All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E01.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV(1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,240 --> 00:01:15,120
Hyv�� huomenta!
2
00:01:17,000 --> 00:01:18,520
Hyv�� huomenta!
3
00:01:19,640 --> 00:01:21,160
Hyv�� huomenta.
4
00:01:37,040 --> 00:01:38,560
Prinsessa!
5
00:01:40,600 --> 00:01:42,120
Prinsessa!
6
00:01:46,080 --> 00:01:47,637
Prinsessa!
7
00:01:47,720 --> 00:01:49,240
Pys�hdy!
8
00:02:54,960 --> 00:02:58,840
HOFBURGIN PALATSI, WIEN
PUOLI VUOTTA AIEMMIN
9
00:03:03,840 --> 00:03:05,480
Toinette!
10
00:03:06,600 --> 00:03:09,037
Ajattele velvollisuuttasi minua kohtaan!
11
00:03:09,120 --> 00:03:11,077
Palvelet It�valtaa,
12
00:03:11,160 --> 00:03:14,720
Habsburgien hovia ja Pyh��
saksalais-roomalaista keisarikuntaa!
13
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
Lis�ksi palvelet Ranskaa!
14
00:03:30,520 --> 00:03:32,517
N�yt�n naurettavalta.
15
00:03:32,600 --> 00:03:35,200
N�yt�t ranskattarelta.
16
00:03:41,080 --> 00:03:42,597
Olen ottanut teht�v�kseni -
17
00:03:42,680 --> 00:03:45,560
valmistella h�net Versailles'hin,
kreivi Mercy.
18
00:03:45,920 --> 00:03:48,197
Charlotte oli t�ydellinen ehdokas,
19
00:03:48,280 --> 00:03:50,160
mutta Napoli varasi h�net.
20
00:03:51,920 --> 00:03:54,557
Ranskassa etiketti on
jalostettu t�ydelliseksi.
21
00:03:54,640 --> 00:03:58,080
Niiauksiamme j�ljitell��n
kaikkialla maailmassa.
22
00:03:58,560 --> 00:04:01,560
Ensimm�inen on yksinkertainen kumarrus.
23
00:04:04,240 --> 00:04:08,280
Toinen on niiausten kuningatar.
24
00:04:12,160 --> 00:04:14,197
Alemmas.
25
00:04:14,280 --> 00:04:16,160
K��nn� p��t�si.
26
00:04:18,800 --> 00:04:21,157
Kuten n�et,
h�nell� on paljon opittavaa.
27
00:04:21,240 --> 00:04:24,240
Versailles'ssa virheet havaitaan nopeasti.
28
00:04:25,720 --> 00:04:28,640
He ovat pyyt�neet varmistusta
kuukautisten alkamisesta.
29
00:04:31,400 --> 00:04:33,720
Emme ole vastanneet.
- Uudestaan.
30
00:04:34,240 --> 00:04:35,757
Viivyt�mmek� h�nen l�ht���n?
31
00:04:35,840 --> 00:04:39,840
It�vallan vastaiset toimijat
k��nt�isiv�t sen edukseen.
32
00:04:42,320 --> 00:04:43,637
Pieni vastoink�yminen -
33
00:04:43,720 --> 00:04:46,317
ei saa pys�ytt��
It�vallan diplomaattisia toimia.
34
00:04:46,400 --> 00:04:49,397
H�n on viimeinen pala
Habsburg-Bourbon-palapeliss�.
35
00:04:49,480 --> 00:04:51,517
Toinette!
36
00:04:51,600 --> 00:04:53,120
Toinette.
37
00:04:53,680 --> 00:04:57,560
H�n on kreivi Mercy.
Suurl�hettil��mme Ranskassa.
38
00:04:58,080 --> 00:04:59,477
Arkkiherttuatar.
39
00:04:59,560 --> 00:05:02,480
Mercy toimii ohjaajanasi
Versailles'n palatsissa.
40
00:05:02,880 --> 00:05:05,397
Ranskalainen is�nt�si odottaa sinua.
41
00:05:05,480 --> 00:05:07,917
Suokaa anteeksi, kreivi Mercy.
42
00:05:08,000 --> 00:05:09,680
Velvollisuus kutsuu.
43
00:05:10,040 --> 00:05:12,760
H�n tulee tarvitsemaan kaiken tukemme.
44
00:05:26,640 --> 00:05:28,840
Onko t�m� riitt�v�n hyv� Versailles'hin?
45
00:05:53,560 --> 00:05:55,320
Ei!
46
00:05:58,720 --> 00:06:00,360
�iti!
47
00:06:50,880 --> 00:06:53,317
Ei! Riitt�� jo.
48
00:06:53,400 --> 00:06:56,957
Se on vuohenjuustoa,
johon on sekoitettu jugurttia.
49
00:06:57,040 --> 00:06:59,320
Is�si levitti sit� leiv�n p��lle.
50
00:07:00,240 --> 00:07:01,797
Ei kai sent��n?
51
00:07:01,880 --> 00:07:04,000
Puhdista t�ll� iltaisin kasvosi.
52
00:07:05,280 --> 00:07:07,440
Jos n�yt�n t�lt� h��y�n�ni,
53
00:07:08,280 --> 00:07:10,720
julistaako Ludvig rakastavansa minua?
54
00:07:12,480 --> 00:07:17,360
Viihdyt� kruununprinssi�!
Nauru tuo avioliittoon iloa.
55
00:07:22,000 --> 00:07:25,920
Viihdyt�nk� h�nt� s�ngyss�?
56
00:07:29,560 --> 00:07:33,357
Aviovuode on paikka,
jossa mies ja vaimo -
57
00:07:33,440 --> 00:07:36,120
makaavat l�hekk�immin yhdess�.
58
00:07:38,600 --> 00:07:42,600
Ludvig ohjaa sinua,
kuten is�si ohjasi minua.
59
00:07:43,360 --> 00:07:46,120
Is�si oli hell�.
60
00:07:47,080 --> 00:07:49,240
Mutta luja.
- �iti! Lopeta.
61
00:07:50,440 --> 00:07:53,120
Teht�v�si on tuottaa perillinen!
62
00:07:55,600 --> 00:07:57,120
Ent� jos en kykene siihen?
63
00:07:58,720 --> 00:08:01,240
Silloin olet pett�nyt odotuksemme.
64
00:08:01,960 --> 00:08:03,480
Mik� t�rkeint�,
65
00:08:04,520 --> 00:08:06,240
olet pett�nyt minun odotukseni.
66
00:08:36,160 --> 00:08:38,280
N�yt�nk� ranskalaiselta prinsessalta?
67
00:08:43,520 --> 00:08:46,520
Tulet aina olemaan
it�valtalainen arkkiherttuatar.
68
00:08:48,960 --> 00:08:52,480
Kumpi tulee ensin,
It�valta vai Ranska?
69
00:08:55,002 --> 00:08:56,602
Mit� arvelet?
70
00:08:59,640 --> 00:09:02,000
Eiv�tk� he inhoa sit�,
ett� olen it�valtalainen?
71
00:09:06,720 --> 00:09:09,560
Anna minun j��d�! Ole kiltti.
72
00:09:17,720 --> 00:09:19,400
Voin l�hte� ensi vuonna.
73
00:09:19,880 --> 00:09:21,677
Tai sit� seuraavana vuotena.
74
00:09:21,760 --> 00:09:24,117
Et voi j��d�, Toinette!
- Miksi en?
75
00:09:24,200 --> 00:09:27,240
Sopimus on allekirjoitettu
ja sinet�ity!
76
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Ole kiltti.
77
00:09:31,000 --> 00:09:33,080
�l� tee t�t�, �iti.
78
00:09:33,920 --> 00:09:36,440
�l� pakota minua l�htem��n.
79
00:09:37,960 --> 00:09:39,840
Kirjoitan sinulle.
80
00:09:51,800 --> 00:09:53,320
Voitte menn�.
81
00:09:57,400 --> 00:09:58,920
Menk��!
82
00:11:14,680 --> 00:11:16,400
Seis!
83
00:11:24,400 --> 00:11:25,920
Huomio!
84
00:11:44,400 --> 00:11:46,397
Kun ylit�t rajan,
85
00:11:46,480 --> 00:11:49,560
edustat Habsburgien keisarikuntaa.
86
00:12:04,360 --> 00:12:05,880
Tule, Mopsi.
87
00:12:12,520 --> 00:12:15,720
Olen rouva de Noailles,
palveluskunnan johtaja.
88
00:12:31,640 --> 00:12:33,160
Niiatkaa.
89
00:12:51,880 --> 00:12:53,560
Ottakaa koira.
90
00:12:55,720 --> 00:12:59,520
Ei! Se on minun koirani.
91
00:13:00,840 --> 00:13:03,480
Koiranne ei ole tervetullut!
92
00:13:05,400 --> 00:13:07,240
Minne viette h�net?
93
00:13:08,680 --> 00:13:10,680
Takaisin It�valtaan,
joka on sen koti.
94
00:13:13,800 --> 00:13:15,320
Odottakaa!
95
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Mopsi!
96
00:13:22,040 --> 00:13:25,120
Ranskalaisprinsessa ei n�yt� tunteitaan,
97
00:13:29,560 --> 00:13:31,240
eik� h�n itke julkisesti.
98
00:13:40,040 --> 00:13:43,720
Y�vymme Compi�gnessa.
Se on kuninkaallinen mets�stysmaja.
99
00:13:44,040 --> 00:13:46,597
Teid�t esitell��n h�nen
korkeudelleen eli kuninkaallemme.
100
00:13:46,680 --> 00:13:48,600
Kutsutte h�nt� "herraksi".
101
00:13:48,920 --> 00:13:51,197
Ludvig Augustus on kruununprinssi.
102
00:13:51,280 --> 00:13:53,960
H�nen is�ns� menehtyi ennenaikaisesti.
103
00:13:54,320 --> 00:13:56,437
Kutsutte h�nt�
"teid�n korkeudeksenne".
104
00:13:56,520 --> 00:13:58,320
Louis-Stanislas-Xavier -
105
00:13:58,760 --> 00:14:00,677
on Provencen kreivi.
106
00:14:00,760 --> 00:14:02,520
Kutsutte h�nt� "ylh�isyydeksi".
107
00:14:03,080 --> 00:14:04,680
Herra!
108
00:14:05,840 --> 00:14:07,197
Herra!
109
00:14:07,280 --> 00:14:08,757
Miss� on Ludvig?
110
00:14:08,840 --> 00:14:10,597
H�n on tulossa!
- Kuten nainenkin.
111
00:14:10,680 --> 00:14:12,037
Etsik�� Ludvig!
112
00:14:12,120 --> 00:14:13,720
Etsik�� h�net!
113
00:14:24,120 --> 00:14:26,600
Siin�h�n sin� olet. Tervetuloa.
114
00:14:28,400 --> 00:14:30,240
Niiaa h�nen korkeudelleen.
115
00:14:32,800 --> 00:14:36,360
P�ty�. T��ll� ei seist� asennossa!
116
00:14:39,800 --> 00:14:42,680
S��st� muodollisuudet Versailles'hin.
117
00:14:49,960 --> 00:14:52,597
On kunnia tavata,
teid�n korkeutenne.
118
00:14:52,680 --> 00:14:53,997
Madame.
119
00:14:54,080 --> 00:14:56,997
H�n on Ludvigin veli, Provence.
120
00:14:57,080 --> 00:14:58,840
Siin� h�n on. Ludvig!
121
00:14:59,720 --> 00:15:01,797
T��ll�!
122
00:15:01,880 --> 00:15:03,400
Saitko saalista?
123
00:15:04,360 --> 00:15:05,880
Kyll�.
124
00:15:20,400 --> 00:15:22,637
Voit lopettaa.
125
00:15:22,720 --> 00:15:24,920
Saat p��mme py�r�lle.
126
00:15:26,520 --> 00:15:28,037
Suokaa anteeksi.
127
00:15:28,120 --> 00:15:30,200
Tule tapaamaan sukumme.
128
00:15:40,240 --> 00:15:42,000
Tytt�reni.
129
00:15:43,000 --> 00:15:44,880
Adeleide ja Victoire.
130
00:15:46,280 --> 00:15:47,840
Arvon rouvat.
131
00:15:52,000 --> 00:15:54,760
Chartres'n kreivi.
132
00:15:55,800 --> 00:15:57,320
Olen yksi serkuista.
133
00:15:58,320 --> 00:15:59,960
On ilo tavata.
134
00:16:01,160 --> 00:16:04,197
H�n on Lamballen prinsessa.
135
00:16:04,280 --> 00:16:07,480
Sukumme italialaisen j�sen,
avioliiton kautta.
136
00:16:12,800 --> 00:16:15,560
Olet mahdollisesti jopa
kauniimpi kuin kuvassasi.
137
00:16:21,640 --> 00:16:23,160
Kiitos.
138
00:16:24,600 --> 00:16:26,720
Nyt sy�mme lounaan.
139
00:17:07,480 --> 00:17:09,160
Mit� sin� naurat?
140
00:17:10,040 --> 00:17:12,800
P�yt�tapanne huvittavat h�nt�.
141
00:17:13,160 --> 00:17:14,680
Ket�p� ne eiv�t huvittaisi?
142
00:17:17,440 --> 00:17:19,997
Ehk�p� Orleans-serkkumme -
143
00:17:20,080 --> 00:17:22,197
joutuu opettamaan meille k�yt�stapoja.
144
00:17:22,280 --> 00:17:23,800
En malta odottaa.
145
00:17:43,007 --> 00:17:47,840
Viihdyt� kruununprinssi�!
Nauru tuo liittoon iloa.
146
00:17:52,440 --> 00:17:55,000
Mik� on lempiurheilulajinne,
teid�n korkeutenne?
147
00:18:14,560 --> 00:18:15,917
Teit� on kaivattu.
148
00:18:16,000 --> 00:18:17,520
Olen p�iv�n kohokohta.
149
00:18:23,560 --> 00:18:25,800
�lk�� suotta nousko.
150
00:18:26,480 --> 00:18:28,720
Oletteko odottaneet minua?
151
00:18:44,440 --> 00:18:45,960
Paljonko kello on?
152
00:18:46,320 --> 00:18:48,160
K�rryni hajosi.
153
00:18:48,720 --> 00:18:50,760
Miksi py�r�t aina hajoavat?
154
00:18:51,280 --> 00:18:53,677
Sinun on otettava kiesit,
kun tulet maaseudulle.
155
00:18:53,760 --> 00:18:55,320
Kyll�!
156
00:19:01,680 --> 00:19:03,200
Kuka h�n on?
157
00:19:07,400 --> 00:19:09,160
Kuka h�n on?
158
00:19:10,000 --> 00:19:13,800
Kreivit�r on saapunut
viihdytt�m��n kuningasta.
159
00:19:15,200 --> 00:19:17,800
Min� voin tehd� sen!
Voin olla hyvin viihdytt�v�.
160
00:19:25,240 --> 00:19:27,200
Haluaisiko herra tarjoilla minulle?
161
00:19:39,120 --> 00:19:40,720
K�mpel� typerys!
162
00:19:44,240 --> 00:19:46,080
Sano jotakin!
- Ole hiljaa.
163
00:19:46,480 --> 00:19:48,400
Emme kuule sinua!
- Ole hiljaa.
164
00:19:52,040 --> 00:19:53,600
Nyt.
165
00:20:08,040 --> 00:20:09,560
V�isty!
166
00:20:13,320 --> 00:20:14,840
Lopeta!
167
00:20:16,280 --> 00:20:18,157
Provence ei voi antaa anteeksi sit�,
168
00:20:18,240 --> 00:20:20,000
ett� Ludvig saa kruunun.
169
00:20:23,520 --> 00:20:25,600
Peseytyyk� h�n?
170
00:20:28,520 --> 00:20:32,040
Ludvig el�� omassa maailmassaan.
171
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
Kuinka voin jakaa s�nkyni -
172
00:20:38,120 --> 00:20:41,040
sellaisen pojan kanssa, joka haisee?
173
00:20:42,200 --> 00:20:45,197
H�n mets�st�� joka aamu.
174
00:20:45,280 --> 00:20:47,760
H�n ei luovu tavoistaan.
Edes sinun vuoksesi.
175
00:20:48,600 --> 00:20:51,000
Mutta h�n on hyv� poika.
176
00:20:51,960 --> 00:20:54,360
Provencella on ter�v� kieli.
177
00:20:58,200 --> 00:21:00,120
H�n sent��n puhui kanssani.
178
00:21:02,360 --> 00:21:04,600
Tuo kaksikko -
179
00:21:05,440 --> 00:21:06,837
her�tt�� minussa kauhua.
180
00:21:06,920 --> 00:21:10,837
Kun saavuin Versailles'hin,
en voinut uskoa silmi�ni.
181
00:21:10,920 --> 00:21:12,357
"Lamballe", sanoin itsekseni.
182
00:21:12,440 --> 00:21:15,560
"Ovatko he kuninkaan tytt�ri�
vai keskiaikaisia noitia?"
183
00:21:16,360 --> 00:21:19,320
"Niiaavatko he minulle,
vai polttavatko he minut roviolla?"
184
00:21:22,680 --> 00:21:24,437
He eiv�t pid� minusta.
185
00:21:24,520 --> 00:21:26,400
He eiv�t pid� kenest�k��n.
186
00:21:26,800 --> 00:21:28,800
Mutta he mieltyv�t sinuun nopeasti.
187
00:21:44,520 --> 00:21:46,080
Olet ihastuttava.
188
00:22:03,120 --> 00:22:05,317
Ei se sinua pure.
- Ent� jos pureekin?
189
00:22:05,400 --> 00:22:06,920
Ei se pure.
190
00:22:20,400 --> 00:22:21,960
Ensivaikutelmasi?
191
00:22:26,200 --> 00:22:28,120
Nuori arkkiherttuatar -
192
00:22:28,840 --> 00:22:31,280
n�ytti olevan t�ynn� el�m��.
193
00:22:35,880 --> 00:22:38,320
Jos h�n olisi tammavarsa,
194
00:22:39,920 --> 00:22:44,517
sanoisin ett� h�nell� on
vahvat takajalat ja eloisa h�nt�.
195
00:22:44,600 --> 00:22:47,200
Mutta rehussa tulisi olla v�hemm�n kauraa.
196
00:22:51,320 --> 00:22:56,080
Lyhyt, laiha ja lattarintainen.
197
00:22:56,840 --> 00:22:59,320
L�tt�jalkainen punap��.
198
00:23:00,920 --> 00:23:02,557
Ei h�n ole hullumpi.
199
00:23:02,640 --> 00:23:05,877
N�itk�, ett� h�nell� on
Habsburgien inhottava alahuuli?
200
00:23:05,960 --> 00:23:07,800
Niin rahvaanomaista!
201
00:23:12,040 --> 00:23:15,117
H�n on sanoinkuvaamattoman kamala.
- Kamala!
202
00:23:15,200 --> 00:23:16,797
Lopeta tuo.
- Mik�?
203
00:23:16,880 --> 00:23:18,400
Sanojeni toistaminen.
204
00:23:22,000 --> 00:23:25,240
Miss� k�vitk��n koulusi, du Barry?
205
00:23:25,800 --> 00:23:30,600
Marseillen slummissa
vai Pariisin kaduilla?
206
00:23:32,240 --> 00:23:36,960
Pian h�n synnytt�� sinulle pojan.
207
00:23:45,280 --> 00:23:47,000
En ole valmis tulemaan is�ksi.
208
00:23:51,760 --> 00:23:54,200
Meid�n on tutustuttava
nuoreen prinsessaan.
209
00:23:57,360 --> 00:23:59,520
Meid�n on tarkkailtava h�nt�,
Provence.
210
00:24:05,400 --> 00:24:07,240
Nautin maaliharjoituksista.
211
00:24:20,000 --> 00:24:21,680
Miksemme l�hde heid�n kanssaan?
212
00:24:23,400 --> 00:24:25,120
Ranskalainen tapa.
213
00:24:25,960 --> 00:24:28,600
Sinun on vietett�v� ensimm�inen
y�si Versailles'ssa.
214
00:24:29,240 --> 00:24:30,920
Ludvigin kanssa.
215
00:24:32,480 --> 00:24:35,080
Miehen� ja vaimona.
216
00:24:36,600 --> 00:24:38,240
En voi kuvitella,
217
00:24:39,560 --> 00:24:41,080
mit� huomenna -
218
00:24:42,240 --> 00:24:44,400
tulee tapahtumaan.
219
00:24:48,200 --> 00:24:50,440
�l� kysy.
220
00:24:52,240 --> 00:24:53,880
Yritt��k� h�n suudella minua?
221
00:24:54,200 --> 00:24:56,757
K�y polvillesi rukoilemaan,
ettei niin k�y!
222
00:24:56,840 --> 00:24:58,720
Onko minun suudeltava h�nt�?
223
00:25:01,760 --> 00:25:03,720
Tied�t varmasti. Olet naimisissa!
224
00:25:08,320 --> 00:25:09,840
Min� olen...
225
00:25:12,400 --> 00:25:14,200
Olen leski.
226
00:25:33,000 --> 00:25:34,520
Hyv�� y�t�.
227
00:25:35,800 --> 00:25:38,960
Kauniita unia. Nuku hyvin.
- Huominen aikataulumme on t�ysi.
228
00:26:40,880 --> 00:26:42,837
Hoviniiaus.
229
00:26:42,920 --> 00:26:44,440
Hoviniiaus!
230
00:26:51,720 --> 00:26:56,160
�l� luota kehenk��n.
T��ll� seinill�kin on korvat.
231
00:29:49,480 --> 00:29:51,320
Herttua de Choiseul.
232
00:29:53,680 --> 00:29:55,440
Kuninkaallinen p��ministeri.
233
00:29:55,800 --> 00:29:58,760
Tervetuloa Versailles'hin,
prinsessa.
234
00:29:59,360 --> 00:30:03,600
Choiseul on It�vallan ja
Ranskan liiton p��arkkitehti.
235
00:30:03,960 --> 00:30:08,000
Puhumme mieluiten
Ranskan ja It�vallan liitosta.
236
00:30:09,480 --> 00:30:12,440
H�n on mies, joka valitsi teid�t
kruununprinssin vaimoksi.
237
00:30:19,480 --> 00:30:21,000
Aikooko h�n puhua kanssani?
238
00:30:22,760 --> 00:30:27,040
Olen varma siit�.
Voitte rohkaista h�nt�.
239
00:30:38,800 --> 00:30:40,437
Kun saavut Versailles'hin,
240
00:30:40,520 --> 00:30:43,080
kaikki tuijottavat sinua, Toinette.
241
00:30:44,800 --> 00:30:46,637
He eiv�t katso kauniita kasvojasi -
242
00:30:46,720 --> 00:30:48,320
tai hienostunutta pukuasi.
243
00:30:48,920 --> 00:30:52,720
He katsovat tulevaa Ranskan kuningatarta.
244
00:30:56,640 --> 00:30:59,557
Jokainen puute tahraa mainettasi.
245
00:30:59,640 --> 00:31:04,120
Ja mik� pahinta,
ne tahraavat minun mainettani.
246
00:31:20,520 --> 00:31:22,080
Etene hitaasti.
247
00:31:32,280 --> 00:31:33,800
Horjahdin.
248
00:31:34,240 --> 00:31:37,680
Ent� sitten?
- He huomasivat sen.
249
00:31:38,200 --> 00:31:39,840
Ja ent� sitten?
250
00:31:43,240 --> 00:31:45,237
Millainen oli palveluskunnan johtaja?
251
00:31:45,320 --> 00:31:47,317
H�n m��r�si minut niiaamaan.
Kahdesti.
252
00:31:47,400 --> 00:31:49,917
Rauhoittukaa!
- Ja h�n takavarikoi koirani rajalla!
253
00:31:50,000 --> 00:31:51,520
Miksi?
254
00:31:51,960 --> 00:31:53,800
Se oli liian it�valtalainen.
255
00:31:54,200 --> 00:31:56,960
Nostan asian esille
diplomaattien keskusteluissa.
256
00:31:57,440 --> 00:32:00,280
�l� kerro �idille.
- Se olisi tarpeetonta.
257
00:32:01,480 --> 00:32:03,000
L�ysin -
258
00:32:04,280 --> 00:32:06,120
jalokivirasian.
259
00:32:07,280 --> 00:32:09,600
Ne kuuluivat Ludvigin
edesmenneelle �idille.
260
00:32:10,440 --> 00:32:11,960
Nyt ne kuuluvat teille.
261
00:32:58,560 --> 00:33:00,080
Kuka asui t��ll�?
262
00:33:01,920 --> 00:33:04,360
Kuninkaan vaimo. Ludvigin �iti.
263
00:33:14,240 --> 00:33:16,597
Onko h�n kuollut kuningatar?
264
00:33:16,680 --> 00:33:18,680
�lk�� puhuko h�nest� tuohon s�vyyn.
265
00:33:19,880 --> 00:33:22,440
H�nen muistonsa on pyh�
kaikille h�nen alamaisilleen.
266
00:33:47,920 --> 00:33:49,560
Herra!
267
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
Herra?
268
00:33:54,760 --> 00:33:56,360
On aika valmistautua, herra!
269
00:33:56,920 --> 00:33:58,440
H�ipyk��!
270
00:34:07,920 --> 00:34:11,400
Edesmennyt kuningatar j�tti ohjeet
p�iv�ohjelmaanne varten.
271
00:34:12,800 --> 00:34:15,160
Rukoilette joka aamu, kun her��tte.
272
00:34:15,640 --> 00:34:18,520
Teill� on 15 minuuttia aikaa puhdistautua.
273
00:34:19,320 --> 00:34:21,760
Kolmen minuutin harjaus
riitt�� hiuksillenne.
274
00:34:22,080 --> 00:34:24,960
Versailles'ssa ei siedet� turhamaisuutta.
275
00:34:26,000 --> 00:34:27,520
Lopeta!
276
00:34:29,400 --> 00:34:30,920
Lopeta!
277
00:34:32,280 --> 00:34:34,080
Onko vesi riitt�v�n viile��, herra?
278
00:34:34,800 --> 00:34:40,760
Teid�t puetaan julkisesti,
tiukan arvoj�rjestyksen mukaisesti.
279
00:34:43,960 --> 00:34:45,877
Prinsessaa saa koskea -
280
00:34:45,960 --> 00:34:48,280
vain palveluskunnan johtaja,
281
00:34:48,760 --> 00:34:52,200
kuninkaallisen suvun j�sen
tai syntyper�inen prinsessa.
282
00:34:54,080 --> 00:34:55,640
Onko teill� kysytt�v��?
283
00:34:58,480 --> 00:35:01,320
J�ttik� h�n ohjeita h��y�t�ni varten?
284
00:35:02,240 --> 00:35:04,120
Ei.
285
00:35:05,960 --> 00:35:08,280
Mit� minun odotetaan tekev�n?
286
00:35:11,200 --> 00:35:12,880
Jumala opastaa teit�.
287
00:35:16,200 --> 00:35:18,360
Mill� tavoin h�n liittyy asiaan?
288
00:35:23,080 --> 00:35:27,880
H�n n�ytt�� hieman kypsym�tt�m�lt�.
289
00:35:28,520 --> 00:35:30,480
H�nen i�ss��n olin jo t�ysin kyps�.
290
00:35:33,520 --> 00:35:36,240
Uskotko, ett� h�n on valmis?
291
00:35:37,000 --> 00:35:39,360
Voin valmistella h�net.
292
00:35:42,200 --> 00:35:43,840
Pojanpoikani pit�isi siit�.
293
00:35:44,480 --> 00:35:46,920
Onko h�n jo l�yt�nyt kalunsa?
294
00:35:47,280 --> 00:35:50,640
Aluksi h�n voisi panna
k�tens� housujensa sis��n.
295
00:35:55,920 --> 00:35:57,440
Arka aihe.
296
00:36:00,920 --> 00:36:02,880
Jos loukkaat pojanpoikaani,
297
00:36:03,920 --> 00:36:05,440
loukkaat minua.
298
00:36:19,280 --> 00:36:21,637
Kun synnyt�t Bourbon-suvulle perij�n,
299
00:36:21,720 --> 00:36:25,640
takaat rauhan ikivanhojen
valtakuntiemme v�lille.
300
00:36:31,160 --> 00:36:36,000
Miljoonien ihmisten kohtalo on
hentojen harteidesi varassa.
301
00:38:32,280 --> 00:38:33,800
Hupsis.
302
00:39:02,600 --> 00:39:05,920
Otatteko t�m�n miehen aviomieheksenne?
303
00:39:12,560 --> 00:39:14,880
Otatteko t�m�n miehen aviomieheksenne?
304
00:39:15,640 --> 00:39:17,160
Otan.
305
00:39:21,200 --> 00:39:22,800
Voitte suudella morsianta.
306
00:40:09,360 --> 00:40:11,437
H�n makaa keisarinnan tytt�ren kanssa!
307
00:40:11,520 --> 00:40:13,877
H�n makaa keisarinnan tytt�ren kanssa!
308
00:40:13,960 --> 00:40:16,197
H�n makaa keisarinnan tytt�ren kanssa!
309
00:40:16,280 --> 00:40:18,000
Jo aamuvarhaisella
310
00:40:21,320 --> 00:40:23,357
H�n aikoo ty�nty� It�valtaan!
311
00:40:23,440 --> 00:40:25,957
H�n aikoo ty�nty� It�valtaan!
312
00:40:26,040 --> 00:40:30,400
H�n aikoo ty�nty� It�valtaan!
313
00:40:34,760 --> 00:40:36,997
Ja yl�s h�n nousee!
314
00:40:37,080 --> 00:40:39,197
Ja yl�s h�n nousee!
315
00:40:39,280 --> 00:40:43,560
Ja yl�s h�n nousee!
316
00:40:52,920 --> 00:40:54,840
Haluatteko istua, kreivit�r?
317
00:40:55,800 --> 00:40:57,320
Hyv�� ty�t�, Noailles.
318
00:40:58,040 --> 00:41:00,400
Puuttuu vain nunnan p��hine.
319
00:41:00,800 --> 00:41:04,280
T�m� on Versailles, kreivit�r.
Ei porttola.
320
00:41:09,560 --> 00:41:11,080
Istu.
321
00:41:21,400 --> 00:41:23,797
Tarkkaile prinsessaa.
Ilmoita tietosi minulle.
322
00:41:23,880 --> 00:41:26,520
Emme ole turvassa,
ennen kuin h�n synnytt�� perij�n.
323
00:41:32,280 --> 00:41:33,800
Pieni enkeli.
324
00:41:38,080 --> 00:41:40,400
N�in on parempi.
325
00:41:46,040 --> 00:41:48,920
Mit� teen n�ill�, herra?
- Pue ne yllesi.
326
00:41:49,320 --> 00:41:51,080
N�m� ovat naisten vaatteita.
327
00:41:52,520 --> 00:41:55,600
Jotta p��set huomaamatta
h�nen makuukamariinsa.
328
00:41:56,160 --> 00:41:58,360
Nimesi on nyt "Julie".
329
00:41:58,880 --> 00:42:00,400
Ole varuillasi.
330
00:42:01,200 --> 00:42:04,120
Palatsin ranskalaiset
teroittavat veitsi��n.
331
00:42:05,200 --> 00:42:06,720
Kyll�, herra.
332
00:42:18,320 --> 00:42:20,400
Oletteko valmistelleet h�net h��y�h�n?
333
00:42:24,400 --> 00:42:26,400
Oletimme,
ett� keisarinna tekisi sen.
334
00:42:28,960 --> 00:42:30,840
Kertoiko �itisi ne asiat?
335
00:42:32,600 --> 00:42:34,600
Mik� menee minnekin?
Kuka tekee mit�kin?
336
00:42:36,120 --> 00:42:38,277
Ole tervehditty, Maria,
sin� armon saanut.
337
00:42:38,360 --> 00:42:40,120
Herra on kanssasi.
338
00:42:42,080 --> 00:42:43,600
Voin opettaa sinulle -
339
00:42:45,400 --> 00:42:47,400
viettelyn taidon.
340
00:42:48,600 --> 00:42:50,120
Opeta minua!
341
00:42:51,000 --> 00:42:53,360
Ole kiltti!
Minun on teht�v� velvollisuuteni.
342
00:43:03,640 --> 00:43:06,400
My�hemmin. Lupaan sen.
343
00:43:06,880 --> 00:43:08,400
Lupaan sen.
344
00:43:13,560 --> 00:43:15,640
T�n��n on t�rke� y�si.
345
00:46:11,120 --> 00:46:12,640
Rouvat.
346
00:46:29,760 --> 00:46:31,280
Nauti.
347
00:47:15,720 --> 00:47:17,240
Herra?
348
00:47:21,360 --> 00:47:22,880
Herra!
349
00:48:47,680 --> 00:48:49,400
Tervehdys.
350
00:48:51,200 --> 00:48:53,040
Typerys!
351
00:49:34,920 --> 00:49:36,440
Min� en tunne -
352
00:49:39,560 --> 00:49:41,080
mit��n.
353
00:50:04,720 --> 00:50:06,720
Hyv�� huomenta!
354
00:50:07,440 --> 00:50:09,520
Hyv�� huomenta!
- Hyv�� huomenta.
355
00:50:39,600 --> 00:50:41,960
Ep�onnistuitte
velvollisuutenne suorittamisessa.
356
00:50:43,080 --> 00:50:44,720
Ilmoitamme asian keisarinnalle.
357
00:50:47,800 --> 00:50:50,957
Olette Ranskassa.
Meill� on s��nt�mme ja tapamme.
358
00:50:51,040 --> 00:50:55,117
Velvollisuutesi on tuottaa perij�.
Se tuo kansallemme vakautta.
359
00:50:55,200 --> 00:50:58,037
�l� pet� odotuksiani.
Sinusta tulee Ranskan prinsessa.
360
00:50:58,120 --> 00:51:01,037
Versailles'ssa kukaan ei ole oma itsens�.
361
00:51:01,120 --> 00:51:04,237
Lipsahduksesi ja puutteesi
k��nnet��n sinua vastaan.
362
00:51:04,320 --> 00:51:08,317
Miljoonien ihmisten kohtalo on
hentojen harteidesi varassa!
363
00:51:08,400 --> 00:51:12,040
Tee velvollisuutesi.
Et pet� odotuksiani.
364
00:51:18,560 --> 00:51:20,760
Mihin olet minut l�hett�nyt, �iti?
365
00:51:28,080 --> 00:51:31,320
Tekstitys: Antti B��k
plint.com25957