All language subtitles for LupinIIIvsDectectiveConanTheMovie.brrip.2013.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,450 --> 00:01:26,030 Team 4, fixation complete. 2 00:01:26,220 --> 00:01:26,870 Roger that. 3 00:01:27,740 --> 00:01:29,360 This is Team 2, fixation complete. 4 00:01:29,720 --> 00:01:30,660 Team 2, roger that. 5 00:01:31,140 --> 00:01:32,610 Team 3, fixation OK. 6 00:01:32,990 --> 00:01:33,960 Team 1, complete. 7 00:01:34,310 --> 00:01:35,220 Roger. 8 00:01:35,360 --> 00:01:35,990 Inspector! 9 00:01:36,320 --> 00:01:37,990 We're all in position! 10 00:01:38,100 --> 00:01:38,640 Mmm. 11 00:01:39,490 --> 00:01:41,520 check here 12 00:01:39,490 --> 00:01:41,520 Team Infiltration, what's the status on the inside? 13 00:01:42,100 --> 00:01:45,420 Just like you suspected, all of the security systems were destroyed. 14 00:01:45,780 --> 00:01:46,880 What about the diamond? 15 00:01:48,020 --> 00:01:48,640 It's gone. 16 00:01:48,880 --> 00:01:50,020 The case is broken. 17 00:01:50,550 --> 00:01:51,460 This is the B Team. 18 00:01:51,800 --> 00:01:53,460 We've arrived at the bottom of the emergency staircase. 19 00:01:53,980 --> 00:01:55,240 We will now head up. 20 00:01:55,820 --> 00:01:57,550 There's no need to talk low. 21 00:01:58,010 --> 00:01:59,760 Go up as if you're trying to corner him. 22 00:02:00,150 --> 00:02:00,770 Roger that. 23 00:02:01,190 --> 00:02:03,270 Okay, let's reevaluate our plan. 24 00:02:03,690 --> 00:02:05,320 No matter where he flies out from, 25 00:02:05,530 --> 00:02:06,970 our four jet streams will 26 00:02:07,360 --> 00:02:09,120 blow him all the way to Tsukishima River. 27 00:02:09,780 --> 00:02:12,830 Lastly, we'll scoop you out like a goldfish. 28 00:02:13,220 --> 00:02:15,610 I won't let you get away of all the days. 29 00:02:15,610 --> 00:02:17,680 Will the winds be in our favor? 30 00:02:18,100 --> 00:02:20,220 There's a possibility of him attacking with his card gun. 31 00:02:20,960 --> 00:02:23,330 His ammo is hard, but they're just cards. 32 00:02:23,480 --> 00:02:25,600 There's no way they're wind resistant. 33 00:02:26,090 --> 00:02:29,650 Spreading his cape into a kite and shooting cards... 34 00:02:30,200 --> 00:02:32,930 He acts all cool, but he's weak against the wind. 35 00:02:33,070 --> 00:02:33,720 Yeah... 36 00:02:34,000 --> 00:02:37,100 KID! KID! KID! KID! 37 00:02:42,110 --> 00:02:42,590 Inspector! 38 00:02:43,590 --> 00:02:44,750 There you are, KID. 39 00:02:45,040 --> 00:02:46,360 Everyone, get in position! 40 00:02:46,440 --> 00:02:46,810 Yes, sir! 41 00:02:52,910 --> 00:02:54,930 I've certainly taken the diamond. 42 00:03:01,080 --> 00:03:02,100 Who the heck is he? 43 00:03:03,000 --> 00:03:05,200 Operation Catch KID commence! 44 00:03:05,550 --> 00:03:07,200 Tank, start the turbines! 45 00:03:17,890 --> 00:03:18,920 KID's heading east! 46 00:03:19,030 --> 00:03:21,040 Teams 2 and 4, go with pattern B! 47 00:03:28,570 --> 00:03:29,270 We're going to capture him! 48 00:03:32,100 --> 00:03:33,400 Take that, KID! 49 00:03:33,730 --> 00:03:35,810 He's so surprised he can't take out his kite, eh!? 50 00:03:36,080 --> 00:03:37,450 He's 50m from Tsukishima River! 51 00:03:39,060 --> 00:03:41,990 Team Tsukishima River, start pulling! 52 00:03:56,700 --> 00:03:58,190 KID fired a gun! 53 00:03:58,500 --> 00:03:59,560 He fired a gun! 54 00:04:00,070 --> 00:04:02,460 KID used a real gun...? 55 00:04:05,030 --> 00:04:06,860 Yahoo! 56 00:04:07,920 --> 00:04:09,870 KID jacked a ship and is fleeing. 57 00:04:10,240 --> 00:04:11,620 He's heading up the Tsukishima River! 58 00:04:12,060 --> 00:04:13,220 What happened to the copters!? 59 00:04:13,550 --> 00:04:15,610 We didn't prepare any copters for this operation. 60 00:04:16,090 --> 00:04:18,590 KID used a real gun...? 61 00:04:16,980 --> 00:04:18,900 {\an8}The coast guards and ships are ready! 62 00:04:19,140 --> 00:04:20,370 Out of the way! 63 00:04:20,590 --> 00:04:22,630 Why are you spreading out the net here!? 64 00:04:23,020 --> 00:04:24,680 We can't pursue after him! 65 00:04:37,580 --> 00:04:38,900 Hold it right there, KID! 66 00:04:49,500 --> 00:04:50,460 I won't let you get away! 67 00:05:00,640 --> 00:05:02,760 You're not the type to quit so easily, right? 68 00:06:36,200 --> 00:06:37,160 That sword style... 69 00:06:44,230 --> 00:06:45,350 So, that's how it is... 70 00:06:45,820 --> 00:06:47,700 You should've said so from the beginning... 71 00:06:56,410 --> 00:06:57,830 ... Lupin III! 72 00:06:59,870 --> 00:07:00,930 LUPIN III 73 00:06:59,870 --> 00:07:00,380 LUPIN III 74 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 75 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 76 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 77 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 78 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 79 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 80 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 81 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 82 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 83 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 84 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 85 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 86 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 87 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 88 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 89 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 90 00:07:01,670 --> 00:07:01,840 CONAN 91 00:07:01,670 --> 00:07:01,840 CONAN 92 00:07:01,790 --> 00:07:01,840 DETECTIVE 93 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 94 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 95 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 96 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 97 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 98 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 99 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 100 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 101 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 102 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 103 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 104 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 105 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 106 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 107 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 108 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 109 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 110 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 111 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 112 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 113 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 114 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 115 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 116 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 117 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 118 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 119 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 120 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 121 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 122 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 123 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 124 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 125 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 126 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 127 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 128 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 129 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 130 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 131 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 132 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 133 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 134 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 135 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 136 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 137 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 138 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 139 00:07:01,840 --> 00:07:02,300 CONAN 140 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 DETECTIVE 141 00:07:01,840 --> 00:07:02,300 DETECTIVE 142 00:07:11,160 --> 00:07:12,810 His name is Lupin III. 143 00:07:13,330 --> 00:07:14,770 A thief active world-wide... 144 00:07:15,190 --> 00:07:17,080 He always makes off with his target. 145 00:07:17,300 --> 00:07:18,890 An elusive, master thief. 146 00:07:20,160 --> 00:07:21,590 His partner is Jigen Daisuke. 147 00:07:22,000 --> 00:07:24,680 A professional with a 0.3 second quick-draw. 148 00:07:26,580 --> 00:07:28,330 A courteous, cool gunman. 149 00:07:27,570 --> 00:07:27,660 Don't call me Papa! 150 00:07:27,660 --> 00:07:27,790 Don't call me Papa! 151 00:07:27,790 --> 00:07:28,660 Don't call me Papa! 152 00:07:29,880 --> 00:07:31,860 Ishikawa Goemon XIII. 153 00:07:32,270 --> 00:07:35,510 He's an expert at sword-drawing and can cut anything in two. 154 00:07:35,880 --> 00:07:37,830 He's a dangerous person to anger. 155 00:07:41,430 --> 00:07:42,660 And lastly... 156 00:07:43,540 --> 00:07:45,440 ... the mysterious lady, Mine Fujiko. 157 00:07:47,020 --> 00:07:48,720 A female thief or a female spy. 158 00:07:49,060 --> 00:07:50,290 Even Lupin doesn't know. 159 00:07:50,700 --> 00:07:52,470 He's always getting into trouble because of her, 160 00:07:52,870 --> 00:07:54,310 so why does he include her as a friend? 161 00:07:55,790 --> 00:07:57,890 Lupin is soft against cuties. 162 00:07:58,310 --> 00:07:58,960 So it seems. 163 00:08:05,960 --> 00:08:08,540 He's high school detective Kudou Shinichi. 164 00:08:09,280 --> 00:08:13,300 While visiting an amusement park with his childhood friend and classmate, Mouri Ran... 165 00:08:13,840 --> 00:08:17,850 He witnessed scary men in black in the midst of a suspicious transaction. 166 00:08:18,600 --> 00:08:21,020 While caught up in watching the deal, 167 00:08:21,400 --> 00:08:24,740 he failed to notice his partner sneaking up behind him. 168 00:08:25,330 --> 00:08:27,450 That man forced him to swallow poison. 169 00:08:27,890 --> 00:08:28,720 And when he came to... 170 00:08:29,060 --> 00:08:30,340 What a surprise! 171 00:08:30,780 --> 00:08:32,960 His body had shrunk. 172 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 And so... 173 00:08:34,600 --> 00:08:36,970 If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive, 174 00:08:37,420 --> 00:08:40,740 they'd come after him again and put those around him at risk. 175 00:08:41,440 --> 00:08:44,140 So Kudou Shinichi decided to conceal his true identity. 176 00:08:44,370 --> 00:08:45,870 He named himself Edogawa Conan. 177 00:08:46,210 --> 00:08:50,810 He moved in with Ran and her father, who's a detective. 178 00:08:54,190 --> 00:08:55,100 Whatever. 179 00:08:55,170 --> 00:08:56,920 I'll just ask KID-sama. 180 00:08:56,970 --> 00:08:58,540 "K-KID-sama"? 181 00:08:58,620 --> 00:08:59,820 Kaitou Kid. 182 00:09:00,090 --> 00:09:00,760 Don't know? 183 00:09:00,840 --> 00:09:01,710 I know! 184 00:09:02,050 --> 00:09:04,620 The guy's called the "Magician Under the Moonlight," but 185 00:09:04,750 --> 00:09:06,970 he's still just a high school brat. 186 00:09:07,020 --> 00:09:08,280 Oh, wonderful! 187 00:09:08,600 --> 00:09:11,280 Hey, hey, which one? Which high school? 188 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 Tell me, Lupin. 189 00:09:13,420 --> 00:09:16,440 Like you asked, I stole it disguised as KID-sama. 190 00:09:23,980 --> 00:09:25,810 Good evening, Lupin-kun. 191 00:09:26,000 --> 00:09:28,440 That was a pretty flashy show. 192 00:09:28,620 --> 00:09:30,990 If you know that already, then let's cut to the chase. 193 00:09:31,530 --> 00:09:33,500 Deactivate the bomb now. 194 00:09:34,100 --> 00:09:35,940 That... I cannot do. 195 00:09:36,280 --> 00:09:37,160 Excuse me? 196 00:09:37,530 --> 00:09:41,170 To see if you would really listen to a woman... 197 00:09:41,720 --> 00:09:43,240 I thought I'd bet my trust on that. 198 00:09:43,950 --> 00:09:44,880 A test, eh? 199 00:09:45,410 --> 00:09:46,000 In other words... 200 00:09:46,760 --> 00:09:49,200 ... a certain person recommended you. 201 00:09:50,480 --> 00:09:53,650 They said the only person who can steal the Cherry Sapphire is Lupin III; 202 00:09:53,760 --> 00:09:55,040 you're the only one. 203 00:09:55,680 --> 00:09:56,800 Thanks. 204 00:09:57,040 --> 00:09:57,650 So? 205 00:09:58,020 --> 00:09:59,670 I take it that I passed the test? 206 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 Of course. 207 00:10:01,240 --> 00:10:04,320 I'll contact you once you get the Cherry Sapphire. 208 00:10:06,010 --> 00:10:08,790 That's when I'll deactivate the bomb on her. 209 00:10:10,000 --> 00:10:10,890 Oh, one more thing. 210 00:10:11,650 --> 00:10:14,700 I believe it's a waste of your time trying to trace this number. 211 00:10:15,290 --> 00:10:16,320 Looks like it. 212 00:10:16,790 --> 00:10:19,030 By the way, where does the signal locate to? 213 00:10:19,390 --> 00:10:21,900 It was in the mountains before, but 214 00:10:22,040 --> 00:10:24,340 now it's saying you're above America. 215 00:10:25,070 --> 00:10:26,200 I quit, I quit. 216 00:10:26,470 --> 00:10:27,810 I'll obediently obey. 217 00:10:28,530 --> 00:10:30,830 Since you're a person I should take seriously. 218 00:10:31,670 --> 00:10:33,530 I will never forget, too, 219 00:10:33,940 --> 00:10:37,010 that my opponent is Lupin III. 220 00:10:49,920 --> 00:10:50,400 Huh? 221 00:10:55,780 --> 00:10:57,660 It's perfectly cut into two. 222 00:10:58,910 --> 00:11:00,940 How did he do it? 223 00:11:01,480 --> 00:11:03,230 Right down to the circuits inside... 224 00:11:04,510 --> 00:11:06,040 How terrifying... 225 00:11:06,770 --> 00:11:10,160 Looks like you're more suited to this one. 226 00:11:11,020 --> 00:11:14,380 {\an8}He put it inside the bucket? I just don't get him. 227 00:11:14,900 --> 00:11:17,050 {\an8}He just wanted to create a scene, right? 228 00:11:17,720 --> 00:11:19,980 {\an8}The police sure went far to corner him... 229 00:11:20,800 --> 00:11:22,820 Conan-kun has been watching TV the whole time. 230 00:11:24,040 --> 00:11:24,930 He looks down. 231 00:11:25,350 --> 00:11:26,700 As usual, 232 00:11:26,880 --> 00:11:28,690 he's always doing everything by himself. 233 00:11:28,940 --> 00:11:31,080 He was defeated by a guy named Goemon, right? 234 00:11:31,460 --> 00:11:36,200 News everywhere is saying Lupin III is in Japan. 235 00:11:36,530 --> 00:11:38,590 Goemon is Lupin's friend, right? 236 00:11:38,810 --> 00:11:40,530 Does that mean he's come to this city? 237 00:11:40,950 --> 00:11:43,730 It's time for your long-awaited quiz. 238 00:11:44,670 --> 00:11:46,550 Another punny quiz? 239 00:11:47,480 --> 00:11:49,280 I'm not really in the mood... 240 00:11:49,310 --> 00:11:50,310 We weren't even waiting for it. 241 00:11:52,700 --> 00:11:55,260 You guys, do something about it. 242 00:11:55,840 --> 00:11:58,070 {\an3}Nothing will start without this, am I right? 243 00:11:57,560 --> 00:11:59,420 {\an8}I'm extremely excited! 244 00:11:59,430 --> 00:12:00,800 {\an1}I wonder if Ayumi will get it!? 245 00:12:01,430 --> 00:12:03,900 It's totally obvious if it's like that... 246 00:12:05,110 --> 00:12:07,300 I even prepared a whiteboard today. 247 00:12:07,500 --> 00:12:08,680 Yay! 248 00:12:10,210 --> 00:12:11,180 We've been waiting! 249 00:12:11,640 --> 00:12:13,170 Professor is the best! 250 00:12:13,240 --> 00:12:14,470 Look this way! 251 00:12:14,650 --> 00:12:15,690 I'm looking. 252 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 What's Lupin's favorite beans? 253 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 Soy beans 254 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 Red beans 255 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 Fava beans 256 00:12:15,860 --> 00:12:16,990 Green peas 257 00:12:16,270 --> 00:12:20,270 Among these four beans, one of them is Lupin's favorite. 258 00:12:16,990 --> 00:12:17,080 Green peas 259 00:12:17,080 --> 00:12:17,160 Green peas 260 00:12:17,160 --> 00:12:17,250 Green peas 261 00:12:17,250 --> 00:12:17,330 Green peas 262 00:12:17,330 --> 00:12:18,910 Green peas 263 00:12:18,910 --> 00:12:19,000 Green peas 264 00:12:19,000 --> 00:12:19,080 Green peas 265 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 Green peas 266 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Soy beans 267 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Red beans 268 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Fava beans 269 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Green beans 270 00:12:20,680 --> 00:12:22,080 Now, do you know which one? 271 00:12:23,430 --> 00:12:25,660 I'll give you five minutes to think about it. 272 00:12:25,740 --> 00:12:26,960 5 minutes later 273 00:12:25,740 --> 00:12:26,960 5 minutes later 274 00:12:27,210 --> 00:12:29,120 Okay, did you figure it out? 275 00:12:29,200 --> 00:12:29,850 That was fast! 276 00:12:29,950 --> 00:12:32,950 It's all the same if you eat it. 277 00:12:33,040 --> 00:12:37,340 Genta-kun, you need to think harder about the beans. 278 00:12:37,770 --> 00:12:39,380 The answer is three, fava beans. 279 00:12:39,750 --> 00:12:41,440 Oh, why's that? 280 00:12:42,050 --> 00:12:45,370 Except for fava beans, they're all alkaline foods, 281 00:12:45,820 --> 00:12:48,930 but only fava beans are acidic food, right? 282 00:12:45,900 --> 00:12:51,590 {\an8}Sansei = III Sansei = acidic 283 00:12:45,900 --> 00:12:51,590 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 284 00:12:49,200 --> 00:12:50,670 "Acidic food"? 285 00:12:50,740 --> 00:12:51,510 I don't get it... 286 00:12:52,850 --> 00:12:53,950 Ooh! 287 00:12:53,940 --> 00:12:55,530 Soy beans 288 00:12:53,940 --> 00:12:55,530 Red beans 289 00:12:53,940 --> 00:12:54,240 Fava beans 290 00:12:53,940 --> 00:12:54,160 Green peas 291 00:12:54,240 --> 00:12:54,320 Fava beans 292 00:12:54,270 --> 00:12:55,530 Green peas 293 00:12:54,320 --> 00:12:54,410 Fava beans 294 00:12:54,410 --> 00:12:55,490 Fava beans 295 00:12:54,600 --> 00:12:55,520 Lupin...! 296 00:12:55,490 --> 00:12:55,530 Fava beans 297 00:12:55,680 --> 00:12:57,810 ... III! 298 00:12:55,770 --> 00:12:57,700 Lupin 299 00:12:55,770 --> 00:12:57,700 III 300 00:12:55,860 --> 00:12:57,700 (Acidic) 301 00:12:58,010 --> 00:13:00,070 Hooray! Hooray! 302 00:13:00,260 --> 00:13:01,360 Hooray! 303 00:13:01,600 --> 00:13:03,180 Are you picking a fight? 304 00:13:03,180 --> 00:13:07,140 sign 305 00:13:03,570 --> 00:13:07,180 {\an8}This morning, the Italian idol, Emilio Baretti, has arrived. 306 00:13:07,540 --> 00:13:10,000 He's a guy who travels all over the world. 307 00:13:11,580 --> 00:13:14,110 And here I thought I was never going to see him again... 308 00:13:14,590 --> 00:13:18,330 Awesome! Emilio is holding a live concert in Japan, Conan-kun! 309 00:13:18,440 --> 00:13:20,850 The Singing Nobleman, Emilio Baretti. 310 00:13:19,260 --> 00:13:25,730 Nobleman 311 00:13:19,260 --> 00:13:25,730 Emilio 312 00:13:19,260 --> 00:13:25,730 Japan!! 313 00:13:21,160 --> 00:13:23,190 He's very popular in Japan. 314 00:13:23,370 --> 00:13:24,940 My younger brother. 315 00:13:25,000 --> 00:13:25,880 Who? 316 00:13:26,290 --> 00:13:26,980 Did you see? 317 00:13:27,080 --> 00:13:27,780 I saw it. 318 00:13:29,580 --> 00:13:30,790 Wasn't she amazing? 319 00:13:30,930 --> 00:13:32,200 She was amazing. 320 00:13:33,600 --> 00:13:34,680 Probably the manager? 321 00:13:35,110 --> 00:13:37,190 She was an extremely beautiful lady, right!? 322 00:13:37,300 --> 00:13:38,470 Right!? 323 00:13:38,760 --> 00:13:41,270 Even though they're still kids, boys will be boys, eh... 324 00:13:41,590 --> 00:13:44,360 To have their hearts stolen by beautiful women... 325 00:13:46,070 --> 00:13:47,520 No comment. 326 00:13:49,950 --> 00:13:51,480 This was Aneda, reporting live. 327 00:13:51,640 --> 00:13:54,870 Wow, an amazing star has arrived, right!? 328 00:13:55,180 --> 00:13:56,070 There's no doubt about it! 329 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 That was definitely Jigen Daisuke! 330 00:14:02,100 --> 00:14:04,130 Even Conan-kun! 331 00:14:03,420 --> 00:14:05,190 {\an8}Eh? What? You're wrong! 332 00:14:05,220 --> 00:14:06,690 He's the worst, huh? 333 00:14:06,720 --> 00:14:08,490 Unbelievable. 334 00:14:07,890 --> 00:14:08,980 {\an8}You guys...! 335 00:14:08,600 --> 00:14:10,470 You were looking! 336 00:14:09,370 --> 00:14:10,470 {\an8}I wasn't looking! 337 00:14:14,670 --> 00:14:16,800 This was the diamond he mistakenly stole 338 00:14:17,320 --> 00:14:20,040 and these are the bullets stuck to the crane. 339 00:14:20,550 --> 00:14:21,870 "Mistakenly"? 340 00:14:22,170 --> 00:14:23,390 Would he make a mistake? 341 00:14:23,900 --> 00:14:24,850 That's Lupin for you. 342 00:14:25,070 --> 00:14:31,790 Lupin III Countermeasure 343 00:14:25,070 --> 00:14:31,790 Where is Lupin's gang hiding? 344 00:14:25,320 --> 00:14:27,190 He went through the trouble of disguising as KID, 345 00:14:27,710 --> 00:14:31,600 stole an unwanted diamond, and threw it into a fisherman's bucket... 346 00:14:32,050 --> 00:14:33,170 Without a doubt, 347 00:14:34,120 --> 00:14:35,690 he's challenging us. 348 00:14:36,450 --> 00:14:37,130 A challenge... 349 00:14:37,830 --> 00:14:39,680 His intentions are a complete mystery. 350 00:14:41,010 --> 00:14:44,070 Is he just fooling around as usual, Inspector Zenigata? 351 00:14:45,390 --> 00:14:49,120 The jewel he's after this time is the Cherry Sapphire. 352 00:14:47,110 --> 00:14:48,320 {\an3}ICPO... 353 00:14:49,460 --> 00:14:50,940 You know him, right, Takagi-kun? 354 00:14:51,450 --> 00:14:55,700 A member of the ICPO who's solely in charge of capturing Lupin III. 355 00:14:56,680 --> 00:14:58,440 Thanks. I'm Zenigata. 356 00:14:58,700 --> 00:14:59,330 Inspector. 357 00:14:59,680 --> 00:15:02,100 Does Lupin always fool around? 358 00:15:02,510 --> 00:15:03,680 He does. 359 00:15:03,700 --> 00:15:06,260 Guys, I think it's best to think rationally. 360 00:15:06,780 --> 00:15:10,720 Then what's your reasoning for thinking he's really after the Cherry Sapphire? 361 00:15:10,890 --> 00:15:11,900 Yeah. 362 00:15:12,070 --> 00:15:13,660 He might be fooling around again. 363 00:15:13,780 --> 00:15:14,490 {\an8}I got a text. 364 00:15:14,540 --> 00:15:16,600 What!? Y-you get text messages from him!? 365 00:15:16,880 --> 00:15:17,480 {\an8}I do. 366 00:15:17,800 --> 00:15:19,320 {\an8}However, he doesn't reply. 367 00:15:18,980 --> 00:15:20,190 He communicates through text messages, huh? 368 00:15:21,250 --> 00:15:21,670 {\an8}Wanna see? 369 00:15:21,680 --> 00:15:22,850 Yes, we want to see! 370 00:15:22,860 --> 00:15:24,640 Hey, hey, you guys... 371 00:15:25,940 --> 00:15:26,760 Inspector Megure. 372 00:15:26,900 --> 00:15:28,760 May I borrow someone from here? 373 00:15:29,230 --> 00:15:30,760 I don't mind. 374 00:15:31,220 --> 00:15:32,580 Although, whether or not they'll be fit for the job... 375 00:15:32,920 --> 00:15:33,570 "Fit for the job"!? 376 00:15:33,600 --> 00:15:34,030 Huh? 377 00:15:34,200 --> 00:15:35,740 I can participate in capturing Lupin? 378 00:15:36,280 --> 00:15:38,830 Originally Division 2's in charge, but... 379 00:15:39,790 --> 00:15:43,100 Inspector Nakamori was forbidden to participate. 380 00:15:43,390 --> 00:15:45,980 He did mess up the Tsukishima River... 381 00:15:46,270 --> 00:15:46,760 Then...! 382 00:15:46,810 --> 00:15:48,810 As a special case, a few from here will... 383 00:15:48,380 --> 00:15:50,940 {\an8}Me! Me! Me! Me!! 384 00:15:51,130 --> 00:15:52,310 M-Me too! 385 00:15:54,890 --> 00:15:58,410 To think I'm participating in capturing Lupin... 386 00:15:58,650 --> 00:16:02,030 Lupin III is Satou-san's first love. 387 00:16:02,160 --> 00:16:02,760 Takagi-kun! 388 00:16:03,540 --> 00:16:04,370 I see. 389 00:16:04,640 --> 00:16:06,440 Then I'll say this now 390 00:16:06,750 --> 00:16:10,080 That's not it. I didn't join for that reason... 391 00:16:10,460 --> 00:16:11,540 It's fine. 392 00:16:12,430 --> 00:16:14,340 Arresting your first love... 393 00:16:15,080 --> 00:16:17,100 You don't want anybody else to arrest him, right? 394 00:16:17,990 --> 00:16:19,100 I'm looking forward to it. 395 00:16:19,520 --> 00:16:20,540 Inspector Zenigata... 396 00:16:24,600 --> 00:16:25,400 I'll do my best. 397 00:16:26,430 --> 00:16:29,210 Sorry, but... I also love Lupin. 398 00:16:31,600 --> 00:16:34,680 It's hilarious that someone would park here. 399 00:16:35,010 --> 00:16:38,060 We'll teach you what it means to mess with traffic control. 400 00:16:38,470 --> 00:16:41,670 The number plate can't be verified. I wonder what that means, Senpai. 401 00:16:42,820 --> 00:16:45,390 It means it's not just an ordinary fake number, huh? 402 00:16:45,640 --> 00:16:47,890 It could be a suspicious organization... 403 00:16:48,490 --> 00:16:50,180 It's oozing with suspiciousness. 404 00:16:50,350 --> 00:16:52,160 Do people say "oozing" anymore? 405 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 What? Nobody says it anymore? 406 00:16:56,420 --> 00:16:58,690 You parked here? 407 00:16:59,780 --> 00:17:00,360 Mhm. 408 00:17:00,720 --> 00:17:02,560 2nd floor Traffic Dept. Come get it 409 00:17:00,720 --> 00:17:02,560 It was a car from Interpol. 410 00:17:03,140 --> 00:17:05,790 Our traffic control wouldn't understand that. 411 00:17:06,330 --> 00:17:07,930 It was probably Miyamoto-Miike duo's doing. 412 00:17:08,600 --> 00:17:09,980 I'll go to the traffic control department! 413 00:17:11,150 --> 00:17:12,430 I wonder if I got charged... 414 00:17:15,470 --> 00:17:16,520 Sonoko. 415 00:17:17,060 --> 00:17:18,450 Yes, yes? What's up? 416 00:17:19,520 --> 00:17:21,150 The TV? Right now? 417 00:17:20,100 --> 00:17:21,690 Welcome to Japan. 418 00:17:22,000 --> 00:17:24,470 Nobleman 419 00:17:22,000 --> 00:17:24,470 Emilio 420 00:17:22,000 --> 00:17:24,470 Japan!! 421 00:17:22,010 --> 00:17:23,400 What's one of your favorite Japanese food? 422 00:17:22,320 --> 00:17:23,820 Yeah, I'm watching. 423 00:17:23,670 --> 00:17:25,360 {\an8}Natto = Fermented beans 424 00:17:23,670 --> 00:17:25,360 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 425 00:17:23,840 --> 00:17:24,340 Natto. 426 00:17:24,650 --> 00:17:27,060 Tomorrow after school, let's go meet him. 427 00:17:28,560 --> 00:17:30,180 Yes, Emilio! 428 00:17:30,610 --> 00:17:34,180 The real deal! I know which hotel he's staying at. 429 00:17:34,420 --> 00:17:35,860 No way, no way! 430 00:17:36,050 --> 00:17:37,520 How do you know something like that? 431 00:17:37,900 --> 00:17:41,340 Just telling them who I am was all it took. 432 00:17:41,770 --> 00:17:43,370 That's all you had to do? 433 00:17:43,650 --> 00:17:45,670 But hey, what about personal information? 434 00:17:47,450 --> 00:17:49,850 No problem. Okay. There? 435 00:17:50,000 --> 00:17:50,540 Huh? 436 00:17:50,840 --> 00:17:52,760 Bye. Mhm. See you tomorrow. 437 00:17:53,780 --> 00:17:56,690 My, even Manager-san is beautiful. 438 00:17:56,700 --> 00:17:57,890 What are you saying? 439 00:17:57,910 --> 00:18:02,560 Geez, Sonoko. We can talk about homework tomorrow. 440 00:18:02,610 --> 00:18:04,100 You can meet Emilio? 441 00:18:04,200 --> 00:18:04,740 Eh!? 442 00:18:04,990 --> 00:18:05,960 Geez! 443 00:18:06,840 --> 00:18:08,540 Beautiful manager! 444 00:18:09,010 --> 00:18:10,930 You're on the same level as Genta and Mitsuhiko... 445 00:18:11,460 --> 00:18:12,540 I'm going too! 446 00:18:12,750 --> 00:18:13,490 Eh!? 447 00:18:21,530 --> 00:18:23,660 Is that necessary? 448 00:18:24,060 --> 00:18:25,910 It's typical for him to escape using a helicopter. 449 00:18:26,150 --> 00:18:28,420 You're going to shoot him down? 450 00:18:29,380 --> 00:18:31,360 Is this really okay? 451 00:18:31,960 --> 00:18:33,770 Maybe it would be best to relocate 452 00:18:34,340 --> 00:18:37,280 I believe it's best for us not to move too much. 453 00:18:38,010 --> 00:18:41,260 The more we move, the more chances Lupin has. 454 00:18:42,180 --> 00:18:43,020 As expected. 455 00:18:43,330 --> 00:18:44,860 Let's go to the safe room, you two. 456 00:18:45,230 --> 00:18:45,640 Yes, sir! 457 00:18:45,710 --> 00:18:46,760 M-Me too? 458 00:18:50,300 --> 00:18:51,700 It's a vault... 459 00:18:51,900 --> 00:18:54,480 Did you contact the owner of the sapphire? 460 00:18:54,800 --> 00:18:55,450 Yes. 461 00:18:55,660 --> 00:18:59,950 I suggested we temporarily relocate it to another place, 462 00:19:00,730 --> 00:19:02,740 but, no matter what I said, Eishin-sama said 463 00:19:03,020 --> 00:19:04,050 There's no need. 464 00:19:04,410 --> 00:19:07,010 I trust Japan's police. 465 00:19:07,360 --> 00:19:09,570 Looks like you're really trusted. 466 00:19:11,970 --> 00:19:13,620 We will definitely arrest him! 467 00:19:13,840 --> 00:19:15,070 Leave it to us! 468 00:19:15,080 --> 00:19:16,170 Right, Satou-san!? 469 00:19:16,380 --> 00:19:17,150 Hey! 470 00:19:17,240 --> 00:19:20,240 Everyone, let's do our best! 471 00:19:20,830 --> 00:19:21,460 Yeah! 472 00:19:21,760 --> 00:19:23,910 You're embarrassing, please stay still. 473 00:19:25,140 --> 00:19:27,410 Lupin will appear in five minutes! 474 00:19:28,380 --> 00:19:29,640 Close all roads. 475 00:19:30,060 --> 00:19:32,500 From here on, all vehicles are restricted. 476 00:19:32,890 --> 00:19:34,180 check here 477 00:19:32,890 --> 00:19:34,180 Henceforth, all officers, 478 00:19:34,510 --> 00:19:36,370 change your frequency to channel B. 479 00:19:40,910 --> 00:19:43,700 Has there ever been a time when Lupin didn't keep his word? 480 00:19:44,580 --> 00:19:45,070 Never. 481 00:19:45,460 --> 00:19:46,490 That means... 482 00:19:47,000 --> 00:19:48,060 ... there's a minute left. 483 00:19:48,600 --> 00:19:51,020 He must already be nearby then. 484 00:19:51,450 --> 00:19:51,950 Yeah. 485 00:19:52,160 --> 00:19:54,840 He might've disguised as one of us and infiltrated. 486 00:19:55,100 --> 00:19:55,820 Eh? 487 00:19:56,000 --> 00:19:57,300 W-Who!? 488 00:19:58,910 --> 00:20:00,070 Satou-san, stop! 489 00:20:00,220 --> 00:20:01,990 Don't move or I'll shoot! 490 00:20:02,810 --> 00:20:04,580 There's no guarantee he's disguised as a human. 491 00:20:06,540 --> 00:20:07,500 Other than humans? 492 00:20:08,070 --> 00:20:09,480 He can do that? 493 00:20:09,740 --> 00:20:13,160 What if that door was him in disguise? 494 00:20:19,250 --> 00:20:20,020 Sorry. 495 00:20:20,320 --> 00:20:22,870 I thought I'd try to lighten up the mood... 496 00:20:23,980 --> 00:20:26,380 I thought it'd be nice if you guys laughed... 497 00:20:28,490 --> 00:20:30,200 It's already past one o'clock. 498 00:20:30,440 --> 00:20:32,370 N-Nothing's happening. 499 00:20:32,820 --> 00:20:35,620 With all of this security, maybe he changed his plans...? 500 00:20:36,090 --> 00:20:37,520 Whatever he sets his eyes on, 501 00:20:37,860 --> 00:20:39,040 he'll definitely steal it. 502 00:20:39,740 --> 00:20:41,850 That's Lupin III. 503 00:20:42,200 --> 00:20:43,030 That means... 504 00:20:43,440 --> 00:20:46,110 ... Lupin's already inside the safe. 505 00:20:47,380 --> 00:20:48,500 It's in movies, right? 506 00:20:48,900 --> 00:20:52,460 The story where they dig a tunnel under the safe. 507 00:20:52,950 --> 00:20:54,300 Any cameras inside? 508 00:20:55,110 --> 00:20:57,890 Kashi Bank respects their members' privacy 509 00:20:58,870 --> 00:21:00,930 Just in case, let's check. 510 00:21:09,180 --> 00:21:11,390 No holes. 511 00:21:11,640 --> 00:21:12,690 Thank goodness! 512 00:21:13,070 --> 00:21:16,780 B-But maybe he swiped the Cherry Sapphire? 513 00:21:16,960 --> 00:21:18,570 You're saying it was stolen? 514 00:21:18,790 --> 00:21:21,170 N-No way! That can't be! 515 00:21:23,560 --> 00:21:25,480 You have both keys? 516 00:21:25,760 --> 00:21:26,300 Yes. 517 00:21:26,560 --> 00:21:28,730 I'm holding onto them for Eishin-sama. 518 00:21:39,050 --> 00:21:41,520 It's here. The Cherry Sapphire is safe. 519 00:21:42,530 --> 00:21:44,980 It's already three minutes past. 520 00:21:46,890 --> 00:21:48,610 M-Maybe... 521 00:21:50,190 --> 00:21:53,090 ... everyone's time is three minutes ahead? 522 00:21:53,440 --> 00:21:54,280 Wha!? 523 00:21:55,320 --> 00:21:56,360 It's one o'clock right now. 524 00:21:56,740 --> 00:21:58,180 I see! That time... 525 00:21:58,710 --> 00:22:03,140 You disguised as Takagi-kun and changed everyone's time by three minutes. 526 00:22:03,660 --> 00:22:05,480 Correct! Correct! That's correct! 527 00:22:15,310 --> 00:22:16,500 Perfectly on time. 528 00:22:17,170 --> 00:22:19,810 {\an8}Tott-san = Pops or Old Man 529 00:22:17,170 --> 00:22:19,810 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 530 00:22:17,220 --> 00:22:18,750 I'll be taking this, Tott-san. 531 00:22:18,860 --> 00:22:21,030 Once in a while, you need to recharge! 532 00:22:23,860 --> 00:22:25,860 See you later, my first love! 533 00:22:30,580 --> 00:22:33,200 Ouch, ouch, ouch! It's gonna break, it's gonna break! 534 00:22:35,070 --> 00:22:37,440 So you kept your promise... 535 00:22:38,530 --> 00:22:40,530 You got arrested by a cutie. 536 00:22:40,690 --> 00:22:41,540 Be happy! 537 00:22:41,780 --> 00:22:43,810 Tott-san, that's unfair. 538 00:22:44,030 --> 00:22:47,460 You know I can't fight against women. 539 00:22:48,500 --> 00:22:50,790 Let's see... Rewind three minutes. 540 00:22:51,170 --> 00:22:56,110 Lupin III, I'm arresting you for robbery at 1:02. 541 00:22:56,460 --> 00:22:58,220 Wow, amazing! 542 00:22:58,450 --> 00:23:00,900 It's a waste for you to be a detective. 543 00:23:01,400 --> 00:23:04,690 Umm... sorry to butt in while you guys are happy, but... 544 00:23:05,150 --> 00:23:07,720 Hm? If you move, I won't hold back. 545 00:23:07,950 --> 00:23:10,700 Lupin, this lady... is scary. 546 00:23:11,660 --> 00:23:15,360 Behind your watches, I attached a silver sticker. 547 00:23:15,690 --> 00:23:16,570 Is it still there? 548 00:23:17,020 --> 00:23:17,850 A sticker? 549 00:23:18,550 --> 00:23:20,040 It's there. What is... 550 00:23:22,180 --> 00:23:24,780 My shocky-shock sticker! 551 00:23:25,140 --> 00:23:27,310 It might be a bit stronger than a stun gun. 552 00:23:27,730 --> 00:23:30,130 Sorry, Nee-chan, but I'm returning this. 553 00:23:34,670 --> 00:23:36,020 You won't get away! 554 00:23:36,270 --> 00:23:38,020 Are you serious, Tott-san? 555 00:23:38,310 --> 00:23:39,500 Then I'll increase the voltage. 556 00:23:43,370 --> 00:23:46,320 Sorry, Nee-chan. You got caught in it too. 557 00:23:46,390 --> 00:23:48,210 Curse you! 558 00:23:48,340 --> 00:23:51,760 Tott-san, you're not a zombie... 559 00:23:52,060 --> 00:23:54,640 If I go any higher, it'll endanger Nee-chan's life. 560 00:23:54,820 --> 00:23:55,760 See ya! 561 00:23:55,830 --> 00:23:57,940 Lupin! 562 00:23:57,970 --> 00:23:58,980 How scary. 563 00:24:11,450 --> 00:24:14,140 It's Lupin! He's in the safe room! 564 00:24:13,910 --> 00:24:14,320 check here: sign 565 00:24:14,320 --> 00:24:16,390 He's disguising himself as Inspector Zenigata! 566 00:24:17,060 --> 00:24:18,190 It's Lupin! 567 00:24:18,250 --> 00:24:19,520 There he is! Get him! 568 00:24:25,820 --> 00:24:27,510 Go, go! Get in! 569 00:24:28,590 --> 00:24:29,550 It's not me! 570 00:24:29,640 --> 00:24:31,550 Ouch! Time out, time out! 571 00:24:31,660 --> 00:24:33,140 Lupin's in front of the bank! 572 00:24:33,430 --> 00:24:34,420 Lupin 573 00:24:38,640 --> 00:24:40,370 It's Lupin! 574 00:24:41,150 --> 00:24:42,760 He's the real one! 575 00:24:45,620 --> 00:24:47,060 We've secured the third Lupin. 576 00:24:47,650 --> 00:24:50,050 A fourth Lupin has been spotted in front of the tobacco store! 577 00:24:52,070 --> 00:24:53,720 We believe it's a fake. 578 00:24:53,820 --> 00:24:55,440 I'm from the TV station! 579 00:24:55,470 --> 00:24:56,650 Central command, 580 00:24:57,020 --> 00:24:58,980 has the real one been spotted? 581 00:25:01,760 --> 00:25:03,710 I found one Lupin in Beika Park. 582 00:25:03,860 --> 00:25:05,340 It's taken a liking to me. 583 00:25:06,330 --> 00:25:09,500 They're chasing one near Beika Station's north exit! 584 00:25:09,620 --> 00:25:11,180 Things got even worse! 585 00:25:11,710 --> 00:25:15,450 Lupin has entered Beika Street! All personnel enter through the south entrance! 586 00:25:17,730 --> 00:25:19,710 Excuse me for interrupting your shopping! 587 00:25:20,040 --> 00:25:21,060 Are you buying? 588 00:25:23,550 --> 00:25:24,480 Slacking on the job? 589 00:25:24,820 --> 00:25:26,400 That's alright! Fish, right!? 590 00:25:26,850 --> 00:25:29,650 Take that! And that! 591 00:25:29,940 --> 00:25:31,890 This is a dangerous world, isn't it, Granny? 592 00:25:31,930 --> 00:25:33,110 You're so kind. 593 00:25:33,120 --> 00:25:35,110 Next time, would you meet my grandson? 594 00:25:36,560 --> 00:25:38,530 I have no time to play with your grandson~! 595 00:25:43,550 --> 00:25:44,630 Dammit! 596 00:25:45,520 --> 00:25:47,850 We're playing right into his hand! 597 00:25:47,990 --> 00:25:51,020 What should we do? Call for reinforcements? 598 00:25:51,410 --> 00:25:52,190 The opposite. 599 00:25:52,650 --> 00:25:54,050 Call off the hunt. 600 00:25:54,180 --> 00:25:54,750 Eh? 601 00:25:54,910 --> 00:25:56,100 He's long gone. 602 00:25:57,020 --> 00:25:58,240 Where are you off to? 603 00:26:00,300 --> 00:26:03,450 My watch is fried... I really liked it too... 604 00:26:04,930 --> 00:26:08,210 Huh? We lost sight of Lupin... 605 00:26:16,390 --> 00:26:19,070 Being a thief is all in the legs, after all. 606 00:26:19,500 --> 00:26:21,760 I sure can't quit tag. 607 00:26:28,010 --> 00:26:28,900 Hey, hey... 608 00:26:30,940 --> 00:26:35,830 If you're not going to use a car or a helicopter, then it has to be Beika Station. 609 00:26:36,690 --> 00:26:39,390 But we can block the station in no time. 610 00:26:40,830 --> 00:26:44,540 From the bank to the subway the distance is too far. 611 00:26:45,980 --> 00:26:47,540 That's what I thought too, 612 00:26:48,320 --> 00:26:52,020 until I checked where the air vents and exits were. 613 00:26:53,310 --> 00:26:55,120 Excellent work, Onee-chan. 614 00:26:55,740 --> 00:26:56,830 I might fall for you. 615 00:26:57,500 --> 00:27:01,080 But give me a break. I really need this. 616 00:27:01,970 --> 00:27:03,070 W-Wait... 617 00:27:03,260 --> 00:27:05,410 Once you've recovered from the shock, let's play again. 618 00:27:11,400 --> 00:27:16,630 Up ahead should be a door connected to the power company... 619 00:27:37,820 --> 00:27:38,370 What the...!? 620 00:27:38,110 --> 00:27:40,880 {\an8}100 meters along West Beika line... there has been an incident! 621 00:27:40,160 --> 00:27:40,710 I'm scared... 622 00:27:44,940 --> 00:27:46,580 Are you okay, Satou-san? 623 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Takagi-kun! 624 00:27:50,520 --> 00:27:52,020 I'm glad I made it in time. 625 00:27:52,880 --> 00:27:54,310 Please don't be reckless. 626 00:27:55,830 --> 00:27:57,930 Why are you saying such a cocky line? 627 00:27:59,220 --> 00:28:03,410 Somebody got beat by Lupin, right? 628 00:28:03,940 --> 00:28:05,650 Yes, sorry. 629 00:28:06,190 --> 00:28:07,180 I let my guard down. 630 00:28:07,420 --> 00:28:08,290 Geez! 631 00:28:12,900 --> 00:28:15,290 I won't leave your side again. 632 00:28:16,320 --> 00:28:17,380 Oh, is that so? 633 00:28:18,670 --> 00:28:20,690 Eh? Cuffs? Eek! 634 00:28:20,790 --> 00:28:22,260 You're Lupin, right? 635 00:28:22,510 --> 00:28:24,130 That's not Takagi-kun's character. 636 00:28:24,460 --> 00:28:26,950 Oh, no, I was found out! 637 00:28:28,500 --> 00:28:31,070 Wait right there, Lupin! 638 00:28:33,090 --> 00:28:33,760 Huh? 639 00:28:35,310 --> 00:28:36,270 Hm? What's wrong? 640 00:28:36,860 --> 00:28:39,040 Just now, did you hear Detective Satou's voice? 641 00:28:39,330 --> 00:28:39,950 Huh? 642 00:28:40,450 --> 00:28:41,580 You must've misheard something. 643 00:28:42,010 --> 00:28:43,590 Sorry for bringing my dad... 644 00:28:43,910 --> 00:28:44,740 Not at all! 645 00:28:44,940 --> 00:28:46,820 It would be disgusting if he wanted to meet Emilio, but... 646 00:28:47,060 --> 00:28:50,480 it's that manager, right? Anyone would fall for her. 647 00:28:50,820 --> 00:28:53,440 Okay, here we are, Ran-ojosama! 648 00:28:52,560 --> 00:28:56,560 Sakurasaku Hotel 649 00:28:53,670 --> 00:28:55,290 Oh, please stop. 650 00:28:58,380 --> 00:29:00,550 How nostalgic. 651 00:29:00,660 --> 00:29:02,750 It hasn't been that long since then. 652 00:29:03,340 --> 00:29:04,070 Right. 653 00:29:05,050 --> 00:29:07,090 Wait here, I'll get the manager. 654 00:29:07,490 --> 00:29:08,740 You're going to bring her out? 655 00:29:09,630 --> 00:29:15,940 I am the one who splendidly solved the disappearance of Princess of Vespania the Great Detective Mouri Kogorou. 656 00:29:16,270 --> 00:29:17,750 Oji-sama, what are you doing? 657 00:29:18,220 --> 00:29:20,090 My assistant made an appointment. 658 00:29:20,290 --> 00:29:21,040 "Assistant"? 659 00:29:21,390 --> 00:29:22,860 Geez, what's he doing? 660 00:29:23,110 --> 00:29:25,200 Even if Dad suddenly shows up... 661 00:29:25,800 --> 00:29:27,220 Doesn't look like it. 662 00:29:27,690 --> 00:29:28,740 Excuse me. 663 00:29:29,470 --> 00:29:32,510 Detective Mouri, please come this way. 664 00:29:32,800 --> 00:29:33,810 Oh, okay! 665 00:29:34,510 --> 00:29:35,250 What's going on? 666 00:29:35,920 --> 00:29:36,930 What's going on? 667 00:29:37,120 --> 00:29:38,270 What is going on? 668 00:29:38,360 --> 00:29:39,770 W-What's going on? 669 00:29:41,180 --> 00:29:41,900 Let's go! 670 00:29:42,320 --> 00:29:43,280 Oh well! 671 00:29:43,460 --> 00:29:44,450 Ah, hold on! 672 00:29:45,090 --> 00:29:46,850 Interpol my butt! 673 00:29:47,060 --> 00:29:48,770 A violation is a violation. 674 00:29:49,200 --> 00:29:52,120 I don't care who it is; they'll pay for the towing. 675 00:29:52,610 --> 00:29:54,590 Money is valuable, after all. 676 00:29:54,900 --> 00:29:56,670 "Bring it yourself," he said! 677 00:29:57,460 --> 00:29:58,770 I'll make a dent! 678 00:29:59,190 --> 00:30:00,770 The key's inside? 679 00:30:01,010 --> 00:30:02,510 They said it was on the sun visor. 680 00:30:02,640 --> 00:30:03,440 How cliche. 681 00:30:03,860 --> 00:30:07,300 Senpai, Takagi-san is sleeping in the back! 682 00:30:07,400 --> 00:30:08,830 Huh? Why? 683 00:30:09,350 --> 00:30:10,960 What are you doing? 684 00:30:15,630 --> 00:30:17,900 Everyone is waiting in the conference room. 685 00:30:18,160 --> 00:30:20,160 My, my, did we make you wait? 686 00:30:20,450 --> 00:30:21,710 My bad. 687 00:30:26,020 --> 00:30:28,080 Exit and it'll be on your left. 688 00:30:28,240 --> 00:30:29,150 Okay~! 689 00:30:31,050 --> 00:30:32,380 It's this room. 690 00:30:32,680 --> 00:30:34,380 Oh! How nostalgic. 691 00:30:35,200 --> 00:30:36,530 Pardon me! 692 00:30:36,540 --> 00:30:37,980 Dad, you're supposed to knock! 693 00:30:38,160 --> 00:30:38,740 Who is this? 694 00:30:38,840 --> 00:30:39,300 Eh? 695 00:30:39,520 --> 00:30:40,060 Eh? 696 00:30:40,370 --> 00:30:41,480 No, it's nothing. 697 00:30:42,190 --> 00:30:44,350 Ah! Inspector Shiratori! 698 00:30:45,900 --> 00:30:46,770 Mouri-kun? 699 00:30:47,130 --> 00:30:48,050 Inspector-dono! 700 00:30:48,500 --> 00:30:49,570 What are you doing here? 701 00:30:49,740 --> 00:30:50,880 Hello. 702 00:30:50,950 --> 00:30:51,960 Is he here, is he here? 703 00:30:52,300 --> 00:30:54,280 Megure-san, who are these people? 704 00:30:54,380 --> 00:30:56,600 Ah, no need to worry. They are 705 00:30:56,670 --> 00:30:58,600 The number one great detective... 706 00:30:58,730 --> 00:31:01,860 Yours truly, Mouri Kogorou, Senorina. 707 00:31:02,050 --> 00:31:03,060 O-Okay... 708 00:31:04,950 --> 00:31:07,870 Please excuse him. I'm his daughter, Mouri Ran. 709 00:31:08,010 --> 00:31:10,270 I'm his assistant, Suzuki Sonoko! 710 00:31:10,390 --> 00:31:11,750 Please call me Sonoko! 711 00:31:11,870 --> 00:31:13,370 Every single one of you...! 712 00:31:13,950 --> 00:31:16,080 The reason Inspector Megure is here would be... 713 00:31:16,510 --> 00:31:21,070 I see. The front desk man mistakenly thought Occhan was called over here. 714 00:31:22,830 --> 00:31:24,150 Hey, did something happen? 715 00:31:24,380 --> 00:31:25,870 It doesn't concern you. 716 00:31:28,080 --> 00:31:28,720 Inspector Megure. 717 00:31:31,170 --> 00:31:32,590 "Takagi is alright." 718 00:31:33,060 --> 00:31:34,780 "However, the Cherry Sapphire was..." 719 00:31:35,560 --> 00:31:36,480 Lupin!? 720 00:31:47,790 --> 00:31:48,700 Lupin~! 721 00:31:49,010 --> 00:31:53,060 Fujiko-chan~! I was worried about you, you know!? 722 00:31:53,420 --> 00:31:54,810 Did they do anything funny? 723 00:31:54,870 --> 00:31:57,420 No, but I was scared. 724 00:31:57,670 --> 00:32:01,250 Aww, they put a tasteless necklace on you... 725 00:32:03,780 --> 00:32:05,990 You have a terrible sense of fashion! 726 00:32:06,840 --> 00:32:08,270 Let's get this over with. 727 00:32:08,680 --> 00:32:10,020 Hand it over to Fujiko-kun. 728 00:32:10,450 --> 00:32:13,410 How impatient. You don't like to chat? 729 00:32:14,560 --> 00:32:15,680 Don't take me for a fool! 730 00:32:15,980 --> 00:32:17,580 As if I would take out a gun. 731 00:32:17,770 --> 00:32:20,310 Think about the situation, geez. 732 00:32:20,650 --> 00:32:24,070 Forget the box; how about you just hand over the Cherry Sapphire itself? 733 00:32:24,480 --> 00:32:26,470 Good grief. What's with you? 734 00:32:26,530 --> 00:32:28,830 Besides, there's no trick. 735 00:32:29,980 --> 00:32:30,720 Eh? 736 00:32:30,850 --> 00:32:32,130 Sorry. 737 00:32:33,200 --> 00:32:35,070 You two were in it together after all? 738 00:32:35,440 --> 00:32:37,290 It's well-made, isn't it? 739 00:32:37,900 --> 00:32:39,460 But it's a fake. 740 00:32:39,930 --> 00:32:40,920 Also... 741 00:32:43,250 --> 00:32:45,800 Sorry, but I'm not handing it to you either. 742 00:32:46,230 --> 00:32:47,270 Okay with you? 743 00:32:47,940 --> 00:32:48,920 Throw your weapons down. 744 00:32:49,040 --> 00:32:51,770 Wow, as expected from Fujiko-chan! 745 00:32:52,080 --> 00:32:54,080 That's what I'd like to say, but... 746 00:32:54,550 --> 00:32:56,560 ... you were a bit soft this time. 747 00:32:56,990 --> 00:32:58,560 Hm? What was? 748 00:32:59,370 --> 00:33:02,270 No matter how you look at it, that bomb is real. 749 00:33:02,450 --> 00:33:03,650 No way! 750 00:33:04,910 --> 00:33:07,740 To deceive such a frail woman... you're the worst! 751 00:33:08,080 --> 00:33:09,710 You want it that badly? Here. 752 00:33:11,490 --> 00:33:12,930 So, what now? 753 00:33:13,460 --> 00:33:17,410 You want to see my head blown off from my body? 754 00:33:17,820 --> 00:33:20,980 check here 755 00:33:17,820 --> 00:33:20,980 Looks like my taste is being suspected. 756 00:33:21,570 --> 00:33:23,680 With this, the trade is complete. 757 00:33:24,200 --> 00:33:27,720 Once our lives are in the clear, I'll quickly release it. 758 00:33:28,510 --> 00:33:30,790 Of course, if this is a fake 759 00:33:30,680 --> 00:33:32,880 Don't worry. It's the real deal. 760 00:33:33,370 --> 00:33:34,450 Or what? 761 00:33:34,980 --> 00:33:37,530 You're not going to say this is another test, right? 762 00:33:37,890 --> 00:33:38,510 No. 763 00:33:39,380 --> 00:33:40,720 This is the end. 764 00:33:41,440 --> 00:33:43,280 I'll give you that wagon. 765 00:33:43,600 --> 00:33:45,300 The coat inside is a present. 766 00:33:46,100 --> 00:33:46,980 Thanks. 767 00:33:47,590 --> 00:33:51,310 We'll never see each other... ever again, most likely. 768 00:33:58,530 --> 00:34:03,220 check here 769 00:33:58,530 --> 00:34:03,220 This person, Luciano Carnevale-san, is in charge of events. 770 00:34:03,740 --> 00:34:04,530 Pleased to meet you. 771 00:34:04,770 --> 00:34:06,240 And this person is... 772 00:34:06,670 --> 00:34:08,340 My name is Claudia Belucci. 773 00:34:09,200 --> 00:34:11,190 I'm Emilio's manager. 774 00:34:11,390 --> 00:34:13,090 I know~! 775 00:34:13,420 --> 00:34:15,050 The reason we're here 776 00:34:15,100 --> 00:34:18,090 Inspector-san, is it alright to tell them? 777 00:34:18,640 --> 00:34:21,520 Even though he acts this way, Mouri-san is a trustworthy person. 778 00:34:22,000 --> 00:34:25,580 "Even though he acts this way," is unnecessary, but I will be useful. 779 00:34:28,580 --> 00:34:32,510 Actually, this was sent to Emilio. 780 00:34:32,850 --> 00:34:33,460 Hm? 781 00:34:34,640 --> 00:34:35,440 This is...! 782 00:34:42,660 --> 00:34:44,100 This is...!! 783 00:34:49,530 --> 00:34:51,860 This is... What does it say? 784 00:34:52,140 --> 00:34:54,030 check here 785 00:34:52,140 --> 00:34:54,030 You sure did create suspense, but... 786 00:34:54,530 --> 00:34:55,500 you can't read it, eh? 787 00:34:58,000 --> 00:34:59,670 That's so him. 788 00:35:04,310 --> 00:35:05,850 A message out of newspaper letters... 789 00:35:06,400 --> 00:35:07,240 Is it in Italian? 790 00:35:08,020 --> 00:35:09,710 "Cancel the live concert, 791 00:35:10,710 --> 00:35:13,440 or else, we can't guarantee Emilio's life." 792 00:35:13,950 --> 00:35:15,150 No way! 793 00:35:15,550 --> 00:35:16,620 A threat letter? 794 00:35:17,440 --> 00:35:19,690 Can't guarantee his life, eh? 795 00:35:20,780 --> 00:35:22,840 Who touched this directly? 796 00:35:23,270 --> 00:35:24,800 Not me. 797 00:35:25,260 --> 00:35:27,380 Emilio and I touched it. 798 00:35:27,780 --> 00:35:32,570 If fingerprints other than yours come up, it would be the culprit's, but... 799 00:35:32,960 --> 00:35:37,230 A culprit who leaves their fingerprints would save us time... 800 00:35:38,750 --> 00:35:39,680 Let's cancel it. 801 00:35:40,580 --> 00:35:43,240 I don't want to die! We just have to cancel it, right? 802 00:35:43,260 --> 00:35:44,670 Calm down, Emilio. 803 00:35:45,070 --> 00:35:47,180 Don't say "cancel" so easily! 804 00:35:47,540 --> 00:35:51,500 We spent an enormous amount of money on this concert. 805 00:35:51,910 --> 00:35:54,800 We even reserved a spot at Touto Stadium. 806 00:35:55,410 --> 00:35:57,710 Of course the tickets are sold out. 807 00:35:58,470 --> 00:36:02,270 You're well aware that we can't cancel it, right? 808 00:36:04,750 --> 00:36:06,430 Please, Lupin. 809 00:36:06,930 --> 00:36:09,490 Or else, this will explode. 810 00:36:10,520 --> 00:36:13,470 If you love me, please take the job. 811 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 Geez, stop teasing me. 812 00:36:15,940 --> 00:36:17,420 Just tell me, "You reap what you sow." 813 00:36:17,660 --> 00:36:21,010 No, what I have to scold you on is what comes next. 814 00:36:21,690 --> 00:36:24,650 Whatever, I'm gonna ask KID. 815 00:36:25,630 --> 00:36:26,450 Because... 816 00:36:27,780 --> 00:36:29,850 Do you really understand? 817 00:36:30,040 --> 00:36:30,710 What? 818 00:36:31,290 --> 00:36:34,700 The one who can protect Fujiko-chanthere's only one person... 819 00:36:35,540 --> 00:36:36,690 And who is that? 820 00:36:37,200 --> 00:36:38,130 Lupin. 821 00:36:38,780 --> 00:36:41,610 Correct! Reclining chair! 822 00:36:41,760 --> 00:36:42,720 No...! 823 00:36:43,060 --> 00:36:44,200 Why not? 824 00:36:44,240 --> 00:36:45,540 Hurry up and run. 825 00:36:46,140 --> 00:36:47,010 Or else... 826 00:36:48,190 --> 00:36:50,220 If I can go to the afterlife with you... 827 00:36:50,700 --> 00:36:52,070 Wouldn't that be the best? 828 00:36:59,960 --> 00:37:01,190 That bastard! 829 00:37:01,790 --> 00:37:05,200 I'll make him regret tricking me! 830 00:37:11,180 --> 00:37:13,650 Fujiko-chan, return my clothes. 831 00:37:17,200 --> 00:37:18,850 Was it alright to disengage it? 832 00:37:20,110 --> 00:37:25,260 If we kill that woman, Lupin will come after us. 833 00:37:26,500 --> 00:37:27,570 Now's not the time. 834 00:37:28,740 --> 00:37:32,160 For my country... By all means, I must get it. 835 00:37:33,340 --> 00:37:37,920 Emilio staying at this hotel is not publicly announced. 836 00:37:38,500 --> 00:37:42,550 The ones who know are the staff and hotel employees. 837 00:37:43,100 --> 00:37:45,980 However, we can't disregard outsiders. 838 00:37:46,520 --> 00:37:51,070 A fan could use whatever means necessary to find out where he's staying. 839 00:37:52,680 --> 00:37:54,950 It could be a prank, but 840 00:37:55,020 --> 00:37:56,860 I'll post some undercover officers. 841 00:37:57,070 --> 00:37:58,300 With that, we'll see how it goes. 842 00:37:58,350 --> 00:37:59,730 I figured out the culprit. 843 00:37:59,820 --> 00:38:00,440 Eh? 844 00:38:00,720 --> 00:38:02,700 R-Really, Mouri-kun? 845 00:38:02,990 --> 00:38:03,680 Yes. 846 00:38:04,210 --> 00:38:06,480 The person who sent this threat letter was... 847 00:38:07,360 --> 00:38:08,700 ... Lupin III. 848 00:38:08,930 --> 00:38:09,770 Lupin? 849 00:38:10,000 --> 00:38:10,900 Lupin? 850 00:38:11,220 --> 00:38:12,740 Seriously, Occhan? 851 00:38:13,140 --> 00:38:17,050 He's the little rat who's been running around since the day before yesterday. 852 00:38:17,520 --> 00:38:20,800 Right when we think he boldly steals a jewel, he quickly throws it away. 853 00:38:21,270 --> 00:38:23,580 He probably didn't like it. 854 00:38:23,980 --> 00:38:29,750 Wasn't that phone call earlier a report about how Lupin stole another jewel? 855 00:38:29,980 --> 00:38:30,690 Right, Shiratori? 856 00:38:31,600 --> 00:38:33,080 What's gotten into you, Occhan? 857 00:38:33,290 --> 00:38:34,470 check here 858 00:38:33,290 --> 00:38:34,470 You're spot on! 859 00:38:34,820 --> 00:38:37,020 It's true we got a report just now, but... 860 00:38:37,380 --> 00:38:40,110 Is that and this threat letter related? 861 00:38:40,850 --> 00:38:45,860 The reason Lupin wants to cancel the concert and stole that jewel is for... 862 00:38:46,650 --> 00:38:47,350 That's for... 863 00:38:48,320 --> 00:38:49,040 "That's for"? 864 00:38:50,150 --> 00:38:50,920 Claudia-san! 865 00:38:51,160 --> 00:38:51,880 Eh? 866 00:38:52,210 --> 00:38:56,340 He plans to give the jewel as a present to the gloomy you. 867 00:38:56,900 --> 00:38:57,860 A present? 868 00:38:58,340 --> 00:38:58,930 Yes! 869 00:38:59,330 --> 00:39:01,920 He's planning to seduce you! 870 00:39:02,080 --> 00:39:03,160 This place is dangerous. 871 00:39:03,440 --> 00:39:05,090 By all means, come to my place. 872 00:39:08,960 --> 00:39:09,730 Emilio! 873 00:39:10,780 --> 00:39:13,570 Don't worry. I'm not going to leave my room. 874 00:39:15,180 --> 00:39:16,920 I still didn't get his signature... 875 00:39:17,170 --> 00:39:20,030 Let's go home, Sonoko. It's not the time for that. 876 00:39:21,540 --> 00:39:22,540 Let's go, Conan-kun. 877 00:39:22,660 --> 00:39:24,310 Oh, okay~! 878 00:39:26,980 --> 00:39:27,870 What about Oji-sama? 879 00:39:27,990 --> 00:39:29,600 When he gets like that, he's impossible. 880 00:39:29,900 --> 00:39:30,660 True. 881 00:39:31,110 --> 00:39:33,680 Anyway, let's assign a guard on this floor. 882 00:39:34,180 --> 00:39:35,520 It's probably okay. 883 00:39:35,870 --> 00:39:38,450 There's a really dependable bodyguard here, right? 884 00:39:38,610 --> 00:39:39,310 Huh? 885 00:39:39,870 --> 00:39:42,030 Boy, you know your stuff. 886 00:39:42,420 --> 00:39:43,670 I saw you on TV. 887 00:39:44,270 --> 00:39:44,980 Conan-kun! 888 00:39:45,080 --> 00:39:46,690 Ah, okay~! 889 00:39:47,100 --> 00:39:49,240 Are you a trustworthy guard? 890 00:39:49,690 --> 00:39:54,090 I educated a certain country's army and tripled their military power. 891 00:39:54,190 --> 00:39:55,410 I'm a charismatic instructor. 892 00:39:55,630 --> 00:39:57,220 Wow, Papa is amazing. 893 00:39:58,340 --> 00:39:59,360 Excuse us. 894 00:40:01,310 --> 00:40:03,740 Hey, there was a sweets shop down below, right? 895 00:40:03,850 --> 00:40:06,230 There was, there was! You have good eyes! 896 00:40:06,860 --> 00:40:07,760 Want to get some? 897 00:40:07,830 --> 00:40:08,560 Mhm, sounds good. 898 00:40:17,350 --> 00:40:19,250 It's the one above the lobby, right? 899 00:40:19,390 --> 00:40:19,920 Uh-huh. 900 00:40:20,970 --> 00:40:22,200 Huh? Conan-kun!? 901 00:40:24,050 --> 00:40:26,160 Hey! We're going to leave you behind, you brat! 902 00:40:26,820 --> 00:40:27,820 Please, don't leave me! 903 00:40:28,190 --> 00:40:29,210 Wha!? 904 00:40:33,750 --> 00:40:35,440 Now then, let's go play. 905 00:40:36,720 --> 00:40:38,050 W-W-Wait! B-But...! 906 00:40:38,290 --> 00:40:41,100 T-The brat grew up into a hottie! 907 00:40:41,270 --> 00:40:43,090 Sonoko, that's not it! 908 00:40:43,170 --> 00:40:45,550 A miracle happened! 909 00:40:45,010 --> 00:40:46,460 {\an8}Sonoko~! 910 00:40:57,960 --> 00:40:59,570 Hey! Wait! 911 00:41:00,070 --> 00:41:04,130 Right now, Emilio is resting his hand on my shoulder 912 00:41:05,270 --> 00:41:07,040 and running~! 913 00:41:08,590 --> 00:41:10,430 Wait! Please, wait! 914 00:41:10,610 --> 00:41:12,340 Please stop for a sec! 915 00:41:15,900 --> 00:41:16,520 Sorry. 916 00:41:19,230 --> 00:41:21,180 Listen, Sonoko! Think rationally! 917 00:41:21,410 --> 00:41:23,500 Before that, isn't it, "Are you okay?" 918 00:41:23,520 --> 00:41:26,750 We've got to go back! This isn't the time to go out! 919 00:41:26,860 --> 00:41:27,400 Why not? 920 00:41:27,620 --> 00:41:30,240 "Why not?" There was a threat letter, you know!? 921 00:41:30,450 --> 00:41:32,500 What if something happened to Emilio? 922 00:41:32,610 --> 00:41:34,740 That's just a prank! 923 00:41:34,800 --> 00:41:36,100 What are you deciding on your own!? 924 00:41:36,350 --> 00:41:38,720 It was written on there, right? "We can't guarantee his life." 925 00:41:38,740 --> 00:41:39,870 I didn't see it~! 926 00:41:39,890 --> 00:41:40,930 Stop fooling around! 927 00:41:42,000 --> 00:41:45,470 You defeated Vespania's most strongest bodyguard! 928 00:41:45,480 --> 00:41:46,790 Don't exaggerate! 929 00:41:46,760 --> 00:41:50,420 {\an8}10km = 6.2 miles 930 00:41:46,760 --> 00:41:50,420 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 931 00:41:46,970 --> 00:41:49,430 At any rate, there are no enemies within 10km! 932 00:41:49,790 --> 00:41:51,410 Sonoko... 933 00:41:52,120 --> 00:41:54,220 There! Let's go there! 934 00:41:55,060 --> 00:41:57,070 Yes! I'll go anywhere! 935 00:41:58,160 --> 00:42:01,480 We're going to get scolded! 936 00:42:22,060 --> 00:42:24,050 You want to dirty your clean lungs? 937 00:42:24,670 --> 00:42:28,490 The only place in the hotel where you can enjoy smoking and drinking is here, right? 938 00:42:29,970 --> 00:42:31,340 Yo, Great Detective. 939 00:42:31,880 --> 00:42:33,440 Sir, this place is... 940 00:42:34,050 --> 00:42:35,820 I came to pick up Papa. 941 00:42:36,110 --> 00:42:38,480 Is that so? Would you like juice or something? 942 00:42:38,620 --> 00:42:39,820 Ice coffee, please. 943 00:42:40,160 --> 00:42:40,590 Eh? 944 00:42:41,320 --> 00:42:42,210 Understood. 945 00:42:46,060 --> 00:42:46,880 What? 946 00:42:47,570 --> 00:42:51,300 check here 947 00:42:47,570 --> 00:42:51,300 You're not the only one who drinks iced coffee year round, right? 948 00:42:52,580 --> 00:42:54,660 What are you plotting in this city? 949 00:42:56,020 --> 00:42:57,810 You came here as Kudou Shinichi, eh? 950 00:42:58,990 --> 00:43:00,020 Thank you for waiting. 951 00:43:00,740 --> 00:43:03,330 If you'd like, please try this lemon pie. 952 00:43:03,730 --> 00:43:05,260 Wow, thank you! 953 00:43:07,520 --> 00:43:09,110 check here 954 00:43:07,520 --> 00:43:09,110 You've stooped so low... 955 00:43:10,290 --> 00:43:11,140 Idiot... 956 00:43:11,700 --> 00:43:13,480 So, your favorite phrase is "idiot"? 957 00:43:13,890 --> 00:43:15,940 Oh, and, "I'm going to the restroom." 958 00:43:15,950 --> 00:43:17,310 What the heck is that memo? 959 00:43:18,240 --> 00:43:20,080 Even though you're young, you have to be near a bathroom? 960 00:43:20,360 --> 00:43:21,570 Have a doctor examine you. 961 00:43:21,610 --> 00:43:22,810 Of course not! 962 00:43:23,670 --> 00:43:24,610 Got it now? 963 00:43:25,330 --> 00:43:26,810 Adults are scary. 964 00:43:28,020 --> 00:43:29,100 Threatening me, eh? 965 00:43:29,940 --> 00:43:31,260 Well, don't worry. 966 00:43:31,980 --> 00:43:35,630 If you don't stick your nose in, nothing will happen. 967 00:43:36,160 --> 00:43:38,880 Hey, in the memo, does it say something like, 968 00:43:40,080 --> 00:43:43,030 "I'm the type to retaliate if threatened"? 969 00:43:45,020 --> 00:43:46,560 Ah, so troublesome. 970 00:43:46,990 --> 00:43:47,980 Okay, I'll be taking this. 971 00:43:48,190 --> 00:43:50,280 Ah! You called me "Papa," didn't you? 972 00:43:50,510 --> 00:43:51,140 You just noticed? 973 00:43:54,830 --> 00:43:55,270 It's me. 974 00:43:55,280 --> 00:43:56,640 What's wrong, Ran-neechan? 975 00:43:57,230 --> 00:43:58,340 {\an3}Emilio's gone? 976 00:43:58,240 --> 00:43:59,300 {\an1}You're with Emilio!? 977 00:43:59,570 --> 00:44:01,380 What do you mean by, "he's not only with you"? 978 00:44:01,550 --> 00:44:03,120 Sonoko is with us, too. 979 00:44:03,380 --> 00:44:04,800 Everyone's searching for him. 980 00:44:05,010 --> 00:44:06,820 He said he'll return after going to the top. 981 00:44:07,080 --> 00:44:08,060 Tell Dad and the others 982 00:44:08,070 --> 00:44:09,840 Alright, I'll be taking this. 983 00:44:09,990 --> 00:44:11,610 Hey, give it back! 984 00:44:11,950 --> 00:44:12,880 Come on! 985 00:44:14,650 --> 00:44:16,590 Sounds fun... 986 00:44:18,560 --> 00:44:19,230 Got it. 987 00:44:23,530 --> 00:44:24,590 Your phone call... 988 00:44:24,690 --> 00:44:25,600 Ah, so yummy! 989 00:44:28,000 --> 00:44:29,790 Looks like they're with Emilio. 990 00:44:30,270 --> 00:44:31,050 Looks like it. 991 00:44:31,580 --> 00:44:32,530 Where are they? 992 00:44:32,830 --> 00:44:33,790 I don't know~. 993 00:44:34,720 --> 00:44:36,800 Let's settle this as adults. 994 00:44:37,200 --> 00:44:38,160 I'm going now. 995 00:44:39,610 --> 00:44:42,740 Okay, okay! I'll rip this memo to shreds. 996 00:44:42,980 --> 00:44:44,530 Hey, look. I'm going to do it. 997 00:44:44,780 --> 00:44:45,390 Okay? 998 00:44:47,170 --> 00:44:48,520 Papa is sorry. 999 00:44:53,250 --> 00:44:54,260 It's so fast! 1000 00:44:54,430 --> 00:44:55,550 Amazing! 1001 00:44:56,160 --> 00:44:57,610 I wonder if this is okay...? 1002 00:44:58,340 --> 00:45:00,140 What was his bodyguard doing!? 1003 00:45:00,490 --> 00:45:01,910 We won't get anywhere just talking about it. 1004 00:45:02,340 --> 00:45:04,160 Let's search nearby. 1005 00:45:04,590 --> 00:45:06,020 The detectives left, right? 1006 00:45:06,450 --> 00:45:06,940 Yes. 1007 00:45:07,120 --> 00:45:09,010 Though, that detective is still sticking behind. 1008 00:45:09,170 --> 00:45:10,320 Did he go out to search? 1009 00:45:10,640 --> 00:45:11,010 Yes. 1010 00:45:12,490 --> 00:45:14,420 What a useless bodyguard! 1011 00:45:19,060 --> 00:45:20,160 Sorry about this, 1012 00:45:20,800 --> 00:45:23,530 but once I'm done, I'll see myself out. 1013 00:45:34,350 --> 00:45:36,080 If it's in the hotel, it's got to be here. 1014 00:45:38,670 --> 00:45:39,960 Wow! 1015 00:45:40,900 --> 00:45:42,640 What a beautiful sunset! 1016 00:45:43,550 --> 00:45:45,100 So hot! 1017 00:45:47,790 --> 00:45:49,740 Ran, your face is scary. 1018 00:45:50,530 --> 00:45:53,120 No good! Everyone looks suspicious... 1019 00:45:53,940 --> 00:45:56,070 Come on, let's go back~! 1020 00:46:00,100 --> 00:46:01,180 Don't tell me... 1021 00:46:02,990 --> 00:46:04,260 Guess I'll check here too. 1022 00:46:15,890 --> 00:46:17,600 The shoes were altered too... 1023 00:46:31,490 --> 00:46:33,210 It's me. You were right. 1024 00:46:33,470 --> 00:46:34,340 {\an8}It's not in the hotel. 1025 00:46:34,400 --> 00:46:34,870 Hm? 1026 00:46:36,680 --> 00:46:37,810 check here 1027 00:46:36,680 --> 00:46:37,850 {\an8}Since it is concert equipment... 1028 00:46:40,650 --> 00:46:41,170 What? 1029 00:46:41,550 --> 00:46:42,530 Don't "what?" me. 1030 00:46:44,870 --> 00:46:47,220 You said you're going to the tower first! 1031 00:46:47,440 --> 00:46:49,280 I thought of going with Papa. 1032 00:46:49,660 --> 00:46:50,380 Liar! 1033 00:46:50,830 --> 00:46:53,470 So the bodyguard has a spare key? 1034 00:46:55,370 --> 00:46:57,770 He didn't steal anything and you're going to arrest him? 1035 00:46:58,400 --> 00:47:00,560 Just possessing a gun is enough. 1036 00:47:01,370 --> 00:47:04,610 Hey, I'll tell you something from father to son. 1037 00:47:05,340 --> 00:47:07,810 This business has absolutely nothing to do with you. 1038 00:47:08,240 --> 00:47:09,630 Can you leave us alone? 1039 00:47:12,430 --> 00:47:13,330 Your answer? 1040 00:47:13,770 --> 00:47:14,290 I don't wanna. 1041 00:47:18,270 --> 00:47:19,460 Hey, Onee-san. 1042 00:47:19,680 --> 00:47:21,210 Yes? What is it, boy? 1043 00:47:21,520 --> 00:47:23,420 Do you have Italian newspapers? 1044 00:47:23,620 --> 00:47:27,680 Uh, sorry. We only have Age News in this hotel. 1045 00:47:28,020 --> 00:47:28,850 Do you need it now? 1046 00:47:29,030 --> 00:47:30,280 No, it's fine. 1047 00:47:30,600 --> 00:47:31,710 Thank you very much! 1048 00:47:37,460 --> 00:47:38,690 Umm, may I? 1049 00:47:39,110 --> 00:47:40,140 What is it, Darling? 1050 00:47:40,060 --> 00:47:45,040 Restroom 1051 00:47:40,580 --> 00:47:42,300 I want to go there... 1052 00:47:42,780 --> 00:47:44,640 Oh, h-have a safe trip. 1053 00:47:48,630 --> 00:47:50,400 Hey, you're extremely behind. 1054 00:47:50,750 --> 00:47:52,360 Huh? What do you mean? 1055 00:47:53,170 --> 00:47:53,800 Oh! 1056 00:47:55,120 --> 00:47:56,850 I know about the ruckus with Lupin. 1057 00:47:57,260 --> 00:47:59,150 What was stolen was the Cherry Sapphire. 1058 00:47:59,900 --> 00:48:02,190 It was in Touto Bank's vault. 1059 00:48:03,200 --> 00:48:05,490 Is there something about that jewel? 1060 00:48:06,430 --> 00:48:09,090 No. It's not special or anything. 1061 00:48:09,300 --> 00:48:10,880 Nothing came up when I investigated. 1062 00:48:11,300 --> 00:48:13,140 Lupin went as far as giving advanced notice... 1063 00:48:14,770 --> 00:48:16,960 I see! It's the owner of the jewel! 1064 00:48:17,470 --> 00:48:18,600 Correct. 1065 00:48:19,380 --> 00:48:21,650 You finally caught up to Kojima-kun and the others. 1066 00:48:22,270 --> 00:48:23,280 "Caught up"? 1067 00:48:23,600 --> 00:48:25,370 Whoa, whoa. Those guys again? 1068 00:48:25,910 --> 00:48:28,620 They're as pumped as always. 1069 00:48:30,230 --> 00:48:32,500 Starting in the morning, they investigated all the vacant buildings. 1070 00:48:33,120 --> 00:48:34,610 Even the tussocks and basements. 1071 00:48:35,300 --> 00:48:37,150 Don't tell me. Lupin's hideout? 1072 00:48:37,430 --> 00:48:39,540 If they found it, we wouldn't need the police. 1073 00:48:39,760 --> 00:48:40,780 They found it. 1074 00:48:40,930 --> 00:48:41,410 No way! 1075 00:48:41,960 --> 00:48:44,770 Cherry Sapphire's owner, Wakagomo Eishin. 1076 00:48:45,500 --> 00:48:50,610 Would a man using a bank vault be in an abandoned factory? 1077 00:48:51,220 --> 00:48:55,260 Furthermore, the front shutters were renewed quite recently. 1078 00:48:55,720 --> 00:48:57,890 Those guys researched that much!? 1079 00:48:58,850 --> 00:49:00,320 The Professor is also all gung-ho about it. 1080 00:49:00,710 --> 00:49:02,130 Professor...! 1081 00:49:02,450 --> 00:49:04,270 I can't stop them... 1082 00:49:04,910 --> 00:49:07,860 It's too dangerous! Don't let them go anywhere without me! 1083 00:49:08,240 --> 00:49:09,380 Dammit! 1084 00:49:10,560 --> 00:49:13,440 {\an8}Let's capture Lupin and go to Hawaii! 1085 00:49:13,520 --> 00:49:14,880 {\an8}Yeah! 1086 00:49:15,200 --> 00:49:15,870 That's impossible. 1087 00:49:15,730 --> 00:49:16,660 check here 1088 00:49:15,730 --> 00:49:16,750 {\an8}Will this air on television? 1089 00:49:18,400 --> 00:49:18,940 What? 1090 00:49:19,170 --> 00:49:20,920 I forgot to tell you my request. 1091 00:49:21,460 --> 00:49:23,440 Emilio's manager and the promoter! 1092 00:49:24,200 --> 00:49:24,620 Mhm. 1093 00:49:25,870 --> 00:49:26,240 Okay. 1094 00:49:27,150 --> 00:49:28,850 Roger that. I'll investigate them. 1095 00:49:29,270 --> 00:49:30,800 So, what are you 1096 00:49:33,680 --> 00:49:34,470 How selfish... 1097 00:49:35,740 --> 00:49:36,340 Find him? 1098 00:49:36,810 --> 00:49:37,410 No good. 1099 00:49:37,620 --> 00:49:39,360 Could he have gone down already? 1100 00:49:39,600 --> 00:49:41,280 He pretended to go in, eh? 1101 00:49:41,540 --> 00:49:43,540 I didn't take my eyes off him after that. 1102 00:49:43,740 --> 00:49:45,480 He intended to ditch us from the beginning! 1103 00:49:45,840 --> 00:49:46,470 Why? 1104 00:49:46,770 --> 00:49:47,830 I don't know. 1105 00:49:48,110 --> 00:49:49,020 At any rate, let's keep looking. 1106 00:49:49,040 --> 00:49:49,490 Yeah. 1107 00:49:54,020 --> 00:49:56,030 You really, really met Emilio? 1108 00:49:56,220 --> 00:49:57,000 Huh? 1109 00:49:57,480 --> 00:49:58,110 He's not here. 1110 00:49:58,650 --> 00:50:00,160 He was the real deal! 1111 00:50:00,750 --> 00:50:03,120 Emilio was here all alone? 1112 00:50:03,570 --> 00:50:05,230 You saw Emilio? 1113 00:50:05,420 --> 00:50:06,490 And you are? 1114 00:50:07,430 --> 00:50:08,940 I'm Japan Tour's staff member. 1115 00:50:09,100 --> 00:50:11,090 So it was really him!? 1116 00:50:12,030 --> 00:50:13,660 What a beauty! 1117 00:50:13,830 --> 00:50:16,880 He told me that, so I went to get an autograph board. 1118 00:50:17,210 --> 00:50:18,300 During working hours? 1119 00:50:19,100 --> 00:50:20,450 Ma'am!? 1120 00:50:22,120 --> 00:50:24,640 You can't go that way! Call security! 1121 00:50:26,830 --> 00:50:27,760 You're late. 1122 00:50:28,660 --> 00:50:31,110 Sorry, sorry. We have to buy tickets. 1123 00:50:32,110 --> 00:50:32,480 Here. 1124 00:50:32,840 --> 00:50:34,670 Yay! You're so nice! 1125 00:50:34,790 --> 00:50:35,700 Don't tease me! 1126 00:50:57,500 --> 00:50:59,390 What are you doing, Emilio!? 1127 00:51:00,850 --> 00:51:01,540 Ran-san! 1128 00:51:02,340 --> 00:51:04,760 It's not safe to come here. 1129 00:51:05,300 --> 00:51:06,560 Stop messing around! 1130 00:51:06,600 --> 00:51:07,360 Don't come any closer! 1131 00:51:10,260 --> 00:51:11,550 Please, tell me. 1132 00:51:12,410 --> 00:51:13,520 Why are you doing this? 1133 00:51:14,280 --> 00:51:15,040 The concert... 1134 00:51:15,980 --> 00:51:16,760 I don't want to do it. 1135 00:51:19,400 --> 00:51:21,670 I see. You're just tired. 1136 00:51:22,810 --> 00:51:24,930 I think it's good to take a rest. 1137 00:51:24,940 --> 00:51:25,580 It's impossible! 1138 00:51:26,360 --> 00:51:29,310 As long as I live, it won't get canceled. 1139 00:51:31,640 --> 00:51:34,240 Th-That's not right! 1140 00:51:34,580 --> 00:51:38,430 There's no concert more important than a person's life! 1141 00:51:38,860 --> 00:51:40,630 If they won't cancel it, 1142 00:51:40,860 --> 00:51:43,310 I'll... I'll... 1143 00:51:45,460 --> 00:51:48,290 In any case, please, get away from there. 1144 00:51:50,160 --> 00:51:51,380 It's just us two, eh? 1145 00:51:51,850 --> 00:51:54,050 To go up at this time... 1146 00:51:55,100 --> 00:51:57,790 Anyway, they're still up there, right? 1147 00:51:58,180 --> 00:52:00,290 I didn't get a message saying they returned. 1148 00:52:01,140 --> 00:52:04,180 Hey, is Papa's hideout in the city? 1149 00:52:04,660 --> 00:52:08,690 Hey, you. Don't think I'll answer everything just because you act like a kid. 1150 00:52:08,860 --> 00:52:09,900 So you do have one! 1151 00:52:10,090 --> 00:52:11,680 Why does it come down to that!? 1152 00:52:12,690 --> 00:52:13,700 This is... 1153 00:52:14,740 --> 00:52:16,240 This is not the way! 1154 00:52:17,490 --> 00:52:23,070 I'm begging you! Please, let me hear your story! 1155 00:52:26,060 --> 00:52:26,870 I... 1156 00:52:30,820 --> 00:52:31,640 Emilio... 1157 00:52:43,710 --> 00:52:45,440 Grab my wrist! 1158 00:52:45,580 --> 00:52:46,120 Ran! 1159 00:52:51,560 --> 00:52:52,530 Ran-san! 1160 00:52:53,260 --> 00:52:53,980 I... 1161 00:52:54,750 --> 00:52:56,040 Don't worry! 1162 00:52:56,540 --> 00:52:58,560 Can you plant your feet? 1163 00:53:00,240 --> 00:53:00,800 Yes. 1164 00:53:13,870 --> 00:53:14,530 Ran! 1165 00:53:14,970 --> 00:53:16,850 Sonoko~! 1166 00:53:16,970 --> 00:53:18,490 Don't let out such a pathetic sound. 1167 00:53:18,960 --> 00:53:21,330 Mouri Ran is amazing, you know!? 1168 00:53:22,180 --> 00:53:23,720 I'm going to pull you up in one go! 1169 00:53:24,040 --> 00:53:25,550 Ready, go! 1170 00:53:31,740 --> 00:53:32,740 Ran! 1171 00:53:48,080 --> 00:53:48,830 Sonoko!? 1172 00:53:50,190 --> 00:53:50,590 Ra 1173 00:53:53,030 --> 00:53:54,900 Hey, Ossan! Can you crack it open!? 1174 00:53:55,470 --> 00:53:57,220 Is the one hanging, that girl? 1175 00:53:57,250 --> 00:53:57,730 Yeah! 1176 00:53:57,860 --> 00:53:58,470 How thick is it? 1177 00:53:58,680 --> 00:53:59,520 Two 10mm panes! 1178 00:53:59,580 --> 00:54:00,560 Child size coming right up! 1179 00:54:00,580 --> 00:54:01,230 I'll jump. 1180 00:54:01,500 --> 00:54:02,680 12 rounds. 1181 00:54:13,540 --> 00:54:16,500 Ran, don't let go of Emilio's hand! 1182 00:54:16,880 --> 00:54:18,210 I'm going to pummel you! 1183 00:54:18,780 --> 00:54:21,070 Making my best friend get stuck in this position...! 1184 00:54:21,180 --> 00:54:22,530 Who do you think you are!? 1185 00:54:23,040 --> 00:54:26,330 I'm going to pummel you until you're no longer attractive! 1186 00:54:26,740 --> 00:54:28,850 So-Sono... ko... 1187 00:54:30,180 --> 00:54:30,780 Can you do it!? 1188 00:54:33,860 --> 00:54:35,630 Sorry, Sonoko... 1189 00:54:37,260 --> 00:54:40,550 I'm losing... strength... 1190 00:54:42,080 --> 00:54:42,920 Ran! 1191 00:54:43,710 --> 00:54:44,640 Ran! 1192 00:54:45,800 --> 00:54:47,170 Ran!! 1193 00:54:46,610 --> 00:54:48,810 {\an8}Ran-neechan!! 1194 00:54:51,460 --> 00:54:52,250 Brat! 1195 00:54:52,700 --> 00:54:53,700 Conan-kun! 1196 00:55:00,000 --> 00:55:01,520 Yahoo! 1197 00:55:07,690 --> 00:55:09,300 Thanks, Conan-kun! 1198 00:55:10,740 --> 00:55:12,980 Good job! Good job, Brat! 1199 00:55:13,210 --> 00:55:15,120 I'll hug you later! 1200 00:55:15,570 --> 00:55:17,220 I'll pass on that. 1201 00:55:18,130 --> 00:55:20,790 S-Sir, what are you doing? 1202 00:55:21,720 --> 00:55:22,940 "What am I doing"? 1203 00:55:24,110 --> 00:55:25,990 It's what you call "saving people's lives." 1204 00:55:27,040 --> 00:55:29,930 Like I said, it was nothing. Don't worry. 1205 00:55:34,520 --> 00:55:41,100 You... Not just yourself, but you put others around you in danger. 1206 00:55:42,140 --> 00:55:44,020 Do you really understand? 1207 00:55:45,440 --> 00:55:46,750 Please, think about it! 1208 00:55:50,680 --> 00:55:53,640 Will you help us? 1209 00:55:55,860 --> 00:55:57,180 Don't worry. 1210 00:55:57,660 --> 00:55:59,480 Canceling the concert is never going to happen! 1211 00:55:59,790 --> 00:56:00,890 Good. 1212 00:56:02,290 --> 00:56:06,300 I just thought your idol was playing around too much. 1213 00:56:07,490 --> 00:56:11,590 Making a commotion would obstruct the transaction, would it not? 1214 00:56:12,240 --> 00:56:14,700 Did you call me just to say that? 1215 00:56:15,360 --> 00:56:18,150 You're increasing the risk by doing that. 1216 00:56:20,060 --> 00:56:22,240 The place and time I won't change them. 1217 00:56:23,810 --> 00:56:25,840 Claudia-san also knows? 1218 00:56:26,500 --> 00:56:27,150 She knows. 1219 00:56:28,450 --> 00:56:31,680 More like, she knew from the beginning and is cooperating. 1220 00:56:32,450 --> 00:56:33,760 The black market... 1221 00:56:34,530 --> 00:56:35,550 Transacting what? 1222 00:56:36,140 --> 00:56:36,950 I don't know. 1223 00:56:37,970 --> 00:56:41,070 While I'm up on stage during the concert, 1224 00:56:42,160 --> 00:56:43,280 I'm sure, during that time... 1225 00:56:44,170 --> 00:56:47,430 This happened ever since Luciano became the promoter, right? 1226 00:56:48,060 --> 00:56:50,290 Yeah, everything changed. 1227 00:56:50,850 --> 00:56:53,600 The songs, stage, and TV staff... 1228 00:56:54,480 --> 00:56:56,250 I wasn't even allowed to listen to demo tapes. 1229 00:56:57,850 --> 00:57:00,940 But the most was Claudia. 1230 00:57:01,820 --> 00:57:03,200 She was happier than anyone. 1231 00:57:04,130 --> 00:57:06,220 She loved my songs more than anyone. 1232 00:57:07,750 --> 00:57:11,510 You thought if the concert was canceled, the transaction would also be canceled? 1233 00:57:12,350 --> 00:57:13,550 I'm very sorry. 1234 00:57:14,100 --> 00:57:15,890 I had no intention of jumping. 1235 00:57:17,060 --> 00:57:19,110 I'm sorry for jumping to conclusions. 1236 00:57:19,730 --> 00:57:21,200 For hitting you, sorry. 1237 00:57:21,950 --> 00:57:22,860 Thanks. 1238 00:57:23,540 --> 00:57:25,450 You got serious for my sake, right? 1239 00:57:27,140 --> 00:57:29,580 Ah, sorry. I still haven't returned it. 1240 00:57:30,020 --> 00:57:31,250 Yeah... 1241 00:57:31,940 --> 00:57:32,620 It's Dad. 1242 00:57:33,170 --> 00:57:33,950 Yes? 1243 00:57:34,370 --> 00:57:34,800 Mhm. 1244 00:57:35,520 --> 00:57:38,350 I know. Yeah, he's with me. 1245 00:57:39,010 --> 00:57:41,570 Geez! Don't yell! 1246 00:57:42,420 --> 00:57:44,120 Hey, look at this cut-out letter. 1247 00:57:44,370 --> 00:57:44,690 Eh? 1248 00:57:45,560 --> 00:57:47,170 It was in your room. 1249 00:57:47,440 --> 00:57:49,460 Uh, that was in my room? 1250 00:57:49,930 --> 00:57:51,150 No more hiding. 1251 00:57:51,560 --> 00:57:54,600 That hotel doesn't have Italian newspapers. 1252 00:57:55,170 --> 00:57:59,120 Claudia didn't question the threat letter because she already understood. 1253 00:57:59,600 --> 00:58:03,930 That means the 'K' didn't peel off, right? 1254 00:58:04,560 --> 00:58:05,420 Yeah. 1255 00:58:06,140 --> 00:58:09,050 If it was missing when opened, they'd notice. 1256 00:58:09,830 --> 00:58:11,940 There were faint cut marks on the table. 1257 00:58:12,570 --> 00:58:13,700 You used a cutter, right? 1258 00:58:14,610 --> 00:58:18,130 In Italy, we don't typically use the letter K. 1259 00:58:18,680 --> 00:58:19,900 Destruction of evidence! 1260 00:58:21,000 --> 00:58:21,870 Can I? 1261 00:58:22,240 --> 00:58:25,440 Expensive hotels don't quickly get rid of trash. 1262 00:58:26,180 --> 00:58:29,080 When we return, we've got to hide the cutter and newspaper. 1263 00:58:29,920 --> 00:58:32,270 The glue was with them too. 1264 00:58:32,570 --> 00:58:34,830 Japan's police is amazing, you know? 1265 00:58:35,860 --> 00:58:37,150 You, at the tower... 1266 00:58:37,870 --> 00:58:40,150 Who on earth are you? 1267 00:58:41,130 --> 00:58:43,990 Edogawa Conan, a detective. 1268 00:58:45,230 --> 00:58:46,910 check here 1269 00:58:45,230 --> 00:58:46,910 Was that a cliche 1270 00:58:47,600 --> 00:58:48,470 or a stolen phrase? 1271 00:58:49,110 --> 00:58:51,180 You're sort of really amazing. 1272 00:58:51,890 --> 00:58:53,300 Your fans are waiting. 1273 00:58:54,130 --> 00:58:55,440 Make the concert a success. 1274 00:58:57,710 --> 00:58:59,420 I won't let the transaction happen. 1275 00:58:59,850 --> 00:59:02,930 Also, I'll capture all the bad guys. 1276 00:59:04,180 --> 00:59:05,070 Oh! 1277 00:59:06,740 --> 00:59:08,150 I looked everywhere, you know!? 1278 00:59:08,710 --> 00:59:11,250 It's not safe to be out this late at night. 1279 00:59:13,100 --> 00:59:14,820 Do you know how much I was worried!? 1280 00:59:15,500 --> 00:59:19,420 Do you understand? Many people were worried! 1281 00:59:21,190 --> 00:59:22,500 Thank you very much. 1282 00:59:22,980 --> 00:59:26,090 If Mouri-san didn't find him, who knows what would've happened. 1283 00:59:26,220 --> 00:59:27,120 Oh, please, stop it. 1284 00:59:27,560 --> 00:59:29,990 Tracking someone down is one of the basics of the basics. 1285 00:59:30,340 --> 00:59:31,320 Emilio. 1286 00:59:31,690 --> 00:59:34,840 For the people in this world to forgive your selfishness... 1287 00:59:34,750 --> 00:59:35,520 I'm very sorry. 1288 00:59:36,510 --> 00:59:38,300 I've caused a ruckus ever since we came to Japan. 1289 00:59:38,990 --> 00:59:39,920 I'm reflecting on what I have done. 1290 00:59:41,320 --> 00:59:42,470 Forgive me, Claudia. 1291 00:59:43,290 --> 00:59:45,950 To prove I'm not just all talk, I'll sing at the concert. 1292 00:59:47,340 --> 00:59:50,530 I'm going to make it the best, Luciano! 1293 00:59:52,610 --> 00:59:54,070 I'm going to the staff room. 1294 00:59:54,680 --> 00:59:56,600 The meeting for the stage is tomorrow. 1295 00:59:56,960 --> 01:00:00,230 I wanted to apologize to the staff for all the commotion. 1296 01:00:01,120 --> 01:00:03,870 Y-Yeah, sounds good. 1297 01:00:08,920 --> 01:00:12,660 Mouri-san, what on earth did you say to Emilio? 1298 01:00:17,450 --> 01:00:20,210 Pretty much what a parent should say to their child. 1299 01:00:26,380 --> 01:00:27,370 It is I. 1300 01:00:27,930 --> 01:00:30,070 You should abandon that hideout. 1301 01:00:30,570 --> 01:00:34,900 The brat's bratty friends might storm in, it seems. 1302 01:00:35,560 --> 01:00:38,750 In that situation, what should I do? 1303 01:00:39,500 --> 01:00:41,180 Those guys have their cell phones off. 1304 01:00:41,660 --> 01:00:42,600 Are they there? 1305 01:00:42,970 --> 01:00:45,150 They said they'll sleep early for tomorrow. 1306 01:00:45,920 --> 01:00:47,420 Prof. is already sound asleep. 1307 01:00:47,760 --> 01:00:48,440 Don't tell me...! 1308 01:00:49,090 --> 01:00:49,820 Yeah, probably... 1309 01:00:50,640 --> 01:00:53,210 He's pointing his finger straight at me. 1310 01:00:54,470 --> 01:00:55,280 Don't tell me... 1311 01:00:56,400 --> 01:00:57,760 Yes, precisely. 1312 01:00:57,900 --> 01:00:59,870 {\an1}Take responsibility! 1313 01:00:57,900 --> 01:00:59,870 {\an1}responsibility! responsibility! 1314 01:01:00,240 --> 01:01:02,500 We've always admired you! 1315 01:01:02,990 --> 01:01:04,450 Welcome to Japan! 1316 01:01:04,960 --> 01:01:07,040 Ayumi is very happy! 1317 01:01:07,080 --> 01:01:07,170 Kitten's Egg 1318 01:01:07,170 --> 01:01:07,300 Kitten's Egg 1319 01:01:07,300 --> 01:01:07,420 Kitten's Egg 1320 01:01:07,370 --> 01:01:09,040 This a little something for you... 1321 01:01:07,420 --> 01:01:07,550 Kitten's Egg 1322 01:01:07,550 --> 01:01:07,670 Kitten's Egg 1323 01:01:07,670 --> 01:01:07,800 Kitten's Egg 1324 01:01:07,800 --> 01:01:09,050 Kitten's Egg 1325 01:01:09,300 --> 01:01:10,410 Here you go! 1326 01:01:10,780 --> 01:01:11,700 It's yummy. 1327 01:01:11,790 --> 01:01:13,440 Nothing suspicious is inside. 1328 01:01:13,570 --> 01:01:14,340 Please, don't hold back. 1329 01:01:14,440 --> 01:01:15,960 I am much appreciative. 1330 01:01:16,430 --> 01:01:18,380 Ready? Do it just like we planned. 1331 01:01:18,960 --> 01:01:20,040 When he falls asleep... 1332 01:01:20,220 --> 01:01:21,330 ... we tie him up. 1333 01:01:21,660 --> 01:01:22,790 A square knot, right? 1334 01:01:23,240 --> 01:01:25,130 And then we will be... 1335 01:01:32,080 --> 01:01:33,200 I shall make some tea. 1336 01:01:40,570 --> 01:01:41,260 They fell asleep yet? 1337 01:01:41,580 --> 01:01:42,890 They didn't suspect a thing. 1338 01:01:44,690 --> 01:01:47,010 Why do I have to be the one hiding? 1339 01:01:48,210 --> 01:01:50,330 You shouldn't be drinking what's given to you. 1340 01:01:50,580 --> 01:01:52,560 Not much for being detectives... 1341 01:01:53,290 --> 01:01:54,880 Time to check their belongings. 1342 01:01:55,680 --> 01:01:56,890 You're going to strip them? 1343 01:01:57,020 --> 01:01:58,750 Wha Don't say it like that! 1344 01:02:02,200 --> 01:02:03,790 Oh! Fujiko-chan! 1345 01:02:05,200 --> 01:02:07,210 Too bad, but this is as far as we go. 1346 01:02:07,980 --> 01:02:10,680 Thanks to you, the bodyguard was fired. 1347 01:02:11,280 --> 01:02:13,930 From here on out, there's no need for us to be together. 1348 01:02:14,620 --> 01:02:15,050 See ya! 1349 01:02:18,220 --> 01:02:20,940 He's doing terrible things to my friends! 1350 01:02:22,420 --> 01:02:23,900 Keep it up. 1351 01:02:24,570 --> 01:02:26,320 check here 1352 01:02:24,570 --> 01:02:26,320 Like I'll fall for your child-like acting. 1353 01:02:27,170 --> 01:02:28,240 You're an adult. 1354 01:02:28,620 --> 01:02:30,210 Thief~! 1355 01:02:30,640 --> 01:02:32,740 Don't yell that out! 1356 01:02:32,970 --> 01:02:34,320 My body will react to it! 1357 01:02:34,170 --> 01:02:34,960 Look, look. 1358 01:02:35,240 --> 01:02:37,710 Luciano-san's information came. 1359 01:02:37,790 --> 01:02:38,700 Are you listening!? 1360 01:02:39,310 --> 01:02:40,440 The Italian Mafia? 1361 01:02:40,960 --> 01:02:42,470 According to Intel from HQ, 1362 01:02:42,960 --> 01:02:45,560 they're going to make a transaction in Japan, it seems. 1363 01:02:46,230 --> 01:02:47,310 Lupin will be there? 1364 01:02:47,820 --> 01:02:48,810 Most likely... 1365 01:02:49,520 --> 01:02:52,630 Considering it's you, Inspector Zenigata, you aren't very confident, huh? 1366 01:02:53,260 --> 01:02:54,890 Is something bothering you? 1367 01:02:55,560 --> 01:02:57,090 There isn't enough information. 1368 01:02:57,420 --> 01:03:00,740 Does he want the jewel or to crush the transaction? 1369 01:03:01,280 --> 01:03:03,150 It's not like him? 1370 01:03:03,760 --> 01:03:06,000 He's not the type Lupin would target. 1371 01:03:06,480 --> 01:03:08,480 So he has a t-type, eh? 1372 01:03:09,120 --> 01:03:10,220 How was your end? 1373 01:03:10,670 --> 01:03:11,770 I finished investigating. 1374 01:03:12,250 --> 01:03:14,150 Though, there's no need for it anymore. 1375 01:03:14,430 --> 01:03:15,440 "No need"? 1376 01:03:16,060 --> 01:03:18,260 Looks like they won't send a damage report or anything. 1377 01:03:18,810 --> 01:03:20,520 From the beginning, it was strange. 1378 01:03:20,950 --> 01:03:23,220 These guys are about to make a risky transaction. 1379 01:03:23,410 --> 01:03:24,970 Would they call the police? 1380 01:03:25,650 --> 01:03:28,860 Someone amongst them wants to interfere...? 1381 01:03:29,620 --> 01:03:30,620 Shall we investigate and see? 1382 01:03:31,900 --> 01:03:33,640 What's with all those toys? 1383 01:03:34,080 --> 01:03:36,820 It's a bunch of interesting things. 1384 01:03:37,500 --> 01:03:39,380 They're clever contraptions. 1385 01:03:39,980 --> 01:03:42,380 To spoil the brats with these things... 1386 01:03:42,660 --> 01:03:44,340 He must not be a proper adult. 1387 01:03:44,800 --> 01:03:46,950 So? What are you doing, Fujiko-chan? 1388 01:03:47,040 --> 01:03:47,270 Hm? 1389 01:03:47,390 --> 01:03:48,170 Are you fleeing? 1390 01:03:48,390 --> 01:03:49,160 What? 1391 01:03:49,510 --> 01:03:50,910 I'm going to crush them. 1392 01:03:51,320 --> 01:03:53,580 To say such vulgar words so easily... 1393 01:03:54,020 --> 01:03:55,650 It's going to be dangerous alone. 1394 01:03:56,010 --> 01:03:57,510 Who said I'm going alone? 1395 01:03:58,000 --> 01:03:59,790 Don't tell me you got more "friends"? 1396 01:04:00,080 --> 01:04:00,760 I asked them. 1397 01:04:01,160 --> 01:04:02,710 Which "friends"? 1398 01:04:02,830 --> 01:04:03,580 Everyone. 1399 01:04:05,220 --> 01:04:06,920 It's going to be a world war... 1400 01:04:07,530 --> 01:04:08,550 Don't worry. 1401 01:04:08,920 --> 01:04:10,680 I won't get in your way. 1402 01:04:11,200 --> 01:04:15,120 Plus, I told my friends to use normal weapons. 1403 01:04:15,830 --> 01:04:17,120 How can we not worry? 1404 01:04:17,630 --> 01:04:19,530 Any chance you did some research? 1405 01:04:20,080 --> 01:04:22,560 Like I said, I won't get in your way. 1406 01:04:22,860 --> 01:04:24,410 Fujiko-chan~! 1407 01:04:24,760 --> 01:04:26,170 Load the kids in. 1408 01:04:26,410 --> 01:04:27,640 I'll return them on my way. 1409 01:04:27,900 --> 01:04:28,540 Eh? 1410 01:04:28,780 --> 01:04:30,040 You're leaving? 1411 01:04:30,350 --> 01:04:33,130 There's no way I'm staying in this dirty place. 1412 01:04:33,610 --> 01:04:34,930 I just came to get the weapons. 1413 01:04:36,120 --> 01:04:37,470 Let's leave it at that. 1414 01:04:38,430 --> 01:04:40,190 I'll do as you say. 1415 01:04:40,940 --> 01:04:42,190 At the concert hall? 1416 01:04:42,450 --> 01:04:42,950 Yeah. 1417 01:04:43,420 --> 01:04:46,720 If you inform Zenigata or the police, withdraw. 1418 01:04:47,190 --> 01:04:48,880 That's where your detective job ends. 1419 01:04:49,980 --> 01:04:51,000 That's your second warning. 1420 01:04:51,980 --> 01:04:53,120 There's no third chance. 1421 01:04:54,510 --> 01:04:57,070 I said I wouldn't let them do their business. 1422 01:04:57,790 --> 01:04:59,250 I promised! 1423 01:05:01,670 --> 01:05:02,960 Tell Lupin that! 1424 01:05:22,110 --> 01:05:23,100 Good evening. 1425 01:05:23,550 --> 01:05:24,640 Mine Fujiko... 1426 01:05:27,640 --> 01:05:29,130 What should I do with these kids? 1427 01:05:29,820 --> 01:05:32,260 They might catch a cold outside. 1428 01:05:32,910 --> 01:05:34,890 Would you mind taking them? 1429 01:05:35,820 --> 01:05:39,660 Can you give me your word you'll eventually come with me? Promise? 1430 01:05:46,150 --> 01:05:48,620 Emilio, Japan Tour!!! 1431 01:05:46,150 --> 01:05:48,620 Who stole Vespania's jewel? 1432 01:05:51,760 --> 01:05:54,320 The Singing Young Noble Emilio Baretti. 1433 01:05:54,920 --> 01:05:58,290 At long last, we can hear him sing tomorrow. 1434 01:05:59,200 --> 01:05:59,930 Okay! 1435 01:06:00,360 --> 01:06:03,260 Next up is an interview with a fan who'll be in line. 1436 01:06:07,780 --> 01:06:11,190 Planning to make a trade at such a crowded place... 1437 01:06:11,870 --> 01:06:13,040 They sure thought this through... 1438 01:06:13,280 --> 01:06:16,940 When the concert starts, all eyes will be on the stage. 1439 01:06:17,580 --> 01:06:21,440 Luciano issued to reorganize the stadium, it seems. 1440 01:06:22,000 --> 01:06:25,050 He reorganized from the band's dressing room to the stage basement. 1441 01:06:25,980 --> 01:06:27,980 If it's during the live show, people won't go there. 1442 01:06:28,520 --> 01:06:30,030 How about hacking into the stadium's security cameras? 1443 01:06:30,990 --> 01:06:31,770 They're ready. 1444 01:06:32,750 --> 01:06:34,980 Do you understand the danger you were in!? 1445 01:06:36,080 --> 01:06:38,380 If it wasn't a sleeping drug, you wouldn't be living anymore! 1446 01:06:38,890 --> 01:06:41,740 Good grief! You guys left me behind! 1447 01:06:41,890 --> 01:06:42,950 Professor! 1448 01:06:43,430 --> 01:06:44,650 I'm sorry. 1449 01:06:45,260 --> 01:06:47,090 I'll deal with Haibara! 1450 01:06:47,330 --> 01:06:47,960 Okay... 1451 01:06:48,090 --> 01:06:48,480 Okay... 1452 01:06:49,370 --> 01:06:50,620 You're all grounded! 1453 01:06:51,010 --> 01:06:51,790 Okay... 1454 01:06:54,110 --> 01:06:55,480 Just like we planned, right? 1455 01:06:55,760 --> 01:06:57,240 He won't get in our way. 1456 01:06:57,740 --> 01:06:59,950 Haibara successfully infiltrated! 1457 01:07:00,230 --> 01:07:02,540 Do you think Conan-kun will be surprised later? 1458 01:07:03,520 --> 01:07:06,240 {\an8}Once Ai-kun gives the word, we roll out. 1459 01:07:06,470 --> 01:07:07,210 {\an8}Yeah! 1460 01:07:07,570 --> 01:07:08,270 Oh, boy... 1461 01:07:11,690 --> 01:07:12,180 Yes? 1462 01:07:12,580 --> 01:07:14,030 Yeah, I'm okay. 1463 01:07:14,620 --> 01:07:16,220 I'm being treated well for some reason. 1464 01:07:17,500 --> 01:07:17,860 Yeah. 1465 01:07:18,520 --> 01:07:21,440 I won't tell them the real location. 1466 01:07:21,720 --> 01:07:22,560 Sorry about that. 1467 01:07:22,820 --> 01:07:24,220 Telling them to stop won't 1468 01:07:23,750 --> 01:07:24,620 {\an8}Who's that? 1469 01:07:24,870 --> 01:07:25,960 Are you talking to that boy? 1470 01:07:26,300 --> 01:07:27,340 Give me, give me. 1471 01:07:27,760 --> 01:07:29,000 Long time no see! 1472 01:07:29,120 --> 01:07:30,650 It's been a lifetime! 1473 01:07:30,900 --> 01:07:31,490 He hung up. 1474 01:07:31,580 --> 01:07:32,510 Why? 1475 01:07:33,130 --> 01:07:34,720 Maybe he doesn't want to remember? 1476 01:07:34,830 --> 01:07:37,080 Eww. I didn't do anything weird. 1477 01:07:38,040 --> 01:07:39,080 What are you doing!? 1478 01:07:39,180 --> 01:07:40,100 So cute. 1479 01:07:40,830 --> 01:07:42,670 Did your chest shrink, too? 1480 01:07:43,200 --> 01:07:46,280 Or was it like that even when you were Sherry? 1481 01:07:46,520 --> 01:07:47,900 Of course not! 1482 01:07:48,450 --> 01:07:49,760 It was more like 1483 01:07:51,210 --> 01:07:53,250 No, I won't fall for that. 1484 01:07:53,760 --> 01:07:57,240 Hey, want to join me and perfect the drug? 1485 01:07:57,980 --> 01:08:01,040 The ideal APTX, that is. 1486 01:08:02,380 --> 01:08:04,170 What are you going to do with it once I complete it? 1487 01:08:04,330 --> 01:08:07,840 Of course, use it myself and become young! 1488 01:08:08,330 --> 01:08:10,570 Eternal youth is every woman's dream. 1489 01:08:10,970 --> 01:08:12,940 It's going to sell big and I'll be rich! 1490 01:08:12,970 --> 01:08:14,070 Don't disappoint me. 1491 01:08:14,410 --> 01:08:14,810 Eh? 1492 01:08:15,960 --> 01:08:19,060 I'm not creating such a dreamy drug. 1493 01:08:19,830 --> 01:08:21,870 You weren't like that in the past, right? 1494 01:08:22,480 --> 01:08:23,890 Only driven by greed... 1495 01:08:24,070 --> 01:08:26,970 Using your feminine charm to control men all over the world... 1496 01:08:27,080 --> 01:08:32,090 Until you get what you want, you keep moving forward without turning back... 1497 01:08:32,160 --> 01:08:33,160 A female thief... 1498 01:08:34,940 --> 01:08:36,650 If a woman was captured by youth, 1499 01:08:37,900 --> 01:08:38,760 wouldn't that be the end, 1500 01:08:39,640 --> 01:08:40,720 Mine Fujiko-san? 1501 01:08:42,730 --> 01:08:43,150 Yes. 1502 01:08:44,290 --> 01:08:45,460 It's not loud here! 1503 01:08:45,800 --> 01:08:47,350 Increase the volume! 1504 01:08:47,440 --> 01:08:48,440 Got it! 1505 01:08:49,070 --> 01:08:50,540 Looking good! 1506 01:08:50,900 --> 01:08:53,250 Unlike usual, the staff are becoming one. 1507 01:08:54,010 --> 01:08:56,310 Everyone's energized by Emilio's spirit. 1508 01:08:56,640 --> 01:08:57,200 Mmm. 1509 01:08:58,190 --> 01:09:00,160 After Japan, we're heading back to Europe. 1510 01:09:00,760 --> 01:09:02,120 There'll be a vacation too. 1511 01:09:03,650 --> 01:09:05,660 Is the transaction occurring in this room? 1512 01:09:06,810 --> 01:09:07,570 What's wrong? 1513 01:09:08,720 --> 01:09:10,110 Are you interested? 1514 01:09:11,120 --> 01:09:14,370 Or is it some lame sense of justice? 1515 01:09:17,160 --> 01:09:18,020 Mouri-san! 1516 01:09:18,090 --> 01:09:18,480 Hm? 1517 01:09:18,950 --> 01:09:22,640 Sorry to bother a busy detective like you. 1518 01:09:23,000 --> 01:09:23,820 Not at all. 1519 01:09:24,220 --> 01:09:27,690 I follow my sense of values when choosing which jobs to take. 1520 01:09:28,330 --> 01:09:29,430 Tomorrow's the day. 1521 01:09:29,600 --> 01:09:30,830 I won't be able to sleep tonight. 1522 01:09:31,880 --> 01:09:34,540 Now that you're here, I don't need to step in. 1523 01:09:34,890 --> 01:09:36,750 All I have left is to drink sake and sleep. 1524 01:09:37,320 --> 01:09:39,640 It's all thanks to such a reliable guard. 1525 01:09:40,040 --> 01:09:41,170 Leave it to me! 1526 01:09:41,350 --> 01:09:42,380 Claudia-san 1527 01:09:42,400 --> 01:09:42,860 Clau? 1528 01:09:43,090 --> 01:09:47,660 No, I mean I'll definitely guard Emilio-kun. 1529 01:09:52,580 --> 01:09:53,500 Claudia-san? 1530 01:09:55,050 --> 01:09:56,410 Oh, Ran-san. 1531 01:09:56,730 --> 01:09:58,440 As expected, feeling nervous? 1532 01:10:00,240 --> 01:10:00,880 Yeah. 1533 01:10:01,600 --> 01:10:04,220 Until this stadium is filled with people, 1534 01:10:04,700 --> 01:10:05,750 I can't calm down. 1535 01:10:07,050 --> 01:10:08,780 Even though the tickets are sold out? 1536 01:10:09,160 --> 01:10:10,680 I still dream about it. 1537 01:10:11,420 --> 01:10:14,940 It's an empty stadium and I'm running around all alone. 1538 01:10:15,400 --> 01:10:16,680 You're running around? 1539 01:10:17,000 --> 01:10:20,100 I sit on different seats and pretend to be an audience member. 1540 01:10:21,770 --> 01:10:24,890 Maybe because I'm trying not to be noticed by Emilio... 1541 01:10:25,450 --> 01:10:26,880 It is just a dream... 1542 01:10:27,310 --> 01:10:28,230 It was real. 1543 01:10:28,580 --> 01:10:28,990 Eh? 1544 01:10:29,450 --> 01:10:30,030 Look. 1545 01:10:30,570 --> 01:10:33,680 She's putting the surveys and concert schedules on each chair. 1546 01:10:34,910 --> 01:10:36,330 That used to be my job. 1547 01:10:37,980 --> 01:10:40,350 There was a time when not even 30 people could fit. 1548 01:10:41,610 --> 01:10:43,020 Was it tough? 1549 01:10:43,690 --> 01:10:46,460 Really tough, because I had no money. 1550 01:10:48,040 --> 01:10:50,040 Being helpless was painful. 1551 01:10:50,830 --> 01:10:52,760 I couldn't do anything for Emilio... 1552 01:10:53,410 --> 01:10:54,220 I hated that. 1553 01:10:55,480 --> 01:10:56,650 Claudia-san... 1554 01:11:21,560 --> 01:11:22,620 Welcome. 1555 01:11:24,050 --> 01:11:25,420 You sure haven't changed. 1556 01:11:26,350 --> 01:11:29,970 I gathered the things you asked for. 1557 01:11:30,600 --> 01:11:32,620 Did you find an unused Walther? 1558 01:11:30,690 --> 01:11:34,350 {\an8}Walther = A type of gun. 1559 01:11:30,690 --> 01:11:34,350 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1560 01:11:32,920 --> 01:11:36,220 The grip and spring of the trigger are custom made. 1561 01:11:36,600 --> 01:11:37,570 It's really light. 1562 01:11:38,160 --> 01:11:40,010 Good things never change, eh? 1563 01:11:40,520 --> 01:11:42,300 The money's in the case. 1564 01:11:42,680 --> 01:11:47,870 About the money... You can talk about it with the customer in the back. 1565 01:11:52,920 --> 01:11:53,980 I see. 1566 01:11:54,350 --> 01:11:56,020 No wonder I didn't feel a presence. 1567 01:11:56,220 --> 01:11:57,400 I'm not a ghost. 1568 01:11:58,870 --> 01:12:00,460 To think you're still in Japan... 1569 01:12:01,020 --> 01:12:02,990 You already got the sapphire, right? 1570 01:12:03,300 --> 01:12:05,870 As expected, King knows all. 1571 01:12:06,600 --> 01:12:10,160 check here: shorter???????? 1572 01:12:06,600 --> 01:12:10,160 You don't have to be in any business. If Lupin III makes a move, the news will be all over it. 1573 01:12:10,810 --> 01:12:11,450 So? 1574 01:12:12,060 --> 01:12:13,000 Why are you still here? 1575 01:12:13,440 --> 01:12:15,290 First class to Naples. 1576 01:12:15,930 --> 01:12:17,420 Could you leave on this? 1577 01:12:18,740 --> 01:12:19,680 A surprise camera!? 1578 01:12:20,440 --> 01:12:22,090 There are no cameras... 1579 01:12:22,960 --> 01:12:25,390 Take your hands off Luciano. 1580 01:12:26,280 --> 01:12:28,670 I know I shouldn't step in, 1581 01:12:29,600 --> 01:12:30,870 but I have to. 1582 01:12:31,740 --> 01:12:33,600 I want to properly settle things with you right now. 1583 01:12:33,960 --> 01:12:34,800 For a woman? 1584 01:12:35,160 --> 01:12:35,900 A kid. 1585 01:12:36,770 --> 01:12:38,040 Screwed up? 1586 01:12:39,310 --> 01:12:42,120 You're probably thinking the wrong thing. 1587 01:12:42,790 --> 01:12:45,560 Even if you're right, I didn't screw up. 1588 01:12:46,260 --> 01:12:47,670 Of course, I'm not asking you to do it for free. 1589 01:12:48,730 --> 01:12:49,980 What are you up to? 1590 01:12:51,850 --> 01:12:53,610 Naked photos of Okino Youko. 1591 01:12:53,680 --> 01:12:54,160 Na 1592 01:12:55,290 --> 01:12:58,560 And an embarrassing photo of Fujiko-chan. 1593 01:13:06,810 --> 01:13:09,690 Ready, everyone!? Let's start! 1594 01:13:09,930 --> 01:13:11,180 I'm going to the bathroom for a bit. 1595 01:13:11,330 --> 01:13:12,530 Me too. 1596 01:13:12,890 --> 01:13:14,810 I'll be guarding the stage. 1597 01:13:15,170 --> 01:13:17,550 And so... I'm all alone... 1598 01:13:44,780 --> 01:13:45,400 Strange! 1599 01:13:46,200 --> 01:13:47,230 Do you see Lupin? 1600 01:13:47,440 --> 01:13:48,940 I don't see Luciano either. 1601 01:13:49,240 --> 01:13:52,530 The last footage of Luciano was... this one. 1602 01:13:54,010 --> 01:13:55,270 It was thirty minutes ago. 1603 01:13:55,890 --> 01:13:56,530 Where's that? 1604 01:13:56,760 --> 01:14:00,750 A door leading to the underground parking lot, but no cars exited. 1605 01:14:01,710 --> 01:14:02,420 Look at this! 1606 01:14:04,070 --> 01:14:05,900 The underground passageway was lengthened! 1607 01:14:06,130 --> 01:14:06,940 What is this!? 1608 01:14:07,410 --> 01:14:09,610 It was lengthened for VIP members and the staff were silenced about it. 1609 01:14:09,780 --> 01:14:11,740 We investigated that construction place before! 1610 01:14:41,600 --> 01:14:42,350 Did you see me? 1611 01:14:42,600 --> 01:14:44,720 It didn't even capture you going in the underground passageway. 1612 01:14:45,020 --> 01:14:47,790 He got us! There's a road here. 1613 01:14:48,120 --> 01:14:48,760 Wait. 1614 01:14:49,360 --> 01:14:51,080 How about the cameras outside? 1615 01:14:51,880 --> 01:14:54,710 That spot... is no good. 1616 01:14:55,200 --> 01:14:56,990 Your car doesn't show. 1617 01:14:57,600 --> 01:15:01,030 If we check the history, we might know which way he went. 1618 01:15:01,320 --> 01:15:02,570 The time would be... 1619 01:15:03,640 --> 01:15:05,130 A passing car... 1620 01:15:06,440 --> 01:15:06,980 That's...! 1621 01:15:08,320 --> 01:15:09,810 Co-Conan-kun! 1622 01:15:10,300 --> 01:15:10,840 What? 1623 01:15:16,610 --> 01:15:17,230 He's not answering. 1624 01:15:18,250 --> 01:15:21,030 That boyIs he always like that? 1625 01:15:21,900 --> 01:15:23,960 Unlike usual, he was on fire. 1626 01:15:24,600 --> 01:15:27,040 Am I the only one who thinks that? 1627 01:15:29,310 --> 01:15:29,950 Where are you going? 1628 01:15:30,440 --> 01:15:32,910 You two use science and technology to find him. 1629 01:15:33,560 --> 01:15:37,880 I'll pursue him with my intuition. 1630 01:15:44,200 --> 01:15:45,440 So you knew? 1631 01:15:46,300 --> 01:15:49,920 Emilio believed in you, Claudia-san. 1632 01:15:51,000 --> 01:15:55,000 He doesn't want you to keep doing evil things anymore. 1633 01:15:56,590 --> 01:15:57,840 Let's see... 1634 01:15:58,330 --> 01:16:00,650 20 radishes. A box of cabbages... 1635 01:16:00,890 --> 01:16:03,120 Oh, man... He even broke the cash register? 1636 01:16:04,270 --> 01:16:05,090 Yeah, yeah. 1637 01:16:05,260 --> 01:16:11,900 Because I failed to catch Lupin, I was taken off the case, and now I have to pay for the damagesPoor me, what can I, Takagi, do for you? 1638 01:16:12,650 --> 01:16:14,540 And of course, I've written apology letters. 1639 01:16:15,010 --> 01:16:16,010 What are you saying? 1640 01:16:16,300 --> 01:16:17,760 Is Detective Takagi there? 1641 01:16:18,100 --> 01:16:21,100 Oh, it's you guys! What's up? 1642 01:16:22,240 --> 01:16:22,770 What!? 1643 01:16:23,270 --> 01:16:24,840 New bills have arrived. 1644 01:16:25,290 --> 01:16:26,510 Sorry! I'll leave the rest to you! 1645 01:16:26,860 --> 01:16:28,990 Eh!? You can't do that! 1646 01:16:29,440 --> 01:16:32,160 As expected! Detective Takagi's really reliable at these times. 1647 01:16:32,420 --> 01:16:34,430 He always believes us, am I right? 1648 01:16:35,070 --> 01:16:36,280 Ai-chan's so mean! 1649 01:16:36,480 --> 01:16:38,120 Why'd she tell us the wrong location? 1650 01:16:38,320 --> 01:16:43,000 Hmm... Maybe she was threatened into telling us the wrong location. 1651 01:16:43,200 --> 01:16:44,870 Let's quickly go save her! 1652 01:16:44,960 --> 01:16:47,200 Conan-kun said he'll do something about it! 1653 01:16:47,970 --> 01:16:50,350 First off, we have to meet up with Detective Takagi. 1654 01:16:50,440 --> 01:16:52,140 Let's capture them all! 1655 01:16:52,280 --> 01:16:53,080 Yeah! 1656 01:16:56,620 --> 01:16:57,240 What? 1657 01:16:57,680 --> 01:17:00,220 You've been using my laptop this whole time. 1658 01:17:00,830 --> 01:17:02,320 Telling your friends false information? 1659 01:17:02,880 --> 01:17:04,810 I don't want them to be in danger. 1660 01:17:05,310 --> 01:17:07,210 So you're an expert in betrayal? 1661 01:17:07,780 --> 01:17:09,490 Just like how you betrayed your former organization? 1662 01:17:12,620 --> 01:17:14,650 But there's no need to worry. 1663 01:17:15,500 --> 01:17:17,480 Betrayal is a woman's accessory. 1664 01:17:18,170 --> 01:17:19,050 You're going out? 1665 01:17:19,350 --> 01:17:20,360 You can go home. 1666 01:17:21,760 --> 01:17:27,030 I trick men, but if a man tricks me, I won't forgive them. 1667 01:17:27,630 --> 01:17:30,350 Want to tag along? It's going to be really dangerous. 1668 01:17:31,060 --> 01:17:34,820 Old Haneda Maintenance Facility 1669 01:17:36,100 --> 01:17:38,680 This is our first time meeting face-to-face, eh? 1670 01:17:39,630 --> 01:17:41,640 Pleased to meet you, Mr. Luciano. 1671 01:17:42,480 --> 01:17:44,420 Call me Alan Smithee. 1672 01:17:45,080 --> 01:17:46,250 "Alan Smithee"? 1673 01:17:46,490 --> 01:17:48,490 So that's the other party? 1674 01:17:49,220 --> 01:17:51,790 That's what Luciano called him. 1675 01:17:52,170 --> 01:17:54,430 Did he say where the transaction's taking place? 1676 01:17:56,370 --> 01:17:59,780 Luciano never spoke to anyone where it was. 1677 01:18:03,030 --> 01:18:03,760 I see. 1678 01:18:04,520 --> 01:18:06,320 The airport, so you can prepare for the next destination, eh? 1679 01:18:06,940 --> 01:18:09,950 This was brought over to this country illegally. 1680 01:18:11,240 --> 01:18:15,240 Well, even if it was searched, they wouldn't find anything suspicious. 1681 01:18:21,380 --> 01:18:21,930 What the...? 1682 01:18:22,670 --> 01:18:23,430 A keyboard? 1683 01:18:24,150 --> 01:18:27,930 The thing you want is... this. 1684 01:18:28,650 --> 01:18:30,010 I have liberty to manufacture it in any way, right? 1685 01:18:31,410 --> 01:18:33,530 Well then, I've brought the promised item. 1686 01:18:36,280 --> 01:18:39,790 This is the promised Cherry Sapphire. 1687 01:18:40,110 --> 01:18:40,940 "Sapphire"? 1688 01:18:41,850 --> 01:18:44,260 What is that? What kind of joke is this!? 1689 01:18:44,800 --> 01:18:45,520 What? 1690 01:18:49,330 --> 01:18:50,350 Whoa! 1691 01:18:50,650 --> 01:18:54,380 Doing shady things in the dark... Don't make me work up a sweat! 1692 01:18:59,790 --> 01:19:00,280 What!? 1693 01:19:15,480 --> 01:19:16,830 I told you, didn't I? 1694 01:19:17,300 --> 01:19:19,140 If I meet you again, I'll capture you. 1695 01:19:19,550 --> 01:19:24,550 Nice commitment, but didn't Papa tell you to quit playing detective? 1696 01:19:24,770 --> 01:19:25,350 Geez. 1697 01:19:25,930 --> 01:19:27,530 You bastard! You betrayed me! 1698 01:19:27,770 --> 01:19:29,430 Hmph! Fire me. 1699 01:19:29,930 --> 01:19:32,400 This is your one and only last chance. 1700 01:19:32,890 --> 01:19:35,760 If you back off, I'll let you go. 1701 01:19:36,360 --> 01:19:37,150 Idiot! 1702 01:19:37,500 --> 01:19:39,520 There's no way I'm letting this chance go. 1703 01:19:40,510 --> 01:19:41,870 You've fired a gun before, right? 1704 01:19:42,710 --> 01:19:46,690 Too bad. I had plenty of practice shooting in Hawaii. 1705 01:19:47,190 --> 01:19:50,050 You tricked me! What's with that jewel!? 1706 01:19:51,270 --> 01:19:52,960 Looks like I was set up. 1707 01:19:53,850 --> 01:19:56,220 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1708 01:19:56,770 --> 01:19:57,470 "Kein"!? 1709 01:19:58,030 --> 01:20:00,200 Who's that? I don't know such a person! 1710 01:20:01,820 --> 01:20:03,220 My mistake, huh? 1711 01:20:04,680 --> 01:20:06,200 Kein Gejidasu, eh? 1712 01:20:06,550 --> 01:20:09,380 Did you figure it out, Detective Nerd? 1713 01:20:09,940 --> 01:20:12,330 Good job finding this place. 1714 01:20:13,370 --> 01:20:14,200 Want to know how? 1715 01:20:15,020 --> 01:20:15,780 Later. 1716 01:20:17,770 --> 01:20:19,290 I don't mind. Get rid of them. 1717 01:20:24,280 --> 01:20:25,610 Now's your chance! 1718 01:20:28,090 --> 01:20:29,350 Tatsumaki gaeshi! 1719 01:20:28,090 --> 01:20:29,350 Deflecting cyclone! 1720 01:20:33,000 --> 01:20:35,530 Goemon, you're doubling the risk~! 1721 01:20:36,450 --> 01:20:37,070 Unskilled... 1722 01:20:37,390 --> 01:20:38,900 Don't reflect now... 1723 01:20:43,630 --> 01:20:44,910 Out of the way! 1724 01:20:53,790 --> 01:20:57,340 I've cut... petty things... 1725 01:20:58,490 --> 01:21:00,200 Outta my way! 1726 01:21:03,830 --> 01:21:04,650 Arrest! 1727 01:21:05,780 --> 01:21:07,470 The brakes aren't working! 1728 01:21:12,410 --> 01:21:13,720 Don't move! That's as far as you go! 1729 01:21:14,040 --> 01:21:15,320 There's still more? 1730 01:21:19,230 --> 01:21:21,670 As expected of Jigen! You've gotten better! 1731 01:21:21,890 --> 01:21:22,740 That wasn't me! 1732 01:21:23,240 --> 01:21:24,740 Nor was it me. 1733 01:21:25,230 --> 01:21:26,170 Obviously... 1734 01:21:26,710 --> 01:21:27,510 Then, who? 1735 01:21:28,240 --> 01:21:28,970 Freeze! 1736 01:21:33,320 --> 01:21:34,560 I got you, Lupin. 1737 01:21:36,210 --> 01:21:38,380 I'm FBI Jodie Starling. 1738 01:21:38,990 --> 01:21:41,200 I'm taking you into custody. 1739 01:21:42,080 --> 01:21:42,590 What!? 1740 01:21:43,120 --> 01:21:44,400 Shootout at Haneda Airport? 1741 01:21:44,560 --> 01:21:48,690 It used to be a maintenance base, but now it's where private jets land. 1742 01:21:49,160 --> 01:21:50,760 They plan on flying away, eh? 1743 01:21:51,650 --> 01:21:53,340 Points A, B, and C are all clear. 1744 01:21:53,550 --> 01:21:53,890 Mm. 1745 01:21:54,330 --> 01:21:56,920 Our target is him. Don't let your guard down. 1746 01:21:57,700 --> 01:22:00,300 Why did the FBI come? 1747 01:22:01,080 --> 01:22:02,430 I called them. 1748 01:22:03,660 --> 01:22:07,370 There's no way I'd come here without a plan. 1749 01:22:07,810 --> 01:22:09,630 Darn it! I can't aim. 1750 01:22:10,110 --> 01:22:11,400 He's purposely covering her. 1751 01:22:11,960 --> 01:22:14,880 We're also freely doing whatever in Japan, you see? 1752 01:22:15,310 --> 01:22:18,220 We could hand you, an international fugitive, 1753 01:22:18,490 --> 01:22:22,020 over to Japan's police and have them owe us a favor. 1754 01:22:23,030 --> 01:22:25,390 Jodie-kun, hurry up and cuff him. 1755 01:22:25,580 --> 01:22:26,100 Got you. 1756 01:22:26,640 --> 01:22:27,660 Behave yourself. 1757 01:22:27,830 --> 01:22:28,830 Okay~! 1758 01:22:30,770 --> 01:22:31,310 Wait! 1759 01:22:32,360 --> 01:22:36,470 You shouldn't carelessly touch him. Who knows what he's hiding under his clothes... 1760 01:22:37,420 --> 01:22:38,920 That snotty brat! 1761 01:22:39,580 --> 01:22:42,600 Put your hands up and get down on your knees! 1762 01:22:42,890 --> 01:22:43,760 Yeah, yeah. 1763 01:22:44,390 --> 01:22:46,010 First I'll put you to sleep... 1764 01:22:47,050 --> 01:22:47,880 ... without a doubt. 1765 01:22:48,550 --> 01:22:50,410 Honestly, what an annoying brat... 1766 01:23:08,510 --> 01:23:09,200 You bastard! 1767 01:23:09,230 --> 01:23:09,670 Stop! 1768 01:23:13,110 --> 01:23:15,020 Shoot me if you want. 1769 01:23:15,660 --> 01:23:19,210 However, even if you cut my head off, 1770 01:23:20,960 --> 01:23:22,730 I will still pull the trigger. 1771 01:23:24,190 --> 01:23:25,560 Return the case. 1772 01:23:27,080 --> 01:23:27,970 Here. 1773 01:23:28,800 --> 01:23:30,260 Nobody make a move. 1774 01:23:32,040 --> 01:23:34,280 Mind standing back? 1775 01:23:38,240 --> 01:23:39,550 Don't make me shoot the kid! 1776 01:23:39,820 --> 01:23:42,050 Fine, so let's keep it cool, okay? 1777 01:23:43,400 --> 01:23:45,400 Isn't now your chance, brat? 1778 01:23:49,640 --> 01:23:52,520 Ah! Alan-san, what about the promised money? 1779 01:23:52,680 --> 01:23:54,090 Weren't you trading it for money? 1780 01:23:54,830 --> 01:23:56,000 Pilot, can you hear me? 1781 01:23:56,120 --> 01:23:56,460 Yes. 1782 01:23:56,770 --> 01:23:58,240 Turn the engines on. Get ready for take off. 1783 01:23:58,530 --> 01:23:58,900 Roger! 1784 01:23:59,610 --> 01:24:01,770 Carry the case. The money's inside the plane. 1785 01:24:02,370 --> 01:24:03,100 Bring the car here! 1786 01:24:03,510 --> 01:24:04,520 Yes, right away! 1787 01:24:09,460 --> 01:24:11,440 This is Satou. We'll arrive in three minutes. 1788 01:24:11,690 --> 01:24:12,770 Please, keep the gate open. 1789 01:24:13,890 --> 01:24:15,310 What are you doing, Takagi-kun!? 1790 01:24:15,580 --> 01:24:17,310 Whoa! This isn't good... 1791 01:24:17,440 --> 01:24:18,730 Don't lose Prof.! 1792 01:24:18,800 --> 01:24:20,440 They're going to overtake us! 1793 01:24:20,510 --> 01:24:22,840 We have Detective Takagi on our side! 1794 01:24:22,990 --> 01:24:23,820 Got it! 1795 01:24:23,870 --> 01:24:26,030 No, this is bad... 1796 01:24:26,240 --> 01:24:28,090 Civilians need to make way! 1797 01:24:32,970 --> 01:24:34,050 Where's your car? 1798 01:24:34,410 --> 01:24:36,970 You're thinking of secretly chasing them? 1799 01:24:37,460 --> 01:24:39,020 I ordered a chopper. 1800 01:24:39,380 --> 01:24:40,790 They'll get away. 1801 01:24:43,930 --> 01:24:45,590 They're targeting us, right? 1802 01:24:46,270 --> 01:24:47,500 Lower your gun. 1803 01:24:47,730 --> 01:24:48,850 They won't shoot us. 1804 01:24:49,310 --> 01:24:49,840 Go. 1805 01:24:50,440 --> 01:24:52,930 We'll take off anyway. Ignore traffic control. 1806 01:24:54,650 --> 01:24:55,680 Aww, man... 1807 01:24:56,000 --> 01:24:57,720 My Alfa Romeo-chan... 1808 01:24:58,590 --> 01:25:00,640 What now? Chase after them on foot? 1809 01:25:00,970 --> 01:25:02,040 What? 1810 01:25:02,080 --> 01:25:03,100 Lupin~! 1811 01:25:03,640 --> 01:25:04,860 Fujiko-chan! 1812 01:25:04,930 --> 01:25:05,460 Who's that? 1813 01:25:05,670 --> 01:25:06,530 Mine Fujiko. 1814 01:25:06,770 --> 01:25:10,220 {\an8}Bust-Waist-Hip 1815 01:25:06,770 --> 01:25:10,220 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1816 01:25:06,770 --> 01:25:10,220 Her BWH is 99-55-88. 1817 01:25:10,530 --> 01:25:13,520 She is yet another international fugitive. 1818 01:25:16,010 --> 01:25:17,000 Is it over? 1819 01:25:17,380 --> 01:25:19,810 Nope! We're just getting started. 1820 01:25:26,190 --> 01:25:28,350 Lupin and even the FBI... 1821 01:25:29,080 --> 01:25:31,480 Both of them pulled back for you. 1822 01:25:32,090 --> 01:25:32,720 Kid... 1823 01:25:33,680 --> 01:25:34,980 Who on earth are you? 1824 01:25:47,630 --> 01:25:49,230 Why am I steering? 1825 01:25:49,740 --> 01:25:51,360 Then, do you want to shoot? 1826 01:25:51,640 --> 01:25:53,280 Don't worry. It'll be over soon. 1827 01:25:53,540 --> 01:25:55,200 W-Wait a sec, Fujiko-chan! 1828 01:25:55,490 --> 01:25:56,920 The brat's still on! 1829 01:25:57,130 --> 01:25:58,490 Who cares? 1830 01:25:58,670 --> 01:26:02,680 If you plan on shooting him, I'm going to crash this bike. 1831 01:26:03,110 --> 01:26:06,040 Then, will you tell me that drug's secret? 1832 01:26:09,040 --> 01:26:09,680 Fine. 1833 01:26:09,980 --> 01:26:11,150 Okay, then I won't need this. 1834 01:26:11,200 --> 01:26:12,490 Oh, my! You trashed it! 1835 01:26:12,610 --> 01:26:13,840 I'm using this one. 1836 01:26:14,050 --> 01:26:14,580 Speed up. 1837 01:26:15,990 --> 01:26:16,580 Change gears! 1838 01:26:18,160 --> 01:26:18,960 Oh~? 1839 01:26:19,420 --> 01:26:21,160 Don't tell me, Sherry-chan... 1840 01:26:21,290 --> 01:26:23,280 My bike was a Harley, too. 1841 01:26:23,880 --> 01:26:24,480 Got a problem? 1842 01:26:27,430 --> 01:26:29,140 Don't take your eyes off the boy. 1843 01:26:29,550 --> 01:26:29,910 Yes, sir! 1844 01:26:32,410 --> 01:26:33,160 Okay. 1845 01:26:33,440 --> 01:26:33,940 Start moving. 1846 01:26:34,180 --> 01:26:35,690 I'm getting a bunch of complaints. 1847 01:26:35,930 --> 01:26:38,280 JB27, stop at once! 1848 01:26:38,650 --> 01:26:40,180 There's a plane heading towards you. 1849 01:26:40,190 --> 01:26:43,420 JNA301, please, do not land! 1850 01:26:40,590 --> 01:26:42,610 JB27! JB27! 1851 01:26:50,100 --> 01:26:51,550 Are you planning to...? 1852 01:26:51,980 --> 01:26:53,450 I'll stop them even if I have to crash into them! 1853 01:26:54,330 --> 01:26:55,880 I shouldn't have come... 1854 01:26:57,150 --> 01:26:57,930 check here 1855 01:26:57,150 --> 01:26:57,930 Ready. 1856 01:26:58,270 --> 01:26:59,070 Take off. 1857 01:27:05,220 --> 01:27:06,110 We're taking off! 1858 01:27:25,450 --> 01:27:26,150 Gear up. 1859 01:27:26,640 --> 01:27:27,320 Gear up! 1860 01:27:28,730 --> 01:27:30,490 JNA pilot, do you copy? 1861 01:27:31,130 --> 01:27:33,100 Keep going. We'll dodge. 1862 01:27:42,110 --> 01:27:43,600 Get ambulances to the old maintenance facility! 1863 01:27:44,030 --> 01:27:45,390 There are many casualties! 1864 01:27:45,810 --> 01:27:47,400 Why won't you let us through? 1865 01:27:47,710 --> 01:27:49,220 Like I thought, this might be impossible. 1866 01:27:49,250 --> 01:27:51,010 There's a detective riding inside, you know!? 1867 01:27:51,170 --> 01:27:52,330 Please, don't... 1868 01:27:52,610 --> 01:27:53,930 {\an8}Tell them off! 1869 01:27:53,460 --> 01:27:55,840 {\an7}Thank goodness! Ai-chan's safe? 1870 01:27:56,030 --> 01:27:57,340 {\an9}Show your detective badge! 1871 01:27:56,420 --> 01:27:57,730 {\an7}Mhm. Mhm. 1872 01:27:58,720 --> 01:28:01,370 Conan-kun, what are you riding on? 1873 01:28:04,460 --> 01:28:07,520 Ouch! What kind of piloting is this!? 1874 01:28:08,000 --> 01:28:11,120 I know, right? I almost fell off. 1875 01:28:11,910 --> 01:28:12,510 What? 1876 01:28:18,330 --> 01:28:20,760 Thanks a lot, brat. 1877 01:28:20,800 --> 01:28:21,200 Huh? 1878 01:28:23,410 --> 01:28:25,150 Making things more bothersome... 1879 01:28:25,340 --> 01:28:26,750 What were you thinking? 1880 01:28:26,860 --> 01:28:27,520 What? 1881 01:28:27,680 --> 01:28:28,650 Don't act dumb. 1882 01:28:28,910 --> 01:28:31,810 With all that gunfire, fortunately, there weren't that many deaths. 1883 01:28:32,250 --> 01:28:36,230 The FBI came under your orders, right? 1884 01:28:37,550 --> 01:28:41,630 You thought of the power balance and didn't strike the last blow. 1885 01:28:43,480 --> 01:28:44,550 How troublesome! 1886 01:28:45,050 --> 01:28:48,570 If we had let them kill each other, it would've been settled. 1887 01:28:48,970 --> 01:28:50,400 That's what you were aiming for? 1888 01:28:50,640 --> 01:28:52,750 Yeah, and it would've went perfectly. 1889 01:28:53,340 --> 01:28:55,040 Want to leave the cleaning up to me? 1890 01:28:56,190 --> 01:28:58,650 If it doesn't go your way, don't blame me. 1891 01:29:01,280 --> 01:29:03,560 We finally got it, didn't we, Captain? 1892 01:29:04,010 --> 01:29:07,340 check here 1893 01:29:04,010 --> 01:29:07,410 Yeah. With this... Jiranba can fight back. 1894 01:29:20,580 --> 01:29:23,240 Wow! You're head is a rock! 1895 01:29:24,990 --> 01:29:25,900 You idiot! 1896 01:29:33,900 --> 01:29:34,750 Give it up! 1897 01:29:35,030 --> 01:29:36,300 That's his fate. 1898 01:29:45,920 --> 01:29:48,110 Don't think we're even now. 1899 01:29:51,400 --> 01:29:53,400 It's okay now. I can smell the salty air. 1900 01:29:53,820 --> 01:29:55,520 It wouldn't have been strange if it fell. 1901 01:29:55,790 --> 01:29:57,280 We've got to thank them later. 1902 01:29:55,890 --> 01:29:57,370 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1903 01:30:04,010 --> 01:30:05,960 I'm surprised you were able to control it with this. 1904 01:30:06,490 --> 01:30:07,120 I'm taking charge. 1905 01:30:09,810 --> 01:30:11,490 The throttle is still okay. 1906 01:30:12,480 --> 01:30:14,730 Controlling the horizontal stabilizers are tricky. 1907 01:30:15,530 --> 01:30:16,480 Yeah, got it. 1908 01:30:16,980 --> 01:30:17,510 Hey, brat! 1909 01:30:18,000 --> 01:30:19,060 The pressure is zero. 1910 01:30:19,360 --> 01:30:21,300 This aircraft is equipped with a sub, right? 1911 01:30:22,100 --> 01:30:23,170 How surprising. 1912 01:30:23,930 --> 01:30:27,170 Who... exactly... are you? 1913 01:30:27,690 --> 01:30:28,650 Don't talk anymore. 1914 01:30:28,980 --> 01:30:29,670 He's 1915 01:30:29,690 --> 01:30:30,750 Kudou Shinichi. 1916 01:30:31,550 --> 01:30:33,190 I'm a high school detective. 1917 01:30:33,990 --> 01:30:35,140 A high schooler, eh? 1918 01:30:37,050 --> 01:30:42,590 You can still... do... many... things... 1919 01:30:44,210 --> 01:30:48,790 My country... still has many... young... 1920 01:30:50,870 --> 01:30:55,160 This guy's country is being treated like a colony by a neighboring country. 1921 01:30:55,930 --> 01:30:57,510 It's brutal. 1922 01:30:59,500 --> 01:31:01,260 What's his real name? 1923 01:31:02,130 --> 01:31:03,840 Alan Smithee was just an alias? 1924 01:31:04,050 --> 01:31:06,680 Who cares? Leave it as Alan Smithee. 1925 01:31:08,600 --> 01:31:09,570 Ordered to shoot it down!? 1926 01:31:10,010 --> 01:31:12,410 Jiranba's embassy is demanding it! 1927 01:31:12,650 --> 01:31:15,810 Like I said, a boy is on it! 1928 01:31:16,410 --> 01:31:19,010 Please connect me to Superintendent Matsumoto! 1929 01:31:21,090 --> 01:31:22,880 We're going to fly all the way to Hachijou Island. 1930 01:31:23,380 --> 01:31:25,810 How about you go back to Haneda and turn yourself in? 1931 01:31:26,120 --> 01:31:27,340 The FBI will be there, too. 1932 01:31:27,700 --> 01:31:28,840 Don't talk nonsense! 1933 01:31:29,670 --> 01:31:33,010 You bastard, if you shoot me, we're falling, you know? 1934 01:31:33,410 --> 01:31:35,270 I can manage. 1935 01:31:35,690 --> 01:31:38,980 Don't underestimate me! I'm so serious, I'm wearing seat belts. 1936 01:31:39,490 --> 01:31:41,350 Quickly fix the telecom and radar. 1937 01:31:41,560 --> 01:31:42,500 Yeah, yeah. 1938 01:31:43,430 --> 01:31:46,850 Once I fix this, are you going to report to Vespania? 1939 01:31:50,070 --> 01:31:52,010 Interesting. 1940 01:31:52,630 --> 01:31:53,480 When did you figure it out? 1941 01:31:54,200 --> 01:31:58,730 I figured out you were using Vespania's jewel early on. 1942 01:32:00,020 --> 01:32:03,820 At the hotel, Jigen Daisuke was using dowsing rods. 1943 01:32:04,680 --> 01:32:08,130 What he was looking for with that was Vespania's jewel, right? 1944 01:32:08,880 --> 01:32:10,900 I've seen it done in Vespania before. 1945 01:32:11,300 --> 01:32:12,700 What was he thinking... 1946 01:32:13,170 --> 01:32:15,890 With just that, it doesn't pinpoint it to Vespania. 1947 01:32:16,520 --> 01:32:17,620 At that time, yeah. 1948 01:32:18,240 --> 01:32:21,460 When he opened the case, wasn't it checked if it was real or not? 1949 01:32:22,590 --> 01:32:23,290 By who? 1950 01:32:23,660 --> 01:32:24,560 How? 1951 01:32:25,200 --> 01:32:27,600 Jigen Daisuke was shooting microwaves at it. 1952 01:32:28,570 --> 01:32:30,930 It showed small traces even though it was dark. 1953 01:32:31,750 --> 01:32:32,770 Want to hear from the beginning? 1954 01:32:33,740 --> 01:32:34,300 Fine. 1955 01:32:34,670 --> 01:32:38,010 This might be your last deduction. 1956 01:32:39,570 --> 01:32:41,700 It wasn't even close to being a deduction. 1957 01:32:42,180 --> 01:32:43,380 This was child's play. 1958 01:32:44,280 --> 01:32:48,010 The one who left the Cherry Sapphire in the bank for safe keeping was Wakagomo Eishin. 1959 01:32:48,810 --> 01:32:51,480 Also, the name that was mentioned during the transaction... 1960 01:32:52,040 --> 01:32:54,360 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1961 01:32:54,930 --> 01:32:55,570 "Kein"!? 1962 01:32:56,130 --> 01:32:56,970 Who's that!? 1963 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 WAKAGOMO EISHIN 1964 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 ISHIKAWA GOEMON 1965 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 KEIN GEJIDASU 1966 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 JIGEN DAISUKE 1967 01:32:57,420 --> 01:32:59,720 Wakagomo Eishin is Ishikawa Goemon. 1968 01:32:57,530 --> 01:32:57,700 WA 1969 01:32:57,530 --> 01:32:57,620 WA 1970 01:32:57,620 --> 01:33:04,750 WA 1971 01:32:57,690 --> 01:32:57,830 KA 1972 01:32:57,690 --> 01:32:57,790 KA 1973 01:32:57,790 --> 01:33:04,750 KA 1974 01:32:57,820 --> 01:32:57,950 GO 1975 01:32:57,820 --> 01:32:57,910 GO 1976 01:32:57,910 --> 01:33:04,750 GO 1977 01:32:57,940 --> 01:32:58,080 MO 1978 01:32:57,980 --> 01:32:58,080 MO 1979 01:32:58,070 --> 01:32:58,200 E 1980 01:32:58,080 --> 01:33:04,750 MO 1981 01:32:58,110 --> 01:32:58,200 E 1982 01:32:58,190 --> 01:32:58,330 I 1983 01:32:58,200 --> 01:33:04,750 E 1984 01:32:58,280 --> 01:32:58,370 I 1985 01:32:58,320 --> 01:32:58,450 SHI 1986 01:32:58,370 --> 01:33:04,750 I 1987 01:32:58,400 --> 01:32:58,500 SHI 1988 01:32:58,440 --> 01:32:58,690 N 1989 01:32:58,490 --> 01:32:58,620 N 1990 01:32:58,500 --> 01:33:04,750 SHI 1991 01:32:58,620 --> 01:33:04,750 N 1992 01:32:58,900 --> 01:33:04,750 I 1993 01:32:59,030 --> 01:33:04,750 SHI 1994 01:32:59,110 --> 01:33:04,750 KA 1995 01:32:59,160 --> 01:33:04,750 WA 1996 01:32:59,320 --> 01:33:04,750 GO 1997 01:32:59,440 --> 01:33:04,750 E 1998 01:32:59,570 --> 01:33:04,750 MO 1999 01:32:59,650 --> 01:33:04,750 N 2000 01:33:00,380 --> 01:33:03,590 Kein Gejidasu is Jigen Daisuke. They're anagrams. 2001 01:33:00,450 --> 01:33:00,580 KE 2002 01:33:00,450 --> 01:33:00,540 KE 2003 01:33:00,540 --> 01:33:04,750 KE 2004 01:33:00,570 --> 01:33:00,710 I 2005 01:33:00,570 --> 01:33:00,660 I 2006 01:33:00,660 --> 01:33:04,750 I 2007 01:33:00,700 --> 01:33:00,830 N 2008 01:33:00,700 --> 01:33:00,790 N 2009 01:33:00,790 --> 01:33:04,750 N 2010 01:33:00,820 --> 01:33:00,960 GE 2011 01:33:00,820 --> 01:33:00,910 GE 2012 01:33:00,910 --> 01:33:04,750 GE 2013 01:33:00,950 --> 01:33:01,080 JI 2014 01:33:00,950 --> 01:33:01,040 JI 2015 01:33:01,040 --> 01:33:04,750 JI 2016 01:33:01,070 --> 01:33:01,210 DA 2017 01:33:01,070 --> 01:33:01,160 DA 2018 01:33:01,160 --> 01:33:04,750 DA 2019 01:33:01,200 --> 01:33:01,580 SU 2020 01:33:01,200 --> 01:33:01,290 SU 2021 01:33:01,290 --> 01:33:04,750 SU 2022 01:33:01,700 --> 01:33:04,750 JI 2023 01:33:01,820 --> 01:33:04,750 GE 2024 01:33:01,950 --> 01:33:04,750 N 2025 01:33:02,070 --> 01:33:04,750 DA 2026 01:33:02,200 --> 01:33:04,750 I 2027 01:33:02,320 --> 01:33:04,750 SU 2028 01:33:02,490 --> 01:33:04,750 KE 2029 01:33:04,880 --> 01:33:07,380 Couldn't you have done better? 2030 01:33:07,800 --> 01:33:11,000 Wakagomo Eishin was solved by the Detective Boys, you know? 2031 01:33:11,480 --> 01:33:14,870 Thanks to you, they got all hyped up and invaded your hideout. 2032 01:33:15,160 --> 01:33:16,470 You're so mean. 2033 01:33:17,050 --> 01:33:20,460 Jigen and Goemon tried really hard. 2034 01:33:20,820 --> 01:33:26,970 That means you went out of your way to steal the Cherry Sapphire Goemon left. 2035 01:33:27,650 --> 01:33:30,970 Furthermore, Jigen Daisuke as Kein Gejidasu, 2036 01:33:31,290 --> 01:33:34,360 offered a trade and the Cherry Sapphire was the condition. 2037 01:33:35,020 --> 01:33:36,840 The only person who can steal it was... 2038 01:33:37,470 --> 01:33:39,490 ... Lupin III. That's what I thought. 2039 01:33:40,210 --> 01:33:43,930 In other words, from the very beginning, your main objective wasn't the Cherry Sapphire. 2040 01:33:44,240 --> 01:33:49,560 You got close to Alan, who was trying to get Vespania's jewel that was stolen, 2041 01:33:49,960 --> 01:33:53,430 and investigated who he was paying to get it. 2042 01:33:53,940 --> 01:33:56,690 Your plan was to steal it then. 2043 01:33:57,760 --> 01:34:00,690 If that Cherry Sapphire is originally yours, 2044 01:34:01,280 --> 01:34:03,100 it should have a tracking device in it. 2045 01:34:03,940 --> 01:34:08,300 I used that and somehow managed to get to the transaction scene. 2046 01:34:09,000 --> 01:34:13,100 By the way, did Mine Fujiko become your ally in order to get the jewel back? 2047 01:34:13,480 --> 01:34:15,700 Emilio, Japan Tour!!! 2048 01:34:13,480 --> 01:34:15,700 Who stole Vespania's jewel? 2049 01:34:13,970 --> 01:34:17,350 The fact that the jewel was stolen was posted online. 2050 01:34:18,020 --> 01:34:18,980 Stupid~! 2051 01:34:19,210 --> 01:34:23,760 Why would I steal back a rock that was already stolen? It's not even worth a cent. 2052 01:34:24,280 --> 01:34:27,560 However, you tried to get it back. 2053 01:34:28,120 --> 01:34:29,430 Hmm, I wonder why? 2054 01:34:29,590 --> 01:34:30,470 How should I know? 2055 01:34:30,750 --> 01:34:32,210 Stop with the riddles. 2056 01:34:32,680 --> 01:34:33,430 The reason why is... 2057 01:34:35,740 --> 01:34:40,790 It's the jewel Princess Sakura, the previous ruler of Vespania, tried to protect. 2058 01:34:42,830 --> 01:34:48,150 You were probably asked a favor by Sakura, that tomboy princess, but... 2059 01:34:48,860 --> 01:34:52,700 If only you'd figured the person who stole the jewel was Luciano, 2060 01:34:53,060 --> 01:34:56,390 then you wouldn't have had to come to Japan and get into this mess. 2061 01:34:57,260 --> 01:34:59,450 I deliberately let things slide by, 2062 01:35:00,190 --> 01:35:03,650 so I can meet the little, cocky, great detective right here. 2063 01:35:06,590 --> 01:35:07,500 How rude. 2064 01:35:08,510 --> 01:35:10,460 Okay, it's usable now. 2065 01:35:10,970 --> 01:35:11,680 Thank you. 2066 01:35:13,590 --> 01:35:17,370 It happens often, right? The line, "You know too much." 2067 01:35:18,170 --> 01:35:20,910 In the world, your image is very important. 2068 01:35:21,260 --> 01:35:23,490 Lupin III saving people? 2069 01:35:23,620 --> 01:35:27,480 Make those sorts of jokes after you put the safety lock on. 2070 01:35:27,880 --> 01:35:28,650 You're so funny. 2071 01:35:32,820 --> 01:35:34,290 Eagle 1 to HQ. 2072 01:35:34,840 --> 01:35:37,460 Code 1027. Please confirm. 2073 01:35:37,520 --> 01:35:39,740 Air Defense HQ 2074 01:35:38,030 --> 01:35:39,280 Code confirmed. 2075 01:35:40,250 --> 01:35:41,910 You have permission to use missiles. 2076 01:35:42,430 --> 01:35:45,100 I repeat: You have permission to use missiles. 2077 01:35:45,570 --> 01:35:47,610 You had a hearing with the count!? 2078 01:35:47,780 --> 01:35:51,540 Kingdom of Vespania - Royal Room 2079 01:35:48,120 --> 01:35:50,580 If by chance we are unable to retrieve it... 2080 01:35:51,290 --> 01:35:52,270 If you're unable to... 2081 01:35:52,980 --> 01:35:56,120 ... you need to destroy it before it leaves Japan. 2082 01:35:56,560 --> 01:35:58,730 You should've thought of a backup plan if you knew! 2083 01:35:58,850 --> 01:36:00,340 You're the miscalculation! 2084 01:36:00,390 --> 01:36:03,760 You disguised as KID! How can I sit still!? 2085 01:36:03,830 --> 01:36:05,210 You don't know what a joke is!? 2086 01:36:07,830 --> 01:36:08,740 Incoming! 2087 01:36:08,970 --> 01:36:10,000 Full throttle! 2088 01:36:12,680 --> 01:36:13,430 We have flares! 2089 01:36:13,560 --> 01:36:14,500 Fire! 2090 01:36:18,520 --> 01:36:21,240 This is JB27! Cease fire, Eagle 1! 2091 01:36:22,790 --> 01:36:24,810 Target launched flares. 2092 01:36:25,180 --> 01:36:26,330 It didn't hit. 2093 01:36:26,660 --> 01:36:28,760 Vespania and Jiranba... 2094 01:36:28,970 --> 01:36:30,570 Both countries made a demand. 2095 01:36:31,300 --> 01:36:32,760 Permission to fire missile. 2096 01:36:33,050 --> 01:36:33,650 Roger that. 2097 01:36:34,500 --> 01:36:35,990 The next one's serious! 2098 01:36:36,320 --> 01:36:37,830 We don't have anymore tricks up our sleeves! 2099 01:36:38,980 --> 01:36:40,610 That's the Cherry Sapphire. 2100 01:36:41,150 --> 01:36:43,380 I chiseled it from a small rock. 2101 01:36:44,120 --> 01:36:44,660 This!? 2102 01:36:47,670 --> 01:36:49,140 Don't tell me that small rock was... 2103 01:36:49,550 --> 01:36:51,880 Yeah! Fujiko had one before. 2104 01:36:52,150 --> 01:36:53,670 That was also Vespania's jewel. 2105 01:36:55,910 --> 01:36:57,700 There's a high voltage panel in the weapon storage! 2106 01:36:57,810 --> 01:36:58,550 On it! 2107 01:36:59,150 --> 01:37:04,180 Not just stealth devices, it can disable all electronics using high voltage device. 2108 01:37:04,740 --> 01:37:08,360 If this went to the hands of another country... 2109 01:37:08,790 --> 01:37:11,080 ... the balance of the military powers will collapse! 2110 01:37:11,970 --> 01:37:12,630 Is that it!? 2111 01:37:24,650 --> 01:37:25,810 What's wrong, brat!? 2112 01:37:26,100 --> 01:37:27,210 Hurry up! 2113 01:37:27,370 --> 01:37:27,960 Not good! 2114 01:37:33,020 --> 01:37:34,530 We've been locked on! 2115 01:37:35,010 --> 01:37:35,840 Ascend! 2116 01:37:36,310 --> 01:37:37,640 Make it float! 2117 01:37:38,490 --> 01:37:40,270 I get what you mean. 2118 01:37:48,260 --> 01:37:49,760 Hold on tight, brat! 2119 01:37:55,510 --> 01:37:56,620 Just a bit more. 2120 01:37:57,240 --> 01:37:58,120 I've got only... 2121 01:38:00,690 --> 01:38:01,710 Now! 2122 01:38:12,080 --> 01:38:12,930 ... one chance! 2123 01:38:23,850 --> 01:38:25,090 {\an8}Wh-What's happening!? 2124 01:38:25,240 --> 01:38:25,860 What the... 2125 01:38:28,230 --> 01:38:31,710 Abort mission! Eagle 1, do you read me? Abort mission! 2126 01:38:32,290 --> 01:38:35,810 A civilian is on board! Please, abort mission now! 2127 01:38:38,980 --> 01:38:40,240 Eagle 1, roger that. 2128 01:38:40,660 --> 01:38:44,060 However, a mysterious light appeared and the target's going to crash. 2129 01:39:02,650 --> 01:39:03,370 A boat!? 2130 01:39:06,420 --> 01:39:08,680 This is Eagle 1. I've spotted a parachute. 2131 01:39:08,960 --> 01:39:09,780 I see it! 2132 01:39:10,310 --> 01:39:13,350 Point 0925. There's a parachute. 2133 01:39:17,750 --> 01:39:19,030 We've been spotted. 2134 01:39:19,830 --> 01:39:21,350 They won't shoot at us anymore. 2135 01:39:21,720 --> 01:39:24,150 Hey, the Marines are coming now, aren't they? 2136 01:39:24,760 --> 01:39:26,410 And bringing the FBI along. 2137 01:39:26,610 --> 01:39:29,080 I didn't go that far. 2138 01:39:29,220 --> 01:39:31,170 No! I can't trust you. 2139 01:39:31,460 --> 01:39:32,650 {\an8}Fall! You snotty brat! 2140 01:39:32,240 --> 01:39:35,030 Ah, o-o-ouch! Ah! Stop! You're hurting my arms! 2141 01:39:34,870 --> 01:39:36,230 {\an8}You're a threat! 2142 01:39:48,290 --> 01:39:51,090 Encore! Encore! 2143 01:39:53,270 --> 01:39:54,490 {\an8}Emilio! 2144 01:39:54,860 --> 01:39:56,270 {\an8}Emilio! 2145 01:39:55,490 --> 01:39:56,250 Were you watching? 2146 01:39:56,500 --> 01:39:57,680 {\an8}Emilio! 2147 01:39:57,990 --> 01:39:59,780 Yes, it was great. 2148 01:40:01,800 --> 01:40:04,710 Will you continue to be by my side? 2149 01:40:06,770 --> 01:40:07,590 You should go back. 2150 01:40:09,830 --> 01:40:12,030 Where you belong is there. 2151 01:40:16,460 --> 01:40:17,090 Let's go! 2152 01:40:18,020 --> 01:40:18,460 Mm. 2153 01:40:19,090 --> 01:40:19,500 Mm. 2154 01:40:20,440 --> 01:40:22,070 I see. That's good. 2155 01:40:23,910 --> 01:40:24,630 Inspector-san... 2156 01:40:25,500 --> 01:40:29,070 For allowing me to watch until the end, thank you very much. 2157 01:40:30,600 --> 01:40:32,740 Am I missing something? 2158 01:40:33,050 --> 01:40:33,800 Excuse me? 2159 01:40:36,550 --> 01:40:39,030 In the end, everything sank down to the bottom of the ocean, eh? 2160 01:40:39,400 --> 01:40:40,950 I hate this kind of turnout the most. 2161 01:40:42,850 --> 01:40:44,200 You're creeping me out. 2162 01:40:44,680 --> 01:40:46,810 What's with that cocky smirk? 2163 01:40:47,250 --> 01:40:49,610 You're making the same face too. 2164 01:40:50,700 --> 01:40:54,280 It tickles when you do something good for people. 2165 01:40:55,060 --> 01:40:59,640 It's as if a thief is drilling a hole deep into your inner heart. 2166 01:41:00,640 --> 01:41:01,490 Stupid~. 2167 01:41:06,470 --> 01:41:08,280 Th-This submarine is... 2168 01:41:10,000 --> 01:41:11,490 Does it bring back bad memories? 2169 01:41:15,630 --> 01:41:17,850 Hi! Are you okay, boy? 2170 01:41:19,060 --> 01:41:21,520 Did something happen between you and her? 2171 01:41:22,990 --> 01:41:24,450 I hate cramped places. 2172 01:41:24,790 --> 01:41:26,080 Truly. 2173 01:41:26,470 --> 01:41:28,530 Like I thought, you survived. 2174 01:41:28,870 --> 01:41:30,920 Haibara! You're with them? 2175 01:41:31,200 --> 01:41:32,640 What's with that tone? 2176 01:41:33,030 --> 01:41:35,810 If it wasn't for me, you would've been burnt to a crisp. 2177 01:41:36,110 --> 01:41:40,290 Yeah, if I didn't listen to her request, I would've fired. 2178 01:41:40,440 --> 01:41:41,050 "Request"? 2179 01:41:41,510 --> 01:41:43,360 Oh? I don't know what you're talking about. 2180 01:41:43,760 --> 01:41:46,130 Hey! You plan on betraying? 2181 01:41:46,930 --> 01:41:49,160 Betrayal is a woman's accessory. 2182 01:41:49,670 --> 01:41:50,270 Right? 2183 01:46:04,650 --> 01:46:07,420 Emilio! Please, come back again! 2184 01:46:10,240 --> 01:46:12,840 Thank you, Edogawa Conan. 2185 01:46:13,940 --> 01:46:18,500 After all that's happened, he still has all these fans. 2186 01:46:19,250 --> 01:46:20,210 He'll be alright. 2187 01:46:21,170 --> 01:46:24,660 So, I wonder what Lupin and the gang are doing now. 2188 01:46:26,170 --> 01:46:27,060 No clue. 2189 01:46:28,230 --> 01:46:31,780 They're probably after another country's jewels or something. 2190 01:46:37,160 --> 01:46:38,630 Thief coming! 2191 01:46:39,530 --> 01:46:41,050 He's so soft. 2192 01:46:41,280 --> 01:46:45,700 There's no way I would come all the way to Japan and leave empty handed! 2193 01:46:47,800 --> 01:46:49,780 What is this!? Where's the treasure!? 2194 01:46:50,970 --> 01:46:53,700 "Pardon me for being first." 2195 01:46:52,490 --> 01:46:53,920 Pardon me for being first. 2196 01:46:52,490 --> 01:46:53,920 Kaitou KID 2197 01:46:53,920 --> 01:46:53,960 Pardon me for being first. 2198 01:46:53,920 --> 01:46:53,960 Kaitou KID 2199 01:46:53,960 --> 01:46:54,000 Pardon me for being first. 2200 01:46:53,960 --> 01:46:54,000 Kaitou KID 2201 01:46:54,000 --> 01:46:54,040 Pardon me for being first. 2202 01:46:54,000 --> 01:46:54,040 Kaitou KID 2203 01:46:54,040 --> 01:46:54,080 Pardon me for being first. 2204 01:46:55,110 --> 01:46:57,380 You're under arrest, Lupin! 2205 01:46:57,560 --> 01:46:59,140 You've got to be kidding me~! 2206 01:47:00,020 --> 01:47:01,270 You're not getting away! 2207 01:47:01,440 --> 01:47:04,350 It wasn't me! Believe me, Tott-san! 2208 01:47:04,370 --> 01:47:06,410 Who would believe you!? 2209 01:47:06,660 --> 01:47:08,290 That bastard! 2210 01:47:08,320 --> 01:47:10,150 I'll remember this, KID! 2211 01:47:10,530 --> 01:47:12,330 If it has come down to this... 2212 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2213 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2214 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2215 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2216 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2217 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2218 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2219 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2220 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2221 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2222 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2223 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2224 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2225 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2226 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2227 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2228 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2229 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2230 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2231 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2232 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2233 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2234 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2235 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2236 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2237 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2238 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2239 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2240 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2241 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2242 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2243 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2244 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2245 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2246 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2247 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2248 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2249 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2250 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2251 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2252 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2253 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2254 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2255 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2256 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2257 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2258 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2259 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2260 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2261 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2262 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2263 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2264 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2265 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2266 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2267 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2268 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2269 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2270 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2271 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2272 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2273 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2274 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2275 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2276 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2277 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2278 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2279 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2280 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2281 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2282 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2283 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2284 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2285 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2286 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2287 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2288 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2289 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2290 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2291 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2292 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2293 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2294 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2295 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2296 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2297 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2298 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2299 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2300 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2301 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2302 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2303 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2304 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2305 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2306 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2307 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2308 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2309 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2310 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2311 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2312 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2313 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2314 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2315 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2316 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2317 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2318 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2319 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2320 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2321 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2322 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2323 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2324 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2325 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2326 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2327 01:47:18,180 --> 01:47:19,370 This is just a joke, okay? 2328 01:47:19,850 --> 01:47:24,820 FIN161971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.