All language subtitles for Nora-neko.rokku.wairudo.janbo.AKA.Stray.Cat.Rock.Wild.Jumbo.1970.1080p.BluRay.x264.AC3-KESH.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,299 --> 00:00:09,469 Dainichi Film Productions present 2 00:00:12,222 --> 00:00:15,475 A Nikkatsu Film 3 00:02:13,092 --> 00:02:22,935 STRAY CAT ROCK: WILD JUMBO 4 00:02:23,061 --> 00:02:27,982 Produced by Hideo Sasai 5 00:02:28,107 --> 00:02:32,987 Screenplay by Shuichi Nagahara & Toshiya Fujita 6 00:02:33,112 --> 00:02:37,992 Cinematography by Shohei Ando 7 00:02:43,122 --> 00:02:48,002 Music by Hiroki Tamaki 8 00:02:53,132 --> 00:02:54,967 Cast: 9 00:02:56,094 --> 00:03:00,014 Meiko Kaji as C-Ko, Bunjaku Han as Asako 10 00:03:00,139 --> 00:03:05,019 Takeo Chii as Taki, Tatsuya Fuji as Ganishin 11 00:03:05,144 --> 00:03:10,024 Yusuke Natsu as Jiro, Soichiro Maeno as Debo 12 00:03:10,149 --> 00:03:15,029 Ryohei Uchida, Mari Shiraki, Kazuo Kato, Toshiko Natsu 13 00:03:27,208 --> 00:03:32,046 Special Appearance by Akiko Wada 14 00:03:32,171 --> 00:03:37,051 Directed by Toshiya Fujita 15 00:03:38,136 --> 00:03:40,763 - Oh, that's the girl. - Who? 16 00:03:40,888 --> 00:03:44,267 Look, I told you before. The one that's interested in Taki. 17 00:03:44,392 --> 00:03:46,144 She's in love with Taki? 18 00:03:46,269 --> 00:03:48,604 I don't know about that, but she must be an idiot. 19 00:03:48,730 --> 00:03:52,275 Right. Taki doesn't need a woman. 20 00:03:52,400 --> 00:03:54,110 Let me see. 21 00:03:56,362 --> 00:03:58,072 She's gorgeous, though. 22 00:03:58,197 --> 00:04:01,826 - She'd be wasted on Taki. - Why don't you date her instead? 23 00:04:01,951 --> 00:04:04,787 - No way! - You're too much of a kid for her. 24 00:04:04,912 --> 00:04:07,415 I'm jealous of Taki. 25 00:04:27,101 --> 00:04:29,145 It's a cop. Let's go! 26 00:05:31,874 --> 00:05:34,585 - Hey! - Taki, get in! 27 00:06:03,573 --> 00:06:05,575 What happened to your clothes? 28 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Nothing. 29 00:06:07,660 --> 00:06:09,453 Tell us. 30 00:06:09,579 --> 00:06:12,164 You keep too many secrets from us. 31 00:06:13,040 --> 00:06:15,585 Ah, you got some, didn't you? 32 00:06:16,627 --> 00:06:20,882 - Nah, I fought some thugs. - Which thugs? From the Seibu Society? 33 00:06:21,007 --> 00:06:22,341 Whatever. 34 00:06:23,551 --> 00:06:26,971 He fought them and lost. 35 00:06:28,014 --> 00:06:31,267 Just not strong enough for them. 36 00:06:33,603 --> 00:06:36,814 Taki, we met your pretty lady. 37 00:06:36,939 --> 00:06:40,276 A rich lady that likes to ride. She's cool! 38 00:06:42,612 --> 00:06:45,156 Jiro, did you tell everyone? 39 00:06:45,281 --> 00:06:47,074 So what, eh? 40 00:07:00,630 --> 00:07:03,799 - What's that boat? - No idea. 41 00:07:03,925 --> 00:07:06,677 It's a dumping ground. No surprise there's an old boat here. 42 00:07:06,802 --> 00:07:08,220 It's had a weird past. 43 00:07:08,346 --> 00:07:11,432 It does have a past, the boat and us, too. 44 00:07:11,557 --> 00:07:14,393 She's driving, as I expected. 45 00:07:30,034 --> 00:07:31,077 Ready. 46 00:07:33,663 --> 00:07:37,583 Don't miss the target. We'll get nothing if you miss. 47 00:07:45,132 --> 00:07:47,385 - We did it. - Yeah, baby! 48 00:07:51,347 --> 00:07:52,765 Let's hurry. 49 00:08:06,028 --> 00:08:07,697 Something wrong? 50 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 As you can see. 51 00:08:10,783 --> 00:08:13,786 Looks like a puncture. We'll give you a hand. 52 00:08:43,399 --> 00:08:45,609 It's all fixed now. 53 00:08:51,699 --> 00:08:53,367 That's bad. 54 00:08:53,492 --> 00:08:55,578 Let's take her to ours. 55 00:09:26,275 --> 00:09:28,152 Hot day, eh? 56 00:09:47,004 --> 00:09:50,758 Don't you think your brother's a bit tetchy? 57 00:09:50,883 --> 00:09:55,221 Maybe he's had a fight with his wife. None of my business. 58 00:10:07,149 --> 00:10:09,985 It's a scruffy place, but make yourself at home. 59 00:10:11,237 --> 00:10:12,738 Thank you. 60 00:10:13,572 --> 00:10:15,574 But I'm leaving. 61 00:10:49,525 --> 00:10:52,111 - It's hot, eh? - It is. 62 00:10:52,236 --> 00:10:54,697 - Shall we do it? - Yeah. 63 00:10:59,785 --> 00:11:02,788 You can take your clothes off if you feel hot. 64 00:11:13,465 --> 00:11:16,302 I thought I wanted to, but I've changed my mind. 65 00:11:16,427 --> 00:11:17,970 What a let-down. 66 00:11:18,095 --> 00:11:21,432 I wonder if she's really in love with him. 67 00:11:45,039 --> 00:11:46,957 What the hell are you doing? 68 00:11:51,629 --> 00:11:55,216 Keep on dancing, you piss-takers. 69 00:11:58,719 --> 00:12:02,306 What the hell? That didn't go as planned. 70 00:12:06,852 --> 00:12:08,896 I'm leaving. 71 00:12:09,021 --> 00:12:10,731 I've had enough. 72 00:12:14,860 --> 00:12:16,612 What the hell? 73 00:12:36,632 --> 00:12:38,592 You lot better go home. 74 00:12:38,717 --> 00:12:40,803 Are you mad at us, Taki? 75 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 We were just bored, that's all. 76 00:12:47,643 --> 00:12:49,687 You're an idiot! 77 00:12:49,812 --> 00:12:52,773 You could've taken advantage of the plan we made for you. 78 00:12:52,898 --> 00:12:55,734 I feel sorry for them, they were only trying to please you. 79 00:12:55,859 --> 00:12:57,403 You shouldn't have bothered. 80 00:12:57,528 --> 00:13:01,282 I don't think she'll try to get closer to you. 81 00:14:04,261 --> 00:14:08,265 Change your position a little. Okay, very good. 82 00:15:03,946 --> 00:15:06,323 What's up? 83 00:15:13,247 --> 00:15:15,499 Hey, drink up. 84 00:15:15,624 --> 00:15:19,503 Somehow, this is my treat today. Somehow, right? 85 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - By the way, I got bad news. - What? 86 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 - I heard that Debo went crazy. - How come? 87 00:15:26,427 --> 00:15:29,221 He keeps digging up the ground at Toto High School. 88 00:15:29,346 --> 00:15:32,224 For three days, now. 89 00:15:32,349 --> 00:15:33,767 That's funny! 90 00:15:33,892 --> 00:15:35,978 He's certainly looking weirder nowadays. 91 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 - Shall we go and see? - Yeah. 92 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 I'm not going. I can't take care of that fool. 93 00:16:12,431 --> 00:16:15,350 He seems to have lost his marbles. 94 00:16:18,187 --> 00:16:22,065 Hey, what the hell's the matter with you? 95 00:16:22,191 --> 00:16:24,485 He never says anything. 96 00:16:24,610 --> 00:16:26,987 Tell us, Debo. Everyone's worried about you. 97 00:16:27,112 --> 00:16:29,531 Shut up and leave me alone! 98 00:16:30,616 --> 00:16:33,577 Please! You're scaring us all. 99 00:16:34,620 --> 00:16:38,665 Then get out of here, you're attracting too much attention. 100 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 - Let's go. - Yeah, but... 101 00:16:42,419 --> 00:16:44,421 Let's go and leave him alone. 102 00:16:53,597 --> 00:16:55,516 It's useless trying to stop him. 103 00:16:55,641 --> 00:16:59,102 No, I'm not gonna stop him, I want to help him. 104 00:16:59,228 --> 00:17:01,021 He might be treasure hunting. 105 00:17:01,146 --> 00:17:04,358 I'd hate to see him find loads of treasure. 106 00:17:04,483 --> 00:17:06,693 If you'll excuse me, folks... 107 00:17:11,573 --> 00:17:15,911 I don't know if they're being weird cos it's so damn hot. 108 00:17:17,788 --> 00:17:20,290 Is the Pelican Club breaking up? 109 00:17:20,415 --> 00:17:22,209 I won't let it. 110 00:17:57,035 --> 00:17:59,871 Will you stop doing this to me? 111 00:17:59,997 --> 00:18:01,790 You're bothering me. 112 00:18:01,915 --> 00:18:04,334 I want to ask you a favour. 113 00:18:04,459 --> 00:18:07,337 It's not a good idea to ask a favour from a stranger. 114 00:18:07,462 --> 00:18:09,506 You're no stranger. 115 00:18:09,631 --> 00:18:12,342 Maybe not, but you're a stranger to me. 116 00:18:12,467 --> 00:18:14,511 Don't be so cheeky. 117 00:18:14,636 --> 00:18:17,180 I don't think I'm being cheeky. 118 00:18:18,765 --> 00:18:22,978 What the hell's wrong with you? Want me to fuck you? 119 00:18:23,103 --> 00:18:26,064 If so, come on in. I'll make you feel good. 120 00:18:28,108 --> 00:18:29,943 Thank you. 121 00:18:30,068 --> 00:18:32,904 But I'm not sure you will. 122 00:18:34,865 --> 00:18:39,328 First of all, you're too cautious about me. 123 00:18:39,453 --> 00:18:42,623 You suspect it might be a trap. 124 00:18:42,748 --> 00:18:45,334 You're always very careful. 125 00:18:46,209 --> 00:18:48,253 And that's what I need now. 126 00:18:48,378 --> 00:18:50,464 - You bitch... - And secondly... 127 00:18:50,589 --> 00:18:52,841 ...you're afraid of women. 128 00:18:52,966 --> 00:18:54,801 Am I right? 129 00:18:58,805 --> 00:19:01,391 - Must dash. - Hey, wait! 130 00:20:04,079 --> 00:20:06,456 You lazy idiot! 131 00:20:06,581 --> 00:20:09,835 He digs like a dog every night. 132 00:20:09,960 --> 00:20:12,421 It's so hard, it makes me cry. 133 00:20:12,546 --> 00:20:14,965 How about digging another type of hole, Debo? 134 00:20:15,090 --> 00:20:19,302 Ladies would give you good money if you've got that kind of energy. 135 00:20:22,764 --> 00:20:24,808 It's time to stop, Debo. 136 00:20:24,933 --> 00:20:27,185 Shut up, it's none of your business. 137 00:20:27,310 --> 00:20:29,020 Yes, it is. 138 00:20:30,063 --> 00:20:31,648 Read this. 139 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 "A Giant Mole or a Prank? 140 00:20:38,780 --> 00:20:42,117 "The Midnight Mystery of Toto High School Grounds." 141 00:20:42,242 --> 00:20:45,704 Fuckwit! Your diggings got the attention of the newspapers. 142 00:20:45,829 --> 00:20:47,247 You idiot. 143 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 - You'll stop it, right? - No way! 144 00:20:52,085 --> 00:20:54,212 You're out of the club if you don't stop. 145 00:21:13,190 --> 00:21:15,066 It's those Seibukai guys! 146 00:21:15,192 --> 00:21:17,569 Shit! Ignore them. 147 00:21:17,694 --> 00:21:20,697 Just rich kids pretending to be gangsters. 148 00:21:22,616 --> 00:21:25,577 Stop the car. I can't take any more of it! 149 00:24:16,164 --> 00:24:18,333 Interested in me now? 150 00:24:18,458 --> 00:24:21,252 Don't embarrass me like that. 151 00:24:32,931 --> 00:24:35,016 Damn it... 152 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 Damn it. 153 00:24:44,025 --> 00:24:52,575 In the heavy rain, I shed my tears 154 00:24:54,369 --> 00:25:02,919 Holding fast to the memory of a gentle man 155 00:25:15,015 --> 00:25:24,524 I knew it was going to be like this someday 156 00:25:25,400 --> 00:25:34,117 It still pains me to give you up 157 00:25:35,452 --> 00:25:44,461 In the pouring rain, I shout my heart out 158 00:25:45,962 --> 00:25:54,262 I just want to believe in your love 159 00:25:56,639 --> 00:25:58,349 Where is he? 160 00:25:58,475 --> 00:26:01,269 I've no idea where he's gone. 161 00:26:02,645 --> 00:26:03,813 And Debo? 162 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 He might be... 163 00:26:06,399 --> 00:26:08,026 I don't know! 164 00:26:08,151 --> 00:26:11,321 Hey! Don't take it out on me. 165 00:26:11,446 --> 00:26:13,948 It's not my fault Taki ain't here. 166 00:26:14,074 --> 00:26:15,909 Right? 167 00:26:55,115 --> 00:26:57,617 Oh, it's Cold! Hi! 168 00:27:31,693 --> 00:27:34,571 Who exactly are you? 169 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 I'll tell you. 170 00:27:38,241 --> 00:27:40,160 Do you know Shinsuke Fujimori? 171 00:27:41,411 --> 00:27:43,496 From the Seikyo Society? 172 00:27:43,621 --> 00:27:45,915 Yes. He's one of the executives. 173 00:27:46,040 --> 00:27:47,709 And? 174 00:27:47,834 --> 00:27:49,794 I'm his mistress. 175 00:27:52,630 --> 00:27:55,133 - Surprised? - Yeah, pretty much. 176 00:27:56,426 --> 00:28:00,680 So what do you want? I'm not the religious type, though. 177 00:28:00,805 --> 00:28:03,099 There's something they want to do to me? 178 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 Quite the opposite. There's something you can do to the Seikyo Society. 179 00:28:07,687 --> 00:28:09,272 What? 180 00:28:15,820 --> 00:28:18,364 A Nanbu 1914 model. 181 00:28:20,074 --> 00:28:21,534 Two of them. 182 00:28:24,370 --> 00:28:26,164 Three of them. 183 00:28:27,290 --> 00:28:29,584 An old-model light machine gun. 184 00:28:33,504 --> 00:28:39,302 Please, oh, wave 185 00:28:40,136 --> 00:28:45,475 Don't wash it away 186 00:28:45,975 --> 00:28:47,977 Taki's late. 187 00:28:53,149 --> 00:28:56,402 What the hell is it, with his attitude? 188 00:28:56,527 --> 00:28:59,072 I want to destroy this hut! 189 00:29:04,702 --> 00:29:06,454 It's an earthquake! 190 00:29:41,823 --> 00:29:44,284 FUCK you! 191 00:30:12,603 --> 00:30:16,524 Happy now? It's destroyed, like you wished. 192 00:30:16,649 --> 00:30:18,609 - What did you say? - He's right. 193 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 You're the one who wanted to destroy this hut. 194 00:30:21,946 --> 00:30:23,823 That was a joke! 195 00:30:32,206 --> 00:30:34,042 The Seibukai did this? 196 00:30:35,084 --> 00:30:38,963 Hey, you're not saying it's my fault, are you? 197 00:30:40,590 --> 00:30:44,302 I'm not saying that. What's done is done. 198 00:30:44,427 --> 00:30:48,181 It's all wrecked, including your treasured record player and albums. 199 00:30:48,306 --> 00:30:51,893 So what? Money can buy new ones. 200 00:30:53,811 --> 00:30:56,147 I'll be away for a couple of clays. 201 00:30:56,272 --> 00:30:59,108 Jiro, look after the place for me. 202 00:30:59,233 --> 00:31:02,945 Then again, there's nothing here to steal now. 203 00:31:05,073 --> 00:31:06,949 Where are you going? 204 00:31:09,994 --> 00:31:11,412 Somewhere. 205 00:31:15,416 --> 00:31:16,876 Somewhere? 206 00:31:17,919 --> 00:31:21,506 Don't you know any other words than that? 207 00:31:47,740 --> 00:31:50,284 According to the man at the bath house, 208 00:31:50,410 --> 00:31:54,539 the Kirishima Army was stationed at the school after the war. 209 00:31:54,664 --> 00:31:58,084 One day, they heard that the MPs were coming, 210 00:31:58,209 --> 00:32:00,878 so they buried their guns all over the place. 211 00:32:01,003 --> 00:32:03,881 That's why I had a hard time finding them. 212 00:32:04,006 --> 00:32:08,094 But I wonder if they'll still work, since they're so rusty. 213 00:32:09,345 --> 00:32:11,431 Jiro, don't make a mess. 214 00:32:11,556 --> 00:32:13,599 Just leave us be. 215 00:33:04,984 --> 00:33:06,736 Finished. 216 00:33:20,833 --> 00:33:22,460 Don't, you idiot! 217 00:34:09,882 --> 00:34:12,969 Jiro, set up some targets. 218 00:34:13,094 --> 00:34:14,512 Targets? 219 00:34:14,637 --> 00:34:18,057 You can't shoot without a target. 220 00:34:25,982 --> 00:34:28,401 Hey, let me fire it first. 221 00:34:29,610 --> 00:34:30,778 I'll fire it first. 222 00:34:30,903 --> 00:34:34,156 You bastard! You can't have all the fun. 223 00:34:34,282 --> 00:34:35,950 Hand it over! 224 00:34:42,456 --> 00:34:47,461 If one component's dodgy, it could take your hand right off. 225 00:34:48,462 --> 00:34:54,093 Actually, the Nanbu 1914 model was known to go off on its own. 226 00:34:54,218 --> 00:34:56,345 - You're kidding me. - I'm not! 227 00:35:19,744 --> 00:35:21,537 Cool! 228 00:36:00,409 --> 00:36:02,578 Get the fuck away! 229 00:36:19,387 --> 00:36:20,805 That's enough. 230 00:36:24,225 --> 00:36:26,936 - I told you to stop! - Why are you stopping us? 231 00:36:27,061 --> 00:36:28,688 Are you deaf? 232 00:36:30,106 --> 00:36:35,277 It's like informing all of Tokyo that the Pelican Club now has an army. 233 00:36:35,403 --> 00:36:38,197 - Isn't that good? - No, it isn't. 234 00:36:38,322 --> 00:36:40,908 Cos we're hiding out in the basement from now on. 235 00:36:41,033 --> 00:36:44,036 - Hiding? - I have a plan. 236 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 I don't like the way you do things. 237 00:36:47,039 --> 00:36:50,209 All right, what about this? 238 00:36:50,334 --> 00:36:53,838 We'll go to the beach and camp there. 239 00:36:53,963 --> 00:36:57,216 Don't tell me so many things at once. I'm getting confused. 240 00:36:57,341 --> 00:36:59,051 Sorry. 241 00:36:59,176 --> 00:37:02,930 But it's not something trivial. I'll tell when I get the outlook. 242 00:37:03,055 --> 00:37:06,892 It's a good idea going to the beach, but what about money? 243 00:37:07,017 --> 00:37:10,563 I got money. I'll only take those who want to go. 244 00:37:10,688 --> 00:37:14,275 - Jiro, what about you? - I'll go. 245 00:37:14,400 --> 00:37:18,446 - And you, Debo? - I won't be out of the club, will I? 246 00:37:19,613 --> 00:37:23,534 Then put away those dangerous electrical devices. 247 00:37:52,688 --> 00:37:54,815 Pull over after we've crossed the bridge. 248 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 - There's somebody who needs a lift. - You got someone else besides us? 249 00:37:58,652 --> 00:38:00,738 Yeah, they'll be joining us. 250 00:38:00,863 --> 00:38:03,073 Are they joining the Pelican Club, too? 251 00:38:03,199 --> 00:38:04,992 I don't think so. 252 00:38:05,826 --> 00:38:08,913 - Who is it? - You all know them. 253 00:38:16,837 --> 00:38:18,714 It's a "her". 254 00:38:27,389 --> 00:38:28,682 So that's how it is. 255 00:38:28,808 --> 00:38:31,811 I'll tell you the reason later. Just drive for now. 256 00:38:31,936 --> 00:38:33,354 Drive! 257 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 OVER-EXCITEMENT LEADS TO ROAD ACCIDENTS 258 00:38:46,742 --> 00:38:50,538 This was all a deception to get us to agree with you. 259 00:38:50,663 --> 00:38:55,876 This is all for her sake, basically, isn't it? 260 00:38:56,001 --> 00:39:00,297 - You can think whatever you want. - Well, that's great, eh? 261 00:39:43,257 --> 00:39:44,967 I want that. 262 00:39:45,092 --> 00:39:48,846 It'd be easier to snatch if we deflate it first. 263 00:39:48,971 --> 00:39:51,223 They'll see us deflating it. 264 00:39:51,348 --> 00:39:53,684 Then give up. 265 00:39:53,809 --> 00:39:58,022 - Let's just take it. - It's a bit conspicuous. 266 00:39:58,147 --> 00:40:01,400 But I've had my eye on it. We'll just carry it away. 267 00:40:01,525 --> 00:40:02,943 All right. 268 00:40:04,778 --> 00:40:07,197 One, two, three and... 269 00:40:18,751 --> 00:40:21,045 What's this? 270 00:40:23,047 --> 00:40:24,798 And we're off! 271 00:41:51,635 --> 00:41:54,680 We're all set. Let's go. 272 00:41:54,805 --> 00:41:57,224 Hey, where you going? 273 00:41:57,349 --> 00:42:01,520 You know where. We're on the beach so let's swim. 274 00:42:03,856 --> 00:42:06,984 Ganishin and everyone... listen to me. 275 00:42:08,527 --> 00:42:13,323 Since we're on the beach, let's stop being so petty 276 00:42:13,449 --> 00:42:16,076 and use this as a training camp? 277 00:42:52,529 --> 00:42:55,240 What the hell's that? 278 00:42:56,408 --> 00:42:58,744 SEIKYO SOCIETY YOUTH DIVISION 279 00:42:58,869 --> 00:43:00,954 I didn't know you were religious. 280 00:43:01,080 --> 00:43:03,373 I don't believe in the gods or Buddha. 281 00:43:03,499 --> 00:43:05,209 Then why that? 282 00:43:05,334 --> 00:43:08,378 It's a lucky charm. It could come in useful. 283 00:43:08,504 --> 00:43:09,755 Wake up! 284 00:43:10,339 --> 00:43:13,258 One, two, three, four... 285 00:43:25,395 --> 00:43:26,897 And to the side... 286 00:43:45,415 --> 00:43:49,044 The Japanese soldiers have just woken up. 287 00:43:49,962 --> 00:43:54,133 - They have it easy! - You're up late, gentlemen! 288 00:44:08,772 --> 00:44:11,942 The underwater squad is supposed to appear from this cove. 289 00:44:12,067 --> 00:44:13,861 And then... 290 00:44:14,653 --> 00:44:16,321 Yes, here... 291 00:44:17,823 --> 00:44:20,659 Hey, it's free time now. Let's go swimming. 292 00:44:20,784 --> 00:44:23,662 Go ahead. I'll come later. 293 00:44:23,787 --> 00:44:25,038 Oh, yeah? 294 00:44:25,164 --> 00:44:28,375 Then there's a mountain here... 295 00:44:32,254 --> 00:44:34,923 - What's wrong? - My little sister died yesterday. 296 00:44:36,175 --> 00:44:38,594 That's your fault. Stand up! 297 00:44:38,719 --> 00:44:40,137 You bastard! 298 00:44:42,097 --> 00:44:43,515 Stand up! 299 00:44:44,808 --> 00:44:46,185 Goddamn it! 300 00:44:53,567 --> 00:44:58,030 You can't enter this area! You're disrupting the shot! 301 00:44:58,155 --> 00:45:00,949 We're so sorry, sir. 302 00:45:11,793 --> 00:45:13,712 Please be courteous to others 303 00:45:13,837 --> 00:45:18,008 so everybody can have a good time at the beach. 304 00:45:18,133 --> 00:45:20,344 Delinquents are infesting the beach. 305 00:45:20,469 --> 00:45:24,890 If you see anyone causing trouble, please report them. 306 00:45:25,015 --> 00:45:27,517 Where's Ganishin? 307 00:45:28,894 --> 00:45:31,021 He's over there. 308 00:45:42,199 --> 00:45:45,035 Who's this? Who are you, seriously? 309 00:45:45,160 --> 00:45:48,747 - Leave her alone. - I'm mating with her, don't interrupt. 310 00:45:48,872 --> 00:45:50,791 Ew, you pervert! 311 00:45:53,961 --> 00:45:56,880 - Who are you guys? - I'm mating with her, don't interrupt. 312 00:45:59,758 --> 00:46:01,969 Finished already? That was quick. 313 00:46:12,729 --> 00:46:14,690 Shall we swim? 314 00:46:14,815 --> 00:46:17,025 It's boring. 315 00:46:17,150 --> 00:46:19,486 Hey, what about this? 316 00:46:21,363 --> 00:46:23,365 Jiro, get the car. 317 00:46:35,794 --> 00:46:38,171 Right then, gentlemen, let's get started! 318 00:46:38,297 --> 00:46:40,090 One, two... 319 00:46:40,215 --> 00:46:42,175 Three! 320 00:47:30,724 --> 00:47:33,226 Hey, don't be so cocky. 321 00:47:35,020 --> 00:47:37,022 Fancy meeting you here. 322 00:47:37,147 --> 00:47:39,733 If you're bored, do something smart like us. 323 00:47:39,858 --> 00:47:42,486 C-Ko, don't worry about them. Just run them over! 324 00:47:42,611 --> 00:47:44,613 Ave-aye! 325 00:47:59,127 --> 00:48:00,962 Cops! What do we do? 326 00:48:01,088 --> 00:48:04,633 No reason to run. Let's hear what they have to say. 327 00:48:06,968 --> 00:48:08,929 Stop disturbing the beach. 328 00:48:10,305 --> 00:48:12,140 Did we do anything wrong? 329 00:48:12,265 --> 00:48:14,851 Don't act innocent! You're showing your behinds! 330 00:48:14,976 --> 00:48:18,980 Say "arse" instead. "Behind" is so old-fashioned! 331 00:48:19,106 --> 00:48:20,690 Anything wrong with that? 332 00:48:20,816 --> 00:48:24,820 I have to arrest you for indecent exposure. 333 00:48:24,945 --> 00:48:28,615 I thought the thing dangling in front was indecent exposure. 334 00:48:28,740 --> 00:48:31,535 We just showed our boring arses! 335 00:48:31,660 --> 00:48:35,122 Get out, smart arse, I'm taking you down the station! 336 00:48:35,247 --> 00:48:39,251 There's a surprise. ls that how civil servants are supposed to speak? 337 00:48:39,376 --> 00:48:43,588 - You sound like a gangster. - You better take me seriously! 338 00:48:43,713 --> 00:48:45,340 Give me your name. 339 00:48:46,091 --> 00:48:48,301 Your name! 340 00:48:48,427 --> 00:48:51,513 Member of the youth branch of the Seikyo Society, Tamao Kita. 341 00:48:51,638 --> 00:48:54,015 Who are you? Their friend? 342 00:48:54,141 --> 00:48:57,686 Seikyo Society? You're not lying? 343 00:48:58,562 --> 00:48:59,729 You too? 344 00:48:59,855 --> 00:49:02,399 I should take you all in, but I'll let you off with a warning. 345 00:49:02,524 --> 00:49:04,443 Never do this again. 346 00:49:21,209 --> 00:49:24,504 Right, that's perfect here. 347 00:49:24,629 --> 00:49:27,966 On my mark, dive into the water. 348 00:49:28,091 --> 00:49:29,551 Ready? 349 00:49:30,844 --> 00:49:32,179 Go! 350 00:49:35,348 --> 00:49:37,142 Jiro, what's wrong? 351 00:49:37,267 --> 00:49:38,894 I can't swim! 352 00:49:46,735 --> 00:49:50,363 That's weird... Debo can't swim either. 353 00:49:50,489 --> 00:49:52,032 Idiot! 354 00:50:02,709 --> 00:50:07,339 Swim like a frog. It's like kicking the water with your legs. 355 00:50:07,464 --> 00:50:10,300 Learn the rest from Asako. She's good at diving. 356 00:50:10,425 --> 00:50:13,553 - Is this a part of the training camp? - That's right. 357 00:50:13,678 --> 00:50:16,056 You're the only one who can swim properly. 358 00:50:16,890 --> 00:50:18,350 Good! 359 00:51:07,399 --> 00:51:10,360 - What happened? - Those Seibukai punks got us. 360 00:51:12,195 --> 00:51:13,989 Debo, what the hell are you doing? 361 00:51:14,114 --> 00:51:16,992 - I'm going to get them back. - Wait! 362 00:51:17,117 --> 00:51:19,661 How are you going to do that? Don't be stupid! 363 00:51:19,786 --> 00:51:22,122 Taki! Why stop him? 364 00:51:23,164 --> 00:51:25,542 We can't let them get away with this. 365 00:51:25,667 --> 00:51:28,086 Debo, Jiro, come with me. We'll finish them. 366 00:51:28,211 --> 00:51:30,714 - I can't let you go. - What? 367 00:51:30,839 --> 00:51:34,759 - Be reasonable this time. - Don't be a fool. 368 00:51:34,884 --> 00:51:38,096 They underestimate us because you're always backing down like that. 369 00:51:38,221 --> 00:51:39,931 I understand that. 370 00:51:40,056 --> 00:51:42,350 But now's not the time to worry about them. 371 00:51:42,475 --> 00:51:46,438 Hey, Taki... What are you up to? 372 00:51:49,232 --> 00:51:52,027 There's a limit to what I can endure. 373 00:51:52,152 --> 00:51:55,071 I was about to tell you about it. 374 00:51:55,196 --> 00:51:57,824 I don't like your attitude! 375 00:51:59,075 --> 00:52:02,162 Yelling your head off will resolve nothing. That's just pointless. 376 00:52:02,287 --> 00:52:03,913 Is that so? 377 00:52:05,373 --> 00:52:10,003 I'm gonna send you flying! Let's go! 378 00:52:10,128 --> 00:52:11,921 No way. 379 00:52:12,047 --> 00:52:14,966 Let's fight this out. Come on! 380 00:52:15,634 --> 00:52:17,260 Cut it out. 381 00:52:17,385 --> 00:52:20,513 I make it a rule not to get into fights I can't win. 382 00:52:20,639 --> 00:52:23,350 There's no way I can beat you in a fight. 383 00:52:31,399 --> 00:52:35,612 I didn't mean any harm by not disclosing this earlier. 384 00:52:35,737 --> 00:52:39,407 I was just worried that my plan would leak out. 385 00:52:39,532 --> 00:52:41,451 Don't feel bad about it. 386 00:52:41,576 --> 00:52:47,123 You've always kept plans from us until the last moment. 387 00:52:48,208 --> 00:52:51,503 That's just the way you are. 388 00:52:51,628 --> 00:52:56,257 The Seikyo Society will hold a festival on the 23rd and 24th of this month. 389 00:52:57,300 --> 00:52:59,969 I hear that 200,000 believers will gather there. 390 00:53:01,012 --> 00:53:04,265 They intend to collect contributions from believers 391 00:53:04,391 --> 00:53:07,394 to build the main hall of the temple. 392 00:53:07,519 --> 00:53:10,522 We estimate there'll be about 30 million yen. 393 00:53:12,273 --> 00:53:15,985 Our plan is to steal all that money. 394 00:53:17,362 --> 00:53:20,156 We're gonna steal 30 million yen? 395 00:53:20,281 --> 00:53:22,200 - That's huge! - Indeed. 396 00:53:22,325 --> 00:53:24,327 Are you sure about all the details? 397 00:53:24,452 --> 00:53:27,914 I've double-checked everything. There's no doubt about it. 398 00:53:28,039 --> 00:53:29,708 Somebody's coming! 399 00:53:30,875 --> 00:53:32,877 Good evening. 400 00:53:37,048 --> 00:53:39,050 Oh, here you are. 401 00:53:39,175 --> 00:53:42,262 It's true, you are members of the Seikyo Society youth wing. 402 00:53:42,387 --> 00:53:45,598 - Apologies for not believing you. - We're sorry about before. 403 00:53:45,724 --> 00:53:48,768 - Is something wrong? - We're just on patrol. 404 00:53:48,893 --> 00:53:51,771 Sorry for bothering you. Continue as you were. 405 00:53:51,896 --> 00:53:53,732 - Oh, thank you... - Let's go. 406 00:53:53,857 --> 00:53:56,860 Are we off? OK, well, good night. 407 00:53:58,153 --> 00:54:01,781 Now they're resorting to voyeurism. Not bad, eh? 408 00:54:01,906 --> 00:54:05,160 Not as exciting as flashing a light on somebody and saying, 409 00:54:05,285 --> 00:54:09,456 "What are you up to?" I bet they love it! 410 00:54:09,581 --> 00:54:11,833 Let's get back to the plan. 411 00:54:13,168 --> 00:54:15,253 I want everybody's reaction first. 412 00:54:16,212 --> 00:54:18,757 This is a do-or-die job. 413 00:54:18,882 --> 00:54:22,594 It's not like snatching fruit from a grocer's. 414 00:54:23,595 --> 00:54:26,598 One mistake and we risk getting shot by the police. 415 00:54:27,766 --> 00:54:32,562 We need to be prepared for whatever happens, no matter how bad. 416 00:54:34,647 --> 00:54:37,317 I don't want to force you to follow me. 417 00:54:37,442 --> 00:54:40,737 Now is the time to back out. 418 00:54:40,862 --> 00:54:44,908 I'm wondering about the cash... Are we going split it equally? 419 00:54:45,617 --> 00:54:47,952 We can split however we want. 420 00:54:48,077 --> 00:54:51,873 The point is whether we can win this big gamble or not. 421 00:54:51,998 --> 00:54:54,292 I bet we can win. 422 00:54:55,460 --> 00:54:58,463 If we win, we each have rights to one fifth of the money. 423 00:54:58,588 --> 00:55:00,006 One fifth? 424 00:55:01,633 --> 00:55:03,885 Shouldn't it be one sixth? 425 00:55:05,094 --> 00:55:06,930 I don't need any. 426 00:55:08,348 --> 00:55:11,559 Then why are you here? 427 00:55:11,684 --> 00:55:15,605 I don't need the money, but I'll participate in the plan. 428 00:55:15,730 --> 00:55:18,650 I just want to rob the Seikyo Society of their money. 429 00:55:28,284 --> 00:55:31,496 - Count me in. - Me too. 430 00:55:32,664 --> 00:55:34,415 Debo? 431 00:55:34,541 --> 00:55:37,085 I can bring guns, right? 432 00:55:38,378 --> 00:55:41,047 We can succeed without the need for guns. 433 00:55:41,172 --> 00:55:43,716 I'd rather you not bring them. 434 00:55:43,842 --> 00:55:46,803 - Then I'm not in. - This isn't a joke. 435 00:55:46,928 --> 00:55:49,931 I don't want you to join us if you're not serious. 436 00:55:50,056 --> 00:55:51,558 You in or not? 437 00:56:06,656 --> 00:56:10,994 I'll admit it was Asako who first proposed this plan. 438 00:56:11,119 --> 00:56:14,706 But it's me who's thought it over, 439 00:56:14,831 --> 00:56:18,501 seen the site and judged if we could succeed. 440 00:56:19,961 --> 00:56:22,255 Will you join us? 441 00:56:38,479 --> 00:56:41,190 We can't turn back now. 442 00:56:41,316 --> 00:56:42,775 You're right. 443 00:56:43,985 --> 00:56:45,445 Still... 444 00:56:47,113 --> 00:56:49,157 ...you scare me. 445 00:56:49,282 --> 00:56:50,742 Is that so? 446 00:56:51,910 --> 00:56:55,997 I just hate him and the Seikyo Society. 447 00:57:30,281 --> 00:57:32,784 That's it for today's exercises. 448 00:57:32,909 --> 00:57:35,119 I'll have one more run. 449 00:57:35,244 --> 00:57:38,206 I'm still tingling with excitement from last night. 450 00:57:38,331 --> 00:57:40,625 I don't want any stray thoughts before the big day. 451 00:57:40,750 --> 00:57:42,543 Excuse me, guys. 452 00:57:42,669 --> 00:57:45,088 One, two... One, two... 453 00:58:09,904 --> 00:58:11,406 Welcome back. 454 00:58:31,509 --> 00:58:33,261 It hurts. 455 00:58:33,386 --> 00:58:37,724 It's a deep wound, but fortunately it didn't hit anything vital. 456 00:58:37,849 --> 00:58:43,521 He'll make a full recovery if he rests until his wound heals. 457 00:58:43,646 --> 00:58:45,857 Where's your branch office? 458 00:58:47,859 --> 00:58:51,612 I'm a section leader in the Seikyo Society. 459 00:58:54,532 --> 00:58:56,576 Nice to meet you. 460 00:58:56,701 --> 00:58:59,078 He should rest for a while. 461 00:58:59,203 --> 00:59:02,040 And I won't say anything to the police. 462 00:59:07,545 --> 00:59:09,380 Did you find them? 463 00:59:09,505 --> 00:59:12,884 - I couldn't find them anywhere. - Of course not. 464 00:59:13,009 --> 00:59:16,054 Why don't we settle this when we return to Tokyo? 465 00:59:16,179 --> 00:59:20,475 Now's the time to think about our plan, but we might be in trouble. 466 00:59:20,600 --> 00:59:24,937 I hope they won't postpone the festival because of what happened to Ganishin. 467 00:59:25,063 --> 00:59:27,523 Don't worry about me. 468 00:59:27,648 --> 00:59:31,360 A small wound like this will heal in a couple of clays. 469 00:59:31,486 --> 00:59:35,114 Asako, I need you to stay here. 470 00:59:35,239 --> 00:59:38,326 You shouldn't hang around town. 471 00:59:38,451 --> 00:59:40,411 And take care of Ganishin. 472 01:00:07,980 --> 01:00:09,816 It's here. 473 01:00:09,941 --> 01:00:13,194 That's the transport carrying the Society's cash. 474 01:00:13,319 --> 01:00:15,613 Remember it well. 475 01:00:15,738 --> 01:00:17,615 According to my observations, 476 01:00:17,740 --> 01:00:21,619 there's only one police escort following the car. 477 01:00:35,341 --> 01:00:37,760 Those are the sacks holding the cash? 478 01:00:39,095 --> 01:00:40,805 They look heavy. 479 01:00:40,930 --> 01:00:42,640 Those are coins. 480 01:00:42,765 --> 01:00:47,728 What we're after are the bags with the bills. They're not heavy. 481 01:00:49,814 --> 01:00:51,524 Right, let's go. 482 01:00:52,775 --> 01:00:55,153 When the festival begins on the 23rd, 483 01:00:55,278 --> 01:00:58,406 a vast number of believers will gather here. 484 01:00:59,824 --> 01:01:04,912 The money donated during the festival will be held in a safe in the basement, 485 01:01:05,037 --> 01:01:08,082 Then it'll be taken to the bank the next morning. 486 01:01:09,333 --> 01:01:14,422 We'll steal the money that the Seikyo Society stole from its believers. 487 01:01:32,815 --> 01:01:36,652 On the morning of the attack, we'll steal a refuse truck. 488 01:01:36,777 --> 01:01:38,779 Debo, that's your job. 489 01:01:38,905 --> 01:01:40,615 Easy-peas)!-. 490 01:01:41,866 --> 01:01:44,577 Whenever they go to Hamana City from their office, 491 01:01:44,702 --> 01:01:47,288 they always pass through this tunnel. 492 01:01:50,333 --> 01:01:53,419 There's the important bridge right after the tunnel. 493 01:01:53,544 --> 01:01:56,547 Debo, stop the car at the edge of the bridge. 494 01:02:06,682 --> 01:02:08,392 Right, listen carefully. 495 01:02:09,227 --> 01:02:11,103 After stealing the refuse truck, 496 01:02:11,229 --> 01:02:14,106 Debo will pick up C-Ko and me and follow the transport. 497 01:02:14,232 --> 01:02:18,027 We'll ram the truck into the transport 498 01:02:18,152 --> 01:02:23,950 as close to the bridge as we possible can. 499 01:02:24,075 --> 01:02:28,120 I don't think either the guards or the escort will be injured. 500 01:02:28,246 --> 01:02:31,791 - Where should I be? - Over there, in this car. 501 01:02:31,916 --> 01:02:36,379 Debo, C-Ko and I will pretend to investigate the accident 502 01:02:36,504 --> 01:02:39,257 and then carry the cash sacks from the transport. 503 01:02:39,382 --> 01:02:41,008 Don't bother with the coins. 504 01:02:41,133 --> 01:02:43,886 Then we'll throw the sacks into the river. 505 01:02:44,011 --> 01:02:45,930 Asako will stand by under the bridge. 506 01:02:46,055 --> 01:02:49,600 She'll take the sacks and swim to the bottom of the cove. 507 01:02:49,725 --> 01:02:52,395 It'll take less than 20 minutes to get to the ocean. 508 01:02:52,520 --> 01:02:57,650 Then, Debo, C-Ko and I will get into Jiro's car and head back to the beach. 509 01:02:57,775 --> 01:03:00,361 By the time they realise the transport's been attacked, 510 01:03:00,486 --> 01:03:02,947 we'll already be out of town. 511 01:03:03,072 --> 01:03:06,075 I wonder if Asako can carry all the sacks by herself? 512 01:03:06,200 --> 01:03:08,244 She'll carry as many as she can, 513 01:03:08,369 --> 01:03:11,289 but she might not be able to carry them all. 514 01:03:11,414 --> 01:03:12,915 It can't be helped. 515 01:03:13,040 --> 01:03:15,334 Debo, Jiro and C-Ko can't swim at all, 516 01:03:15,459 --> 01:03:17,753 and you all know what happened to Ganishin. 517 01:03:17,878 --> 01:03:21,924 We can't complain if we only get 15 million instead of 30. 518 01:03:24,802 --> 01:03:26,429 Let's celebrate. 519 01:03:36,397 --> 01:03:37,815 Taki? 520 01:03:49,869 --> 01:03:51,495 You shouldn't. 521 01:03:55,249 --> 01:03:58,461 Fifteen million instead of 30? Shit! 522 01:04:12,099 --> 01:04:17,938 When I feel lonely 523 01:04:19,231 --> 01:04:24,320 I come to the beach 524 01:04:25,446 --> 01:04:30,910 I think of you 525 01:04:32,161 --> 01:04:38,542 And I play this melody 526 01:04:45,216 --> 01:04:51,806 Waves in the sea 527 01:04:59,980 --> 01:05:08,114 Such a sad melody 528 01:05:11,325 --> 01:05:17,790 Please, waves, I beg you 529 01:05:17,915 --> 01:05:23,838 Don't disturb my melody 530 01:05:23,963 --> 01:05:35,891 My lovely girl is listening to it 531 01:05:37,351 --> 01:05:49,196 I softly try to grab the warmth 532 01:05:50,698 --> 01:05:56,704 That lingers on the beach 533 01:05:58,664 --> 01:06:05,880 That I walked with you 534 01:06:09,675 --> 01:06:21,145 And I touch it to my cheek 535 01:06:22,813 --> 01:06:32,781 With tears in my eyes... 536 01:06:44,043 --> 01:06:45,711 Ganishin's gone! 537 01:07:00,100 --> 01:07:03,979 You can't go in your condition. I'm begging you to stay. 538 01:07:04,104 --> 01:07:06,273 I'm going cos I say I am. 539 01:07:06,398 --> 01:07:08,234 You'll cause us trouble. 540 01:07:11,529 --> 01:07:15,407 Please. Don't leave me out now. 541 01:07:16,408 --> 01:07:19,161 My wound has healed, as you can see. 542 01:07:20,371 --> 01:07:22,081 Please, guys! 543 01:07:25,417 --> 01:07:29,630 Look, you can't let that cash sink to the bottom of the river. 544 01:07:29,755 --> 01:07:33,092 We'll get all 30 million yen, no matter what! 545 01:07:36,887 --> 01:07:40,724 Tell me, I know it's impossible for me to dive, 546 01:07:40,849 --> 01:07:45,271 but there must be something I can do, right, big guy? 547 01:07:45,396 --> 01:07:47,940 All right. Let's change the plan. 548 01:07:49,441 --> 01:07:51,777 Asako and I will dive. 549 01:07:51,902 --> 01:07:56,407 Jiro can take care of the refuse truck and Ganishin will stand by in the jeep. 550 01:07:56,532 --> 01:07:59,952 - We'll adapt to the circumstances. - Gotcha! You're the man! 551 01:08:01,036 --> 01:08:02,871 Come on, let's go. 552 01:08:45,372 --> 01:08:48,834 OK, see you guys later. With bundles of cash! 553 01:08:50,210 --> 01:08:51,629 Good luck! 554 01:08:59,928 --> 01:09:06,185 I had a dream about you 555 01:09:06,310 --> 01:09:12,483 I held you in my arms... 556 01:11:24,448 --> 01:11:25,866 Shit, Debo... 557 01:11:44,218 --> 01:11:45,803 It's coming! 558 01:12:00,067 --> 01:12:03,362 - That's weird. - They've got another escort. 559 01:12:03,487 --> 01:12:05,864 Taki said there'd only be one escort. 560 01:12:05,989 --> 01:12:08,617 One more escort, big deal! Let's go! 561 01:12:54,663 --> 01:12:57,666 Right, I'll get you in the middle of the bridge. 562 01:13:51,762 --> 01:13:53,931 Emergency! Emergency! 563 01:13:54,056 --> 01:13:57,476 Cash transport car was attacked. Need help immediately! 564 01:14:16,453 --> 01:14:17,788 Go! 565 01:14:38,183 --> 01:14:39,726 Goddamn it! 566 01:14:43,563 --> 01:14:45,440 Jiro was shot! 567 01:14:45,565 --> 01:14:47,901 Shit! I'll get him. 568 01:14:56,118 --> 01:14:58,537 What are you doing? Quickly! 569 01:15:00,205 --> 01:15:01,832 You brought that? 570 01:15:01,957 --> 01:15:04,001 Good, Debo. Get in the car. 571 01:15:09,089 --> 01:15:10,507 Let's go. 572 01:15:19,558 --> 01:15:21,184 Stop! Stop! 573 01:15:23,186 --> 01:15:24,479 Shit! 574 01:16:16,865 --> 01:16:19,284 - It's a dead end. - Shit! 575 01:16:33,090 --> 01:16:36,093 - There's no turning back now. - I'll shoot 'em up! 576 01:16:48,313 --> 01:16:52,484 There's no way to escape! Give up your useless resistance! 577 01:16:52,609 --> 01:16:56,947 Throw your weapons down and come out! 578 01:17:09,668 --> 01:17:13,171 This is no joke. Ganishin, let's shoot! 579 01:17:13,296 --> 01:17:16,550 Wait! Let's make it so C-Ko can get away. 580 01:17:17,134 --> 01:17:20,220 C-Ko... run for it. 581 01:17:20,345 --> 01:17:22,514 Climb down the bluffs and rejoin the group. 582 01:17:22,639 --> 01:17:25,016 - Yeah, but... - No buts. Go now! 583 01:17:25,142 --> 01:17:27,227 We'll catch up later. 584 01:17:48,373 --> 01:17:49,624 C-Ko! 585 01:17:50,417 --> 01:17:54,796 - Shit! - I can't stand any more! 586 01:20:55,143 --> 01:20:56,394 They're here. 587 01:20:56,519 --> 01:20:59,773 - Something's wrong. - What happened? She's alone. 588 01:21:05,195 --> 01:21:06,821 Hold onto this. 589 01:21:42,524 --> 01:21:44,484 What happened? Don't pass out! 590 01:21:47,737 --> 01:21:51,408 Jiro... Debo... Ganishin... 591 01:21:52,367 --> 01:21:55,537 - All dead. - All of them? 592 01:21:55,662 --> 01:21:59,582 There was another escort cop. 593 01:22:00,875 --> 01:22:03,002 Everything went well, except that... 594 01:22:07,048 --> 01:22:10,844 Get out of here. They'll be here soon. 595 01:22:10,969 --> 01:22:12,637 Quickly! 596 01:22:12,762 --> 01:22:14,264 All right! 597 01:22:19,561 --> 01:22:20,979 Come on! 598 01:24:12,674 --> 01:24:16,844 THE END43675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.