --> 00:16:55,772 Aceasta este prioritatea maximă din perspectivă operațională. 343 00:16:56,351 --> 00:16:59,279 Dacă aș avea permisiunea să vorbesc liber, domnule. 344 00:16:59,304 --> 00:17:02,444 Zora monitorizează deja scanerele în timp real. 345 00:17:02,469 --> 00:17:03,944 Coeziunea echipajului este o prioritate de top 346 00:17:03,969 --> 00:17:05,928 de asemenea, și, uh, 347 00:17:06,198 --> 00:17:09,681 deci... În plus, sunt... ordinele căpitanului. 348 00:17:12,394 --> 00:17:14,694 Nu am făcut-o, locotenente. 349 00:17:14,719 --> 00:17:15,561 Îmi pare rău, nu ce? 350 00:17:15,586 --> 00:17:17,543 Dă-ți permisiunea de a vorbi liber. 351 00:17:20,020 --> 00:17:23,414 Dar pot să merg și să mestec gumă. 352 00:17:25,066 --> 00:17:27,248 - Aceasta este o expresie pământească. - Uh... 353 00:17:27,273 --> 00:17:29,623 Da, nu, este. Eu doar, nu știu... 354 00:17:29,648 --> 00:17:31,214 Nu alerg peste tot vaporul. 355 00:17:31,239 --> 00:17:33,301 Îmi pot raporta aici, în laboratorul de științe. 356 00:17:33,326 --> 00:17:35,615 Prezentări în lista de serviciu activ, 1100 ore. 357 00:17:35,640 --> 00:17:37,337 Programează cinci minute cu fiecare dintre ei. 358 00:17:51,519 --> 00:17:53,053 - Bună. - Bună. 359 00:17:53,078 --> 00:17:55,401 Ai puțin timp acum, sau...? 360 00:17:55,426 --> 00:17:57,820 - Da, tocmai am terminat. - Uh... 361 00:17:58,223 --> 00:18:00,256 Am voie să te îmbrățișez 362 00:18:00,281 --> 00:18:02,100 când ești la datorie? 363 00:18:02,588 --> 00:18:04,076 Repede, nimeni nu se uită. 364 00:18:09,691 --> 00:18:11,823 De fapt, nu te-am atins de luni de zile. 365 00:18:11,848 --> 00:18:12,928 Unu... 366 00:18:14,101 --> 00:18:15,647 Uh, cel... 367 00:18:16,040 --> 00:18:18,782 Căpitanul a spus că s-ar putea să avem ceva timp liber după asta, 368 00:18:18,807 --> 00:18:21,897 și mă întrebam dacă aș putea să vă văd spațiile, 369 00:18:21,922 --> 00:18:24,620 - sau să întâlnești unii dintre ceilalți cursanți? - Sigur. 370 00:18:25,591 --> 00:18:29,233 Și, ei bine, poate 371 00:18:29,258 --> 00:18:31,873 sunt și câteva lucruri despre care ar trebui să vorbim. 372 00:18:34,037 --> 00:18:35,053 Da. 373 00:18:35,078 --> 00:18:36,983 Suntem gata să începem. 374 00:19:39,873 --> 00:19:42,484 Transferul este complet. 375 00:19:42,509 --> 00:19:45,991 Conștiința lui Jinaal este în el. 376 00:19:50,218 --> 00:19:51,490 Ce an este? 377 00:19:51,515 --> 00:19:53,343 3191. 378 00:19:55,356 --> 00:19:58,076 Mă bucur să te cunosc, Jinaal. 379 00:19:58,101 --> 00:20:00,451 Sunt căpitanul Burnham al USS Discovery. 380 00:20:00,959 --> 00:20:03,222 Îmi place ce au făcut cu uniforma. 381 00:20:03,247 --> 00:20:05,037 Este puțin formal, totuși. 382 00:20:05,062 --> 00:20:07,020 - Te superi? - Deloc. 383 00:20:08,938 --> 00:20:10,591 Şi tu? 384 00:20:11,237 --> 00:20:12,647 Nu ești Flota Stelară. 385 00:20:12,672 --> 00:20:14,630 Asociat profesionist neafiliat. 386 00:20:14,655 --> 00:20:17,005 Ah. Am înţeles. 387 00:20:17,632 --> 00:20:20,199 Ai rezolvat poezia și ghicitoarea. 388 00:20:20,224 --> 00:20:23,183 Foarte impresionant, ajungând până aici. 389 00:20:23,504 --> 00:20:25,154 Și acum ești aici pentru un indiciu. 390 00:20:25,179 --> 00:20:28,670 - Da. O ai? - Nu. 391 00:20:29,926 --> 00:20:31,778 Dar te pot duce la el, 392 00:20:31,803 --> 00:20:34,763 dacă nu te superi că mă murdăresc puțin uniforma asta. 393 00:20:34,788 --> 00:20:37,095 L-am ascuns în canioane, nu prea departe de aici. 394 00:20:37,120 --> 00:20:38,225 acum 800 de ani? 395 00:20:38,250 --> 00:20:40,296 Oh, nu-ți face griji, Asociat Profesionist. 396 00:20:40,321 --> 00:20:41,714 Va mai fi acolo. 397 00:20:41,739 --> 00:20:43,175 Ascund lucrurile foarte bine. 398 00:20:43,200 --> 00:20:44,637 Ei bine, putem transmite acolo. 399 00:20:44,662 --> 00:20:46,403 Avem transportoare personale acum. 400 00:20:46,455 --> 00:20:47,825 Nu-mi amintesc coordonatele. 401 00:20:47,849 --> 00:20:50,498 Îmi amintesc doar calea. 402 00:20:50,523 --> 00:20:52,742 În plus, nu vă pot spune cât de mult îmi lipsește sentimentul 403 00:20:52,767 --> 00:20:55,920 de o plimbare frumoasă, lungă. 404 00:20:55,945 --> 00:20:58,382 - Nu avem timp. - Va fi bine. 405 00:20:58,662 --> 00:21:02,389 Ensign, rămâi aici cu Kalzara și ține comunicațiile deschise. 406 00:21:02,517 --> 00:21:05,346 - Da, căpitane. - Hai, ține pasul. 407 00:21:05,371 --> 00:21:06,894 Ai o viață întreagă. 408 00:21:06,919 --> 00:21:09,139 Am doar câteva ore. 409 00:21:09,164 --> 00:21:12,341 Wow. Tipul ăsta chiar se descurcă. 410 00:21:30,537 --> 00:21:32,974 Lumea mea are nevoie de o nouă bază stelară. 411 00:21:33,392 --> 00:21:36,428 Cu toții am auzit ce se întâmplă cu Breen. 412 00:21:36,453 --> 00:21:38,938 Sunt din ce în ce mai periculoase 413 00:21:38,963 --> 00:21:40,990 în timp ce facțiunile în război luptă pentru control. 414 00:21:41,015 --> 00:21:43,053 De aceea este vital 415 00:21:43,078 --> 00:21:46,615 ca toate lumile membre să primească o atenție corectă, 416 00:21:46,640 --> 00:21:48,598 inclusiv a ta. 417 00:21:48,623 --> 00:21:52,541 În timp ce adoptarea acestei modificări ar întârzia baza ta stelară, 418 00:21:52,566 --> 00:21:54,076 De asemenea, aș sugera și susține 419 00:21:54,101 --> 00:21:57,583 o creștere imediată a patrulelor în sectorul dvs., 420 00:21:57,734 --> 00:22:00,334 sub rezerva aprobării președintelui Rillak, desigur. 421 00:22:02,371 --> 00:22:05,026 Într-un astfel de scenariu, ați lua în considerare nevoile dvs. de securitate 422 00:22:05,051 --> 00:22:07,444 să fie abordat corespunzător? 423 00:22:07,469 --> 00:22:11,928 Da. Ar fi satisfăcător. 424 00:22:13,379 --> 00:22:16,947 În cazul ăsta... Toti în favoarea? 425 00:22:22,212 --> 00:22:23,787 Toti s-au opus? 426 00:22:25,932 --> 00:22:28,115 Revizuirea a fost adoptată. 427 00:22:28,276 --> 00:22:32,295 Mulțumesc. Să luăm o scurtă pauză. 428 00:22:38,118 --> 00:22:39,764 Pot să am un cuvânt? 429 00:22:39,789 --> 00:22:41,983 - Desigur. - Ah. 430 00:22:50,761 --> 00:22:52,116 Ah. 431 00:22:52,141 --> 00:22:54,100 Cum vă pot ajuta, domnule Duvin? 432 00:22:54,125 --> 00:22:57,346 Sunt curios ce ți-a spus, dacă este ceva, președintele T'Rina 433 00:22:57,371 --> 00:23:00,582 dintre conflictele pe care coaliția ei le-a avut cu puriștii vulcaniani. 434 00:23:00,607 --> 00:23:02,467 Oh, știu că a existat un conflict. 435 00:23:02,492 --> 00:23:04,277 Într-adevăr. 436 00:23:04,302 --> 00:23:06,348 Și în timp ce vorbeai, m-am trezit întrebându-mă 437 00:23:06,373 --> 00:23:09,463 cum ar putea să facă hrană politică din remarcile tale. 438 00:23:10,129 --> 00:23:12,256 Ceea ce ai spus ar putea fi văzut ca o critică 439 00:23:12,281 --> 00:23:14,701 din Ni'Var, ea însăși o lume mai mare. 440 00:23:14,726 --> 00:23:16,880 Și faptul că președintele T'Rina a votat cu tine 441 00:23:16,905 --> 00:23:19,416 - face... - Nu a votat cu mine. 442 00:23:19,441 --> 00:23:21,279 Ea a votat conform propriilor valori 443 00:23:21,304 --> 00:23:22,696 și nevoile Federației. 444 00:23:22,721 --> 00:23:24,244 Deși asta poate fi adevărat, 445 00:23:24,269 --> 00:23:26,227 aparențele contează. 446 00:23:26,252 --> 00:23:28,906 În politică, ele sunt adesea tot ceea ce contează. 447 00:23:29,859 --> 00:23:32,232 De obicei, aș vorbi direct cu ea, 448 00:23:32,257 --> 00:23:35,566 dar mi-e teamă că logica ei este tulburată de dragostea ei pentru tine 449 00:23:35,591 --> 00:23:38,701 și dezaprobarea ei puternică față de puriștii vulcaniani. 450 00:23:38,726 --> 00:23:41,816 Prin urmare, logica și rațiunea dictează să mă abordez de tine. 451 00:23:41,841 --> 00:23:44,322 Pe măsură ce trăiești într-o stare aproape constantă de compromis emoțional, 452 00:23:44,347 --> 00:23:46,654 sunteți așadar mai bine pregătiți să vă comportați logic. 453 00:23:46,679 --> 00:23:48,681 Cu respect, 454 00:23:48,706 --> 00:23:53,177 argumentul tău este puțin ocolit. 455 00:23:53,673 --> 00:23:55,757 Nu sunt sigur că sunt clar în privința ta. 456 00:23:55,782 --> 00:23:58,393 Ideea mea este că logodna președintelui T'Rina 457 00:23:58,418 --> 00:24:00,004 cuiva dintr-o altă lume 458 00:24:00,029 --> 00:24:02,075 aduce cu sine multe complicații. 459 00:24:02,969 --> 00:24:04,530 Anunțul său în acest moment 460 00:24:04,555 --> 00:24:07,341 ar fi ca și cum ai adăuga o scânteie la un butoi de cabrodină. 461 00:24:07,516 --> 00:24:10,693 Și în cazul în care sunt încă o dată neclar, 462 00:24:11,214 --> 00:24:15,640 viitorul politic al preşedintelui ar fi butoiul. 463 00:24:26,939 --> 00:24:29,015 Pentru început, de unde ai obținut ideea? 464 00:24:29,040 --> 00:24:31,216 L-ai... l-ai cunoscut pe dr. Vellek? 465 00:24:31,722 --> 00:24:33,930 Ai fost cu el când a găsit tehnologia Progenitorilor? 466 00:24:33,954 --> 00:24:35,956 Tu pui o mulțime de întrebări. 467 00:24:36,301 --> 00:24:39,030 Ce-ar fi să ne bucurăm de plimbare, să simțim mirosul aerului? 468 00:24:39,055 --> 00:24:41,318 Nu avem timp să simțim mirosul aerului, bine? 469 00:24:41,343 --> 00:24:43,263 Vin alții și sunt mult mai puțin prietenoși. 470 00:24:43,288 --> 00:24:44,625 Dacă au pus mâna pe ceea ce ascunzi, 471 00:24:44,649 --> 00:24:46,187 ar fi un dezastru. 472 00:24:48,428 --> 00:24:50,335 Ce a fost asta? 473 00:24:50,990 --> 00:24:53,882 Un itronok, un patruped carnivor 474 00:24:53,907 --> 00:24:56,257 cam de trei ori înălțimea ta, extrem de vicioasă. 475 00:24:56,282 --> 00:24:58,054 Le-am studiat cât eram încă în viață. 476 00:24:58,079 --> 00:25:00,275 - Aceste canioane sunt terenurile lor de vânătoare. - Da. 477 00:25:00,299 --> 00:25:02,148 Pare ceva ce ai fi putut să menționezi înainte. 478 00:25:02,172 --> 00:25:04,957 Ți-ar fi răzgândit asta? 479 00:25:04,982 --> 00:25:07,623 Oricine sănătos știe să stea departe de acest loc, 480 00:25:07,874 --> 00:25:10,007 ceea ce o făcea perfectă pentru ascunderea indicii. 481 00:25:10,293 --> 00:25:12,576 Aceste răspunsuri pe care le doriți 482 00:25:13,079 --> 00:25:15,386 dacă ți le dau, s-ar putea să te coste viața. 483 00:25:16,367 --> 00:25:18,389 Esti sigur ca merita? 484 00:25:18,789 --> 00:25:21,749 Ne-am riscat deja viața pentru a ajunge atât de departe. 485 00:25:24,276 --> 00:25:26,022 Suntem siguri. 486 00:25:26,676 --> 00:25:28,100 În regulă. 487 00:25:29,910 --> 00:25:31,459 acum 800 de ani, 488 00:25:31,484 --> 00:25:32,780 președintele Federației a reunit 489 00:25:32,804 --> 00:25:34,670 șase oameni de știință în secret: 490 00:25:34,695 --> 00:25:38,389 Eu, Dr. Vellek și încă patru, Federație și non-Federație. 491 00:25:38,414 --> 00:25:41,068 Nu mă întreba numele lor. Nu vă spun. 492 00:25:41,338 --> 00:25:43,474 Vă spun că misiunea noastră a fost 493 00:25:43,499 --> 00:25:45,609 să cerceteze Progenitorii și mesajul lor. 494 00:25:45,634 --> 00:25:47,593 Cel pe care l-a găsit căpitanul Picard. 495 00:25:47,722 --> 00:25:49,428 Da. 496 00:25:50,437 --> 00:25:52,225 A durat ani de zile, 497 00:25:52,694 --> 00:25:54,865 dar în cele din urmă ne-a condus către un sector de spațiu adânc 498 00:25:54,890 --> 00:25:57,154 unde am găsit o tehnologie 499 00:25:58,241 --> 00:26:00,765 dincolo de orice văzusem vreodată. 500 00:26:00,790 --> 00:26:03,693 Unul din grupul nostru a încercat să-l activeze, 501 00:26:03,718 --> 00:26:05,850 iar el a fost ucis. 502 00:26:09,005 --> 00:26:10,653 A fost oribil. 503 00:26:10,678 --> 00:26:14,246 După aceea, noi ceilalți am făcut un pact. 504 00:26:14,903 --> 00:26:17,037 I-am spus președintelui că am ajuns într-o fundătură, 505 00:26:17,062 --> 00:26:19,108 a distrus toate cercetările noastre, 506 00:26:19,133 --> 00:26:21,936 ne-am eliminat numele din fiecare bază de date pe care am putut accesa. 507 00:26:22,403 --> 00:26:25,139 Și am ascuns locația a ceea ce am găsit. 508 00:26:25,805 --> 00:26:29,026 De ce nu l-ai dat Federației pentru păstrare? 509 00:26:30,761 --> 00:26:33,568 Războiul Dominionului se dezlănțuia. 510 00:26:33,797 --> 00:26:36,060 Toată lumea a văzut un inamic în toți ceilalți. 511 00:26:36,085 --> 00:26:37,695 Și știam că tehnologia poate fi folosită 512 00:26:37,720 --> 00:26:39,461 pentru o mare distrugere. 513 00:26:39,486 --> 00:26:42,402 Protejarea acesteia a devenit centrul vieții noastre. 514 00:26:44,000 --> 00:26:46,002 Nimic nu era mai important. 515 00:26:49,272 --> 00:26:50,975 Era mult mai aproape. 516 00:26:51,000 --> 00:26:52,828 Ar fi bine să luăm ritmul. 517 00:27:00,409 --> 00:27:02,084 domnule? 518 00:27:03,246 --> 00:27:05,945 Moll și L'ak sunt la Lyrek. 519 00:27:05,970 --> 00:27:08,582 Ştiu, domnule. mi-a spus Zora. 520 00:27:08,607 --> 00:27:10,566 Comandantul Rhys este aici pentru întâlnirea lui, 521 00:27:10,591 --> 00:27:11,998 așa că vă voi oferi puțină intimitate. 522 00:27:12,023 --> 00:27:13,982 Nu e nevoie de asta. Stau. 523 00:27:14,411 --> 00:27:16,654 În 20 de cuvinte sau mai puțin, spune-mi ceva despre tine 524 00:27:16,679 --> 00:27:18,318 Nu am putut citi în dosarul tău. 525 00:27:26,114 --> 00:27:28,116 Sunt un adevărat șef de navă. 526 00:27:28,141 --> 00:27:31,013 Iubește Crossfield, dar ceva despre curbe 527 00:27:31,038 --> 00:27:34,436 a unei clase de Constituție din secolul 23 tocmai mă înțeleg. 528 00:27:35,298 --> 00:27:38,209 Au fost 22 de cuvinte. 529 00:27:38,756 --> 00:27:39,756 Mulțumesc. 530 00:27:39,788 --> 00:27:41,485 Demis. 531 00:27:43,260 --> 00:27:46,045 Cel mai rău lucru pe care l-am văzut vreodată în infirmerie a fost un Bynar 532 00:27:46,070 --> 00:27:49,682 cu un vierme Dakalan care își mănâncă procesorul sinaptic. 533 00:27:50,182 --> 00:27:52,967 Crescând pe Bajor, poreclele mele erau „Full Monopoly” 534 00:27:52,992 --> 00:27:55,605 și „Bluff Master”, așa că da, 535 00:27:55,630 --> 00:27:58,415 Sunt destul de imbatabil la ton go. 536 00:28:00,417 --> 00:28:04,508 Saurienii se reproduc asexuat, dar nu ne întâlnim descendenții. 537 00:28:04,552 --> 00:28:08,164 În schimb, sunt crescuți de comunitate. 538 00:28:08,208 --> 00:28:11,777 Am pus trei ambreiaje. 539 00:28:11,820 --> 00:28:14,170 Bine. 540 00:28:14,195 --> 00:28:16,738 Când Nilsson a plecat pentru noua ei postare pe Voyager, 541 00:28:16,782 --> 00:28:19,182 ea mi-a dat tribble-ul ei de companie și... 542 00:28:20,916 --> 00:28:23,440 Oh, nu-ți face griji. A fost sterilizat. 543 00:28:24,965 --> 00:28:27,987 Ultima dată când am făcut asta, mi-au dat jetoane. 544 00:28:30,183 --> 00:28:33,675 Bine, îmi voi păstra povestea curselor drag pentru data viitoare. 545 00:28:34,655 --> 00:28:36,784 A fost frumos să te cunosc. 546 00:28:38,815 --> 00:28:41,259 Erau în mijlocul unei propoziții, domnule. 547 00:28:41,284 --> 00:28:43,460 - Am inteles esenta. - Domnule, dacă cheltuiţi 548 00:28:43,504 --> 00:28:45,356 30 de secunde cu fiecare membru al echipajului, cum poți...? 549 00:28:45,380 --> 00:28:48,383 Întâlnirile sunt exact atât de lungi cât trebuie, locotenente. 550 00:28:50,719 --> 00:28:52,764 Îl voi trimite pe comandantul Owosekun. 551 00:28:52,789 --> 00:28:54,034 Mm-hmm. 552 00:28:59,313 --> 00:29:01,845 Înțeles. Ține-mă la curent. 553 00:29:01,870 --> 00:29:03,847 Ce se întâmplă? 554 00:29:04,906 --> 00:29:06,908 Senzorii noștri pe Lyrek. 555 00:29:06,933 --> 00:29:08,747 S-ar putea să apară probleme. 556 00:29:08,772 --> 00:29:10,456 Dar nu este încă pe departe auzit, așa că... 557 00:29:10,481 --> 00:29:13,403 Deci sunt vești bune, nu? 558 00:29:13,447 --> 00:29:15,449 Ei bine, sper. 559 00:29:18,658 --> 00:29:20,422 Ai spus că e ceva ce vrei 560 00:29:20,447 --> 00:29:23,245 - să vorbești cu mine despre? - Da, doar... 561 00:29:24,003 --> 00:29:25,116 Eu doar... 562 00:29:25,141 --> 00:29:28,916 Se pare că te-ai descurcat foarte bine. 563 00:29:28,941 --> 00:29:31,247 Și eu am fost bine. 564 00:29:31,665 --> 00:29:34,146 Grozav, de fapt. 565 00:29:37,993 --> 00:29:39,995 Dar cred că simțim amândoi 566 00:29:40,039 --> 00:29:42,519 parcă lucrurile par altfel între noi. 567 00:29:42,563 --> 00:29:45,540 Holo nu e la fel. 568 00:29:45,565 --> 00:29:47,176 Nu, ai dreptate. 569 00:29:47,220 --> 00:29:51,833 Ai dreptate. Um, lucrurile s-au simțit foarte diferit. 570 00:29:51,877 --> 00:29:53,879 Cred că de aceea am fost atât de nervos să te văd. 571 00:29:53,922 --> 00:29:56,098 Pentru că știam că va trebui să vorbim despre asta, 572 00:29:56,142 --> 00:29:58,622 și nu știu cum să încep conversația. 573 00:29:58,666 --> 00:30:01,843 Dar, vreau să spun, are sens, nu? 574 00:30:01,887 --> 00:30:04,454 Am fost literalmente conectați. 575 00:30:04,498 --> 00:30:08,067 Și acum, îmi urmez drumul aici, 576 00:30:08,110 --> 00:30:11,070 și îl urmărești pe al tău pe Discovery. 577 00:30:11,113 --> 00:30:12,417 Mm. 578 00:30:13,115 --> 00:30:16,553 Este o mare schimbare. 579 00:30:17,598 --> 00:30:20,731 Poate că trebuie doar să ne vedem mai des. 580 00:30:20,775 --> 00:30:23,082 Așa că, pot... Pot să pun mai mult concediu, 581 00:30:23,125 --> 00:30:25,784 și pot... Pot chiar să întreb despre transfer. 582 00:30:25,809 --> 00:30:27,913 Nu aș vrea să faci asta pentru mine. 583 00:30:27,956 --> 00:30:32,386 La fel cum nu ai vrea să renunț la asta pentru tine. 584 00:30:33,832 --> 00:30:35,442 Da. 585 00:30:36,792 --> 00:30:38,456 Nu, ai dreptate. 586 00:30:39,397 --> 00:30:42,400 Nu sunt sigur ce altceva să fac. 587 00:30:42,425 --> 00:30:44,564 Ei bine, vreau să spun, dacă lucrurile nu merg 588 00:30:44,589 --> 00:30:46,330 așa cum sunt acum, 589 00:30:46,355 --> 00:30:48,324 poate am putea incerca ceva diferit. 590 00:30:48,368 --> 00:30:51,675 De exemplu, există atât de multe tipuri de relații. 591 00:30:52,081 --> 00:30:55,070 Nu știu dacă pot face asta în alt mod. 592 00:30:55,534 --> 00:30:57,725 Deci asta înseamnă...? 593 00:30:58,690 --> 00:31:01,468 Spunem că ne despărțim? 594 00:31:07,994 --> 00:31:11,824 Eu, uh... Da, cred. 595 00:31:12,958 --> 00:31:14,862 Aşa cred. 596 00:31:15,569 --> 00:31:17,049 Cred ca ai dreptate. 597 00:31:17,092 --> 00:31:19,051 Cred că acesta este lucrul corect. 598 00:31:19,487 --> 00:31:21,800 - Acesta este lucrul corect. - Ooh. 599 00:31:21,825 --> 00:31:24,360 Dar voi fi mereu aici pentru tine. 600 00:31:27,189 --> 00:31:29,581 Indiferent de situatie. 601 00:31:31,150 --> 00:31:32,839 Ei bine, și eu. 602 00:31:33,498 --> 00:31:35,269 Mereu. 603 00:31:40,420 --> 00:31:41,987 Știi unde este tehnologia. 604 00:31:42,012 --> 00:31:45,799 De ce să nu ne spui doar ca să-l putem asigura? 605 00:31:45,824 --> 00:31:48,871 De fapt, putem sări peste tot acest indiciu. 606 00:31:49,037 --> 00:31:50,487 Nu. 607 00:31:51,808 --> 00:31:54,027 Am creat indiciile pentru ca nimeni să nu poată ajunge la capăt 608 00:31:54,052 --> 00:31:55,845 decât dacă urmează calea completă. 609 00:31:55,870 --> 00:31:58,481 Am vrut ca puterea să fie găsită, 610 00:31:58,525 --> 00:32:00,570 dar numai de un căutător demn, 611 00:32:00,614 --> 00:32:02,503 și numai când era momentul potrivit. 612 00:32:02,528 --> 00:32:04,704 Un timp de pace când speciile au evoluat suficient 613 00:32:04,729 --> 00:32:06,470 să-l folosească numai spre bine. 614 00:32:06,495 --> 00:32:09,292 Deci spune-mi, în 3191, 615 00:32:09,878 --> 00:32:11,886 a sosit momentul? 616 00:32:11,930 --> 00:32:14,062 Acesta este un timp de pace, da. 617 00:32:18,110 --> 00:32:20,573 - Nu pari atât de sigur. - O, eu sunt. 618 00:32:20,598 --> 00:32:22,382 Dar nu vă pot promite că va dura. 619 00:32:22,407 --> 00:32:23,930 Avansarea nu este liniară. 620 00:32:23,955 --> 00:32:25,652 Știu că Federația este condusă 621 00:32:25,677 --> 00:32:27,027 prin voința de a face bine. 622 00:32:27,052 --> 00:32:28,834 Cele mai multe ființe simțitoare sunt. 623 00:32:28,859 --> 00:32:31,190 Sunt mulți care nu ar fi de acord cu asta. 624 00:32:31,823 --> 00:32:33,658 Binele depășește răul. 625 00:32:33,683 --> 00:32:35,518 Cred cu adevărat asta. 626 00:32:35,925 --> 00:32:37,525 Cred că tu și colegii tăi de știință 627 00:32:37,550 --> 00:32:39,566 trebuie să fi crezut și asta. 628 00:32:39,609 --> 00:32:42,047 Altfel, nu ai fi lăsat aceste indicii. 629 00:32:42,090 --> 00:32:44,745 Ai fi distrus toate dovezile că a existat vreodată. 630 00:32:46,636 --> 00:32:49,054 Acesta, căpitane, este un punct foarte corect. 631 00:32:50,049 --> 00:32:51,698 Carte, ce este? 632 00:32:58,105 --> 00:32:59,690 Oh. 633 00:33:00,847 --> 00:33:03,068 Un răpitor ina, pradă itronok. 634 00:33:03,142 --> 00:33:05,589 Ucidere proaspătă. Sunt mai aproape decât credeam. 635 00:33:05,821 --> 00:33:07,937 Pregătiți-vă fazerele. 636 00:33:21,564 --> 00:33:23,836 S-ar putea să avem companie în curând. Cât de aproape suntem? 637 00:33:23,954 --> 00:33:25,671 Chiar după colțul ăsta. 638 00:33:28,267 --> 00:33:30,469 Bine. Acolo. 639 00:33:33,062 --> 00:33:34,882 Acolo se ascunde indiciul. 640 00:33:34,925 --> 00:33:36,536 Există o sculptură. 641 00:33:36,579 --> 00:33:38,973 Chiar sub ea este o crăpătură care se deschide într-un compartiment 642 00:33:39,017 --> 00:33:41,019 Am construit în stâncă. 643 00:33:47,015 --> 00:33:48,898 Asta este. 644 00:33:49,331 --> 00:33:51,359 - Da. - Aștepta! 645 00:33:59,003 --> 00:34:00,526 Se pot acoperi? 646 00:34:00,551 --> 00:34:02,580 Solzii lor controlează modul în care lumina refractă. 647 00:34:02,605 --> 00:34:04,645 Acesta este un alt lucru pe care l-ai fi putut menționat, Jinaal. 648 00:34:05,998 --> 00:34:07,461 - Ooh! - Adaposteste-te! 649 00:34:09,264 --> 00:34:10,960 Uau, hiturile continuă să vină. 650 00:34:11,005 --> 00:34:13,201 Odată agitați, nu dau înapoi. Trebuie să plecăm. Acum! 651 00:34:13,225 --> 00:34:15,180 Nu, nu putem. Avem nevoie de indiciu. 652 00:34:15,205 --> 00:34:17,813 - Nu-l primești în seara asta. - Ce? Trebuie să existe o cale. 653 00:34:17,838 --> 00:34:20,623 Nu există nicio cale. Rămânem, murim. 654 00:34:20,667 --> 00:34:22,755 Acest trup, prietenul tău, moare. 655 00:34:22,799 --> 00:34:24,235 Nu voi lăsa asta să se întâmple. 656 00:34:24,279 --> 00:34:26,150 Jinal. 657 00:34:27,185 --> 00:34:28,926 La naiba. 658 00:34:30,048 --> 00:34:32,224 Trebuie să găsim o cale să trecem de ea. 659 00:34:32,249 --> 00:34:34,816 Vezi dacă poți comunica cu el. 660 00:34:40,788 --> 00:34:43,969 Nu pot. Conexiunea este un proces în două sensuri. Mă blochează. 661 00:34:43,994 --> 00:34:46,881 - Ai putea să înțelegi ceva? - Da. E chiar supărat. 662 00:34:46,906 --> 00:34:49,783 Hmm. Nu aveam nevoie de puteri de empatie ca să ne spună asta. 663 00:34:49,826 --> 00:34:51,132 E timpul pentru planul B, atunci? 664 00:34:51,176 --> 00:34:52,457 - Pana număr la trei. - Hei, hei. 665 00:34:52,481 --> 00:34:54,701 Este pe trei sau după trei? 666 00:34:54,744 --> 00:34:56,877 Cum ar fi, este „Unu, doi, trei” 667 00:34:56,920 --> 00:34:59,233 sau „Unu, doi, trei, du-te”? 668 00:34:59,258 --> 00:35:02,570 A doua varianta. Unu, doi, trei, du-te. 669 00:35:02,796 --> 00:35:05,146 - - Hei! - Du-te atunci. 670 00:35:23,077 --> 00:35:24,644 Grăbiţi-vă! 671 00:35:25,274 --> 00:35:27,233 Nu o mai pot vedea! 672 00:35:27,258 --> 00:35:28,695 Continui să cauți. 673 00:35:34,239 --> 00:35:36,719 Iată-te. 674 00:35:43,023 --> 00:35:44,715 Michael, mai este unul! 675 00:35:44,740 --> 00:35:47,188 Am nevoie de mai mult timp! 676 00:35:47,841 --> 00:35:49,305 Mihai! 677 00:35:57,031 --> 00:35:58,938 Dincolo. 678 00:36:00,288 --> 00:36:03,161 Merge! 679 00:36:03,204 --> 00:36:04,684 Oh. 680 00:36:06,572 --> 00:36:08,335 Intră acolo. 681 00:36:15,173 --> 00:36:19,220 Probabil că au găsit poezia aceea pe Lyrek, nu? 682 00:36:19,264 --> 00:36:21,162 Domnule, aceasta este o întrebare pentru mine, domnule? 683 00:36:21,187 --> 00:36:22,223 Nu. 684 00:36:22,267 --> 00:36:24,530 - Nu am crezut. - Scuze am intarziat. 685 00:36:24,573 --> 00:36:26,793 Lucram la datele de la tricorderul romulan, 686 00:36:26,836 --> 00:36:29,584 și cred că în sfârșit mi-am dat seama. 687 00:36:29,609 --> 00:36:31,685 Atâta timp cât este esențial pentru misiune, 688 00:36:31,710 --> 00:36:33,407 folosiți câte cuvinte doriți. 689 00:36:35,323 --> 00:36:37,412 Ei bine, treaba este, 690 00:36:37,456 --> 00:36:40,241 Nu luasem în considerare timpul de înjumătățire. 691 00:36:40,285 --> 00:36:44,637 Tehnologia Progenitorilor are câteva miliarde de ani, 692 00:36:44,680 --> 00:36:47,596 deci, desigur, asta ar avea ca rezultat o decădere semnificativă 693 00:36:47,640 --> 00:36:49,337 a numeroși izotopi. 694 00:36:49,381 --> 00:36:54,908 Încă nu înțeleg pe deplin, dar tehnologia este... 695 00:36:54,951 --> 00:36:58,303 Ar putea avea aplicații incredibile. 696 00:36:58,346 --> 00:37:01,262 S-ar putea folosi pentru a proiecta noi forme de viață, 697 00:37:01,306 --> 00:37:04,961 accelerează evoluția, modifică ecosistemele. 698 00:37:05,005 --> 00:37:07,399 Și dacă poate crea viață, 699 00:37:07,442 --> 00:37:11,054 atunci, teoretic, ar putea fi chiar posibil 700 00:37:11,098 --> 00:37:13,535 pentru a reanima organismele moarte. 701 00:37:13,579 --> 00:37:16,669 Se pare că ar fi foarte periculos în mâinile greșite. 702 00:37:16,712 --> 00:37:18,540 Ei bine, da, dar gândește-te la tot ce este bun 703 00:37:18,584 --> 00:37:20,499 S-ar putea face în cele potrivite! 704 00:37:20,542 --> 00:37:22,857 Ar putea face chiar și descoperirea sporilor 705 00:37:22,882 --> 00:37:25,330 lipsit de importanţă prin comparaţie. 706 00:37:25,373 --> 00:37:28,768 Comandante, mai ai alte date de partajat? 707 00:37:28,811 --> 00:37:32,337 Hm... nu, cred că nu. 708 00:37:32,380 --> 00:37:35,757 Atunci s-au terminat cele 20 de cuvinte ale tale. Ești concediat. 709 00:37:36,857 --> 00:37:39,804 Mă bucur să te cunosc și eu, comandante. 710 00:37:40,859 --> 00:37:42,695 Bine. Ce?! 711 00:37:42,917 --> 00:37:44,405 Ce? 712 00:37:44,430 --> 00:37:47,607 Nu l-am văzut atât de entuziasmat de atâta vreme. 713 00:37:47,632 --> 00:37:49,894 De ce-de ce a trebuit să-l închizi așa? 714 00:37:49,919 --> 00:37:52,529 Am primit informațiile de care aveam nevoie. Acum merg mai departe. 715 00:37:52,554 --> 00:37:54,228 - Oh. - Cine urmează? 716 00:37:54,253 --> 00:37:56,951 Ei. Uh, din moment ce nu-mi dai voie să vorbesc liber, 717 00:37:56,976 --> 00:37:58,425 O să o iau. 718 00:37:58,450 --> 00:38:01,061 Căpitanul Burnham... vede ceva în tine, 719 00:38:01,086 --> 00:38:03,915 dar pentru viața mea, habar n-am ce este. 720 00:38:03,940 --> 00:38:06,654 Deci, ce zici de asta? Ce zici că sunt următorul? Iată cele 20 de cuvinte ale mele. 721 00:38:06,679 --> 00:38:11,873 Ești pe o navă nouă, proaspăt de la o retrogradare, 722 00:38:11,898 --> 00:38:15,429 încercând să ascund cât de greu este 723 00:38:15,454 --> 00:38:17,543 fiind un gigant... 724 00:38:18,687 --> 00:38:21,516 Oh, sunt 20 de cuvinte, deci... 725 00:38:21,560 --> 00:38:23,910 Ma scuzati domnule. Am treaba. 726 00:38:31,663 --> 00:38:33,354 Uh, T'Rina, 727 00:38:33,398 --> 00:38:35,965 Am luat în considerare anunțul nostru de logodnă. 728 00:38:36,009 --> 00:38:37,445 Eu cred ca... 729 00:38:37,489 --> 00:38:39,099 Nu s-a stins încă? 730 00:38:39,657 --> 00:38:42,124 Nu, dar în câteva ore. 731 00:38:43,277 --> 00:38:46,324 Ah. Uh, mă întreb dacă poate 732 00:38:46,367 --> 00:38:50,284 ar trebui să luăm în considerare amânarea. 733 00:38:50,328 --> 00:38:53,809 Ei bine, este o perioadă foarte aglomerată pentru tine. 734 00:38:53,853 --> 00:38:56,882 Și, desigur, există noua mea poziție. 735 00:38:56,907 --> 00:38:59,964 O declarație publică poate aduce presiuni nejustificate. 736 00:38:59,989 --> 00:39:04,472 Și din câte îmi amintesc, un Vulcan înțelept a spus odată: 737 00:39:04,516 --> 00:39:07,997 „A grăbi un sehlat înseamnă a risca un cornare”. 738 00:39:12,775 --> 00:39:15,473 Duvin a vorbit cu tine, nu-i așa? 739 00:39:15,898 --> 00:39:17,398 eu... 740 00:39:17,442 --> 00:39:19,618 El a facut. 741 00:39:20,223 --> 00:39:21,968 M-a sfătuit să nu anunt. 742 00:39:22,011 --> 00:39:24,300 Am luat în calcul asta și am decis altfel. 743 00:39:24,325 --> 00:39:25,928 Așa că acum se întoarce la tine. 744 00:39:25,972 --> 00:39:28,167 Părea destul de clar că nu ar fi în interes 745 00:39:28,191 --> 00:39:29,817 a carierei tale politice. 746 00:39:29,842 --> 00:39:33,106 Îl angajez pe Duvin pentru că este un operator politic priceput, 747 00:39:33,153 --> 00:39:35,808 dar asta nu înseamnă că el sau oricine altcineva, inclusiv tu, 748 00:39:35,851 --> 00:39:37,922 înțelege propriile mele interese mai bine decât mine. 749 00:39:37,947 --> 00:39:40,943 Dar dacă ai experimenta o provocare 750 00:39:40,987 --> 00:39:43,946 de la puriştii vulcaniani trebuie să luăm în considerare că. 751 00:39:43,990 --> 00:39:48,298 Pur și simplu vreau să te protejez în toate felurile în care pot. 752 00:39:48,342 --> 00:39:50,883 Nu-mi este clar ce ți-ar fi dat impresia 753 00:39:50,908 --> 00:39:52,866 că am nevoie de îngrijitor. 754 00:39:52,891 --> 00:39:54,542 Scuzați-mă, președinte T'Rina. 755 00:39:54,566 --> 00:39:56,305 Președintele Rillak este gata pentru tine. 756 00:39:56,330 --> 00:39:57,935 Există de lucru de care trebuie să se ocupe. 757 00:39:57,960 --> 00:39:59,658 Scuzați-mă. Trebuie să plec. 758 00:39:59,701 --> 00:40:02,211 Uh... 759 00:40:11,583 --> 00:40:14,412 Bine. Trebuie să scoatem bara. 760 00:40:14,455 --> 00:40:16,718 În regulă? 761 00:40:16,762 --> 00:40:18,572 Atunci o să-l lovesc cu regeneratorul dermic. 762 00:40:18,596 --> 00:40:20,076 Va opri sângerarea. 763 00:40:20,101 --> 00:40:21,858 - Pana număr la trei. - Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 764 00:40:21,882 --> 00:40:23,664 Trei. 765 00:40:25,839 --> 00:40:28,146 Ce sa întâmplat cu „după trei”, Michael? 766 00:40:28,171 --> 00:40:29,907 Nu doare atât de mult când nu te aștepți. 767 00:40:29,931 --> 00:40:31,890 Îmi pare rău. 768 00:40:33,909 --> 00:40:36,651 Hei, acolo. 769 00:40:37,957 --> 00:40:40,394 Alea nu sunt pietre. 770 00:40:40,438 --> 00:40:42,222 - Sunt ouă. - Dreapta. 771 00:40:42,265 --> 00:40:44,505 Își protejează puii la fel ca orice părinte. 772 00:40:44,529 --> 00:40:46,792 Atunci nu există nicio justificare pentru a le antagoniza, 773 00:40:46,835 --> 00:40:48,663 indiferent de ce se ascunde aici. 774 00:40:48,707 --> 00:40:50,796 Jinaal avea dreptate. 775 00:40:50,839 --> 00:40:53,146 Va trebui să ne întoarcem pentru un indiciu. 776 00:40:55,711 --> 00:40:58,325 În regulă. Haideți să ieșim. 777 00:40:58,368 --> 00:41:01,371 Îl putem ajunge din urmă pe canion. 778 00:41:07,133 --> 00:41:09,788 - Asta nu e bine. - Suntem prea aproape de stâncă. 779 00:41:09,813 --> 00:41:11,649 Compoziția minerală interferează 780 00:41:11,674 --> 00:41:13,621 - cu semnalul transportorului. - Bine. 781 00:41:13,645 --> 00:41:15,385 - Ce vreţi să faceţi? - Bine. 782 00:41:15,897 --> 00:41:17,274 Unu... 783 00:41:20,869 --> 00:41:22,453 Am o idee. 784 00:41:23,411 --> 00:41:25,196 Xenoantropologia de bază 785 00:41:25,221 --> 00:41:27,659 arată respect față de cel pe care îl studiezi. 786 00:41:31,601 --> 00:41:32,993 Michael, nu. 787 00:41:33,018 --> 00:41:34,889 - Aveţi încredere în mine. - Nu o face. 788 00:41:54,289 --> 00:41:55,904 Ti-ai pierdut mintile? 789 00:41:55,948 --> 00:41:59,342 Fazerele noastre ne-au făcut să părem o amenințare. 790 00:41:59,386 --> 00:42:02,215 Încercați să comunicați din nou cu ei. Acum. 791 00:42:02,258 --> 00:42:06,045 Spune-le că ne pare rău și... și că plecăm. 792 00:42:29,071 --> 00:42:30,371 Ne lasă să plecăm. 793 00:42:30,396 --> 00:42:33,399 Vom găsi o altă modalitate de a obține acel indiciu. 794 00:42:46,680 --> 00:42:48,367 Jinaal! 795 00:42:48,789 --> 00:42:51,047 Mi-a ratat asta 796 00:42:51,827 --> 00:42:55,744 simpla plăcere de a privi stelele. 797 00:42:58,227 --> 00:43:00,186 Văd că ai supraviețuit. 798 00:43:00,229 --> 00:43:01,571 Pielea dinților noștri. 799 00:43:01,596 --> 00:43:03,947 Știai că acesta este locul lor de cuibărit, nu-i așa? 800 00:43:03,972 --> 00:43:07,019 Și ne-ai pus să ne desenăm fazerii pentru a-i incita. 801 00:43:07,750 --> 00:43:09,242 De ce? 802 00:43:11,688 --> 00:43:12,938 Trebuia să știu ce vei face 803 00:43:12,981 --> 00:43:16,055 când ai întâlnit o formă de viață cu mult diferită de a ta. 804 00:43:16,367 --> 00:43:18,987 Ai vedea doar un inamic, 805 00:43:19,031 --> 00:43:21,516 sau ai incerca sa te conectezi? 806 00:43:21,972 --> 00:43:25,733 Acest lucru este vital pentru oricine primește tehnologia Progenitors. 807 00:43:27,289 --> 00:43:28,469 La fel ca și credința 808 00:43:28,494 --> 00:43:31,018 în potențialul de bunătate în toate ființele. 809 00:43:32,435 --> 00:43:34,821 Procedați cu înțelepciune, căpitane. 810 00:43:36,016 --> 00:43:37,953 Asociat. 811 00:43:38,833 --> 00:43:40,705 Și sculptura de pe stânca? 812 00:43:40,748 --> 00:43:42,707 Cred că ai numi asta un hering roșu. 813 00:43:42,750 --> 00:43:45,318 - Hmm. - N-am înțeles asta niciodată. 814 00:43:45,361 --> 00:43:48,103 Heringii nici măcar nu sunt roșii. 815 00:43:48,147 --> 00:43:50,366 - Cred că acesta este ideea. - Ah. 816 00:43:50,410 --> 00:43:52,804 - Încă nu înțeleg. - Din curiozitate, 817 00:43:52,847 --> 00:43:54,806 dacă nu ne-am fi dovedit vrednici, 818 00:43:55,043 --> 00:43:57,273 ai fi lăsat itronoks să ne omoare? 819 00:43:58,959 --> 00:44:00,352 Pentru a proteja puterea Progenitorilor? 820 00:44:00,377 --> 00:44:01,726 Uh-huh. 821 00:44:02,030 --> 00:44:03,508 Da. 822 00:44:08,950 --> 00:44:10,909 Acestea sunt coordonatele pentru următorul indiciu? 823 00:44:10,934 --> 00:44:13,458 Sunt. Mult succes, căpitane. 824 00:44:42,263 --> 00:44:44,352 T'Rina, um, 825 00:44:44,377 --> 00:44:46,422 ai putea avea un moment? 826 00:44:53,734 --> 00:44:56,258 Am fost teribil de neliniştit de la ceaiul nostru. 827 00:44:57,063 --> 00:44:59,241 M-am gândit mult la asta, 828 00:44:59,266 --> 00:45:00,913 și au ajuns să realizeze 829 00:45:00,938 --> 00:45:04,397 că ceea ce încercam să fac nu era ceea ce ai cerut, 830 00:45:04,440 --> 00:45:06,656 nici de ce ai nevoie. 831 00:45:07,052 --> 00:45:09,010 Îmi cer scuze. 832 00:45:09,054 --> 00:45:11,000 Accept. 833 00:45:11,360 --> 00:45:14,516 Problema este deja în trecut. 834 00:45:14,668 --> 00:45:17,366 Vă deranjează răspunsul? 835 00:45:17,410 --> 00:45:19,804 Nu. Uh, dimpotrivă. 836 00:45:19,847 --> 00:45:23,764 Eu... mă temeam de un rezultat mult mai rău. 837 00:45:23,808 --> 00:45:25,592 Vezi, 838 00:45:25,635 --> 00:45:29,117 Nu am experimentat niciodată conflicte 839 00:45:29,161 --> 00:45:31,598 cu cineva pe care îl iubesc în acest fel. 840 00:45:31,641 --> 00:45:34,557 Conflictul este o parte naturală a oricărei relații, 841 00:45:34,601 --> 00:45:37,774 - și să nu fie de temut. - Hmm. 842 00:45:37,799 --> 00:45:40,516 Este, de asemenea, o parte firească a vieții politice. 843 00:45:42,175 --> 00:45:43,685 Duvin are dreptate. 844 00:45:44,250 --> 00:45:47,719 Anunțul îi va aprinde pe puriștii vulcaniani. 845 00:45:48,133 --> 00:45:49,452 Dar dacă ar fi să iasă 846 00:45:49,477 --> 00:45:51,539 că ne-am logodit și nu am anunțat, 847 00:45:51,564 --> 00:45:53,769 asta ar eroda încrederea cetățenilor mei. 848 00:45:53,794 --> 00:45:56,492 Asta ar face să pară că aș ascunde ceva, 849 00:45:56,536 --> 00:45:59,289 si nu avem nimic de ascuns. 850 00:46:00,496 --> 00:46:02,672 In acest caz, 851 00:46:02,716 --> 00:46:06,274 As dori sa va anunt cat mai curand posibil. 852 00:46:06,946 --> 00:46:09,418 Și dacă apar dificultăți, 853 00:46:09,462 --> 00:46:14,467 va fi onoarea mea să stau lângă tine pentru a le înfrunta. 854 00:46:34,893 --> 00:46:36,661 Zhian'tara s-a încheiat. 855 00:46:37,793 --> 00:46:40,101 Jinaal te-a părăsit. 856 00:46:41,217 --> 00:46:43,645 Jinaal simte profundă recunoștință 857 00:46:43,670 --> 00:46:47,108 pentru momentele în plus de viață pe care i le-ai oferit. 858 00:46:47,152 --> 00:46:49,241 Experiența a fost... 859 00:46:52,374 --> 00:46:54,942 Păi, eu... Nu am cuvintele. 860 00:47:06,040 --> 00:47:08,682 Mă bucur că ai găsit ceea ce ai nevoie, căpitane. 861 00:47:08,707 --> 00:47:09,870 La fel şi eu. 862 00:47:10,488 --> 00:47:13,379 Sunt niște oameni foarte periculoși care nu vor fi. 863 00:47:13,404 --> 00:47:15,939 Îmi pare rău. Credem că sunt pe drum aici. 864 00:47:15,963 --> 00:47:18,052 Pot ajuta cu o echipă pentru protecție. 865 00:47:18,077 --> 00:47:22,056 Nu este nevoie. Securitatea Trill este mai mult decât capabilă să le gestioneze. 866 00:47:23,098 --> 00:47:24,842 Bine. Dr. Culber, ar trebui să radiezi 867 00:47:24,885 --> 00:47:27,192 la infirmerie pentru un control. 868 00:47:30,981 --> 00:47:32,284 Ar trebui să te întorci și tu. 869 00:47:32,327 --> 00:47:34,112 Pune-i dr. Pollard să-ți arunce o privire la picior. 870 00:47:40,172 --> 00:47:41,746 Adira. 871 00:47:42,479 --> 00:47:44,002 Ne revedem la bord. 872 00:47:46,951 --> 00:47:49,257 Kalzara, mulțumesc pentru tot. 873 00:47:49,301 --> 00:47:53,218 Mulțumesc, acum mă pot odihni. 874 00:48:06,154 --> 00:48:08,544 Bun venit la Red's. Revin imediat pentru comanda ta. 875 00:48:08,568 --> 00:48:10,961 Asta pare radioactiv. 876 00:48:18,896 --> 00:48:21,786 Îmi dau seama că nu am plecat pe cel mai bun picior astăzi, locotenente, 877 00:48:21,811 --> 00:48:25,728 dar conducerea și prietenia sunt două fiare diferite. 878 00:48:25,772 --> 00:48:29,602 Distanța profesională menține distincția clară. 879 00:48:30,149 --> 00:48:31,865 Echipajul meu a înțeles asta. 880 00:48:31,909 --> 00:48:36,435 Aveam o stenografie, o încredere reciprocă. 881 00:48:37,354 --> 00:48:39,269 Ei bine, din experiența mea, domnule, ajută 882 00:48:39,294 --> 00:48:41,775 dacă echipajul crede că îți pasă de ei. 883 00:48:41,962 --> 00:48:43,454 Hmm. 884 00:48:45,524 --> 00:48:46,967 Hmm. 885 00:48:47,011 --> 00:48:49,013 Comandantul Rhys are o vastă 886 00:48:49,056 --> 00:48:51,015 și interes cuprinzător pentru navele stelare 887 00:48:51,058 --> 00:48:53,147 care trece cu mult dincolo de tactic. 888 00:48:53,191 --> 00:48:54,820 Dacă ar vrea, ar putea avea un viitor strălucit 889 00:48:54,844 --> 00:48:56,274 în divizia de comandă. 890 00:48:56,299 --> 00:48:59,737 Pollard a privit în gol și l-a făcut să clipească. 891 00:48:59,762 --> 00:49:01,286 Nimic nu o sperie pe acea femeie. 892 00:49:01,329 --> 00:49:04,438 Lui Linus îi pasă profund de tradiție și stabilitate, 893 00:49:04,463 --> 00:49:07,988 evident în dăruirea lui față de modurile de creștere ale poporului său. 894 00:49:08,032 --> 00:49:09,990 Și Reno, ei bine... 895 00:49:10,860 --> 00:49:12,688 Să merg mai departe? 896 00:49:12,732 --> 00:49:16,345 Analizarea lor nu este același lucru cu conectarea cu ei, 897 00:49:16,370 --> 00:49:18,130 sau arătându-le respect. 898 00:49:18,712 --> 00:49:21,959 - Respectul trebuie câștigat. - Sunt de acord, domnule. 899 00:49:22,603 --> 00:49:24,634 Și asta merge în ambele sensuri. 900 00:49:39,383 --> 00:49:40,915 Hmm. 901 00:49:49,829 --> 00:49:51,684 Facem pregătiri 902 00:49:51,727 --> 00:49:54,252 pentru a sari la coordonatele din indiciu. 903 00:49:55,824 --> 00:49:57,521 Dar sunt în spațiul Tzenkethi 904 00:49:57,546 --> 00:50:00,320 așa că nu putem merge până când diplomații nu eliberează drumul. 905 00:50:00,345 --> 00:50:03,665 Ah, birocrație, preferatul tău. 906 00:50:04,532 --> 00:50:07,004 Azi trebuie să fi fost ceva. 907 00:50:07,029 --> 00:50:11,773 Da. Am o altă conștiință în interiorul meu? 908 00:50:11,852 --> 00:50:14,638 Adică am fost acolo, dar nu am fost. 909 00:50:15,142 --> 00:50:17,188 Cum este posibil asta? 910 00:50:17,231 --> 00:50:19,016 Cum funcționează? 911 00:50:19,059 --> 00:50:23,194 Cum să încep să explic toate acestea? 912 00:50:24,909 --> 00:50:27,694 Presupun că nu poți. 913 00:50:29,056 --> 00:50:31,724 Cel puțin nu cu știința pe care o avem acum. 914 00:50:32,228 --> 00:50:34,596 Nu înseamnă că este de necunoscut. 915 00:50:35,149 --> 00:50:36,990 Dreapta? 916 00:50:37,034 --> 00:50:38,907 Pot fi. 917 00:50:39,949 --> 00:50:42,517 Mă face să mă gândesc la abuela mea. 918 00:50:43,910 --> 00:50:46,652 A fost și ea doctor. 919 00:50:46,695 --> 00:50:51,526 Și-a umplut casa cu icoane religioase... 920 00:50:51,570 --> 00:50:55,095 Biserica Catolică, Budism, Santeria, 921 00:50:55,579 --> 00:50:58,011 tot felul de credinte. 922 00:50:58,055 --> 00:51:00,405 Obișnuia să-mi spună că era un memento 923 00:51:00,448 --> 00:51:03,669 că nu totul trebuie să aibă un răspuns. 924 00:51:09,074 --> 00:51:11,990 Dar nu sunt sigur că sunt de acord cu asta. 925 00:51:12,015 --> 00:51:14,454 Da, înțeleg asta. 926 00:51:14,897 --> 00:51:16,986 Ce vrei să spui? 927 00:51:17,030 --> 00:51:19,665 Jinaal a spus ceva în timp ce ne întorceam, 928 00:51:19,690 --> 00:51:22,345 si avea dreptate. 929 00:51:24,516 --> 00:51:27,258 Eu caut. 930 00:51:28,259 --> 00:51:29,782 Această tehnologie, 931 00:51:30,220 --> 00:51:32,306 este cel mai aproape pe care îl vom ajunge vreodată 932 00:51:32,350 --> 00:51:37,006 pentru ființele care au conceput viața așa cum o cunoaștem noi. 933 00:51:38,051 --> 00:51:40,097 Poate până la sfârșitul călătoriei, 934 00:51:40,140 --> 00:51:43,056 vom găsi răspunsurile de care avem nevoie. 935 00:51:43,428 --> 00:51:45,501 Amândoi. 936 00:51:53,762 --> 00:51:58,027 Viața unui simbiont este o călătorie care se întinde pe secole. 937 00:51:58,071 --> 00:52:00,306 Fiecare gazdă prin care trece o schimbă, 938 00:52:00,331 --> 00:52:04,425 și se schimbă fiecare în schimb. 939 00:52:04,469 --> 00:52:07,360 Lecția pe care ne-o învață aceasta este 940 00:52:07,385 --> 00:52:10,736 că fiecare viață este o călătorie. 941 00:52:11,170 --> 00:52:13,738 O serie de schimbări. 942 00:52:17,025 --> 00:52:21,159 Trebuie să ne străduim să înțelegem pe ce ne întâlnim în călătoria noastră. 943 00:52:26,543 --> 00:52:29,677 Trebuie să alegem să ne conectăm. 944 00:52:32,398 --> 00:52:34,837 Nu doar cu alții, 945 00:52:37,241 --> 00:52:39,591 dar și cu noi înșine. 946 00:52:43,025 --> 00:52:45,688 Uneori eșuăm. 947 00:52:45,850 --> 00:52:48,384 Uneori reușim. 948 00:52:50,123 --> 00:52:54,214 Oricum, trebuie să continuăm să încercăm. 949 00:52:54,239 --> 00:52:56,154 Pentru că trebuie. 950 00:52:58,262 --> 00:53:02,788 Pentru că toți căutăm sens în viața noastră. 951 00:53:09,978 --> 00:53:12,734 Si in sfarsit, 952 00:53:12,759 --> 00:53:14,756 conexiunile pe care le facem 953 00:53:14,800 --> 00:53:17,411 ne va conduce acolo. 954 00:53:22,938 --> 00:53:25,027 Mulțumesc, Gray. 955 00:54:29,614 --> 00:54:32,574 Subtitrare sponsorizată de CBS. 956 00:54:32,599 --> 00:54:36,734 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org71786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.