All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E01.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,240 --> 00:01:15,120 Hyv�� huomenta! 2 00:01:17,000 --> 00:01:18,520 Hyv�� huomenta! 3 00:01:19,640 --> 00:01:21,160 Hyv�� huomenta. 4 00:01:37,040 --> 00:01:38,560 Prinsessa! 5 00:01:40,600 --> 00:01:42,120 Prinsessa! 6 00:01:46,080 --> 00:01:47,637 Prinsessa! 7 00:01:47,720 --> 00:01:49,240 Pys�hdy! 8 00:02:54,960 --> 00:02:58,840 HOFBURGIN PALATSI, WIEN PUOLI VUOTTA AIEMMIN 9 00:03:03,840 --> 00:03:05,480 Toinette! 10 00:03:06,600 --> 00:03:09,037 Ajattele velvollisuuttasi minua kohtaan! 11 00:03:09,120 --> 00:03:11,077 Palvelet It�valtaa, 12 00:03:11,160 --> 00:03:14,720 Habsburgien hovia ja Pyh�� saksalais-roomalaista keisarikuntaa! 13 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Lis�ksi palvelet Ranskaa! 14 00:03:30,520 --> 00:03:32,517 N�yt�n naurettavalta. 15 00:03:32,600 --> 00:03:35,200 N�yt�t ranskattarelta. 16 00:03:41,080 --> 00:03:42,597 Olen ottanut teht�v�kseni - 17 00:03:42,680 --> 00:03:45,560 valmistella h�net Versailles'hin, kreivi Mercy. 18 00:03:45,920 --> 00:03:48,197 Charlotte oli t�ydellinen ehdokas, 19 00:03:48,280 --> 00:03:50,160 mutta Napoli varasi h�net. 20 00:03:51,920 --> 00:03:54,557 Ranskassa etiketti on jalostettu t�ydelliseksi. 21 00:03:54,640 --> 00:03:58,080 Niiauksiamme j�ljitell��n kaikkialla maailmassa. 22 00:03:58,560 --> 00:04:01,560 Ensimm�inen on yksinkertainen kumarrus. 23 00:04:04,240 --> 00:04:08,280 Toinen on niiausten kuningatar. 24 00:04:12,160 --> 00:04:14,197 Alemmas. 25 00:04:14,280 --> 00:04:16,160 K��nn� p��t�si. 26 00:04:18,800 --> 00:04:21,157 Kuten n�et, h�nell� on paljon opittavaa. 27 00:04:21,240 --> 00:04:24,240 Versailles'ssa virheet havaitaan nopeasti. 28 00:04:25,720 --> 00:04:28,640 He ovat pyyt�neet varmistusta kuukautisten alkamisesta. 29 00:04:31,400 --> 00:04:33,720 Emme ole vastanneet. - Uudestaan. 30 00:04:34,240 --> 00:04:35,757 Viivyt�mmek� h�nen l�ht���n? 31 00:04:35,840 --> 00:04:39,840 It�vallan vastaiset toimijat k��nt�isiv�t sen edukseen. 32 00:04:42,320 --> 00:04:43,637 Pieni vastoink�yminen - 33 00:04:43,720 --> 00:04:46,317 ei saa pys�ytt�� It�vallan diplomaattisia toimia. 34 00:04:46,400 --> 00:04:49,397 H�n on viimeinen pala Habsburg-Bourbon-palapeliss�. 35 00:04:49,480 --> 00:04:51,517 Toinette! 36 00:04:51,600 --> 00:04:53,120 Toinette. 37 00:04:53,680 --> 00:04:57,560 H�n on kreivi Mercy. Suurl�hettil��mme Ranskassa. 38 00:04:58,080 --> 00:04:59,477 Arkkiherttuatar. 39 00:04:59,560 --> 00:05:02,480 Mercy toimii ohjaajanasi Versailles'n palatsissa. 40 00:05:02,880 --> 00:05:05,397 Ranskalainen is�nt�si odottaa sinua. 41 00:05:05,480 --> 00:05:07,917 Suokaa anteeksi, kreivi Mercy. 42 00:05:08,000 --> 00:05:09,680 Velvollisuus kutsuu. 43 00:05:10,040 --> 00:05:12,760 H�n tulee tarvitsemaan kaiken tukemme. 44 00:05:26,640 --> 00:05:28,840 Onko t�m� riitt�v�n hyv� Versailles'hin? 45 00:05:53,560 --> 00:05:55,320 Ei! 46 00:05:58,720 --> 00:06:00,360 �iti! 47 00:06:50,880 --> 00:06:53,317 Ei! Riitt�� jo. 48 00:06:53,400 --> 00:06:56,957 Se on vuohenjuustoa, johon on sekoitettu jugurttia. 49 00:06:57,040 --> 00:06:59,320 Is�si levitti sit� leiv�n p��lle. 50 00:07:00,240 --> 00:07:01,797 Ei kai sent��n? 51 00:07:01,880 --> 00:07:04,000 Puhdista t�ll� iltaisin kasvosi. 52 00:07:05,280 --> 00:07:07,440 Jos n�yt�n t�lt� h��y�n�ni, 53 00:07:08,280 --> 00:07:10,720 julistaako Ludvig rakastavansa minua? 54 00:07:12,480 --> 00:07:17,360 Viihdyt� kruununprinssi�! Nauru tuo avioliittoon iloa. 55 00:07:22,000 --> 00:07:25,920 Viihdyt�nk� h�nt� s�ngyss�? 56 00:07:29,560 --> 00:07:33,357 Aviovuode on paikka, jossa mies ja vaimo - 57 00:07:33,440 --> 00:07:36,120 makaavat l�hekk�immin yhdess�. 58 00:07:38,600 --> 00:07:42,600 Ludvig ohjaa sinua, kuten is�si ohjasi minua. 59 00:07:43,360 --> 00:07:46,120 Is�si oli hell�. 60 00:07:47,080 --> 00:07:49,240 Mutta luja. - �iti! Lopeta. 61 00:07:50,440 --> 00:07:53,120 Teht�v�si on tuottaa perillinen! 62 00:07:55,600 --> 00:07:57,120 Ent� jos en kykene siihen? 63 00:07:58,720 --> 00:08:01,240 Silloin olet pett�nyt odotuksemme. 64 00:08:01,960 --> 00:08:03,480 Mik� t�rkeint�, 65 00:08:04,520 --> 00:08:06,240 olet pett�nyt minun odotukseni. 66 00:08:36,160 --> 00:08:38,280 N�yt�nk� ranskalaiselta prinsessalta? 67 00:08:43,520 --> 00:08:46,520 Tulet aina olemaan it�valtalainen arkkiherttuatar. 68 00:08:48,960 --> 00:08:52,480 Kumpi tulee ensin, It�valta vai Ranska? 69 00:08:55,002 --> 00:08:56,602 Mit� arvelet? 70 00:08:59,640 --> 00:09:02,000 Eiv�tk� he inhoa sit�, ett� olen it�valtalainen? 71 00:09:06,720 --> 00:09:09,560 Anna minun j��d�! Ole kiltti. 72 00:09:17,720 --> 00:09:19,400 Voin l�hte� ensi vuonna. 73 00:09:19,880 --> 00:09:21,677 Tai sit� seuraavana vuotena. 74 00:09:21,760 --> 00:09:24,117 Et voi j��d�, Toinette! - Miksi en? 75 00:09:24,200 --> 00:09:27,240 Sopimus on allekirjoitettu ja sinet�ity! 76 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 Ole kiltti. 77 00:09:31,000 --> 00:09:33,080 �l� tee t�t�, �iti. 78 00:09:33,920 --> 00:09:36,440 �l� pakota minua l�htem��n. 79 00:09:37,960 --> 00:09:39,840 Kirjoitan sinulle. 80 00:09:51,800 --> 00:09:53,320 Voitte menn�. 81 00:09:57,400 --> 00:09:58,920 Menk��! 82 00:11:14,680 --> 00:11:16,400 Seis! 83 00:11:24,400 --> 00:11:25,920 Huomio! 84 00:11:44,400 --> 00:11:46,397 Kun ylit�t rajan, 85 00:11:46,480 --> 00:11:49,560 edustat Habsburgien keisarikuntaa. 86 00:12:04,360 --> 00:12:05,880 Tule, Mopsi. 87 00:12:12,520 --> 00:12:15,720 Olen rouva de Noailles, palveluskunnan johtaja. 88 00:12:31,640 --> 00:12:33,160 Niiatkaa. 89 00:12:51,880 --> 00:12:53,560 Ottakaa koira. 90 00:12:55,720 --> 00:12:59,520 Ei! Se on minun koirani. 91 00:13:00,840 --> 00:13:03,480 Koiranne ei ole tervetullut! 92 00:13:05,400 --> 00:13:07,240 Minne viette h�net? 93 00:13:08,680 --> 00:13:10,680 Takaisin It�valtaan, joka on sen koti. 94 00:13:13,800 --> 00:13:15,320 Odottakaa! 95 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Mopsi! 96 00:13:22,040 --> 00:13:25,120 Ranskalaisprinsessa ei n�yt� tunteitaan, 97 00:13:29,560 --> 00:13:31,240 eik� h�n itke julkisesti. 98 00:13:40,040 --> 00:13:43,720 Y�vymme Compi�gnessa. Se on kuninkaallinen mets�stysmaja. 99 00:13:44,040 --> 00:13:46,597 Teid�t esitell��n h�nen korkeudelleen eli kuninkaallemme. 100 00:13:46,680 --> 00:13:48,600 Kutsutte h�nt� "herraksi". 101 00:13:48,920 --> 00:13:51,197 Ludvig Augustus on kruununprinssi. 102 00:13:51,280 --> 00:13:53,960 H�nen is�ns� menehtyi ennenaikaisesti. 103 00:13:54,320 --> 00:13:56,437 Kutsutte h�nt� "teid�n korkeudeksenne". 104 00:13:56,520 --> 00:13:58,320 Louis-Stanislas-Xavier - 105 00:13:58,760 --> 00:14:00,677 on Provencen kreivi. 106 00:14:00,760 --> 00:14:02,520 Kutsutte h�nt� "ylh�isyydeksi". 107 00:14:03,080 --> 00:14:04,680 Herra! 108 00:14:05,840 --> 00:14:07,197 Herra! 109 00:14:07,280 --> 00:14:08,757 Miss� on Ludvig? 110 00:14:08,840 --> 00:14:10,597 H�n on tulossa! - Kuten nainenkin. 111 00:14:10,680 --> 00:14:12,037 Etsik�� Ludvig! 112 00:14:12,120 --> 00:14:13,720 Etsik�� h�net! 113 00:14:24,120 --> 00:14:26,600 Siin�h�n sin� olet. Tervetuloa. 114 00:14:28,400 --> 00:14:30,240 Niiaa h�nen korkeudelleen. 115 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 P�ty�. T��ll� ei seist� asennossa! 116 00:14:39,800 --> 00:14:42,680 S��st� muodollisuudet Versailles'hin. 117 00:14:49,960 --> 00:14:52,597 On kunnia tavata, teid�n korkeutenne. 118 00:14:52,680 --> 00:14:53,997 Madame. 119 00:14:54,080 --> 00:14:56,997 H�n on Ludvigin veli, Provence. 120 00:14:57,080 --> 00:14:58,840 Siin� h�n on. Ludvig! 121 00:14:59,720 --> 00:15:01,797 T��ll�! 122 00:15:01,880 --> 00:15:03,400 Saitko saalista? 123 00:15:04,360 --> 00:15:05,880 Kyll�. 124 00:15:20,400 --> 00:15:22,637 Voit lopettaa. 125 00:15:22,720 --> 00:15:24,920 Saat p��mme py�r�lle. 126 00:15:26,520 --> 00:15:28,037 Suokaa anteeksi. 127 00:15:28,120 --> 00:15:30,200 Tule tapaamaan sukumme. 128 00:15:40,240 --> 00:15:42,000 Tytt�reni. 129 00:15:43,000 --> 00:15:44,880 Adeleide ja Victoire. 130 00:15:46,280 --> 00:15:47,840 Arvon rouvat. 131 00:15:52,000 --> 00:15:54,760 Chartres'n kreivi. 132 00:15:55,800 --> 00:15:57,320 Olen yksi serkuista. 133 00:15:58,320 --> 00:15:59,960 On ilo tavata. 134 00:16:01,160 --> 00:16:04,197 H�n on Lamballen prinsessa. 135 00:16:04,280 --> 00:16:07,480 Sukumme italialaisen j�sen, avioliiton kautta. 136 00:16:12,800 --> 00:16:15,560 Olet mahdollisesti jopa kauniimpi kuin kuvassasi. 137 00:16:21,640 --> 00:16:23,160 Kiitos. 138 00:16:24,600 --> 00:16:26,720 Nyt sy�mme lounaan. 139 00:17:07,480 --> 00:17:09,160 Mit� sin� naurat? 140 00:17:10,040 --> 00:17:12,800 P�yt�tapanne huvittavat h�nt�. 141 00:17:13,160 --> 00:17:14,680 Ket�p� ne eiv�t huvittaisi? 142 00:17:17,440 --> 00:17:19,997 Ehk�p� Orleans-serkkumme - 143 00:17:20,080 --> 00:17:22,197 joutuu opettamaan meille k�yt�stapoja. 144 00:17:22,280 --> 00:17:23,800 En malta odottaa. 145 00:17:43,007 --> 00:17:47,840 Viihdyt� kruununprinssi�! Nauru tuo liittoon iloa. 146 00:17:52,440 --> 00:17:55,000 Mik� on lempiurheilulajinne, teid�n korkeutenne? 147 00:18:14,560 --> 00:18:15,917 Teit� on kaivattu. 148 00:18:16,000 --> 00:18:17,520 Olen p�iv�n kohokohta. 149 00:18:23,560 --> 00:18:25,800 �lk�� suotta nousko. 150 00:18:26,480 --> 00:18:28,720 Oletteko odottaneet minua? 151 00:18:44,440 --> 00:18:45,960 Paljonko kello on? 152 00:18:46,320 --> 00:18:48,160 K�rryni hajosi. 153 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 Miksi py�r�t aina hajoavat? 154 00:18:51,280 --> 00:18:53,677 Sinun on otettava kiesit, kun tulet maaseudulle. 155 00:18:53,760 --> 00:18:55,320 Kyll�! 156 00:19:01,680 --> 00:19:03,200 Kuka h�n on? 157 00:19:07,400 --> 00:19:09,160 Kuka h�n on? 158 00:19:10,000 --> 00:19:13,800 Kreivit�r on saapunut viihdytt�m��n kuningasta. 159 00:19:15,200 --> 00:19:17,800 Min� voin tehd� sen! Voin olla hyvin viihdytt�v�. 160 00:19:25,240 --> 00:19:27,200 Haluaisiko herra tarjoilla minulle? 161 00:19:39,120 --> 00:19:40,720 K�mpel� typerys! 162 00:19:44,240 --> 00:19:46,080 Sano jotakin! - Ole hiljaa. 163 00:19:46,480 --> 00:19:48,400 Emme kuule sinua! - Ole hiljaa. 164 00:19:52,040 --> 00:19:53,600 Nyt. 165 00:20:08,040 --> 00:20:09,560 V�isty! 166 00:20:13,320 --> 00:20:14,840 Lopeta! 167 00:20:16,280 --> 00:20:18,157 Provence ei voi antaa anteeksi sit�, 168 00:20:18,240 --> 00:20:20,000 ett� Ludvig saa kruunun. 169 00:20:23,520 --> 00:20:25,600 Peseytyyk� h�n? 170 00:20:28,520 --> 00:20:32,040 Ludvig el�� omassa maailmassaan. 171 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 Kuinka voin jakaa s�nkyni - 172 00:20:38,120 --> 00:20:41,040 sellaisen pojan kanssa, joka haisee? 173 00:20:42,200 --> 00:20:45,197 H�n mets�st�� joka aamu. 174 00:20:45,280 --> 00:20:47,760 H�n ei luovu tavoistaan. Edes sinun vuoksesi. 175 00:20:48,600 --> 00:20:51,000 Mutta h�n on hyv� poika. 176 00:20:51,960 --> 00:20:54,360 Provencella on ter�v� kieli. 177 00:20:58,200 --> 00:21:00,120 H�n sent��n puhui kanssani. 178 00:21:02,360 --> 00:21:04,600 Tuo kaksikko - 179 00:21:05,440 --> 00:21:06,837 her�tt�� minussa kauhua. 180 00:21:06,920 --> 00:21:10,837 Kun saavuin Versailles'hin, en voinut uskoa silmi�ni. 181 00:21:10,920 --> 00:21:12,357 "Lamballe", sanoin itsekseni. 182 00:21:12,440 --> 00:21:15,560 "Ovatko he kuninkaan tytt�ri� vai keskiaikaisia noitia?" 183 00:21:16,360 --> 00:21:19,320 "Niiaavatko he minulle, vai polttavatko he minut roviolla?" 184 00:21:22,680 --> 00:21:24,437 He eiv�t pid� minusta. 185 00:21:24,520 --> 00:21:26,400 He eiv�t pid� kenest�k��n. 186 00:21:26,800 --> 00:21:28,800 Mutta he mieltyv�t sinuun nopeasti. 187 00:21:44,520 --> 00:21:46,080 Olet ihastuttava. 188 00:22:03,120 --> 00:22:05,317 Ei se sinua pure. - Ent� jos pureekin? 189 00:22:05,400 --> 00:22:06,920 Ei se pure. 190 00:22:20,400 --> 00:22:21,960 Ensivaikutelmasi? 191 00:22:26,200 --> 00:22:28,120 Nuori arkkiherttuatar - 192 00:22:28,840 --> 00:22:31,280 n�ytti olevan t�ynn� el�m��. 193 00:22:35,880 --> 00:22:38,320 Jos h�n olisi tammavarsa, 194 00:22:39,920 --> 00:22:44,517 sanoisin ett� h�nell� on vahvat takajalat ja eloisa h�nt�. 195 00:22:44,600 --> 00:22:47,200 Mutta rehussa tulisi olla v�hemm�n kauraa. 196 00:22:51,320 --> 00:22:56,080 Lyhyt, laiha ja lattarintainen. 197 00:22:56,840 --> 00:22:59,320 L�tt�jalkainen punap��. 198 00:23:00,920 --> 00:23:02,557 Ei h�n ole hullumpi. 199 00:23:02,640 --> 00:23:05,877 N�itk�, ett� h�nell� on Habsburgien inhottava alahuuli? 200 00:23:05,960 --> 00:23:07,800 Niin rahvaanomaista! 201 00:23:12,040 --> 00:23:15,117 H�n on sanoinkuvaamattoman kamala. - Kamala! 202 00:23:15,200 --> 00:23:16,797 Lopeta tuo. - Mik�? 203 00:23:16,880 --> 00:23:18,400 Sanojeni toistaminen. 204 00:23:22,000 --> 00:23:25,240 Miss� k�vitk��n koulusi, du Barry? 205 00:23:25,800 --> 00:23:30,600 Marseillen slummissa vai Pariisin kaduilla? 206 00:23:32,240 --> 00:23:36,960 Pian h�n synnytt�� sinulle pojan. 207 00:23:45,280 --> 00:23:47,000 En ole valmis tulemaan is�ksi. 208 00:23:51,760 --> 00:23:54,200 Meid�n on tutustuttava nuoreen prinsessaan. 209 00:23:57,360 --> 00:23:59,520 Meid�n on tarkkailtava h�nt�, Provence. 210 00:24:05,400 --> 00:24:07,240 Nautin maaliharjoituksista. 211 00:24:20,000 --> 00:24:21,680 Miksemme l�hde heid�n kanssaan? 212 00:24:23,400 --> 00:24:25,120 Ranskalainen tapa. 213 00:24:25,960 --> 00:24:28,600 Sinun on vietett�v� ensimm�inen y�si Versailles'ssa. 214 00:24:29,240 --> 00:24:30,920 Ludvigin kanssa. 215 00:24:32,480 --> 00:24:35,080 Miehen� ja vaimona. 216 00:24:36,600 --> 00:24:38,240 En voi kuvitella, 217 00:24:39,560 --> 00:24:41,080 mit� huomenna - 218 00:24:42,240 --> 00:24:44,400 tulee tapahtumaan. 219 00:24:48,200 --> 00:24:50,440 �l� kysy. 220 00:24:52,240 --> 00:24:53,880 Yritt��k� h�n suudella minua? 221 00:24:54,200 --> 00:24:56,757 K�y polvillesi rukoilemaan, ettei niin k�y! 222 00:24:56,840 --> 00:24:58,720 Onko minun suudeltava h�nt�? 223 00:25:01,760 --> 00:25:03,720 Tied�t varmasti. Olet naimisissa! 224 00:25:08,320 --> 00:25:09,840 Min� olen... 225 00:25:12,400 --> 00:25:14,200 Olen leski. 226 00:25:33,000 --> 00:25:34,520 Hyv�� y�t�. 227 00:25:35,800 --> 00:25:38,960 Kauniita unia. Nuku hyvin. - Huominen aikataulumme on t�ysi. 228 00:26:40,880 --> 00:26:42,837 Hoviniiaus. 229 00:26:42,920 --> 00:26:44,440 Hoviniiaus! 230 00:26:51,720 --> 00:26:56,160 �l� luota kehenk��n. T��ll� seinill�kin on korvat. 231 00:29:49,480 --> 00:29:51,320 Herttua de Choiseul. 232 00:29:53,680 --> 00:29:55,440 Kuninkaallinen p��ministeri. 233 00:29:55,800 --> 00:29:58,760 Tervetuloa Versailles'hin, prinsessa. 234 00:29:59,360 --> 00:30:03,600 Choiseul on It�vallan ja Ranskan liiton p��arkkitehti. 235 00:30:03,960 --> 00:30:08,000 Puhumme mieluiten Ranskan ja It�vallan liitosta. 236 00:30:09,480 --> 00:30:12,440 H�n on mies, joka valitsi teid�t kruununprinssin vaimoksi. 237 00:30:19,480 --> 00:30:21,000 Aikooko h�n puhua kanssani? 238 00:30:22,760 --> 00:30:27,040 Olen varma siit�. Voitte rohkaista h�nt�. 239 00:30:38,800 --> 00:30:40,437 Kun saavut Versailles'hin, 240 00:30:40,520 --> 00:30:43,080 kaikki tuijottavat sinua, Toinette. 241 00:30:44,800 --> 00:30:46,637 He eiv�t katso kauniita kasvojasi - 242 00:30:46,720 --> 00:30:48,320 tai hienostunutta pukuasi. 243 00:30:48,920 --> 00:30:52,720 He katsovat tulevaa Ranskan kuningatarta. 244 00:30:56,640 --> 00:30:59,557 Jokainen puute tahraa mainettasi. 245 00:30:59,640 --> 00:31:04,120 Ja mik� pahinta, ne tahraavat minun mainettani. 246 00:31:20,520 --> 00:31:22,080 Etene hitaasti. 247 00:31:32,280 --> 00:31:33,800 Horjahdin. 248 00:31:34,240 --> 00:31:37,680 Ent� sitten? - He huomasivat sen. 249 00:31:38,200 --> 00:31:39,840 Ja ent� sitten? 250 00:31:43,240 --> 00:31:45,237 Millainen oli palveluskunnan johtaja? 251 00:31:45,320 --> 00:31:47,317 H�n m��r�si minut niiaamaan. Kahdesti. 252 00:31:47,400 --> 00:31:49,917 Rauhoittukaa! - Ja h�n takavarikoi koirani rajalla! 253 00:31:50,000 --> 00:31:51,520 Miksi? 254 00:31:51,960 --> 00:31:53,800 Se oli liian it�valtalainen. 255 00:31:54,200 --> 00:31:56,960 Nostan asian esille diplomaattien keskusteluissa. 256 00:31:57,440 --> 00:32:00,280 �l� kerro �idille. - Se olisi tarpeetonta. 257 00:32:01,480 --> 00:32:03,000 L�ysin - 258 00:32:04,280 --> 00:32:06,120 jalokivirasian. 259 00:32:07,280 --> 00:32:09,600 Ne kuuluivat Ludvigin edesmenneelle �idille. 260 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 Nyt ne kuuluvat teille. 261 00:32:58,560 --> 00:33:00,080 Kuka asui t��ll�? 262 00:33:01,920 --> 00:33:04,360 Kuninkaan vaimo. Ludvigin �iti. 263 00:33:14,240 --> 00:33:16,597 Onko h�n kuollut kuningatar? 264 00:33:16,680 --> 00:33:18,680 �lk�� puhuko h�nest� tuohon s�vyyn. 265 00:33:19,880 --> 00:33:22,440 H�nen muistonsa on pyh� kaikille h�nen alamaisilleen. 266 00:33:47,920 --> 00:33:49,560 Herra! 267 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 Herra? 268 00:33:54,760 --> 00:33:56,360 On aika valmistautua, herra! 269 00:33:56,920 --> 00:33:58,440 H�ipyk��! 270 00:34:07,920 --> 00:34:11,400 Edesmennyt kuningatar j�tti ohjeet p�iv�ohjelmaanne varten. 271 00:34:12,800 --> 00:34:15,160 Rukoilette joka aamu, kun her��tte. 272 00:34:15,640 --> 00:34:18,520 Teill� on 15 minuuttia aikaa puhdistautua. 273 00:34:19,320 --> 00:34:21,760 Kolmen minuutin harjaus riitt�� hiuksillenne. 274 00:34:22,080 --> 00:34:24,960 Versailles'ssa ei siedet� turhamaisuutta. 275 00:34:26,000 --> 00:34:27,520 Lopeta! 276 00:34:29,400 --> 00:34:30,920 Lopeta! 277 00:34:32,280 --> 00:34:34,080 Onko vesi riitt�v�n viile��, herra? 278 00:34:34,800 --> 00:34:40,760 Teid�t puetaan julkisesti, tiukan arvoj�rjestyksen mukaisesti. 279 00:34:43,960 --> 00:34:45,877 Prinsessaa saa koskea - 280 00:34:45,960 --> 00:34:48,280 vain palveluskunnan johtaja, 281 00:34:48,760 --> 00:34:52,200 kuninkaallisen suvun j�sen tai syntyper�inen prinsessa. 282 00:34:54,080 --> 00:34:55,640 Onko teill� kysytt�v��? 283 00:34:58,480 --> 00:35:01,320 J�ttik� h�n ohjeita h��y�t�ni varten? 284 00:35:02,240 --> 00:35:04,120 Ei. 285 00:35:05,960 --> 00:35:08,280 Mit� minun odotetaan tekev�n? 286 00:35:11,200 --> 00:35:12,880 Jumala opastaa teit�. 287 00:35:16,200 --> 00:35:18,360 Mill� tavoin h�n liittyy asiaan? 288 00:35:23,080 --> 00:35:27,880 H�n n�ytt�� hieman kypsym�tt�m�lt�. 289 00:35:28,520 --> 00:35:30,480 H�nen i�ss��n olin jo t�ysin kyps�. 290 00:35:33,520 --> 00:35:36,240 Uskotko, ett� h�n on valmis? 291 00:35:37,000 --> 00:35:39,360 Voin valmistella h�net. 292 00:35:42,200 --> 00:35:43,840 Pojanpoikani pit�isi siit�. 293 00:35:44,480 --> 00:35:46,920 Onko h�n jo l�yt�nyt kalunsa? 294 00:35:47,280 --> 00:35:50,640 Aluksi h�n voisi panna k�tens� housujensa sis��n. 295 00:35:55,920 --> 00:35:57,440 Arka aihe. 296 00:36:00,920 --> 00:36:02,880 Jos loukkaat pojanpoikaani, 297 00:36:03,920 --> 00:36:05,440 loukkaat minua. 298 00:36:19,280 --> 00:36:21,637 Kun synnyt�t Bourbon-suvulle perij�n, 299 00:36:21,720 --> 00:36:25,640 takaat rauhan ikivanhojen valtakuntiemme v�lille. 300 00:36:31,160 --> 00:36:36,000 Miljoonien ihmisten kohtalo on hentojen harteidesi varassa. 301 00:38:32,280 --> 00:38:33,800 Hupsis. 302 00:39:02,600 --> 00:39:05,920 Otatteko t�m�n miehen aviomieheksenne? 303 00:39:12,560 --> 00:39:14,880 Otatteko t�m�n miehen aviomieheksenne? 304 00:39:15,640 --> 00:39:17,160 Otan. 305 00:39:21,200 --> 00:39:22,800 Voitte suudella morsianta. 306 00:40:09,360 --> 00:40:11,437 H�n makaa keisarinnan tytt�ren kanssa! 307 00:40:11,520 --> 00:40:13,877 H�n makaa keisarinnan tytt�ren kanssa! 308 00:40:13,960 --> 00:40:16,197 H�n makaa keisarinnan tytt�ren kanssa! 309 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 Jo aamuvarhaisella 310 00:40:21,320 --> 00:40:23,357 H�n aikoo ty�nty� It�valtaan! 311 00:40:23,440 --> 00:40:25,957 H�n aikoo ty�nty� It�valtaan! 312 00:40:26,040 --> 00:40:30,400 H�n aikoo ty�nty� It�valtaan! 313 00:40:34,760 --> 00:40:36,997 Ja yl�s h�n nousee! 314 00:40:37,080 --> 00:40:39,197 Ja yl�s h�n nousee! 315 00:40:39,280 --> 00:40:43,560 Ja yl�s h�n nousee! 316 00:40:52,920 --> 00:40:54,840 Haluatteko istua, kreivit�r? 317 00:40:55,800 --> 00:40:57,320 Hyv�� ty�t�, Noailles. 318 00:40:58,040 --> 00:41:00,400 Puuttuu vain nunnan p��hine. 319 00:41:00,800 --> 00:41:04,280 T�m� on Versailles, kreivit�r. Ei porttola. 320 00:41:09,560 --> 00:41:11,080 Istu. 321 00:41:21,400 --> 00:41:23,797 Tarkkaile prinsessaa. Ilmoita tietosi minulle. 322 00:41:23,880 --> 00:41:26,520 Emme ole turvassa, ennen kuin h�n synnytt�� perij�n. 323 00:41:32,280 --> 00:41:33,800 Pieni enkeli. 324 00:41:38,080 --> 00:41:40,400 N�in on parempi. 325 00:41:46,040 --> 00:41:48,920 Mit� teen n�ill�, herra? - Pue ne yllesi. 326 00:41:49,320 --> 00:41:51,080 N�m� ovat naisten vaatteita. 327 00:41:52,520 --> 00:41:55,600 Jotta p��set huomaamatta h�nen makuukamariinsa. 328 00:41:56,160 --> 00:41:58,360 Nimesi on nyt "Julie". 329 00:41:58,880 --> 00:42:00,400 Ole varuillasi. 330 00:42:01,200 --> 00:42:04,120 Palatsin ranskalaiset teroittavat veitsi��n. 331 00:42:05,200 --> 00:42:06,720 Kyll�, herra. 332 00:42:18,320 --> 00:42:20,400 Oletteko valmistelleet h�net h��y�h�n? 333 00:42:24,400 --> 00:42:26,400 Oletimme, ett� keisarinna tekisi sen. 334 00:42:28,960 --> 00:42:30,840 Kertoiko �itisi ne asiat? 335 00:42:32,600 --> 00:42:34,600 Mik� menee minnekin? Kuka tekee mit�kin? 336 00:42:36,120 --> 00:42:38,277 Ole tervehditty, Maria, sin� armon saanut. 337 00:42:38,360 --> 00:42:40,120 Herra on kanssasi. 338 00:42:42,080 --> 00:42:43,600 Voin opettaa sinulle - 339 00:42:45,400 --> 00:42:47,400 viettelyn taidon. 340 00:42:48,600 --> 00:42:50,120 Opeta minua! 341 00:42:51,000 --> 00:42:53,360 Ole kiltti! Minun on teht�v� velvollisuuteni. 342 00:43:03,640 --> 00:43:06,400 My�hemmin. Lupaan sen. 343 00:43:06,880 --> 00:43:08,400 Lupaan sen. 344 00:43:13,560 --> 00:43:15,640 T�n��n on t�rke� y�si. 345 00:46:11,120 --> 00:46:12,640 Rouvat. 346 00:46:29,760 --> 00:46:31,280 Nauti. 347 00:47:15,720 --> 00:47:17,240 Herra? 348 00:47:21,360 --> 00:47:22,880 Herra! 349 00:48:47,680 --> 00:48:49,400 Tervehdys. 350 00:48:51,200 --> 00:48:53,040 Typerys! 351 00:49:34,920 --> 00:49:36,440 Min� en tunne - 352 00:49:39,560 --> 00:49:41,080 mit��n. 353 00:50:04,720 --> 00:50:06,720 Hyv�� huomenta! 354 00:50:07,440 --> 00:50:09,520 Hyv�� huomenta! - Hyv�� huomenta. 355 00:50:39,600 --> 00:50:41,960 Ep�onnistuitte velvollisuutenne suorittamisessa. 356 00:50:43,080 --> 00:50:44,720 Ilmoitamme asian keisarinnalle. 357 00:50:47,800 --> 00:50:50,957 Olette Ranskassa. Meill� on s��nt�mme ja tapamme. 358 00:50:51,040 --> 00:50:55,117 Velvollisuutesi on tuottaa perij�. Se tuo kansallemme vakautta. 359 00:50:55,200 --> 00:50:58,037 �l� pet� odotuksiani. Sinusta tulee Ranskan prinsessa. 360 00:50:58,120 --> 00:51:01,037 Versailles'ssa kukaan ei ole oma itsens�. 361 00:51:01,120 --> 00:51:04,237 Lipsahduksesi ja puutteesi k��nnet��n sinua vastaan. 362 00:51:04,320 --> 00:51:08,317 Miljoonien ihmisten kohtalo on hentojen harteidesi varassa! 363 00:51:08,400 --> 00:51:12,040 Tee velvollisuutesi. Et pet� odotuksiani. 364 00:51:18,560 --> 00:51:20,760 Mihin olet minut l�hett�nyt, �iti? 365 00:51:28,080 --> 00:51:31,320 Tekstitys: Antti B��k plint.com25957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.