Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,027 --> 00:00:29,290
Anterior în Star Trek: Discovery...
2
00:00:29,333 --> 00:00:32,031
O să accept oferta președintelui Rillak
3
00:00:32,075 --> 00:00:34,947
pentru a servi ca ambasador al Federației.
4
00:00:34,991 --> 00:00:36,427
Vreau să fiu cu tine.
5
00:00:36,471 --> 00:00:39,082
Știu ce reprezintă. Știu în ce cred.
6
00:00:39,126 --> 00:00:40,736
Nu-mi cer scuze pentru asta.
7
00:00:40,779 --> 00:00:42,216
Vreau să fii numărul meu unu.
8
00:00:42,259 --> 00:00:44,914
Am avut o a doua șansă odată. Asta e a ta.
9
00:00:44,957 --> 00:00:47,917
Tânăra Adira i s-a alăturat un simbiont Trill.
10
00:00:47,960 --> 00:00:49,461
Bun venit în cerc.
11
00:00:49,486 --> 00:00:50,922
Odată ce se alătură unei gazde,
12
00:00:50,947 --> 00:00:52,493
gazda respectivă are capacitatea de a
13
00:00:52,518 --> 00:00:54,999
accesați amintirile tuturor foștilor gazde.
14
00:00:55,024 --> 00:00:56,851
Sper că munca noastră de astăzi
15
00:00:56,876 --> 00:00:59,444
vă va permite să vă reluați antrenamentul.
16
00:00:59,469 --> 00:01:01,583
Vei deveni un mare Gardian într-o zi.
17
00:01:01,626 --> 00:01:02,938
Vino cu mine.
18
00:01:02,963 --> 00:01:04,562
Discovery este locul unde pot face diferența.
19
00:01:04,586 --> 00:01:06,196
Nu ți-e frică de distanțe lungi?
20
00:01:06,240 --> 00:01:08,024
Am încredere în noi.
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,157
Le-am numit Progenitorii.
22
00:01:10,200 --> 00:01:13,334
Cumva, dr. Vellek și-a găsit tehnologia.
23
00:01:13,377 --> 00:01:15,553
Când a dispărut acum 800 de ani,
24
00:01:15,597 --> 00:01:17,077
locația sa s-a pierdut odată cu el.
25
00:01:17,120 --> 00:01:18,627
Moll și L'ak nu au această parte a indicii,
26
00:01:18,651 --> 00:01:19,794
așa că sunt în drum spre Betazed.
27
00:01:19,818 --> 00:01:21,047
Ce este asta?
28
00:01:21,072 --> 00:01:22,658
Trebuie să găsim celelalte patru piese
29
00:01:22,682 --> 00:01:24,993
pentru a completa harta indiciilor despre tehnologia Progenitorilor.
30
00:01:25,017 --> 00:01:27,323
Și poezia ne spune unde să mergem mai departe.
31
00:01:27,348 --> 00:01:28,871
„O lume ca nimeni alta,
32
00:01:28,899 --> 00:01:31,047
unde două suflete se împletesc”.
33
00:01:31,091 --> 00:01:33,093
- Presupun că... - Trill.
34
00:01:33,136 --> 00:01:35,573
Mergem la Trill.
35
00:01:35,616 --> 00:01:37,271
Sunt deștepți, alunecoși ca naiba,
36
00:01:37,314 --> 00:01:39,316
și nu-ți pasă de nimeni în afară de ei înșiși.
37
00:01:39,360 --> 00:01:41,318
Faceți cunoștință cu Moll și L'ak.
38
00:01:41,362 --> 00:01:42,712
Să spunem că știu mai multe despre spirite
39
00:01:42,736 --> 00:01:45,080
abuzul meu obișnuia să se roage decât eu pentru acești doi.
40
00:01:45,104 --> 00:01:46,193
Numele ei este Malinne.
41
00:01:46,235 --> 00:01:47,876
E fiica mentorului meu,
42
00:01:47,901 --> 00:01:49,718
Cleveland Booker al patrulea, care
43
00:01:49,761 --> 00:01:52,416
o face cel mai apropiat lucru de familie care mi-a rămas.
44
00:02:06,201 --> 00:02:07,697
Trebuie să știm în ce ne băgăm
45
00:02:07,721 --> 00:02:10,192
înainte să ajungem la Trill. Ce ai învățat despre L'ak?
46
00:02:10,217 --> 00:02:12,871
Îmi pare rău, căpitane, încă nimic despre L'ak.
47
00:02:12,915 --> 00:02:14,086
Dar Moll?
48
00:02:14,111 --> 00:02:16,353
Născut pe Callor Five, loc dur.
49
00:02:16,397 --> 00:02:17,833
Cleveland a plecat când avea opt ani.
50
00:02:17,876 --> 00:02:19,202
Obișnuia să vorbească despre cât de mult își dorea
51
00:02:19,226 --> 00:02:21,010
să rezolve lucrurile cu ea.
52
00:02:21,053 --> 00:02:22,620
Nu am avut niciodată șansa.
53
00:02:22,664 --> 00:02:24,144
Am făcut câteva săpături.
54
00:02:24,187 --> 00:02:26,668
A aflat că și-a pierdut mama la 14 ani,
55
00:02:26,711 --> 00:02:29,071
s-a alăturat unei bresle de curieri la 17 ani și a făcut cel puțin
56
00:02:29,096 --> 00:02:31,227
două perioade într-un blocaj Emerald Chain.
57
00:02:31,252 --> 00:02:32,557
Ea a trecut prin multe.
58
00:02:32,582 --> 00:02:34,390
Și iese mereu în frunte.
59
00:02:34,415 --> 00:02:37,672
Dacă ne întâlnim cu ei în Trill, nu va fi frumos.
60
00:02:37,697 --> 00:02:39,103
Da, știu ce vrei să spui,
61
00:02:39,127 --> 00:02:40,389
și este o lume federativă,
62
00:02:40,416 --> 00:02:42,040
Trebuie să aduc o echipă în uniformă.
63
00:02:42,065 --> 00:02:44,891
Dar, dacă apar, voi fi un atu, știind ce fac acum.
64
00:02:44,916 --> 00:02:46,613
A-Și aici spui
65
00:02:46,638 --> 00:02:48,274
legătura mea personală cu ea te face nervos.
66
00:02:48,298 --> 00:02:50,692
Convinge-mă că nu ar trebui.
67
00:02:51,780 --> 00:02:54,043
Învăț din alegerile mele.
68
00:02:54,086 --> 00:02:56,501
Altfel n-aș fi aici, așa că dacă ești tu
69
00:02:56,526 --> 00:02:58,441
preocupat de ceea ce este personal, Michael,
70
00:02:59,118 --> 00:03:01,224
asa imi recuperez viata.
71
00:03:01,268 --> 00:03:03,843
Lasă-mă să merg la Trill cu tine.
72
00:03:04,271 --> 00:03:06,039
Bine.
73
00:03:06,064 --> 00:03:08,022
Mă voi gândi la asta.
74
00:03:13,280 --> 00:03:15,673
Ne vedem acolo.
75
00:03:15,717 --> 00:03:17,523
Zi lungă deja?
76
00:03:17,548 --> 00:03:19,286
Nu, pur și simplu nu am putut dormi.
77
00:03:19,329 --> 00:03:20,984
Aduce o mulțime de întrebări mari.
78
00:03:21,031 --> 00:03:22,289
Și tu, nu?
79
00:03:22,332 --> 00:03:24,682
Învârtindu-se toată noaptea.
80
00:03:24,726 --> 00:03:27,656
Ai încercat încă meditația Vulcaniană? Te-am ajutat în copilărie.
81
00:03:28,101 --> 00:03:31,254
Îți amintești fiecare detaliu pe care ți-a spus cineva vreodată?
82
00:03:32,093 --> 00:03:33,256
Face parte din munca mea.
83
00:03:34,692 --> 00:03:36,912
Bine, ce avem?
84
00:03:36,954 --> 00:03:38,740
O planetă foarte mare.
85
00:03:38,783 --> 00:03:40,468
Trill are o suprafață
86
00:03:40,493 --> 00:03:42,762
de 500 de milioane de kilometri pătrați.
87
00:03:42,787 --> 00:03:45,660
Deci, întrebarea este, unde în toată acea zonă
88
00:03:45,703 --> 00:03:48,097
vom găsi următorul nostru indiciu?
89
00:03:48,140 --> 00:03:50,075
Comandantul Stamets a lucrat la tricorder
90
00:03:50,099 --> 00:03:52,493
recuperat de pe nava romulană. Nici un ajutor încă,
91
00:03:52,536 --> 00:03:55,844
și am analizat poezia din Lyrek și...
92
00:03:55,887 --> 00:03:57,846
Am folosit un algoritm de decriptare
93
00:03:57,871 --> 00:04:01,092
pentru a încerca să găsiți orice mesaj codificat în sintaxa limbii.
94
00:04:01,153 --> 00:04:03,852
Nimic acolo, dar am găsit asta
95
00:04:03,895 --> 00:04:05,984
pe piesa de metal pe care ai recuperat-o.
96
00:04:06,028 --> 00:04:08,813
Ne-am dat seama că aceste marcaje sunt consistente
97
00:04:08,857 --> 00:04:11,468
cu modelele de pete faciale Trill.
98
00:04:11,512 --> 00:04:13,296
Care sunt unice pentru individ.
99
00:04:13,340 --> 00:04:15,559
La fel de unic ca amprentele digitale la oameni
100
00:04:15,603 --> 00:04:17,750
sau crestele dorsale la saurieni.
101
00:04:17,775 --> 00:04:21,348
Am rugat-o pe Zora să încerce să găsească o posibilă potrivire, așa că... Zora?
102
00:04:21,391 --> 00:04:23,393
Acesta este Jinaal Bix.
103
00:04:23,437 --> 00:04:25,569
Marcajele lui faciale corespund exact
104
00:04:25,613 --> 00:04:27,504
cu marcajele de pe indiciul preluat de la Lyrek.
105
00:04:27,528 --> 00:04:29,250
A trăit acum 800 de ani,
106
00:04:29,275 --> 00:04:31,227
în acelaşi timp cu savantul romulan.
107
00:04:31,271 --> 00:04:34,361
Deci, acest indiciu indică o persoană.
108
00:04:34,404 --> 00:04:36,580
Dar Jinaal nu era Trillul tău obișnuit,
109
00:04:37,132 --> 00:04:39,148
Cred că a fost o gazdă simbiont.
110
00:04:40,148 --> 00:04:41,150
Ar fi
111
00:04:41,193 --> 00:04:43,631
neobișnuit ca cineva să trăiască 800 de ani,
112
00:04:43,674 --> 00:04:45,617
dar nu complet nemaiauzit.
113
00:04:45,698 --> 00:04:47,058
Crezi că ar putea fi încă în viață?
114
00:04:47,083 --> 00:04:48,393
Dacă da, atunci este
115
00:04:48,418 --> 00:04:50,274
gazda actuală ar avea toate amintirile lui Jinaal Bix,
116
00:04:50,298 --> 00:04:52,717
și le-am putea pune o mulțime de întrebări.
117
00:04:52,750 --> 00:04:54,270
Și Gardienii ar trebui să aibă înregistrări
118
00:04:54,294 --> 00:04:55,575
pentru a ne ajuta să găsim gazda actuală.
119
00:04:55,599 --> 00:04:57,101
Ensign Tal, dr. Culber, te vreau
120
00:04:57,126 --> 00:04:59,187
cu mine în echipa oaspete. Locotenent Tilly, anunță-mă
121
00:04:59,211 --> 00:05:01,649
când senzorii îi detectează pe L'ak și pe Moll înapoi pe Lyrek.
122
00:05:01,692 --> 00:05:03,564
Nu-mi pot imagina că va dura prea mult.
123
00:05:04,250 --> 00:05:06,784
Rezervă, îmbracă-te, vei veni cu.
124
00:05:06,828 --> 00:05:08,351
Căpitan,
125
00:05:08,376 --> 00:05:09,638
noul membru al echipajului e aici.
126
00:05:09,663 --> 00:05:10,981
Bine, mă voi întâlni cu el în camera mea pregătită.
127
00:05:11,005 --> 00:05:12,397
Fii gata să pleci în zece.
128
00:05:12,422 --> 00:05:13,225
Avem un avans,
129
00:05:13,269 --> 00:05:14,923
trebuie să-l folosim.
130
00:05:20,058 --> 00:05:21,495
Bun venit la bord, comandante.
131
00:05:21,538 --> 00:05:23,192
La dispoziţia dumneavoastră, căpitane.
132
00:05:23,235 --> 00:05:26,151
Am încredere că camerele tale sunt satisfăcătoare.
133
00:05:26,195 --> 00:05:28,806
Ei sunt bine. Puțin mai mic decât eram obișnuit, dar,
134
00:05:28,850 --> 00:05:31,635
uh, apoi din nou, m-am obișnuit să am slujba ta.
135
00:05:36,156 --> 00:05:39,382
Asta a fost menit ca o glumă, pentru a sparge gheața.
136
00:05:39,426 --> 00:05:42,124
Mm. „Spargeți gheața”, acesta este o expresie pământească.
137
00:05:42,167 --> 00:05:44,866
Mă raportez la un căpitan uman. Îmi place să fiu pregătită.
138
00:05:44,909 --> 00:05:48,043
Suntem pe cale să sărim la Trill și, în timp ce eu sunt la suprafață,
139
00:05:48,086 --> 00:05:49,977
Îți voi cere să faci unu-la-unu cu echipajul.
140
00:05:50,001 --> 00:05:51,525
Nu este nevoie. Le-am citit dosarele.
141
00:05:51,568 --> 00:05:53,744
Aș dori să te conectezi personal cu ei.
142
00:05:53,788 --> 00:05:56,138
Există modalități mai bune de a mă folosi,
143
00:05:56,181 --> 00:05:57,879
cum ar fi urmărirea lui Moll și L'ak pentru unul singur.
144
00:05:57,922 --> 00:05:59,402
Cred că amândoi putem fi de acord
145
00:05:59,446 --> 00:06:02,013
conexiunea nu este exact locul în care se află abilitățile mele.
146
00:06:02,057 --> 00:06:04,407
Conectarea nu este o abilitate, este o alegere.
147
00:06:04,968 --> 00:06:07,889
Singura interacțiune pe care a avut-o echipajul meu cu tine a fost pe Q'Mau,
148
00:06:07,932 --> 00:06:09,882
și a rămas unii sceptici cu privire la decizia mea
149
00:06:09,907 --> 00:06:12,518
să te aduc mai departe.
150
00:06:12,720 --> 00:06:14,374
Aceasta este șansa ta
151
00:06:14,417 --> 00:06:17,332
pentru a le arăta de ce ești potrivit pentru job.
152
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
A „spărge gheața”.
153
00:06:20,728 --> 00:06:22,730
Unu-la-unu, așa este.
154
00:06:29,650 --> 00:06:32,043
Toată lumea, asta este.
155
00:06:32,068 --> 00:06:34,462
Comandantul primului birou Rayner.
156
00:06:34,524 --> 00:06:36,091
Locotenent Naya,
157
00:06:36,134 --> 00:06:37,308
locotenentul Arav,
158
00:06:37,353 --> 00:06:38,441
Comandant Rhys,
159
00:06:38,485 --> 00:06:39,529
Comandant Asha,
160
00:06:39,573 --> 00:06:40,922
și locotenenții Gallo,
161
00:06:40,965 --> 00:06:41,966
Linus,
162
00:06:42,010 --> 00:06:43,272
și Christopher.
163
00:06:43,315 --> 00:06:44,404
Îl vei întâlni pe Owosekun,
164
00:06:44,447 --> 00:06:45,468
Detmer și restul echipajului
165
00:06:45,492 --> 00:06:46,710
peste putin.
166
00:06:46,754 --> 00:06:48,277
Deocamdată avem unde să fim.
167
00:06:48,320 --> 00:06:50,234
Alertă neagră.
168
00:07:05,773 --> 00:07:08,471
Nu pot să cred că o să-l văd pe Gray.
169
00:07:08,515 --> 00:07:12,127
Au fost șase luni de discuții holo
170
00:07:12,170 --> 00:07:14,297
unde ne prefacem că totul este normal,
171
00:07:14,357 --> 00:07:15,639
si evident ca nu este. eu, um,
172
00:07:15,663 --> 00:07:17,455
ma uit... bine? Vă rog spuneţi-mi
173
00:07:17,480 --> 00:07:19,700
- Arăt bine. - Arăți grozav, puștiule.
174
00:07:19,743 --> 00:07:22,093
Câte raktajinos ai avut?
175
00:07:22,137 --> 00:07:24,400
Uh, doi. eu...
176
00:07:24,444 --> 00:07:25,640
Eu... Trei.
177
00:07:25,665 --> 00:07:27,362
Ar putea fi patru, nu știu. Eu doar,
178
00:07:27,387 --> 00:07:28,823
eu...
179
00:07:28,848 --> 00:07:30,590
chiar vreau ca totul să fie perfect astăzi.
180
00:07:30,615 --> 00:07:32,486
Hei, dă-i dragostea mea, vrei?
181
00:07:34,136 --> 00:07:35,374
Ensign Tal,
182
00:07:35,398 --> 00:07:36,958
Căpitanul te întreabă pe pod.
183
00:07:43,811 --> 00:07:45,377
Te gândești la ce mă gândesc eu?
184
00:07:45,421 --> 00:07:47,815
Da, acest amestec de numere
185
00:07:47,858 --> 00:07:49,686
de la tricorderul romulan,
186
00:07:49,730 --> 00:07:51,645
Nu-mi dau sens.
187
00:07:51,688 --> 00:07:53,298
Vorbeam despre Adira.
188
00:07:53,342 --> 00:07:57,128
Haide, tată spațial, distanță de șase luni,
189
00:07:57,172 --> 00:08:00,915
și apoi fiind atât de nervos să-l văd.
190
00:08:00,958 --> 00:08:03,831
Ai fost tânăr cândva, știi ce înseamnă asta.
191
00:08:03,874 --> 00:08:06,137
Bine, nu e treaba mea.
192
00:08:06,181 --> 00:08:07,356
Nu.
193
00:08:07,399 --> 00:08:09,924
Probleme în paradis, geniu.
194
00:08:09,967 --> 00:08:13,797
Șase luni de încercare să te comporți ca și cum totul ar fi normal?
195
00:08:13,822 --> 00:08:16,117
Copilul acela e ca
196
00:08:16,142 --> 00:08:18,647
un miel plecat la abator chiar acum.
197
00:08:18,672 --> 00:08:20,021
- Ce? - Da.
198
00:08:20,064 --> 00:08:22,066
Nu. Va fi bine. Ei sunt bine.
199
00:08:24,678 --> 00:08:27,463
- Ar trebui să îmi fac griji? - Eh...
200
00:08:27,507 --> 00:08:29,160
Toată lumea este într-o călătorie.
201
00:08:29,204 --> 00:08:32,903
Ne adunăm, ne despărțim...
202
00:08:32,947 --> 00:08:34,338
Wow.
203
00:08:34,383 --> 00:08:36,341
Pur și simplu păream ca un nemernic woo-woo.
204
00:08:36,385 --> 00:08:39,082
Nu, vor fi bine, dar
205
00:08:39,126 --> 00:08:42,304
totul are o perioadă de înjumătățire, așa că...
206
00:08:46,438 --> 00:08:48,290
Locotenent Christopher, cere permisiunea
207
00:08:48,314 --> 00:08:49,794
a transporta la Trill.
208
00:08:49,819 --> 00:08:51,298
Îmi pare rău, căpitane.
209
00:08:51,323 --> 00:08:53,159
Îți refuză cererea de a transmite.
210
00:08:53,184 --> 00:08:55,162
- Pentru ce motiv? - Nu ar spune.
211
00:08:56,197 --> 00:08:58,165
Guardian Xi ar dori să vorbească cu tine.
212
00:08:58,189 --> 00:09:00,409
- Pune-l să treacă. - Da, căpitane.
213
00:09:02,846 --> 00:09:05,893
Guardian Xi, există vreo problemă?
214
00:09:05,936 --> 00:09:07,590
Există.
215
00:09:07,634 --> 00:09:09,418
Informațiile pe care le căutați
216
00:09:09,461 --> 00:09:11,507
a fost protejat de secole.
217
00:09:11,551 --> 00:09:13,509
Înainte să asistăm,
218
00:09:13,553 --> 00:09:15,685
există o întrebare la care trebuie să răspunzi.
219
00:09:15,729 --> 00:09:17,524
Nu sunt sigur că înțelegi miza aici...
220
00:09:17,548 --> 00:09:20,062
Aceasta nu este o chestiune de dezbatere.
221
00:09:20,472 --> 00:09:23,214
Trebuie să răspunzi la întrebare.
222
00:09:24,955 --> 00:09:26,870
Atunci mai bine intrebi.
223
00:09:28,611 --> 00:09:32,136
Unde apare al patrulea punct?
224
00:09:32,180 --> 00:09:33,790
Ce naiba de întrebare e asta?
225
00:09:33,834 --> 00:09:36,619
Nu mai pot spune nimic. Unde
226
00:09:36,663 --> 00:09:38,142
face al patrulea punct?
227
00:09:41,319 --> 00:09:43,273
Este o ghicitoare.
228
00:09:43,757 --> 00:09:46,760
Este o referire la poemul pe care l-am găsit pe Lyrek.
229
00:09:48,762 --> 00:09:51,460
Strofa a cincea ascunsă ne-a condus aici. Strofa a patra
230
00:09:51,503 --> 00:09:53,288
părea să arate spre Betazed.
231
00:09:56,813 --> 00:09:58,641
Răspunsul este Betazed.
232
00:10:00,556 --> 00:10:01,775
Este corect.
233
00:10:01,818 --> 00:10:03,164
Vă pot spune acum
234
00:10:03,189 --> 00:10:06,301
că simbiotul pe care îl cauți este într-adevăr încă în viață.
235
00:10:06,344 --> 00:10:08,825
Gazda sa actuală, Kalzara Bix,
236
00:10:08,869 --> 00:10:10,697
nu va vorbi cu niciun străin
237
00:10:10,740 --> 00:10:12,960
dacă nu răspund la acea ghicitoare.
238
00:10:13,003 --> 00:10:14,744
Au venit alții să caute?
239
00:10:14,788 --> 00:10:16,572
Nu, tu ești primul.
240
00:10:18,530 --> 00:10:22,012
Echipa ta poate transporta la Peșterile din Mak'ala.
241
00:10:22,056 --> 00:10:23,405
O voi aduce în curând.
242
00:10:23,448 --> 00:10:24,867
Inainte sa pleci,
243
00:10:24,892 --> 00:10:26,645
mai poți să ne spui ceva despre ea?
244
00:10:26,669 --> 00:10:28,802
Sau el simbiont sau poemul despre Lyrek?
245
00:10:28,845 --> 00:10:31,543
Nu am auzit niciodată de Lyrek, căpitane,
246
00:10:31,587 --> 00:10:33,545
și nu știu nimic despre vreo poezie.
247
00:10:33,589 --> 00:10:35,547
Datoria mea era pur și simplu să întreb
248
00:10:35,591 --> 00:10:37,992
întrebarea și verificați răspunsul.
249
00:10:38,367 --> 00:10:40,117
De aici înainte,
250
00:10:40,781 --> 00:10:43,381
totul va depinde de tine.
251
00:12:31,833 --> 00:12:33,320
Bine ati venit.
252
00:12:33,345 --> 00:12:34,898
Kalzara este nerăbdătoare
253
00:12:34,923 --> 00:12:36,281
sa te intalnesc.
254
00:12:39,122 --> 00:12:41,109
- Știai răspunsul. - Da.
255
00:12:41,134 --> 00:12:44,224
Suntem aici pentru un indiciu. Înțelegem că îl aveți.
256
00:12:44,249 --> 00:12:47,427
Te-am așteptat aproape toată viața,
257
00:12:47,452 --> 00:12:49,367
dar nu te pot ajuta.
258
00:12:49,786 --> 00:12:51,918
Numai Jinaal poate.
259
00:12:52,823 --> 00:12:54,433
Gazda originală?
260
00:12:55,789 --> 00:12:58,726
Nu a murit cu sute de ani în urmă?
261
00:12:58,824 --> 00:13:01,914
Jinaal sa alăturat simbiontului nostru
262
00:13:01,939 --> 00:13:05,334
astfel încât să-i poată transporta secretele de-a lungul veacurilor
263
00:13:05,568 --> 00:13:07,004
până la un demn
264
00:13:07,029 --> 00:13:09,031
a sosit căutătorul.
265
00:13:09,056 --> 00:13:12,233
Îți cere să vorbești direct cu el.
266
00:13:13,538 --> 00:13:14,936
Vă rog.
267
00:13:14,961 --> 00:13:18,289
Simbiotul este obosit și dorește să se odihnească. La fel şi eu.
268
00:13:18,955 --> 00:13:20,875
Cum ar trebui să facem asta?
269
00:13:20,900 --> 00:13:23,086
O zhian'tara.
270
00:13:23,111 --> 00:13:26,114
Este un ritual care permite conștiința lui Jinaal
271
00:13:26,139 --> 00:13:28,315
a se transfera într-un alt corp
272
00:13:28,364 --> 00:13:29,756
pentru un timp limitat.
273
00:13:30,010 --> 00:13:32,099
Nu poate fi o gazdă alăturată,
274
00:13:32,124 --> 00:13:35,531
dar alții din echipa ta pot servi
275
00:13:35,556 --> 00:13:37,359
ca un vas. Ar trebui să vă avertizez, totuși, că
276
00:13:37,384 --> 00:13:39,647
poate fi un emoțional
277
00:13:40,179 --> 00:13:42,101
experiență copleșitoare.
278
00:13:42,126 --> 00:13:44,314
Căpitane, Jinaal mă poate folosi.
279
00:13:44,339 --> 00:13:46,648
„Coleșitor emoțional” este ceea ce fac cel mai bine.
280
00:13:46,673 --> 00:13:49,153
Esti sigur?
281
00:13:51,543 --> 00:13:53,328
Se decide atunci.
282
00:13:53,744 --> 00:13:56,609
Gray, mă poți ajuta să mă pregătesc.
283
00:13:56,634 --> 00:13:59,211
Va fi un plus valoros la antrenamentul dumneavoastră.
284
00:13:59,236 --> 00:14:00,774
Da, Guardian.
285
00:14:16,889 --> 00:14:18,455
Oh, T'Rina. Buna dimineata.
286
00:14:18,480 --> 00:14:21,906
Ți-am adus un cadou pentru noul tău birou,
287
00:14:21,931 --> 00:14:23,280
o plantă favinită.
288
00:14:23,703 --> 00:14:26,793
Oh, este destul de drăguț.
289
00:14:27,887 --> 00:14:29,109
Oh.
290
00:14:29,669 --> 00:14:31,453
Mulțumesc.
291
00:14:32,795 --> 00:14:35,437
Îmi pot imagina ce tranziție trebuie să fie aceasta.
292
00:14:35,462 --> 00:14:36,886
După atâţia ani
293
00:14:36,911 --> 00:14:38,511
cu Discoverya este casa ta.
294
00:14:38,536 --> 00:14:40,625
Da bine...
295
00:14:40,788 --> 00:14:43,621
Mi-e dor de toate,
296
00:14:44,107 --> 00:14:46,283
dar sunt încântat de această nouă provocare,
297
00:14:46,308 --> 00:14:48,223
și voi recunoaște,
298
00:14:48,277 --> 00:14:49,670
cam trepidant.
299
00:14:50,707 --> 00:14:52,105
Nu, eu
300
00:14:52,130 --> 00:14:54,027
au fost rugați să vorbească la ziua de astăzi
301
00:14:54,052 --> 00:14:55,663
reuniunea comitetului de resurse,
302
00:14:55,700 --> 00:14:58,007
în numele planetelor pe care le reprezint.
303
00:14:59,176 --> 00:15:02,179
Poziția pe care o voi susține este una controversată.
304
00:15:02,222 --> 00:15:05,965
Nu mă îndoiesc că îți vei îndeplini sarcinile în mod lăudabil.
305
00:15:08,958 --> 00:15:10,742
Vom?
306
00:15:12,049 --> 00:15:14,269
Mai este ceva despre care vreau să discut,
307
00:15:14,294 --> 00:15:16,050
o-de natură personală.
308
00:15:16,694 --> 00:15:19,472
Anunțul nostru de logodnă.
309
00:15:19,497 --> 00:15:21,542
Am revizuit proiectul și
310
00:15:21,567 --> 00:15:23,394
există o frază în care cred
311
00:15:23,419 --> 00:15:25,900
poate justifica o reconsiderare.
312
00:15:25,925 --> 00:15:29,407
— Frumosul și erudit căpitan Saru.
313
00:15:30,469 --> 00:15:33,371
Dacă te jenează, îl vom elimina,
314
00:15:33,396 --> 00:15:36,530
dar este corect să spui că sunteți amândoi.
315
00:15:38,555 --> 00:15:40,208
Dacă nu ai schimba nimic altceva,
316
00:15:40,233 --> 00:15:41,843
Îl voi trimite în cursul zilei.
317
00:15:41,868 --> 00:15:43,826
Vă rog. Totul este foarte interesant.
318
00:15:43,851 --> 00:15:45,461
doamna presedinte.
319
00:15:45,486 --> 00:15:47,517
Sunt gata cu briefing-ul dumneavoastră pentru sesiunea de astăzi.
320
00:15:47,542 --> 00:15:48,804
Mulțumesc, domnule Duvin.
321
00:15:48,829 --> 00:15:50,309
Acesta este, desigur, căpitanul Saru.
322
00:15:50,334 --> 00:15:51,858
Nu cred că v-ați întâlnit.
323
00:15:51,883 --> 00:15:53,363
Este o plăcere.
324
00:15:53,664 --> 00:15:55,233
Anunțul nostru este pregătit,
325
00:15:55,258 --> 00:15:56,496
cu o mică modificare.
326
00:15:56,521 --> 00:15:57,608
Odată ce am făcut asta,
327
00:15:57,633 --> 00:15:59,576
puteți transmite la punctele de vânzare corespunzătoare.
328
00:16:00,312 --> 00:16:01,677
Astăzi, doamnă președintă?
329
00:16:01,702 --> 00:16:04,052
- Da. - Desigur.
330
00:16:12,773 --> 00:16:14,248
Ambasador.
331
00:16:14,667 --> 00:16:17,537
Când ești gata, te voi vedea înăuntru.
332
00:16:18,635 --> 00:16:19,853
Da.
333
00:16:35,522 --> 00:16:37,306
Ma scuzati domnule?
334
00:16:37,331 --> 00:16:38,898
locotenentul Tilly.
335
00:16:38,923 --> 00:16:41,056
Căpitanul Burnham mi-a cerut să vă arăt în jurul navei
336
00:16:41,081 --> 00:16:42,732
pentru a facilita introducerile.
337
00:16:42,757 --> 00:16:44,585
Ah, mi-a dat o însoțitoare.
338
00:16:44,610 --> 00:16:47,209
Nu sunt sigur că aș fi de acord cu această alegere de cuvinte, dar...
339
00:16:47,234 --> 00:16:49,106
Prezentările pot aștepta.
340
00:16:49,131 --> 00:16:50,524
Cercetesc datele senzorului
341
00:16:50,549 --> 00:16:52,159
pentru orice semn de navă a lui Moll și L'ak.
342
00:16:52,184 --> 00:16:55,772
Aceasta este prioritatea maximă din perspectivă operațională.
343
00:16:56,351 --> 00:16:59,279
Dacă aș avea permisiunea să vorbesc liber, domnule.
344
00:16:59,304 --> 00:17:02,444
Zora monitorizează deja scanerele în timp real.
345
00:17:02,469 --> 00:17:03,944
Coeziunea echipajului este o prioritate de top
346
00:17:03,969 --> 00:17:05,928
de asemenea, și, uh,
347
00:17:06,198 --> 00:17:09,681
deci... În plus, sunt... ordinele căpitanului.
348
00:17:12,394 --> 00:17:14,694
Nu am făcut-o, locotenente.
349
00:17:14,719 --> 00:17:15,561
Îmi pare rău, nu ce?
350
00:17:15,586 --> 00:17:17,543
Dă-ți permisiunea de a vorbi liber.
351
00:17:20,020 --> 00:17:23,414
Dar pot să merg și să mestec gumă.
352
00:17:25,066 --> 00:17:27,248
- Aceasta este o expresie pământească. - Uh...
353
00:17:27,273 --> 00:17:29,623
Da, nu, este. Eu doar, nu știu...
354
00:17:29,648 --> 00:17:31,214
Nu alerg peste tot vaporul.
355
00:17:31,239 --> 00:17:33,301
Îmi pot raporta aici, în laboratorul de științe.
356
00:17:33,326 --> 00:17:35,615
Prezentări în lista de serviciu activ, 1100 ore.
357
00:17:35,640 --> 00:17:37,337
Programează cinci minute cu fiecare dintre ei.
358
00:17:51,519 --> 00:17:53,053
- Bună. - Bună.
359
00:17:53,078 --> 00:17:55,401
Ai puțin timp acum, sau...?
360
00:17:55,426 --> 00:17:57,820
- Da, tocmai am terminat. - Uh...
361
00:17:58,223 --> 00:18:00,256
Am voie să te îmbrățișez
362
00:18:00,281 --> 00:18:02,100
când ești la datorie?
363
00:18:02,588 --> 00:18:04,076
Repede, nimeni nu se uită.
364
00:18:09,691 --> 00:18:11,823
De fapt, nu te-am atins de luni de zile.
365
00:18:11,848 --> 00:18:12,928
Unu...
366
00:18:14,101 --> 00:18:15,647
Uh, cel...
367
00:18:16,040 --> 00:18:18,782
Căpitanul a spus că s-ar putea să avem ceva timp liber după asta,
368
00:18:18,807 --> 00:18:21,897
și mă întrebam dacă aș putea să vă văd spațiile,
369
00:18:21,922 --> 00:18:24,620
- sau să întâlnești unii dintre ceilalți cursanți? - Sigur.
370
00:18:25,591 --> 00:18:29,233
Și, ei bine, poate
371
00:18:29,258 --> 00:18:31,873
sunt și câteva lucruri despre care ar trebui să vorbim.
372
00:18:34,037 --> 00:18:35,053
Da.
373
00:18:35,078 --> 00:18:36,983
Suntem gata să începem.
374
00:19:39,873 --> 00:19:42,484
Transferul este complet.
375
00:19:42,509 --> 00:19:45,991
Conștiința lui Jinaal este în el.
376
00:19:50,218 --> 00:19:51,490
Ce an este?
377
00:19:51,515 --> 00:19:53,343
3191.
378
00:19:55,356 --> 00:19:58,076
Mă bucur să te cunosc, Jinaal.
379
00:19:58,101 --> 00:20:00,451
Sunt căpitanul Burnham al USS Discovery.
380
00:20:00,959 --> 00:20:03,222
Îmi place ce au făcut cu uniforma.
381
00:20:03,247 --> 00:20:05,037
Este puțin formal, totuși.
382
00:20:05,062 --> 00:20:07,020
- Te superi? - Deloc.
383
00:20:08,938 --> 00:20:10,591
Şi tu?
384
00:20:11,237 --> 00:20:12,647
Nu ești Flota Stelară.
385
00:20:12,672 --> 00:20:14,630
Asociat profesionist neafiliat.
386
00:20:14,655 --> 00:20:17,005
Ah. Am înţeles.
387
00:20:17,632 --> 00:20:20,199
Ai rezolvat poezia și ghicitoarea.
388
00:20:20,224 --> 00:20:23,183
Foarte impresionant, ajungând până aici.
389
00:20:23,504 --> 00:20:25,154
Și acum ești aici pentru un indiciu.
390
00:20:25,179 --> 00:20:28,670
- Da. O ai? - Nu.
391
00:20:29,926 --> 00:20:31,778
Dar te pot duce la el,
392
00:20:31,803 --> 00:20:34,763
dacă nu te superi că mă murdăresc puțin uniforma asta.
393
00:20:34,788 --> 00:20:37,095
L-am ascuns în canioane, nu prea departe de aici.
394
00:20:37,120 --> 00:20:38,225
acum 800 de ani?
395
00:20:38,250 --> 00:20:40,296
Oh, nu-ți face griji, Asociat Profesionist.
396
00:20:40,321 --> 00:20:41,714
Va mai fi acolo.
397
00:20:41,739 --> 00:20:43,175
Ascund lucrurile foarte bine.
398
00:20:43,200 --> 00:20:44,637
Ei bine, putem transmite acolo.
399
00:20:44,662 --> 00:20:46,403
Avem transportoare personale acum.
400
00:20:46,455 --> 00:20:47,825
Nu-mi amintesc coordonatele.
401
00:20:47,849 --> 00:20:50,498
Îmi amintesc doar calea.
402
00:20:50,523 --> 00:20:52,742
În plus, nu vă pot spune cât de mult îmi lipsește sentimentul
403
00:20:52,767 --> 00:20:55,920
de o plimbare frumoasă, lungă.
404
00:20:55,945 --> 00:20:58,382
- Nu avem timp. - Va fi bine.
405
00:20:58,662 --> 00:21:02,389
Ensign, rămâi aici cu Kalzara și ține comunicațiile deschise.
406
00:21:02,517 --> 00:21:05,346
- Da, căpitane. - Hai, ține pasul.
407
00:21:05,371 --> 00:21:06,894
Ai o viață întreagă.
408
00:21:06,919 --> 00:21:09,139
Am doar câteva ore.
409
00:21:09,164 --> 00:21:12,341
Wow. Tipul ăsta chiar se descurcă.
410
00:21:30,537 --> 00:21:32,974
Lumea mea are nevoie de o nouă bază stelară.
411
00:21:33,392 --> 00:21:36,428
Cu toții am auzit ce se întâmplă cu Breen.
412
00:21:36,453 --> 00:21:38,938
Sunt din ce în ce mai periculoase
413
00:21:38,963 --> 00:21:40,990
în timp ce facțiunile în război luptă pentru control.
414
00:21:41,015 --> 00:21:43,053
De aceea este vital
415
00:21:43,078 --> 00:21:46,615
ca toate lumile membre să primească o atenție corectă,
416
00:21:46,640 --> 00:21:48,598
inclusiv a ta.
417
00:21:48,623 --> 00:21:52,541
În timp ce adoptarea acestei modificări ar întârzia baza ta stelară,
418
00:21:52,566 --> 00:21:54,076
De asemenea, aș sugera și susține
419
00:21:54,101 --> 00:21:57,583
o creștere imediată a patrulelor în sectorul dvs.,
420
00:21:57,734 --> 00:22:00,334
sub rezerva aprobării președintelui Rillak, desigur.
421
00:22:02,371 --> 00:22:05,026
Într-un astfel de scenariu, ați lua în considerare nevoile dvs. de securitate
422
00:22:05,051 --> 00:22:07,444
să fie abordat corespunzător?
423
00:22:07,469 --> 00:22:11,928
Da. Ar fi satisfăcător.
424
00:22:13,379 --> 00:22:16,947
În cazul ăsta... Toti în favoarea?
425
00:22:22,212 --> 00:22:23,787
Toti s-au opus?
426
00:22:25,932 --> 00:22:28,115
Revizuirea a fost adoptată.
427
00:22:28,276 --> 00:22:32,295
Mulțumesc. Să luăm o scurtă pauză.
428
00:22:38,118 --> 00:22:39,764
Pot să am un cuvânt?
429
00:22:39,789 --> 00:22:41,983
- Desigur. - Ah.
430
00:22:50,761 --> 00:22:52,116
Ah.
431
00:22:52,141 --> 00:22:54,100
Cum vă pot ajuta, domnule Duvin?
432
00:22:54,125 --> 00:22:57,346
Sunt curios ce ți-a spus, dacă este ceva, președintele T'Rina
433
00:22:57,371 --> 00:23:00,582
dintre conflictele pe care coaliția ei le-a avut cu puriștii vulcaniani.
434
00:23:00,607 --> 00:23:02,467
Oh, știu că a existat un conflict.
435
00:23:02,492 --> 00:23:04,277
Într-adevăr.
436
00:23:04,302 --> 00:23:06,348
Și în timp ce vorbeai, m-am trezit întrebându-mă
437
00:23:06,373 --> 00:23:09,463
cum ar putea să facă hrană politică din remarcile tale.
438
00:23:10,129 --> 00:23:12,256
Ceea ce ai spus ar putea fi văzut ca o critică
439
00:23:12,281 --> 00:23:14,701
din Ni'Var, ea însăși o lume mai mare.
440
00:23:14,726 --> 00:23:16,880
Și faptul că președintele T'Rina a votat cu tine
441
00:23:16,905 --> 00:23:19,416
- face... - Nu a votat cu mine.
442
00:23:19,441 --> 00:23:21,279
Ea a votat conform propriilor valori
443
00:23:21,304 --> 00:23:22,696
și nevoile Federației.
444
00:23:22,721 --> 00:23:24,244
Deși asta poate fi adevărat,
445
00:23:24,269 --> 00:23:26,227
aparențele contează.
446
00:23:26,252 --> 00:23:28,906
În politică, ele sunt adesea tot ceea ce contează.
447
00:23:29,859 --> 00:23:32,232
De obicei, aș vorbi direct cu ea,
448
00:23:32,257 --> 00:23:35,566
dar mi-e teamă că logica ei este tulburată de dragostea ei pentru tine
449
00:23:35,591 --> 00:23:38,701
și dezaprobarea ei puternică față de puriștii vulcaniani.
450
00:23:38,726 --> 00:23:41,816
Prin urmare, logica și rațiunea dictează să mă abordez de tine.
451
00:23:41,841 --> 00:23:44,322
Pe măsură ce trăiești într-o stare aproape constantă de compromis emoțional,
452
00:23:44,347 --> 00:23:46,654
sunteți așadar mai bine pregătiți să vă comportați logic.
453
00:23:46,679 --> 00:23:48,681
Cu respect,
454
00:23:48,706 --> 00:23:53,177
argumentul tău este puțin ocolit.
455
00:23:53,673 --> 00:23:55,757
Nu sunt sigur că sunt clar în privința ta.
456
00:23:55,782 --> 00:23:58,393
Ideea mea este că logodna președintelui T'Rina
457
00:23:58,418 --> 00:24:00,004
cuiva dintr-o altă lume
458
00:24:00,029 --> 00:24:02,075
aduce cu sine multe complicații.
459
00:24:02,969 --> 00:24:04,530
Anunțul său în acest moment
460
00:24:04,555 --> 00:24:07,341
ar fi ca și cum ai adăuga o scânteie la un butoi de cabrodină.
461
00:24:07,516 --> 00:24:10,693
Și în cazul în care sunt încă o dată neclar,
462
00:24:11,214 --> 00:24:15,640
viitorul politic al preşedintelui ar fi butoiul.
463
00:24:26,939 --> 00:24:29,015
Pentru început, de unde ai obținut ideea?
464
00:24:29,040 --> 00:24:31,216
L-ai... l-ai cunoscut pe dr. Vellek?
465
00:24:31,722 --> 00:24:33,930
Ai fost cu el când a găsit tehnologia Progenitorilor?
466
00:24:33,954 --> 00:24:35,956
Tu pui o mulțime de întrebări.
467
00:24:36,301 --> 00:24:39,030
Ce-ar fi să ne bucurăm de plimbare, să simțim mirosul aerului?
468
00:24:39,055 --> 00:24:41,318
Nu avem timp să simțim mirosul aerului, bine?
469
00:24:41,343 --> 00:24:43,263
Vin alții și sunt mult mai puțin prietenoși.
470
00:24:43,288 --> 00:24:44,625
Dacă au pus mâna pe ceea ce ascunzi,
471
00:24:44,649 --> 00:24:46,187
ar fi un dezastru.
472
00:24:48,428 --> 00:24:50,335
Ce a fost asta?
473
00:24:50,990 --> 00:24:53,882
Un itronok, un patruped carnivor
474
00:24:53,907 --> 00:24:56,257
cam de trei ori înălțimea ta, extrem de vicioasă.
475
00:24:56,282 --> 00:24:58,054
Le-am studiat cât eram încă în viață.
476
00:24:58,079 --> 00:25:00,275
- Aceste canioane sunt terenurile lor de vânătoare. - Da.
477
00:25:00,299 --> 00:25:02,148
Pare ceva ce ai fi putut să menționezi înainte.
478
00:25:02,172 --> 00:25:04,957
Ți-ar fi răzgândit asta?
479
00:25:04,982 --> 00:25:07,623
Oricine sănătos știe să stea departe de acest loc,
480
00:25:07,874 --> 00:25:10,007
ceea ce o făcea perfectă pentru ascunderea indicii.
481
00:25:10,293 --> 00:25:12,576
Aceste răspunsuri pe care le doriți
482
00:25:13,079 --> 00:25:15,386
dacă ți le dau, s-ar putea să te coste viața.
483
00:25:16,367 --> 00:25:18,389
Esti sigur ca merita?
484
00:25:18,789 --> 00:25:21,749
Ne-am riscat deja viața pentru a ajunge atât de departe.
485
00:25:24,276 --> 00:25:26,022
Suntem siguri.
486
00:25:26,676 --> 00:25:28,100
În regulă.
487
00:25:29,910 --> 00:25:31,459
acum 800 de ani,
488
00:25:31,484 --> 00:25:32,780
președintele Federației a reunit
489
00:25:32,804 --> 00:25:34,670
șase oameni de știință în secret:
490
00:25:34,695 --> 00:25:38,389
Eu, Dr. Vellek și încă patru, Federație și non-Federație.
491
00:25:38,414 --> 00:25:41,068
Nu mă întreba numele lor. Nu vă spun.
492
00:25:41,338 --> 00:25:43,474
Vă spun că misiunea noastră a fost
493
00:25:43,499 --> 00:25:45,609
să cerceteze Progenitorii și mesajul lor.
494
00:25:45,634 --> 00:25:47,593
Cel pe care l-a găsit căpitanul Picard.
495
00:25:47,722 --> 00:25:49,428
Da.
496
00:25:50,437 --> 00:25:52,225
A durat ani de zile,
497
00:25:52,694 --> 00:25:54,865
dar în cele din urmă ne-a condus către un sector de spațiu adânc
498
00:25:54,890 --> 00:25:57,154
unde am găsit o tehnologie
499
00:25:58,241 --> 00:26:00,765
dincolo de orice văzusem vreodată.
500
00:26:00,790 --> 00:26:03,693
Unul din grupul nostru a încercat să-l activeze,
501
00:26:03,718 --> 00:26:05,850
iar el a fost ucis.
502
00:26:09,005 --> 00:26:10,653
A fost oribil.
503
00:26:10,678 --> 00:26:14,246
După aceea, noi ceilalți am făcut un pact.
504
00:26:14,903 --> 00:26:17,037
I-am spus președintelui că am ajuns într-o fundătură,
505
00:26:17,062 --> 00:26:19,108
a distrus toate cercetările noastre,
506
00:26:19,133 --> 00:26:21,936
ne-am eliminat numele din fiecare bază de date pe care am putut accesa.
507
00:26:22,403 --> 00:26:25,139
Și am ascuns locația a ceea ce am găsit.
508
00:26:25,805 --> 00:26:29,026
De ce nu l-ai dat Federației pentru păstrare?
509
00:26:30,761 --> 00:26:33,568
Războiul Dominionului se dezlănțuia.
510
00:26:33,797 --> 00:26:36,060
Toată lumea a văzut un inamic în toți ceilalți.
511
00:26:36,085 --> 00:26:37,695
Și știam că tehnologia poate fi folosită
512
00:26:37,720 --> 00:26:39,461
pentru o mare distrugere.
513
00:26:39,486 --> 00:26:42,402
Protejarea acesteia a devenit centrul vieții noastre.
514
00:26:44,000 --> 00:26:46,002
Nimic nu era mai important.
515
00:26:49,272 --> 00:26:50,975
Era mult mai aproape.
516
00:26:51,000 --> 00:26:52,828
Ar fi bine să luăm ritmul.
517
00:27:00,409 --> 00:27:02,084
domnule?
518
00:27:03,246 --> 00:27:05,945
Moll și L'ak sunt la Lyrek.
519
00:27:05,970 --> 00:27:08,582
Ştiu, domnule. mi-a spus Zora.
520
00:27:08,607 --> 00:27:10,566
Comandantul Rhys este aici pentru întâlnirea lui,
521
00:27:10,591 --> 00:27:11,998
așa că vă voi oferi puțină intimitate.
522
00:27:12,023 --> 00:27:13,982
Nu e nevoie de asta. Stau.
523
00:27:14,411 --> 00:27:16,654
În 20 de cuvinte sau mai puțin, spune-mi ceva despre tine
524
00:27:16,679 --> 00:27:18,318
Nu am putut citi în dosarul tău.
525
00:27:26,114 --> 00:27:28,116
Sunt un adevărat șef de navă.
526
00:27:28,141 --> 00:27:31,013
Iubește Crossfield, dar ceva despre curbe
527
00:27:31,038 --> 00:27:34,436
a unei clase de Constituție din secolul 23 tocmai mă înțeleg.
528
00:27:35,298 --> 00:27:38,209
Au fost 22 de cuvinte.
529
00:27:38,756 --> 00:27:39,756
Mulțumesc.
530
00:27:39,788 --> 00:27:41,485
Demis.
531
00:27:43,260 --> 00:27:46,045
Cel mai rău lucru pe care l-am văzut vreodată în infirmerie a fost un Bynar
532
00:27:46,070 --> 00:27:49,682
cu un vierme Dakalan care își mănâncă procesorul sinaptic.
533
00:27:50,182 --> 00:27:52,967
Crescând pe Bajor, poreclele mele erau „Full Monopoly”
534
00:27:52,992 --> 00:27:55,605
și „Bluff Master”, așa că da,
535
00:27:55,630 --> 00:27:58,415
Sunt destul de imbatabil la ton go.
536
00:28:00,417 --> 00:28:04,508
Saurienii se reproduc asexuat, dar nu ne întâlnim descendenții.
537
00:28:04,552 --> 00:28:08,164
În schimb, sunt crescuți de comunitate.
538
00:28:08,208 --> 00:28:11,777
Am pus trei ambreiaje.
539
00:28:11,820 --> 00:28:14,170
Bine.
540
00:28:14,195 --> 00:28:16,738
Când Nilsson a plecat pentru noua ei postare pe Voyager,
541
00:28:16,782 --> 00:28:19,182
ea mi-a dat tribble-ul ei de companie și...
542
00:28:20,916 --> 00:28:23,440
Oh, nu-ți face griji. A fost sterilizat.
543
00:28:24,965 --> 00:28:27,987
Ultima dată când am făcut asta, mi-au dat jetoane.
544
00:28:30,183 --> 00:28:33,675
Bine, îmi voi păstra povestea curselor drag pentru data viitoare.
545
00:28:34,655 --> 00:28:36,784
A fost frumos să te cunosc.
546
00:28:38,815 --> 00:28:41,259
Erau în mijlocul unei propoziții, domnule.
547
00:28:41,284 --> 00:28:43,460
- Am inteles esenta. - Domnule, dacă cheltuiţi
548
00:28:43,504 --> 00:28:45,356
30 de secunde cu fiecare membru al echipajului, cum poți...?
549
00:28:45,380 --> 00:28:48,383
Întâlnirile sunt exact atât de lungi cât trebuie, locotenente.
550
00:28:50,719 --> 00:28:52,764
Îl voi trimite pe comandantul Owosekun.
551
00:28:52,789 --> 00:28:54,034
Mm-hmm.
552
00:28:59,313 --> 00:29:01,845
Înțeles. Ține-mă la curent.
553
00:29:01,870 --> 00:29:03,847
Ce se întâmplă?
554
00:29:04,906 --> 00:29:06,908
Senzorii noștri pe Lyrek.
555
00:29:06,933 --> 00:29:08,747
S-ar putea să apară probleme.
556
00:29:08,772 --> 00:29:10,456
Dar nu este încă pe departe auzit, așa că...
557
00:29:10,481 --> 00:29:13,403
Deci sunt vești bune, nu?
558
00:29:13,447 --> 00:29:15,449
Ei bine, sper.
559
00:29:18,658 --> 00:29:20,422
Ai spus că e ceva ce vrei
560
00:29:20,447 --> 00:29:23,245
- să vorbești cu mine despre? - Da, doar...
561
00:29:24,003 --> 00:29:25,116
Eu doar...
562
00:29:25,141 --> 00:29:28,916
Se pare că te-ai descurcat foarte bine.
563
00:29:28,941 --> 00:29:31,247
Și eu am fost bine.
564
00:29:31,665 --> 00:29:34,146
Grozav, de fapt.
565
00:29:37,993 --> 00:29:39,995
Dar cred că simțim amândoi
566
00:29:40,039 --> 00:29:42,519
parcă lucrurile par altfel între noi.
567
00:29:42,563 --> 00:29:45,540
Holo nu e la fel.
568
00:29:45,565 --> 00:29:47,176
Nu, ai dreptate.
569
00:29:47,220 --> 00:29:51,833
Ai dreptate. Um, lucrurile s-au simțit foarte diferit.
570
00:29:51,877 --> 00:29:53,879
Cred că de aceea am fost atât de nervos să te văd.
571
00:29:53,922 --> 00:29:56,098
Pentru că știam că va trebui să vorbim despre asta,
572
00:29:56,142 --> 00:29:58,622
și nu știu cum să încep conversația.
573
00:29:58,666 --> 00:30:01,843
Dar, vreau să spun, are sens, nu?
574
00:30:01,887 --> 00:30:04,454
Am fost literalmente conectați.
575
00:30:04,498 --> 00:30:08,067
Și acum, îmi urmez drumul aici,
576
00:30:08,110 --> 00:30:11,070
și îl urmărești pe al tău pe Discovery.
577
00:30:11,113 --> 00:30:12,417
Mm.
578
00:30:13,115 --> 00:30:16,553
Este o mare schimbare.
579
00:30:17,598 --> 00:30:20,731
Poate că trebuie doar să ne vedem mai des.
580
00:30:20,775 --> 00:30:23,082
Așa că, pot... Pot să pun mai mult concediu,
581
00:30:23,125 --> 00:30:25,784
și pot... Pot chiar să întreb despre transfer.
582
00:30:25,809 --> 00:30:27,913
Nu aș vrea să faci asta pentru mine.
583
00:30:27,956 --> 00:30:32,386
La fel cum nu ai vrea să renunț la asta pentru tine.
584
00:30:33,832 --> 00:30:35,442
Da.
585
00:30:36,792 --> 00:30:38,456
Nu, ai dreptate.
586
00:30:39,397 --> 00:30:42,400
Nu sunt sigur ce altceva să fac.
587
00:30:42,425 --> 00:30:44,564
Ei bine, vreau să spun, dacă lucrurile nu merg
588
00:30:44,589 --> 00:30:46,330
așa cum sunt acum,
589
00:30:46,355 --> 00:30:48,324
poate am putea incerca ceva diferit.
590
00:30:48,368 --> 00:30:51,675
De exemplu, există atât de multe tipuri de relații.
591
00:30:52,081 --> 00:30:55,070
Nu știu dacă pot face asta în alt mod.
592
00:30:55,534 --> 00:30:57,725
Deci asta înseamnă...?
593
00:30:58,690 --> 00:31:01,468
Spunem că ne despărțim?
594
00:31:07,994 --> 00:31:11,824
Eu, uh... Da, cred.
595
00:31:12,958 --> 00:31:14,862
Aşa cred.
596
00:31:15,569 --> 00:31:17,049
Cred ca ai dreptate.
597
00:31:17,092 --> 00:31:19,051
Cred că acesta este lucrul corect.
598
00:31:19,487 --> 00:31:21,800
- Acesta este lucrul corect. - Ooh.
599
00:31:21,825 --> 00:31:24,360
Dar voi fi mereu aici pentru tine.
600
00:31:27,189 --> 00:31:29,581
Indiferent de situatie.
601
00:31:31,150 --> 00:31:32,839
Ei bine, și eu.
602
00:31:33,498 --> 00:31:35,269
Mereu.
603
00:31:40,420 --> 00:31:41,987
Știi unde este tehnologia.
604
00:31:42,012 --> 00:31:45,799
De ce să nu ne spui doar ca să-l putem asigura?
605
00:31:45,824 --> 00:31:48,871
De fapt, putem sări peste tot acest indiciu.
606
00:31:49,037 --> 00:31:50,487
Nu.
607
00:31:51,808 --> 00:31:54,027
Am creat indiciile pentru ca nimeni să nu poată ajunge la capăt
608
00:31:54,052 --> 00:31:55,845
decât dacă urmează calea completă.
609
00:31:55,870 --> 00:31:58,481
Am vrut ca puterea să fie găsită,
610
00:31:58,525 --> 00:32:00,570
dar numai de un căutător demn,
611
00:32:00,614 --> 00:32:02,503
și numai când era momentul potrivit.
612
00:32:02,528 --> 00:32:04,704
Un timp de pace când speciile au evoluat suficient
613
00:32:04,729 --> 00:32:06,470
să-l folosească numai spre bine.
614
00:32:06,495 --> 00:32:09,292
Deci spune-mi, în 3191,
615
00:32:09,878 --> 00:32:11,886
a sosit momentul?
616
00:32:11,930 --> 00:32:14,062
Acesta este un timp de pace, da.
617
00:32:18,110 --> 00:32:20,573
- Nu pari atât de sigur. - O, eu sunt.
618
00:32:20,598 --> 00:32:22,382
Dar nu vă pot promite că va dura.
619
00:32:22,407 --> 00:32:23,930
Avansarea nu este liniară.
620
00:32:23,955 --> 00:32:25,652
Știu că Federația este condusă
621
00:32:25,677 --> 00:32:27,027
prin voința de a face bine.
622
00:32:27,052 --> 00:32:28,834
Cele mai multe ființe simțitoare sunt.
623
00:32:28,859 --> 00:32:31,190
Sunt mulți care nu ar fi de acord cu asta.
624
00:32:31,823 --> 00:32:33,658
Binele depășește răul.
625
00:32:33,683 --> 00:32:35,518
Cred cu adevărat asta.
626
00:32:35,925 --> 00:32:37,525
Cred că tu și colegii tăi de știință
627
00:32:37,550 --> 00:32:39,566
trebuie să fi crezut și asta.
628
00:32:39,609 --> 00:32:42,047
Altfel, nu ai fi lăsat aceste indicii.
629
00:32:42,090 --> 00:32:44,745
Ai fi distrus toate dovezile că a existat vreodată.
630
00:32:46,636 --> 00:32:49,054
Acesta, căpitane, este un punct foarte corect.
631
00:32:50,049 --> 00:32:51,698
Carte, ce este?
632
00:32:58,105 --> 00:32:59,690
Oh.
633
00:33:00,847 --> 00:33:03,068
Un răpitor ina, pradă itronok.
634
00:33:03,142 --> 00:33:05,589
Ucidere proaspătă. Sunt mai aproape decât credeam.
635
00:33:05,821 --> 00:33:07,937
Pregătiți-vă fazerele.
636
00:33:21,564 --> 00:33:23,836
S-ar putea să avem companie în curând. Cât de aproape suntem?
637
00:33:23,954 --> 00:33:25,671
Chiar după colțul ăsta.
638
00:33:28,267 --> 00:33:30,469
Bine. Acolo.
639
00:33:33,062 --> 00:33:34,882
Acolo se ascunde indiciul.
640
00:33:34,925 --> 00:33:36,536
Există o sculptură.
641
00:33:36,579 --> 00:33:38,973
Chiar sub ea este o crăpătură care se deschide într-un compartiment
642
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Am construit în stâncă.
643
00:33:47,015 --> 00:33:48,898
Asta este.
644
00:33:49,331 --> 00:33:51,359
- Da. - Aștepta!
645
00:33:59,003 --> 00:34:00,526
Se pot acoperi?
646
00:34:00,551 --> 00:34:02,580
Solzii lor controlează modul în care lumina refractă.
647
00:34:02,605 --> 00:34:04,645
Acesta este un alt lucru pe care l-ai fi putut menționat, Jinaal.
648
00:34:05,998 --> 00:34:07,461
- Ooh! - Adaposteste-te!
649
00:34:09,264 --> 00:34:10,960
Uau, hiturile continuă să vină.
650
00:34:11,005 --> 00:34:13,201
Odată agitați, nu dau înapoi. Trebuie să plecăm. Acum!
651
00:34:13,225 --> 00:34:15,180
Nu, nu putem. Avem nevoie de indiciu.
652
00:34:15,205 --> 00:34:17,813
- Nu-l primești în seara asta. - Ce? Trebuie să existe o cale.
653
00:34:17,838 --> 00:34:20,623
Nu există nicio cale. Rămânem, murim.
654
00:34:20,667 --> 00:34:22,755
Acest trup, prietenul tău, moare.
655
00:34:22,799 --> 00:34:24,235
Nu voi lăsa asta să se întâmple.
656
00:34:24,279 --> 00:34:26,150
Jinal.
657
00:34:27,185 --> 00:34:28,926
La naiba.
658
00:34:30,048 --> 00:34:32,224
Trebuie să găsim o cale să trecem de ea.
659
00:34:32,249 --> 00:34:34,816
Vezi dacă poți comunica cu el.
660
00:34:40,788 --> 00:34:43,969
Nu pot. Conexiunea este un proces în două sensuri. Mă blochează.
661
00:34:43,994 --> 00:34:46,881
- Ai putea să înțelegi ceva? - Da. E chiar supărat.
662
00:34:46,906 --> 00:34:49,783
Hmm. Nu aveam nevoie de puteri de empatie ca să ne spună asta.
663
00:34:49,826 --> 00:34:51,132
E timpul pentru planul B, atunci?
664
00:34:51,176 --> 00:34:52,457
- Pana număr la trei. - Hei, hei.
665
00:34:52,481 --> 00:34:54,701
Este pe trei sau după trei?
666
00:34:54,744 --> 00:34:56,877
Cum ar fi, este „Unu, doi, trei”
667
00:34:56,920 --> 00:34:59,233
sau „Unu, doi, trei, du-te”?
668
00:34:59,258 --> 00:35:02,570
A doua varianta. Unu, doi, trei, du-te.
669
00:35:02,796 --> 00:35:05,146
- - Hei! - Du-te atunci.
670
00:35:23,077 --> 00:35:24,644
Grăbiţi-vă!
671
00:35:25,274 --> 00:35:27,233
Nu o mai pot vedea!
672
00:35:27,258 --> 00:35:28,695
Continui să cauți.
673
00:35:34,239 --> 00:35:36,719
Iată-te.
674
00:35:43,023 --> 00:35:44,715
Michael, mai este unul!
675
00:35:44,740 --> 00:35:47,188
Am nevoie de mai mult timp!
676
00:35:47,841 --> 00:35:49,305
Mihai!
677
00:35:57,031 --> 00:35:58,938
Dincolo.
678
00:36:00,288 --> 00:36:03,161
Merge!
679
00:36:03,204 --> 00:36:04,684
Oh.
680
00:36:06,572 --> 00:36:08,335
Intră acolo.
681
00:36:15,173 --> 00:36:19,220
Probabil că au găsit poezia aceea pe Lyrek, nu?
682
00:36:19,264 --> 00:36:21,162
Domnule, aceasta este o întrebare pentru mine, domnule?
683
00:36:21,187 --> 00:36:22,223
Nu.
684
00:36:22,267 --> 00:36:24,530
- Nu am crezut. - Scuze am intarziat.
685
00:36:24,573 --> 00:36:26,793
Lucram la datele de la tricorderul romulan,
686
00:36:26,836 --> 00:36:29,584
și cred că în sfârșit mi-am dat seama.
687
00:36:29,609 --> 00:36:31,685
Atâta timp cât este esențial pentru misiune,
688
00:36:31,710 --> 00:36:33,407
folosiți câte cuvinte doriți.
689
00:36:35,323 --> 00:36:37,412
Ei bine, treaba este,
690
00:36:37,456 --> 00:36:40,241
Nu luasem în considerare timpul de înjumătățire.
691
00:36:40,285 --> 00:36:44,637
Tehnologia Progenitorilor are câteva miliarde de ani,
692
00:36:44,680 --> 00:36:47,596
deci, desigur, asta ar avea ca rezultat o decădere semnificativă
693
00:36:47,640 --> 00:36:49,337
a numeroși izotopi.
694
00:36:49,381 --> 00:36:54,908
Încă nu înțeleg pe deplin, dar tehnologia este...
695
00:36:54,951 --> 00:36:58,303
Ar putea avea aplicații incredibile.
696
00:36:58,346 --> 00:37:01,262
S-ar putea folosi pentru a proiecta noi forme de viață,
697
00:37:01,306 --> 00:37:04,961
accelerează evoluția, modifică ecosistemele.
698
00:37:05,005 --> 00:37:07,399
Și dacă poate crea viață,
699
00:37:07,442 --> 00:37:11,054
atunci, teoretic, ar putea fi chiar posibil
700
00:37:11,098 --> 00:37:13,535
pentru a reanima organismele moarte.
701
00:37:13,579 --> 00:37:16,669
Se pare că ar fi foarte periculos în mâinile greșite.
702
00:37:16,712 --> 00:37:18,540
Ei bine, da, dar gândește-te la tot ce este bun
703
00:37:18,584 --> 00:37:20,499
S-ar putea face în cele potrivite!
704
00:37:20,542 --> 00:37:22,857
Ar putea face chiar și descoperirea sporilor
705
00:37:22,882 --> 00:37:25,330
lipsit de importanţă prin comparaţie.
706
00:37:25,373 --> 00:37:28,768
Comandante, mai ai alte date de partajat?
707
00:37:28,811 --> 00:37:32,337
Hm... nu, cred că nu.
708
00:37:32,380 --> 00:37:35,757
Atunci s-au terminat cele 20 de cuvinte ale tale. Ești concediat.
709
00:37:36,857 --> 00:37:39,804
Mă bucur să te cunosc și eu, comandante.
710
00:37:40,859 --> 00:37:42,695
Bine. Ce?!
711
00:37:42,917 --> 00:37:44,405
Ce?
712
00:37:44,430 --> 00:37:47,607
Nu l-am văzut atât de entuziasmat de atâta vreme.
713
00:37:47,632 --> 00:37:49,894
De ce-de ce a trebuit să-l închizi așa?
714
00:37:49,919 --> 00:37:52,529
Am primit informațiile de care aveam nevoie. Acum merg mai departe.
715
00:37:52,554 --> 00:37:54,228
- Oh. - Cine urmează?
716
00:37:54,253 --> 00:37:56,951
Ei. Uh, din moment ce nu-mi dai voie să vorbesc liber,
717
00:37:56,976 --> 00:37:58,425
O să o iau.
718
00:37:58,450 --> 00:38:01,061
Căpitanul Burnham... vede ceva în tine,
719
00:38:01,086 --> 00:38:03,915
dar pentru viața mea, habar n-am ce este.
720
00:38:03,940 --> 00:38:06,654
Deci, ce zici de asta? Ce zici că sunt următorul? Iată cele 20 de cuvinte ale mele.
721
00:38:06,679 --> 00:38:11,873
Ești pe o navă nouă, proaspăt de la o retrogradare,
722
00:38:11,898 --> 00:38:15,429
încercând să ascund cât de greu este
723
00:38:15,454 --> 00:38:17,543
fiind un gigant...
724
00:38:18,687 --> 00:38:21,516
Oh, sunt 20 de cuvinte, deci...
725
00:38:21,560 --> 00:38:23,910
Ma scuzati domnule. Am treaba.
726
00:38:31,663 --> 00:38:33,354
Uh, T'Rina,
727
00:38:33,398 --> 00:38:35,965
Am luat în considerare anunțul nostru de logodnă.
728
00:38:36,009 --> 00:38:37,445
Eu cred ca...
729
00:38:37,489 --> 00:38:39,099
Nu s-a stins încă?
730
00:38:39,657 --> 00:38:42,124
Nu, dar în câteva ore.
731
00:38:43,277 --> 00:38:46,324
Ah. Uh, mă întreb dacă poate
732
00:38:46,367 --> 00:38:50,284
ar trebui să luăm în considerare amânarea.
733
00:38:50,328 --> 00:38:53,809
Ei bine, este o perioadă foarte aglomerată pentru tine.
734
00:38:53,853 --> 00:38:56,882
Și, desigur, există noua mea poziție.
735
00:38:56,907 --> 00:38:59,964
O declarație publică poate aduce presiuni nejustificate.
736
00:38:59,989 --> 00:39:04,472
Și din câte îmi amintesc, un Vulcan înțelept a spus odată:
737
00:39:04,516 --> 00:39:07,997
„A grăbi un sehlat înseamnă a risca un cornare”.
738
00:39:12,775 --> 00:39:15,473
Duvin a vorbit cu tine, nu-i așa?
739
00:39:15,898 --> 00:39:17,398
eu...
740
00:39:17,442 --> 00:39:19,618
El a facut.
741
00:39:20,223 --> 00:39:21,968
M-a sfătuit să nu anunt.
742
00:39:22,011 --> 00:39:24,300
Am luat în calcul asta și am decis altfel.
743
00:39:24,325 --> 00:39:25,928
Așa că acum se întoarce la tine.
744
00:39:25,972 --> 00:39:28,167
Părea destul de clar că nu ar fi în interes
745
00:39:28,191 --> 00:39:29,817
a carierei tale politice.
746
00:39:29,842 --> 00:39:33,106
Îl angajez pe Duvin pentru că este un operator politic priceput,
747
00:39:33,153 --> 00:39:35,808
dar asta nu înseamnă că el sau oricine altcineva, inclusiv tu,
748
00:39:35,851 --> 00:39:37,922
înțelege propriile mele interese mai bine decât mine.
749
00:39:37,947 --> 00:39:40,943
Dar dacă ai experimenta o provocare
750
00:39:40,987 --> 00:39:43,946
de la puriştii vulcaniani trebuie să luăm în considerare că.
751
00:39:43,990 --> 00:39:48,298
Pur și simplu vreau să te protejez în toate felurile în care pot.
752
00:39:48,342 --> 00:39:50,883
Nu-mi este clar ce ți-ar fi dat impresia
753
00:39:50,908 --> 00:39:52,866
că am nevoie de îngrijitor.
754
00:39:52,891 --> 00:39:54,542
Scuzați-mă, președinte T'Rina.
755
00:39:54,566 --> 00:39:56,305
Președintele Rillak este gata pentru tine.
756
00:39:56,330 --> 00:39:57,935
Există de lucru de care trebuie să se ocupe.
757
00:39:57,960 --> 00:39:59,658
Scuzați-mă. Trebuie să plec.
758
00:39:59,701 --> 00:40:02,211
Uh...
759
00:40:11,583 --> 00:40:14,412
Bine. Trebuie să scoatem bara.
760
00:40:14,455 --> 00:40:16,718
În regulă?
761
00:40:16,762 --> 00:40:18,572
Atunci o să-l lovesc cu regeneratorul dermic.
762
00:40:18,596 --> 00:40:20,076
Va opri sângerarea.
763
00:40:20,101 --> 00:40:21,858
- Pana număr la trei. - Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm.
764
00:40:21,882 --> 00:40:23,664
Trei.
765
00:40:25,839 --> 00:40:28,146
Ce sa întâmplat cu „după trei”, Michael?
766
00:40:28,171 --> 00:40:29,907
Nu doare atât de mult când nu te aștepți.
767
00:40:29,931 --> 00:40:31,890
Îmi pare rău.
768
00:40:33,909 --> 00:40:36,651
Hei, acolo.
769
00:40:37,957 --> 00:40:40,394
Alea nu sunt pietre.
770
00:40:40,438 --> 00:40:42,222
- Sunt ouă. - Dreapta.
771
00:40:42,265 --> 00:40:44,505
Își protejează puii la fel ca orice părinte.
772
00:40:44,529 --> 00:40:46,792
Atunci nu există nicio justificare pentru a le antagoniza,
773
00:40:46,835 --> 00:40:48,663
indiferent de ce se ascunde aici.
774
00:40:48,707 --> 00:40:50,796
Jinaal avea dreptate.
775
00:40:50,839 --> 00:40:53,146
Va trebui să ne întoarcem pentru un indiciu.
776
00:40:55,711 --> 00:40:58,325
În regulă. Haideți să ieșim.
777
00:40:58,368 --> 00:41:01,371
Îl putem ajunge din urmă pe canion.
778
00:41:07,133 --> 00:41:09,788
- Asta nu e bine. - Suntem prea aproape de stâncă.
779
00:41:09,813 --> 00:41:11,649
Compoziția minerală interferează
780
00:41:11,674 --> 00:41:13,621
- cu semnalul transportorului. - Bine.
781
00:41:13,645 --> 00:41:15,385
- Ce vreţi să faceţi? - Bine.
782
00:41:15,897 --> 00:41:17,274
Unu...
783
00:41:20,869 --> 00:41:22,453
Am o idee.
784
00:41:23,411 --> 00:41:25,196
Xenoantropologia de bază
785
00:41:25,221 --> 00:41:27,659
arată respect față de cel pe care îl studiezi.
786
00:41:31,601 --> 00:41:32,993
Michael, nu.
787
00:41:33,018 --> 00:41:34,889
- Aveţi încredere în mine. - Nu o face.
788
00:41:54,289 --> 00:41:55,904
Ti-ai pierdut mintile?
789
00:41:55,948 --> 00:41:59,342
Fazerele noastre ne-au făcut să părem o amenințare.
790
00:41:59,386 --> 00:42:02,215
Încercați să comunicați din nou cu ei. Acum.
791
00:42:02,258 --> 00:42:06,045
Spune-le că ne pare rău și... și că plecăm.
792
00:42:29,071 --> 00:42:30,371
Ne lasă să plecăm.
793
00:42:30,396 --> 00:42:33,399
Vom găsi o altă modalitate de a obține acel indiciu.
794
00:42:46,680 --> 00:42:48,367
Jinaal!
795
00:42:48,789 --> 00:42:51,047
Mi-a ratat asta
796
00:42:51,827 --> 00:42:55,744
simpla plăcere de a privi stelele.
797
00:42:58,227 --> 00:43:00,186
Văd că ai supraviețuit.
798
00:43:00,229 --> 00:43:01,571
Pielea dinților noștri.
799
00:43:01,596 --> 00:43:03,947
Știai că acesta este locul lor de cuibărit, nu-i așa?
800
00:43:03,972 --> 00:43:07,019
Și ne-ai pus să ne desenăm fazerii pentru a-i incita.
801
00:43:07,750 --> 00:43:09,242
De ce?
802
00:43:11,688 --> 00:43:12,938
Trebuia să știu ce vei face
803
00:43:12,981 --> 00:43:16,055
când ai întâlnit o formă de viață cu mult diferită de a ta.
804
00:43:16,367 --> 00:43:18,987
Ai vedea doar un inamic,
805
00:43:19,031 --> 00:43:21,516
sau ai incerca sa te conectezi?
806
00:43:21,972 --> 00:43:25,733
Acest lucru este vital pentru oricine primește tehnologia Progenitors.
807
00:43:27,289 --> 00:43:28,469
La fel ca și credința
808
00:43:28,494 --> 00:43:31,018
în potențialul de bunătate în toate ființele.
809
00:43:32,435 --> 00:43:34,821
Procedați cu înțelepciune, căpitane.
810
00:43:36,016 --> 00:43:37,953
Asociat.
811
00:43:38,833 --> 00:43:40,705
Și sculptura de pe stânca?
812
00:43:40,748 --> 00:43:42,707
Cred că ai numi asta un hering roșu.
813
00:43:42,750 --> 00:43:45,318
- Hmm. - N-am înțeles asta niciodată.
814
00:43:45,361 --> 00:43:48,103
Heringii nici măcar nu sunt roșii.
815
00:43:48,147 --> 00:43:50,366
- Cred că acesta este ideea. - Ah.
816
00:43:50,410 --> 00:43:52,804
- Încă nu înțeleg. - Din curiozitate,
817
00:43:52,847 --> 00:43:54,806
dacă nu ne-am fi dovedit vrednici,
818
00:43:55,043 --> 00:43:57,273
ai fi lăsat itronoks să ne omoare?
819
00:43:58,959 --> 00:44:00,352
Pentru a proteja puterea Progenitorilor?
820
00:44:00,377 --> 00:44:01,726
Uh-huh.
821
00:44:02,030 --> 00:44:03,508
Da.
822
00:44:08,950 --> 00:44:10,909
Acestea sunt coordonatele pentru următorul indiciu?
823
00:44:10,934 --> 00:44:13,458
Sunt. Mult succes, căpitane.
824
00:44:42,263 --> 00:44:44,352
T'Rina, um,
825
00:44:44,377 --> 00:44:46,422
ai putea avea un moment?
826
00:44:53,734 --> 00:44:56,258
Am fost teribil de neliniştit de la ceaiul nostru.
827
00:44:57,063 --> 00:44:59,241
M-am gândit mult la asta,
828
00:44:59,266 --> 00:45:00,913
și au ajuns să realizeze
829
00:45:00,938 --> 00:45:04,397
că ceea ce încercam să fac nu era ceea ce ai cerut,
830
00:45:04,440 --> 00:45:06,656
nici de ce ai nevoie.
831
00:45:07,052 --> 00:45:09,010
Îmi cer scuze.
832
00:45:09,054 --> 00:45:11,000
Accept.
833
00:45:11,360 --> 00:45:14,516
Problema este deja în trecut.
834
00:45:14,668 --> 00:45:17,366
Vă deranjează răspunsul?
835
00:45:17,410 --> 00:45:19,804
Nu. Uh, dimpotrivă.
836
00:45:19,847 --> 00:45:23,764
Eu... mă temeam de un rezultat mult mai rău.
837
00:45:23,808 --> 00:45:25,592
Vezi,
838
00:45:25,635 --> 00:45:29,117
Nu am experimentat niciodată conflicte
839
00:45:29,161 --> 00:45:31,598
cu cineva pe care îl iubesc în acest fel.
840
00:45:31,641 --> 00:45:34,557
Conflictul este o parte naturală a oricărei relații,
841
00:45:34,601 --> 00:45:37,774
- și să nu fie de temut. - Hmm.
842
00:45:37,799 --> 00:45:40,516
Este, de asemenea, o parte firească a vieții politice.
843
00:45:42,175 --> 00:45:43,685
Duvin are dreptate.
844
00:45:44,250 --> 00:45:47,719
Anunțul îi va aprinde pe puriștii vulcaniani.
845
00:45:48,133 --> 00:45:49,452
Dar dacă ar fi să iasă
846
00:45:49,477 --> 00:45:51,539
că ne-am logodit și nu am anunțat,
847
00:45:51,564 --> 00:45:53,769
asta ar eroda încrederea cetățenilor mei.
848
00:45:53,794 --> 00:45:56,492
Asta ar face să pară că aș ascunde ceva,
849
00:45:56,536 --> 00:45:59,289
si nu avem nimic de ascuns.
850
00:46:00,496 --> 00:46:02,672
In acest caz,
851
00:46:02,716 --> 00:46:06,274
As dori sa va anunt cat mai curand posibil.
852
00:46:06,946 --> 00:46:09,418
Și dacă apar dificultăți,
853
00:46:09,462 --> 00:46:14,467
va fi onoarea mea să stau lângă tine pentru a le înfrunta.
854
00:46:34,893 --> 00:46:36,661
Zhian'tara s-a încheiat.
855
00:46:37,793 --> 00:46:40,101
Jinaal te-a părăsit.
856
00:46:41,217 --> 00:46:43,645
Jinaal simte profundă recunoștință
857
00:46:43,670 --> 00:46:47,108
pentru momentele în plus de viață pe care i le-ai oferit.
858
00:46:47,152 --> 00:46:49,241
Experiența a fost...
859
00:46:52,374 --> 00:46:54,942
Păi, eu... Nu am cuvintele.
860
00:47:06,040 --> 00:47:08,682
Mă bucur că ai găsit ceea ce ai nevoie, căpitane.
861
00:47:08,707 --> 00:47:09,870
La fel şi eu.
862
00:47:10,488 --> 00:47:13,379
Sunt niște oameni foarte periculoși care nu vor fi.
863
00:47:13,404 --> 00:47:15,939
Îmi pare rău. Credem că sunt pe drum aici.
864
00:47:15,963 --> 00:47:18,052
Pot ajuta cu o echipă pentru protecție.
865
00:47:18,077 --> 00:47:22,056
Nu este nevoie. Securitatea Trill este mai mult decât capabilă să le gestioneze.
866
00:47:23,098 --> 00:47:24,842
Bine. Dr. Culber, ar trebui să radiezi
867
00:47:24,885 --> 00:47:27,192
la infirmerie pentru un control.
868
00:47:30,981 --> 00:47:32,284
Ar trebui să te întorci și tu.
869
00:47:32,327 --> 00:47:34,112
Pune-i dr. Pollard să-ți arunce o privire la picior.
870
00:47:40,172 --> 00:47:41,746
Adira.
871
00:47:42,479 --> 00:47:44,002
Ne revedem la bord.
872
00:47:46,951 --> 00:47:49,257
Kalzara, mulțumesc pentru tot.
873
00:47:49,301 --> 00:47:53,218
Mulțumesc, acum mă pot odihni.
874
00:48:06,154 --> 00:48:08,544
Bun venit la Red's. Revin imediat pentru comanda ta.
875
00:48:08,568 --> 00:48:10,961
Asta pare radioactiv.
876
00:48:18,896 --> 00:48:21,786
Îmi dau seama că nu am plecat pe cel mai bun picior astăzi, locotenente,
877
00:48:21,811 --> 00:48:25,728
dar conducerea și prietenia sunt două fiare diferite.
878
00:48:25,772 --> 00:48:29,602
Distanța profesională menține distincția clară.
879
00:48:30,149 --> 00:48:31,865
Echipajul meu a înțeles asta.
880
00:48:31,909 --> 00:48:36,435
Aveam o stenografie, o încredere reciprocă.
881
00:48:37,354 --> 00:48:39,269
Ei bine, din experiența mea, domnule, ajută
882
00:48:39,294 --> 00:48:41,775
dacă echipajul crede că îți pasă de ei.
883
00:48:41,962 --> 00:48:43,454
Hmm.
884
00:48:45,524 --> 00:48:46,967
Hmm.
885
00:48:47,011 --> 00:48:49,013
Comandantul Rhys are o vastă
886
00:48:49,056 --> 00:48:51,015
și interes cuprinzător pentru navele stelare
887
00:48:51,058 --> 00:48:53,147
care trece cu mult dincolo de tactic.
888
00:48:53,191 --> 00:48:54,820
Dacă ar vrea, ar putea avea un viitor strălucit
889
00:48:54,844 --> 00:48:56,274
în divizia de comandă.
890
00:48:56,299 --> 00:48:59,737
Pollard a privit în gol și l-a făcut să clipească.
891
00:48:59,762 --> 00:49:01,286
Nimic nu o sperie pe acea femeie.
892
00:49:01,329 --> 00:49:04,438
Lui Linus îi pasă profund de tradiție și stabilitate,
893
00:49:04,463 --> 00:49:07,988
evident în dăruirea lui față de modurile de creștere ale poporului său.
894
00:49:08,032 --> 00:49:09,990
Și Reno, ei bine...
895
00:49:10,860 --> 00:49:12,688
Să merg mai departe?
896
00:49:12,732 --> 00:49:16,345
Analizarea lor nu este același lucru cu conectarea cu ei,
897
00:49:16,370 --> 00:49:18,130
sau arătându-le respect.
898
00:49:18,712 --> 00:49:21,959
- Respectul trebuie câștigat. - Sunt de acord, domnule.
899
00:49:22,603 --> 00:49:24,634
Și asta merge în ambele sensuri.
900
00:49:39,383 --> 00:49:40,915
Hmm.
901
00:49:49,829 --> 00:49:51,684
Facem pregătiri
902
00:49:51,727 --> 00:49:54,252
pentru a sari la coordonatele din indiciu.
903
00:49:55,824 --> 00:49:57,521
Dar sunt în spațiul Tzenkethi
904
00:49:57,546 --> 00:50:00,320
așa că nu putem merge până când diplomații nu eliberează drumul.
905
00:50:00,345 --> 00:50:03,665
Ah, birocrație, preferatul tău.
906
00:50:04,532 --> 00:50:07,004
Azi trebuie să fi fost ceva.
907
00:50:07,029 --> 00:50:11,773
Da. Am o altă conștiință în interiorul meu?
908
00:50:11,852 --> 00:50:14,638
Adică am fost acolo, dar nu am fost.
909
00:50:15,142 --> 00:50:17,188
Cum este posibil asta?
910
00:50:17,231 --> 00:50:19,016
Cum funcționează?
911
00:50:19,059 --> 00:50:23,194
Cum să încep să explic toate acestea?
912
00:50:24,909 --> 00:50:27,694
Presupun că nu poți.
913
00:50:29,056 --> 00:50:31,724
Cel puțin nu cu știința pe care o avem acum.
914
00:50:32,228 --> 00:50:34,596
Nu înseamnă că este de necunoscut.
915
00:50:35,149 --> 00:50:36,990
Dreapta?
916
00:50:37,034 --> 00:50:38,907
Pot fi.
917
00:50:39,949 --> 00:50:42,517
Mă face să mă gândesc la abuela mea.
918
00:50:43,910 --> 00:50:46,652
A fost și ea doctor.
919
00:50:46,695 --> 00:50:51,526
Și-a umplut casa cu icoane religioase...
920
00:50:51,570 --> 00:50:55,095
Biserica Catolică, Budism, Santeria,
921
00:50:55,579 --> 00:50:58,011
tot felul de credinte.
922
00:50:58,055 --> 00:51:00,405
Obișnuia să-mi spună că era un memento
923
00:51:00,448 --> 00:51:03,669
că nu totul trebuie să aibă un răspuns.
924
00:51:09,074 --> 00:51:11,990
Dar nu sunt sigur că sunt de acord cu asta.
925
00:51:12,015 --> 00:51:14,454
Da, înțeleg asta.
926
00:51:14,897 --> 00:51:16,986
Ce vrei să spui?
927
00:51:17,030 --> 00:51:19,665
Jinaal a spus ceva în timp ce ne întorceam,
928
00:51:19,690 --> 00:51:22,345
si avea dreptate.
929
00:51:24,516 --> 00:51:27,258
Eu caut.
930
00:51:28,259 --> 00:51:29,782
Această tehnologie,
931
00:51:30,220 --> 00:51:32,306
este cel mai aproape pe care îl vom ajunge vreodată
932
00:51:32,350 --> 00:51:37,006
pentru ființele care au conceput viața așa cum o cunoaștem noi.
933
00:51:38,051 --> 00:51:40,097
Poate până la sfârșitul călătoriei,
934
00:51:40,140 --> 00:51:43,056
vom găsi răspunsurile de care avem nevoie.
935
00:51:43,428 --> 00:51:45,501
Amândoi.
936
00:51:53,762 --> 00:51:58,027
Viața unui simbiont este o călătorie care se întinde pe secole.
937
00:51:58,071 --> 00:52:00,306
Fiecare gazdă prin care trece o schimbă,
938
00:52:00,331 --> 00:52:04,425
și se schimbă fiecare în schimb.
939
00:52:04,469 --> 00:52:07,360
Lecția pe care ne-o învață aceasta este
940
00:52:07,385 --> 00:52:10,736
că fiecare viață este o călătorie.
941
00:52:11,170 --> 00:52:13,738
O serie de schimbări.
942
00:52:17,025 --> 00:52:21,159
Trebuie să ne străduim să înțelegem pe ce ne întâlnim în călătoria noastră.
943
00:52:26,543 --> 00:52:29,677
Trebuie să alegem să ne conectăm.
944
00:52:32,398 --> 00:52:34,837
Nu doar cu alții,
945
00:52:37,241 --> 00:52:39,591
dar și cu noi înșine.
946
00:52:43,025 --> 00:52:45,688
Uneori eșuăm.
947
00:52:45,850 --> 00:52:48,384
Uneori reușim.
948
00:52:50,123 --> 00:52:54,214
Oricum, trebuie să continuăm să încercăm.
949
00:52:54,239 --> 00:52:56,154
Pentru că trebuie.
950
00:52:58,262 --> 00:53:02,788
Pentru că toți căutăm sens în viața noastră.
951
00:53:09,978 --> 00:53:12,734
Si in sfarsit,
952
00:53:12,759 --> 00:53:14,756
conexiunile pe care le facem
953
00:53:14,800 --> 00:53:17,411
ne va conduce acolo.
954
00:53:22,938 --> 00:53:25,027
Mulțumesc, Gray.
955
00:54:29,614 --> 00:54:32,574
Subtitrare sponsorizată de CBS.
956
00:54:32,599 --> 00:54:36,734
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org71786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.