Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,644 --> 00:00:47,415
- [wood creaks]
- [wind gusting]
2
00:00:47,648 --> 00:00:52,553
- [wind continues gusting]
- [crows cawing]
3
00:00:52,686 --> 00:00:55,923
[ominous music playing]
4
00:00:56,824 --> 00:00:58,759
[birds chirping]
5
00:01:05,399 --> 00:01:07,768
[ominous music continues]
6
00:01:26,019 --> 00:01:27,921
[ominous music continues]
7
00:01:33,394 --> 00:01:34,762
[Maud gasps]
8
00:01:36,730 --> 00:01:39,767
[Maud] What makes a monster,
you may well wonder.
9
00:01:41,869 --> 00:01:44,004
My father taught me that
only after our death
10
00:01:44,138 --> 00:01:48,041
will we know what we are,
what we have chosen to be,
11
00:01:48,942 --> 00:01:50,844
angel or demon,
12
00:01:50,978 --> 00:01:55,383
creature of light or monster
clothed in human flesh.
13
00:01:56,284 --> 00:02:00,020
He said I could choose,
that I had a choice.
14
00:02:00,754 --> 00:02:04,425
He told me it's an easy journey
between this life and the next.
15
00:02:05,426 --> 00:02:07,295
He told me he loved me.
16
00:02:08,429 --> 00:02:10,164
He told me many lies.
17
00:02:11,165 --> 00:02:13,100
[somber music playing]
18
00:02:48,502 --> 00:02:51,138
Downstairs after
upstairs, Mrs. Rusk.
19
00:02:52,005 --> 00:02:54,508
The gentlemen are in
the drawing room, miss.
20
00:02:55,343 --> 00:02:57,878
The silver service, I
think. Not the china.
21
00:03:01,982 --> 00:03:05,519
- The gentleman...
- Are waiting. Thank you, Rusk.
22
00:03:05,653 --> 00:03:08,322
I'd like the silver service
instead, if you please.
23
00:03:13,126 --> 00:03:14,462
[Mary] Miss Maud!
24
00:03:16,630 --> 00:03:18,532
[somber music continues]
25
00:03:33,314 --> 00:03:34,554
[Bryerly] I must, for a moment,
26
00:03:34,648 --> 00:03:38,118
speak not of your father's
recent death but of his judgment.
27
00:03:38,252 --> 00:03:39,572
Your uncle is
hardly a fit person
28
00:03:39,687 --> 00:03:41,589
to have charge of an
impressionable young girl.
29
00:03:41,722 --> 00:03:45,526
He's my nearest relation,
sir. Therefore eminently fit.
30
00:03:45,659 --> 00:03:47,795
You've never met him, I think.
31
00:03:47,928 --> 00:03:50,564
I look forward imminently
to that happy event.
32
00:03:50,698 --> 00:03:56,169
Your Uncle Silas was a most
expensive, vicious young man.
33
00:03:57,338 --> 00:03:59,707
A friend, was he not,
of your late father?
34
00:03:59,840 --> 00:04:01,942
An acquaintance, rather.
35
00:04:03,544 --> 00:04:06,113
Married beneath himself.
Though, to do him justice,
36
00:04:06,246 --> 00:04:08,115
I believe he hadn't
intended to ruin her.
37
00:04:08,282 --> 00:04:10,284
I fail to see why a
youthful mésalliance
38
00:04:10,418 --> 00:04:13,554
bears upon my uncle's
present fitness as guardian.
39
00:04:13,687 --> 00:04:15,589
- [Bryerly] May I be blunt?
- Certainly.
40
00:04:15,723 --> 00:04:19,793
Your trustees would be
remiss in our duties
41
00:04:19,927 --> 00:04:21,895
should we fail to
take into account
42
00:04:22,029 --> 00:04:25,466
and consider the implications
of the historic...
43
00:04:25,599 --> 00:04:27,200
You proposed to
be blunt, doctor.
44
00:04:27,968 --> 00:04:31,639
Suspicion of murder
committed by your uncle.
45
00:04:31,772 --> 00:04:35,376
My uncle was exculpated
by the inquest.
46
00:04:35,409 --> 00:04:36,910
That gambler took his own life.
47
00:04:37,044 --> 00:04:39,847
Perhaps you'd care to view
the suicide room, captain,
48
00:04:39,980 --> 00:04:42,215
in your new capacity as trustee.
49
00:04:42,350 --> 00:04:45,252
Another time,
possibly. Thank you.
50
00:04:45,419 --> 00:04:48,556
Miss Ruthyn, what I mean to say
51
00:04:48,722 --> 00:04:51,124
is that your
trustees are amenable
52
00:04:51,258 --> 00:04:53,260
if you would care to
mount a challenge.
53
00:04:53,394 --> 00:04:55,929
You may remain trustees
of my property.
54
00:04:56,897 --> 00:04:59,800
My person is none of your
concern but that of my uncle.
55
00:04:59,933 --> 00:05:02,102
That is what you kindly offer,
56
00:05:02,235 --> 00:05:03,704
to assume the additional burden
57
00:05:03,837 --> 00:05:09,109
and the allowance which accompanies
it and have me elect you as guardian,
58
00:05:09,142 --> 00:05:11,111
rather than my own
flesh and blood.
59
00:05:12,413 --> 00:05:14,314
I will not challenge the will
60
00:05:15,248 --> 00:05:17,351
or my father's
choice of guardian.
61
00:05:20,287 --> 00:05:23,190
You will not, I'm sure, wish
to travel home in the dark.
62
00:05:24,592 --> 00:05:26,660
[somber music playing]
63
00:05:31,832 --> 00:05:33,667
You need some rest
and some feeding up.
64
00:05:33,801 --> 00:05:35,102
Good day to you, doctor.
65
00:05:39,840 --> 00:05:42,576
My father was what
is called an oddity.
66
00:05:43,477 --> 00:05:46,013
- There's no shame in that.
- [Maud] I'm not ashamed.
67
00:05:46,146 --> 00:05:49,316
The appointment of my
uncle was made not despite,
68
00:05:49,450 --> 00:05:53,521
but because my father was
deeply, bitterly conscious
69
00:05:53,687 --> 00:05:54,855
of his brother's disgrace.
70
00:05:54,988 --> 00:05:57,324
A mild word for
suspected murder.
71
00:06:03,564 --> 00:06:05,332
[somber music continues]
72
00:06:07,801 --> 00:06:09,069
Goodbye, captain.
73
00:06:11,138 --> 00:06:12,573
I trust you'll
discharge your duty
74
00:06:12,706 --> 00:06:15,643
by casting an eye over the
place as you go riding past.
75
00:06:19,179 --> 00:06:20,313
[horse chuffs]
76
00:06:28,756 --> 00:06:30,691
[somber music continues]
77
00:06:43,203 --> 00:06:44,404
You may go.
78
00:06:45,338 --> 00:06:47,174
I'll serve myself this evening.
79
00:07:18,138 --> 00:07:19,773
[door opens]
80
00:07:19,907 --> 00:07:21,909
[Emily] Oh my
goodness! How exciting!
81
00:07:22,042 --> 00:07:25,178
[group chattering indistinctly]
82
00:07:25,312 --> 00:07:26,747
[door closes]
83
00:07:33,386 --> 00:07:35,756
- [somber music playing]
- [footsteps thumping]
84
00:07:44,231 --> 00:07:45,799
My dear cousin.
85
00:07:46,734 --> 00:07:49,136
My dear cousin Maud.
86
00:07:49,169 --> 00:07:50,871
I am so out of breath!
87
00:07:51,004 --> 00:07:54,875
So delighted, but so fatigued
after our dreadful journey.
88
00:07:55,008 --> 00:07:57,048
You can't imagine how I've
been longing to meet you.
89
00:07:57,110 --> 00:07:58,512
My father's been
shown to his room.
90
00:07:58,646 --> 00:08:00,447
My brother, about
the place somewhere.
91
00:08:00,581 --> 00:08:02,182
The stables, I expect.
92
00:08:02,349 --> 00:08:03,784
[chuckles]
93
00:08:05,586 --> 00:08:07,821
What good friends we shall be.
94
00:08:09,356 --> 00:08:11,892
Would you care to take
a turn about the garden?
95
00:08:12,693 --> 00:08:16,196
Or perhaps you're too fatigued
after your dreadful journey.
96
00:08:18,298 --> 00:08:20,200
[upbeat music playing]
97
00:08:27,541 --> 00:08:29,710
[Emily chuckles]
98
00:08:31,979 --> 00:08:33,380
[Emily panting]
99
00:08:35,048 --> 00:08:38,518
What a barracks
of a place it is.
100
00:08:39,853 --> 00:08:44,892
I shouldn't wonder you're
longing to get out of it.
101
00:08:46,827 --> 00:08:48,562
I shall never leave Knowl.
102
00:08:52,633 --> 00:08:55,068
I've put you in the room
next but one to mine.
103
00:08:57,204 --> 00:08:58,706
[Emily sighs]
104
00:08:58,839 --> 00:09:00,974
[gentle music playing]
105
00:09:15,522 --> 00:09:16,900
[Emily] We had a
lovely walk today.
106
00:09:16,924 --> 00:09:18,291
[Edward] Splendid.
107
00:09:18,425 --> 00:09:21,004
Only one nag in the stables. Room for
a string of hunters, I should say.
108
00:09:21,028 --> 00:09:22,468
[Silas] Don't rush
your fences, boy.
109
00:09:22,495 --> 00:09:23,631
Uncle.
110
00:09:26,333 --> 00:09:27,567
You are most welcome.
111
00:09:27,735 --> 00:09:31,104
Dear child, I
rejoice to meet you.
112
00:09:32,906 --> 00:09:34,207
Truly rejoice.
113
00:09:34,374 --> 00:09:37,244
My daughter Emily has
made your acquaintance,
114
00:09:37,377 --> 00:09:39,279
and I perceive already
115
00:09:39,446 --> 00:09:41,615
the foundations of a
lasting friendship.
116
00:09:42,249 --> 00:09:46,253
Pray, allow me to present
my son, your cousin Edward.
117
00:09:48,789 --> 00:09:52,059
Where is your gallantry?
Kiss your cousin, sir.
118
00:09:56,596 --> 00:09:58,932
You modern young
women are so correct,
119
00:09:59,066 --> 00:10:02,035
and all the more alluring
for your modesty.
120
00:10:02,069 --> 00:10:04,104
Your servant, Cousin.
121
00:10:04,237 --> 00:10:05,438
Cousin Edward.
122
00:10:06,774 --> 00:10:07,774
Hmm.
123
00:10:08,776 --> 00:10:09,877
Shall we?
124
00:10:11,912 --> 00:10:14,648
[gentle music playing]
125
00:10:19,419 --> 00:10:21,321
[dishes clatter]
126
00:10:22,122 --> 00:10:24,057
Getting on a bit, aren't they?
127
00:10:24,758 --> 00:10:26,159
I suppose so.
128
00:10:26,293 --> 00:10:28,161
[Mr. Rusk] I'll serve.
Go on back down.
129
00:10:28,295 --> 00:10:29,897
I hadn't thought about it.
130
00:10:34,067 --> 00:10:36,970
You must, of course, consider
everything in this house
131
00:10:37,137 --> 00:10:39,072
perfectly at your disposal.
132
00:10:40,674 --> 00:10:42,075
Beg your pardon, Uncle?
133
00:10:44,111 --> 00:10:45,111
Come.
134
00:10:45,178 --> 00:10:47,948
It is not so very long,
your minority, is it?
135
00:10:48,916 --> 00:10:52,419
May the Lord bless you and
make you all that I could wish.
136
00:10:58,125 --> 00:10:59,860
Forgot your proprieties, Rusk.
137
00:11:00,027 --> 00:11:01,795
[Mr. Rusk] Beg your pardon, sir?
138
00:11:02,996 --> 00:11:04,865
Serve Miss Maud at once!
139
00:11:05,999 --> 00:11:07,300
[Mr. Rusk] Yes, sir.
140
00:11:22,115 --> 00:11:23,383
You think them very bad.
141
00:11:24,017 --> 00:11:25,017
Not very.
142
00:11:26,720 --> 00:11:27,855
You play pianoforte?
143
00:11:29,222 --> 00:11:30,390
A little.
144
00:11:30,523 --> 00:11:31,825
I must hear you.
145
00:11:32,860 --> 00:11:34,294
By and by.
146
00:11:38,799 --> 00:11:40,500
Who makes your dresses?
147
00:11:41,568 --> 00:11:44,237
Mrs. Rusk, I think,
ordered this one.
148
00:11:44,371 --> 00:11:46,273
Mary Quince and I planned it.
149
00:11:46,406 --> 00:11:48,475
Mrs. Rusk, the housekeeper?
150
00:11:49,309 --> 00:11:51,044
Mary Quince?
151
00:11:51,178 --> 00:11:52,412
My maid servant.
152
00:11:53,046 --> 00:11:56,416
There is something a
trifle whimsical about it.
153
00:11:56,549 --> 00:11:59,186
Whimsical has not been
used in this house.
154
00:11:59,319 --> 00:12:02,389
Your father had a taste
for being miserable.
155
00:12:02,422 --> 00:12:03,723
I would rather enjoy this life
156
00:12:03,857 --> 00:12:07,227
than contemplate my
mortification in the next.
157
00:12:09,662 --> 00:12:11,965
You are an heiress
158
00:12:11,999 --> 00:12:14,701
and ought not to appear
like a Jack Pudding.
159
00:12:14,835 --> 00:12:15,903
[chuckles]
160
00:12:23,710 --> 00:12:27,314
Pardon, mademoiselle.
I startled you.
161
00:12:27,447 --> 00:12:30,583
I am Madame, the governess
de votre cousine.
162
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
Emily requires a governess?
163
00:12:33,520 --> 00:12:36,456
You, mademoiselle, having,
of course, nothing to learn,
164
00:12:36,589 --> 00:12:38,325
pas du tout, have
no need of one.
165
00:12:38,458 --> 00:12:40,627
Not these three years past.
166
00:12:44,464 --> 00:12:47,134
Is there something further my
cousin requires this evening?
167
00:12:47,267 --> 00:12:52,139
Ah, no. I merely wished to introduce
myself to Mademoiselle Maud,
168
00:12:52,272 --> 00:12:54,274
my most gracious hostess.
169
00:12:56,143 --> 00:12:59,046
You have done so. Good night.
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,518
That is my father's desk.
171
00:13:05,552 --> 00:13:08,956
As it was my
father's before him.
172
00:13:08,989 --> 00:13:11,458
Evidently, neither was
much for paperwork.
173
00:13:11,591 --> 00:13:12,591
Ha!
174
00:13:14,661 --> 00:13:15,728
Piquet?
175
00:13:16,796 --> 00:13:18,265
Faro? Loo?
176
00:13:18,398 --> 00:13:20,100
I do not care to play, sir.
177
00:13:24,905 --> 00:13:26,739
Now, we will see what we can do.
178
00:13:33,246 --> 00:13:34,246
Hmm.
179
00:13:36,149 --> 00:13:37,918
Ground rent.
180
00:13:38,085 --> 00:13:39,352
Rent roll.
181
00:13:40,587 --> 00:13:41,588
Leases.
182
00:13:42,489 --> 00:13:44,457
Liquid assets.
183
00:13:52,799 --> 00:13:55,435
Your trustees intend
to keep a tight rein
184
00:13:55,602 --> 00:13:56,669
on the purse strings.
185
00:13:56,803 --> 00:14:00,740
- They are ridiculous, aren't they?
- You needn't mind them.
186
00:14:00,874 --> 00:14:04,077
Ah, putty in your
hands, are they?
187
00:14:04,844 --> 00:14:10,550
I salute you. Guardianship
also just a formality, yes?
188
00:14:11,551 --> 00:14:14,487
I suggest an alliance.
What do you say?
189
00:14:17,257 --> 00:14:19,726
Perhaps you'd rather
stick to the conventions.
190
00:14:21,161 --> 00:14:22,195
I believe, Uncle,
191
00:14:22,329 --> 00:14:24,564
that legality rather than
convention constrains us.
192
00:14:26,699 --> 00:14:30,870
Dear niece, I will
treasure that us.
193
00:14:36,576 --> 00:14:37,576
Come.
194
00:14:41,014 --> 00:14:42,715
My dear brother.
195
00:14:43,416 --> 00:14:44,717
He told you of me?
196
00:14:44,851 --> 00:14:45,885
Yes.
197
00:14:47,354 --> 00:14:48,354
What?
198
00:14:50,757 --> 00:14:53,260
That you are a man
of great talents,
199
00:14:54,761 --> 00:14:58,331
great faults, and great wrongs.
200
00:14:59,933 --> 00:15:03,170
Your talents have
not availed you.
201
00:15:03,203 --> 00:15:05,973
Your faults, you
repented for long ago,
202
00:15:06,106 --> 00:15:11,444
but the wrongs done to
you are still very sore.
203
00:15:14,114 --> 00:15:15,949
[door opens]
204
00:15:20,787 --> 00:15:21,955
[Emily] Cousin Maud.
205
00:15:24,091 --> 00:15:25,258
Are you quite well?
206
00:15:25,392 --> 00:15:27,094
You look tired.
207
00:15:27,227 --> 00:15:29,596
It is not good, all
this time in the woods.
208
00:15:29,729 --> 00:15:32,565
A walk in my own forest
with my uncle for company
209
00:15:32,732 --> 00:15:35,402
is hardly likely to tire me.
210
00:15:35,435 --> 00:15:38,905
Perhaps Madame perceives a
difficulty of which I'm unaware.
211
00:15:39,039 --> 00:15:42,976
No. No. You and your
guardian are completely free
212
00:15:43,110 --> 00:15:44,577
to fatigue yourselves together.
213
00:15:46,146 --> 00:15:47,914
[Maud gasps]
214
00:15:47,947 --> 00:15:49,649
[Emily] You'll have
some tea, Edward?
215
00:15:51,751 --> 00:15:52,919
[chuckles]
216
00:15:53,053 --> 00:15:56,123
You sinner, Edward. Now,
Maud, isn't he a sinner?
217
00:15:57,457 --> 00:15:59,459
[somber music playing]
218
00:16:01,494 --> 00:16:05,665
Case of turtle, I should
think, and get in some hock.
219
00:16:05,832 --> 00:16:08,135
Do you care for hock, Niece?
220
00:16:08,268 --> 00:16:09,869
Above all things, Uncle.
221
00:16:10,003 --> 00:16:12,705
[Emily snorts]
222
00:16:12,739 --> 00:16:14,907
My daughter makes
a noise like a pig.
223
00:16:16,109 --> 00:16:18,978
Do you think your cousin's
table a farmyard, pig?
224
00:16:22,615 --> 00:16:23,950
No, sir.
225
00:16:24,951 --> 00:16:26,753
Then apologize to your cousin.
226
00:16:31,624 --> 00:16:33,493
I beg your pardon, Maud.
227
00:16:38,531 --> 00:16:40,267
And also some claret, Rusk.
228
00:16:41,034 --> 00:16:42,435
Two cases?
229
00:16:43,970 --> 00:16:45,172
Three?
230
00:16:45,305 --> 00:16:46,473
As you wish.
231
00:16:46,639 --> 00:16:48,841
Three cases of claret, Rusk.
232
00:16:50,510 --> 00:16:51,644
[chuckles]
233
00:16:58,385 --> 00:17:00,787
[birds chirping]
234
00:17:06,459 --> 00:17:08,061
[Madame speaking French]
235
00:17:08,828 --> 00:17:13,466
The sentiment quite overcomes
the defect in perspective.
236
00:17:17,304 --> 00:17:19,639
[speaking French]
237
00:17:20,840 --> 00:17:22,342
Emily, come.
238
00:17:25,044 --> 00:17:27,247
Perhaps you might
give votre cousine
239
00:17:27,380 --> 00:17:28,715
the benefit of your advice.
240
00:17:28,848 --> 00:17:30,883
Oh, no, no, no. I
won't trouble you.
241
00:17:31,017 --> 00:17:35,122
See, if you just adjust the
sight line here and here...
242
00:17:36,423 --> 00:17:37,524
Goodness.
243
00:17:39,392 --> 00:17:41,328
I'm sorry if I
offended you, Cousin.
244
00:17:42,829 --> 00:17:45,532
- It doesn't matter in the least.
- [Madame] What do you see?
245
00:17:45,698 --> 00:17:48,235
[Emily] The weather is
rather changeable here.
246
00:17:48,368 --> 00:17:50,937
[indistinct chatter]
247
00:17:58,711 --> 00:17:59,711
[door opens]
248
00:18:01,381 --> 00:18:03,150
Touch of neuralgia.
249
00:18:04,384 --> 00:18:06,753
My father was
similarly afflicted.
250
00:18:07,454 --> 00:18:10,290
May I be of some service
to my beloved niece?
251
00:18:12,425 --> 00:18:14,161
Emily's governess.
252
00:18:15,562 --> 00:18:18,765
- Yes?
- You don't wish for me to obey her?
253
00:18:20,467 --> 00:18:22,101
Only to be polite.
254
00:18:22,769 --> 00:18:24,171
She's not my governess.
255
00:18:24,304 --> 00:18:27,174
She's not responsible for
your conduct, certainly.
256
00:18:27,307 --> 00:18:29,075
[Maud] I am to
understand that you are.
257
00:18:29,209 --> 00:18:33,180
Yes, my dear brother has appointed
me to act in loco parent is,
258
00:18:33,313 --> 00:18:38,885
but I shan't wield my
authority without cause.
259
00:18:43,656 --> 00:18:47,660
Nor I when the
authority becomes mine.
260
00:18:49,829 --> 00:18:53,366
How I will enjoy
introducing you to society,
261
00:18:53,500 --> 00:18:54,834
and reintroducing myself.
262
00:18:55,001 --> 00:18:57,170
You think I regret my seclusion?
263
00:18:58,305 --> 00:19:00,106
I assure you, I do not.
264
00:19:00,273 --> 00:19:04,877
To revisit the continent
with you by my side.
265
00:19:04,911 --> 00:19:06,246
A climbing holiday, perhaps.
266
00:19:06,413 --> 00:19:08,981
I was just your age when
your father and I first went.
267
00:19:09,148 --> 00:19:11,684
When he first took
you mountaineering.
268
00:19:13,286 --> 00:19:15,655
His youthful passion,
I understand.
269
00:19:18,124 --> 00:19:19,659
I'm afraid I don't share it.
270
00:19:20,460 --> 00:19:22,362
Well, not having tried it.
271
00:19:22,495 --> 00:19:24,255
Naturally, one couldn't
consider such a thing
272
00:19:24,297 --> 00:19:28,435
while in mourning...
or even half-mourning.
273
00:19:29,436 --> 00:19:30,837
Hmm.
274
00:19:33,039 --> 00:19:36,609
On that subject, might I inquire
275
00:19:37,344 --> 00:19:39,212
as to whether Madame,
being a French woman
276
00:19:39,346 --> 00:19:41,381
and therefore clever
with her needle,
277
00:19:41,548 --> 00:19:45,852
might sew me a new dress in the
style which meets your approval?
278
00:19:45,985 --> 00:19:48,221
Well, should you
present your request
279
00:19:48,355 --> 00:19:52,492
with sufficient charm,
I may drop a hint,
280
00:19:52,625 --> 00:19:54,294
a measure of docility.
281
00:19:54,461 --> 00:19:58,030
I'm sure Madame might teach
you to wield your own needle,
282
00:19:58,164 --> 00:19:59,966
a much better scheme.
283
00:20:02,635 --> 00:20:03,635
[chuckles]
284
00:20:03,736 --> 00:20:04,736
Don't be vexed.
285
00:20:07,807 --> 00:20:10,610
- May I be of any service, Uncle?
- Oh, how gracious.
286
00:20:10,743 --> 00:20:14,113
No, but I shan't trouble you
with small matters of business.
287
00:20:14,247 --> 00:20:15,382
Anything else?
288
00:20:17,584 --> 00:20:18,585
No.
289
00:20:19,852 --> 00:20:21,254
Do shut the door.
290
00:20:24,724 --> 00:20:26,659
[somber music playing]
291
00:20:46,379 --> 00:20:48,281
[somber music continues]
292
00:20:50,583 --> 00:20:52,785
[Maud] Does family
history interest you?
293
00:20:53,720 --> 00:20:54,887
Oh, yes.
294
00:20:56,088 --> 00:20:57,957
Indeed it does.
295
00:21:00,126 --> 00:21:01,628
I had no idea.
296
00:21:01,761 --> 00:21:04,697
[ominous music playing]
297
00:21:24,150 --> 00:21:25,251
[door locks]
298
00:21:27,454 --> 00:21:29,522
When they broke open the door,
299
00:21:29,656 --> 00:21:34,293
they found him half out of
bed, his head hanging down,
300
00:21:34,427 --> 00:21:38,164
and his throat cut
by his own hand.
301
00:21:38,331 --> 00:21:39,832
How horrid.
302
00:21:39,966 --> 00:21:42,168
[Maud] They scrubbed
and scrubbed.
303
00:21:44,804 --> 00:21:47,073
Did your father not
tell you all this?
304
00:21:47,840 --> 00:21:48,840
No.
305
00:21:49,909 --> 00:21:51,310
Mine did.
306
00:21:52,645 --> 00:21:55,114
Perhaps he didn't
mind discussing it.
307
00:21:55,247 --> 00:21:57,684
There's no suspicion
attached to him.
308
00:21:57,817 --> 00:22:03,289
It seems most unfair, my
father shunned but not yours.
309
00:22:03,423 --> 00:22:06,125
My father's reputation
was ever unsullied.
310
00:22:06,959 --> 00:22:08,528
However unfair and unmerited,
311
00:22:08,661 --> 00:22:11,631
I'm afraid the same
cannot be said for yours.
312
00:22:11,764 --> 00:22:15,635
You concede his ill
reputation unmerited.
313
00:22:15,668 --> 00:22:18,337
Then why should my father
bear all the notoriety?
314
00:22:21,007 --> 00:22:23,087
I'll mention to my uncle
you've been asking, shall I?
315
00:22:23,142 --> 00:22:24,411
No. Don't.
316
00:22:26,546 --> 00:22:28,481
- [shouts]
- [Maud and Emily scream]
317
00:22:29,181 --> 00:22:33,319
- Am I supposed to find you amusing?
- [laughs]
318
00:22:33,453 --> 00:22:35,021
Confess. I frightened you.
319
00:22:35,154 --> 00:22:36,188
Confess.
320
00:22:37,890 --> 00:22:38,958
Confess!
321
00:22:57,644 --> 00:22:59,546
It makes no sense at all.
322
00:23:00,246 --> 00:23:02,048
If the door was locked
from the inside,
323
00:23:02,181 --> 00:23:04,751
then no suspicion
could attach to anyone.
324
00:23:04,884 --> 00:23:06,819
[somber music playing]
325
00:23:18,831 --> 00:23:21,033
[crows cawing]
326
00:23:21,167 --> 00:23:23,235
[bell chiming]
327
00:23:27,940 --> 00:23:29,876
There's no need
to skulk, my dear.
328
00:23:30,009 --> 00:23:33,580
One of your trustees has come
to see how you're getting on.
329
00:23:35,515 --> 00:23:39,318
May I present my niece's humble
cousins, Mr. Edward Ruthyn,
330
00:23:39,452 --> 00:23:41,654
youngest scion of our name,
331
00:23:41,788 --> 00:23:43,856
and my daughter,
Miss Emily Ruthyn.
332
00:23:46,425 --> 00:23:48,795
I trust I find you
well, Miss Ruthyn.
333
00:23:48,928 --> 00:23:50,597
Very well. Thank you.
334
00:23:54,233 --> 00:23:55,502
Tea, Cousin?
335
00:24:06,412 --> 00:24:08,981
She is very striking, isn't she?
336
00:24:09,115 --> 00:24:10,750
No one can hardly wonder about
337
00:24:10,883 --> 00:24:14,286
my brother already being
so fascinated by her.
338
00:24:15,154 --> 00:24:18,625
Their acquaintance is
but recent, I understood.
339
00:24:18,758 --> 00:24:22,695
Mm-hmm, my brother did not
trouble to extend his hospitality
340
00:24:22,829 --> 00:24:25,131
even to his nearest and
dearest, I'm afraid,
341
00:24:25,832 --> 00:24:31,103
but we have overcome
the deficit, as you see.
342
00:24:36,075 --> 00:24:38,545
A hunting man, I understand.
343
00:24:39,178 --> 00:24:42,348
I can give you a good run,
if you're so inclined.
344
00:24:42,515 --> 00:24:47,053
My niece's foxes will be trembling
in their rank little dens.
345
00:24:47,186 --> 00:24:49,088
[Silas and Emily chuckle]
346
00:24:52,424 --> 00:24:55,327
A word with Miss
Ruthyn, if I may.
347
00:24:55,494 --> 00:24:57,496
Miss Maud Ruthyn.
348
00:25:01,033 --> 00:25:02,702
If I may give you some advice...
349
00:25:02,835 --> 00:25:04,103
No, thank you.
350
00:25:04,937 --> 00:25:08,675
You are, and I mean
no disrespect by this,
351
00:25:08,808 --> 00:25:11,744
unschooled in the
ways of society.
352
00:25:11,878 --> 00:25:13,580
I certainly hope so.
353
00:25:13,713 --> 00:25:17,249
Your fortune is
considerably more extensive
354
00:25:17,383 --> 00:25:18,785
than your experience.
355
00:25:21,954 --> 00:25:25,658
Pray, excuse me if I
take a great liberty.
356
00:25:28,695 --> 00:25:31,063
You are a prize, you know.
357
00:25:31,898 --> 00:25:33,199
I do know.
358
00:25:37,804 --> 00:25:40,506
If there's any
service I can render,
359
00:25:40,640 --> 00:25:42,709
anything at all that I can do.
360
00:25:44,343 --> 00:25:46,512
For my property,
I am to presume?
361
00:25:49,582 --> 00:25:53,586
Indeed. Of course,
for your property.
362
00:25:55,855 --> 00:25:59,158
Please consider myself
entirely at your disposal.
363
00:26:06,065 --> 00:26:07,066
[sighs]
364
00:26:07,867 --> 00:26:09,168
[door opens]
365
00:26:11,604 --> 00:26:12,604
[door closes]
366
00:26:14,073 --> 00:26:17,977
The good captain will find
an heiress tres convenient.
367
00:26:18,110 --> 00:26:21,147
The good captain thinks
more of his wine, his horse,
368
00:26:21,280 --> 00:26:24,083
and the folds in his
cravat than he does of me.
369
00:26:25,785 --> 00:26:28,621
And so you may tell my
uncle, should he inquire.
370
00:26:30,389 --> 00:26:35,795
- [somber music playing]
- [birds cawing]
371
00:26:51,778 --> 00:26:54,580
[somber music continues]
372
00:27:07,459 --> 00:27:09,696
Dearest Maud, well,
I imagine you have
373
00:27:09,829 --> 00:27:12,699
a shrewd suspicion of the
object of this tete-a-tete.
374
00:27:12,832 --> 00:27:15,802
I haven't the slightest
conception. Kindly move aside.
375
00:27:15,935 --> 00:27:18,705
You know that it is
totally impossible
376
00:27:18,838 --> 00:27:20,006
for a fellow such as myself
377
00:27:20,139 --> 00:27:23,109
and a charming girl
such as yourself
378
00:27:23,242 --> 00:27:24,677
to meet continually as we do
379
00:27:24,811 --> 00:27:27,479
without a liking growing
on one side or another.
380
00:27:30,582 --> 00:27:33,052
I suppose I needn't pretend
to be violently in love.
381
00:27:33,185 --> 00:27:34,320
Please don't.
382
00:27:35,087 --> 00:27:38,124
Sensible girl. Governor will see to
it. We needn't go into the particulars.
383
00:27:38,257 --> 00:27:39,826
Please don't continue.
384
00:27:42,194 --> 00:27:43,262
Beg pardon?
385
00:27:46,265 --> 00:27:49,635
Am I to suppose you've
formed an attachment for me?
386
00:27:50,770 --> 00:27:51,770
Mm-hmm.
387
00:27:53,505 --> 00:27:55,174
A sincere attachment?
388
00:28:00,947 --> 00:28:02,014
Most sincere.
389
00:28:05,684 --> 00:28:07,453
You do me too much honor, sir.
390
00:28:08,487 --> 00:28:09,756
- Dash it!
- [gasps]
391
00:28:09,889 --> 00:28:12,158
If you require some
love-making, then I'm your...
392
00:28:12,291 --> 00:28:14,493
Have the goodness
to let me pass.
393
00:28:37,516 --> 00:28:39,418
[somber music playing]
394
00:28:53,499 --> 00:28:54,600
[knocking on door]
395
00:29:00,206 --> 00:29:02,241
[Silas] You will
excuse the intrusion.
396
00:29:04,276 --> 00:29:06,612
I have hitherto spoken
to you as a friend,
397
00:29:07,613 --> 00:29:10,082
but I have not
forgotten, if you have,
398
00:29:11,050 --> 00:29:13,219
that my authority as guardian
399
00:29:13,352 --> 00:29:15,587
gives me the right to
question your conduct.
400
00:29:17,123 --> 00:29:18,457
Have I been rightly informed
401
00:29:18,624 --> 00:29:22,161
that you contemptuously
rejected the hand of my son?
402
00:29:22,294 --> 00:29:23,963
I rejected it certainly
403
00:29:24,696 --> 00:29:27,967
with no more contempt than
the question was put to me.
404
00:29:31,770 --> 00:29:34,106
He is unpolished, I concede,
405
00:29:35,141 --> 00:29:39,178
but under your tutelage,
he will improve.
406
00:29:39,211 --> 00:29:41,747
Really, my dear, think
of the advantages.
407
00:29:41,881 --> 00:29:44,216
Marry Edward. Remain at Knowl.
408
00:29:44,951 --> 00:29:47,486
What could be better than
taking your own blood to wed?
409
00:29:47,653 --> 00:29:48,754
Better, surely,
410
00:29:48,888 --> 00:29:51,423
not to marry a man for
whom I have no regard.
411
00:29:53,292 --> 00:29:55,461
Your fancy lies
elsewhere, does it?
412
00:29:55,594 --> 00:29:58,164
Not, I trust, in the
direction of a certain captain
413
00:29:58,297 --> 00:29:59,866
who makes nothing
by his profession
414
00:29:59,999 --> 00:30:01,500
and everything by
his trusteeship.
415
00:30:01,633 --> 00:30:02,935
No, sir.
416
00:30:05,737 --> 00:30:06,805
Wise girl.
417
00:30:09,308 --> 00:30:10,308
[sighs]
418
00:30:14,280 --> 00:30:16,883
[somber music playing]
419
00:30:23,322 --> 00:30:25,824
You have something of the
look of your poor mother.
420
00:30:26,758 --> 00:30:29,028
I'm afraid I don't remember her.
421
00:30:29,161 --> 00:30:31,797
No? Delicate girl.
422
00:30:34,967 --> 00:30:36,135
Sad.
423
00:30:38,871 --> 00:30:41,407
My son's impetuousness
has taken you by surprise.
424
00:30:41,540 --> 00:30:43,675
You were quite right to
take time to reflect.
425
00:30:44,476 --> 00:30:45,544
I require no further...
426
00:30:45,677 --> 00:30:48,047
I yield, my dear. I
shall not press you.
427
00:30:48,180 --> 00:30:51,150
You shall have time,
your own time, to think.
428
00:30:52,118 --> 00:30:54,020
I will accept no answer now.
429
00:30:56,688 --> 00:30:57,688
[door closes]
430
00:30:57,789 --> 00:31:00,692
[discordant piano music]
431
00:31:36,162 --> 00:31:38,730
- [metronome ticking]
- [Mary moans]
432
00:31:47,206 --> 00:31:49,075
[Edward panting]
433
00:31:52,378 --> 00:31:53,579
[Mary moans]
434
00:32:00,519 --> 00:32:01,519
[door clicks]
435
00:32:05,791 --> 00:32:08,427
[Silas] Hurry up. You're
letting the cold in.
436
00:32:09,528 --> 00:32:10,696
[door closes]
437
00:32:11,630 --> 00:32:13,565
[somber music playing]
438
00:32:20,872 --> 00:32:24,010
[Silas] A tribute to
your beaux yeux, my dear.
439
00:32:27,980 --> 00:32:31,850
Your phlegmatic cousin
prefers business to romance.
440
00:32:31,984 --> 00:32:33,752
Will find the
arrival of bailiffs
441
00:32:33,885 --> 00:32:35,787
more compelling than your posy.
442
00:32:35,921 --> 00:32:39,458
It is quite impossible. I
shall speak to my trustees.
443
00:32:39,591 --> 00:32:40,959
This matter, to my regret,
444
00:32:41,093 --> 00:32:44,830
does not concern you or your
property but rather my own.
445
00:32:45,464 --> 00:32:47,833
There will be no
bailiffs at Knowl.
446
00:32:51,103 --> 00:32:53,172
Your creditors have
caught wind of the fee
447
00:32:53,305 --> 00:32:55,774
compensating you
for my guardianship.
448
00:32:55,907 --> 00:32:56,907
Mm.
449
00:32:58,177 --> 00:32:59,678
Ready money is not something
450
00:32:59,845 --> 00:33:02,014
I have frequently
been troubled with.
451
00:33:08,520 --> 00:33:10,822
Perhaps I might communicate
with my trustees
452
00:33:10,989 --> 00:33:12,424
about releasing some funds.
453
00:33:15,094 --> 00:33:17,063
What unwanted generosity.
454
00:33:19,265 --> 00:33:20,599
If you'd care to, Uncle.
455
00:33:26,772 --> 00:33:28,340
[door creaks]
456
00:33:34,946 --> 00:33:36,515
[footsteps approaching]
457
00:33:39,318 --> 00:33:40,852
I'm on tenterhooks.
458
00:33:42,721 --> 00:33:45,691
Tell me, how do you propose
to inveigle your trustees
459
00:33:45,824 --> 00:33:48,026
into settling my paltry affairs?
460
00:33:48,160 --> 00:33:50,562
I propose to tell them
it's a small price to pay
461
00:33:50,729 --> 00:33:53,299
for securing your
departure from Knowl
462
00:33:55,000 --> 00:33:56,568
and that of my cousins.
463
00:34:02,541 --> 00:34:03,642
[sighs]
464
00:34:14,186 --> 00:34:16,755
And if I decline your
so generous offer?
465
00:34:17,489 --> 00:34:21,593
Then I regret very much that the
bailiffs will indeed arrive at Knowl.
466
00:34:29,201 --> 00:34:32,804
And I will make sure they
understand what is mine
467
00:34:32,838 --> 00:34:34,506
and therefore untouchable
468
00:34:35,674 --> 00:34:39,345
and what is yours and
therefore fair game.
469
00:34:43,515 --> 00:34:45,417
[somber music playing]
470
00:34:54,760 --> 00:34:57,363
[birds chirping]
471
00:35:00,031 --> 00:35:01,700
I don't mind waiting a bit.
472
00:35:02,434 --> 00:35:04,470
I'm in no rush to have
a wife on my back.
473
00:35:04,636 --> 00:35:06,305
Oh, very obliging of you.
474
00:35:07,606 --> 00:35:09,741
I'm no hand at play-acting.
475
00:35:11,477 --> 00:35:14,613
I assure you I never had
the least expectation
476
00:35:14,746 --> 00:35:17,149
of a preux chevalier
charging up to carry me off.
477
00:35:17,283 --> 00:35:18,717
Surely you want someone,
478
00:35:20,386 --> 00:35:22,621
someone of your own,
someone to come after you.
479
00:35:22,754 --> 00:35:25,257
I mean, I needn't
trouble you much.
480
00:35:28,794 --> 00:35:31,630
I was just in the midst of
declining your son's proposal,
481
00:35:31,763 --> 00:35:35,267
which he has been so
obliging as to repeat.
482
00:35:35,301 --> 00:35:38,170
Well, shall I carry on or
may we take it as read?
483
00:35:39,405 --> 00:35:41,207
Dear young lady, I
have watched you,
484
00:35:41,340 --> 00:35:43,442
indeed we have all watched you,
485
00:35:43,575 --> 00:35:45,344
without one word
of discouragement,
486
00:35:45,477 --> 00:35:47,979
permit my son's most
marked attentions to you.
487
00:35:48,113 --> 00:35:51,250
There have been no
attentions to speak of.
488
00:35:51,417 --> 00:35:53,219
I have sought no attentions.
489
00:35:53,352 --> 00:35:57,122
You know as well as I withheld
words are powerful allurements.
490
00:35:57,256 --> 00:35:58,457
Allurements are not something
491
00:35:58,590 --> 00:36:00,359
I've ever been
accused of wielding.
492
00:36:00,492 --> 00:36:03,028
However, to be on
the safe side, Uncle,
493
00:36:03,161 --> 00:36:06,965
I will henceforth extend nothing
but coldness and discouragement
494
00:36:07,098 --> 00:36:09,235
towards my cousin, your son.
495
00:36:13,839 --> 00:36:15,441
You are excused.
496
00:36:18,277 --> 00:36:19,511
Pray, excuse me.
497
00:36:26,885 --> 00:36:29,221
[Silas] There is
something you should know.
498
00:36:30,789 --> 00:36:32,691
[somber music playing]
499
00:36:55,213 --> 00:36:58,216
We once made a bargain,
my brother and I.
500
00:36:59,084 --> 00:37:00,952
He paid to clean up your mess
501
00:37:01,086 --> 00:37:02,954
when that gamester took
the coward's way out
502
00:37:03,088 --> 00:37:04,923
- and put an end to himself.
- Ah.
503
00:37:06,157 --> 00:37:08,159
You play too deep, all of you.
504
00:37:08,827 --> 00:37:09,961
That is true, at least.
505
00:37:10,095 --> 00:37:11,630
And he lost more
than he could pay.
506
00:37:11,763 --> 00:37:13,899
Less true. False, actually.
507
00:37:14,032 --> 00:37:15,634
The loss was mine.
508
00:37:16,368 --> 00:37:19,104
But then you won again what
you'd lost and more besides.
509
00:37:19,237 --> 00:37:25,237
No. I lost everything
I had and more besides.
510
00:37:28,680 --> 00:37:30,582
Your father staked me.
511
00:37:32,050 --> 00:37:34,720
The money I had to lose was his.
512
00:37:34,853 --> 00:37:37,323
The whole of his fortune. The
whole of this house, certainly.
513
00:37:37,456 --> 00:37:39,491
That can't possibly be true.
514
00:37:40,258 --> 00:37:45,731
Well, luckily, that other
eventuality transpired.
515
00:37:46,865 --> 00:37:49,701
[ominous music playing]
516
00:37:52,971 --> 00:37:54,773
I don't understand.
517
00:37:54,906 --> 00:37:56,642
I think you do.
518
00:38:00,211 --> 00:38:02,080
That is a foul implication.
519
00:38:02,213 --> 00:38:03,549
I imply nothing.
520
00:38:03,715 --> 00:38:04,783
I tell you plainly,
521
00:38:04,916 --> 00:38:08,119
your father took the steps
required to preserve his fortune.
522
00:38:08,253 --> 00:38:11,022
What steps? The door was
locked from the inside.
523
00:38:11,156 --> 00:38:13,992
Which your father promised me we
could rely upon at the inquest,
524
00:38:14,125 --> 00:38:15,561
and, happily, he proved correct.
525
00:38:15,727 --> 00:38:17,195
You lie. You're a liar.
526
00:38:17,329 --> 00:38:20,666
I speak truth, unaccustomed
as you are to hearing it.
527
00:38:28,340 --> 00:38:29,375
Uncle
528
00:38:32,444 --> 00:38:35,146
if murder was committed at Knowl
529
00:38:39,651 --> 00:38:41,820
it was not by my father's hand.
530
00:38:43,455 --> 00:38:45,524
He was always the
better climber.
531
00:38:49,160 --> 00:38:53,365
The taint of suspicion was
to be mine, mine alone,
532
00:38:53,499 --> 00:38:56,167
as one day so would be Knowl.
533
00:38:57,636 --> 00:38:59,004
That was the bargain.
534
00:38:59,137 --> 00:39:01,607
[Silas] Mm.
535
00:39:01,640 --> 00:39:06,678
I'm afraid I didn't bank on him, at
his age, acquiring a wife and heir.
536
00:39:10,682 --> 00:39:13,084
He did what he could for you.
537
00:39:13,218 --> 00:39:15,487
He made me your ward
to prove to the world
538
00:39:15,654 --> 00:39:18,657
his great confidence in
your innocence and honor.
539
00:39:20,291 --> 00:39:21,291
Oh, yes.
540
00:39:22,360 --> 00:39:25,464
How grateful I am to
my honorable brother,
541
00:39:25,631 --> 00:39:26,898
guardianship of you.
542
00:39:27,032 --> 00:39:30,536
The trust with which he placed
you wholly within my power
543
00:39:30,702 --> 00:39:32,370
restores my reputation
544
00:39:36,207 --> 00:39:39,445
though sadly not my
expected inheritance.
545
00:39:42,981 --> 00:39:44,883
[somber music continues]
546
00:39:56,528 --> 00:39:57,596
[knocking on door]
547
00:39:57,729 --> 00:39:59,064
[door opens]
548
00:39:59,197 --> 00:40:00,466
[Mary] Excuse me, miss.
549
00:40:06,371 --> 00:40:09,274
[ominous music playing]
550
00:40:14,112 --> 00:40:16,615
If mademoiselle has
any petite commissions,
551
00:40:16,748 --> 00:40:18,984
Madame will be charmed
to undertake them.
552
00:40:19,117 --> 00:40:20,118
No, thank you.
553
00:40:20,251 --> 00:40:22,554
Ah, Monsieur Ruthyn
prefers that.
554
00:40:22,721 --> 00:40:25,123
Madame attend to mademoiselle's
petite d'affaires.
555
00:40:25,256 --> 00:40:26,992
That won't at all be necessary.
556
00:40:27,125 --> 00:40:29,027
Monsieur thinks otherwise.
557
00:40:29,194 --> 00:40:31,497
You mustn't trouble
yourself to go out.
558
00:40:39,605 --> 00:40:40,872
Jet buttons.
559
00:40:42,073 --> 00:40:44,242
I require a set of jet buttons.
560
00:40:45,043 --> 00:40:47,012
Keep your pennies.
561
00:40:47,045 --> 00:40:49,481
Your uncle graciously provides.
562
00:40:53,051 --> 00:40:54,385
Thank you, Uncle.
563
00:41:05,163 --> 00:41:06,832
- [Madame] Tea?
- [Silas] Brandy.
564
00:41:23,649 --> 00:41:25,784
[peaceful piano music]
565
00:41:49,440 --> 00:41:51,342
[ominous music playing]
566
00:41:54,445 --> 00:41:56,047
Unhand me, Uncle!
567
00:41:57,315 --> 00:41:58,416
You're hurting me!
568
00:41:58,550 --> 00:42:02,220
You, says one man of
experience to another,
569
00:42:02,387 --> 00:42:04,522
- buy a pig in a poke.
- Unhand me, I say!
570
00:42:04,656 --> 00:42:07,626
I realize she isn't
exactly what you like.
571
00:42:07,793 --> 00:42:10,896
- Waist none too small. Bosom, negligible.
- [Maud] You forget yourself, sir.
572
00:42:11,029 --> 00:42:14,032
- Still, child-bearing hips.
- Pater!
573
00:42:14,165 --> 00:42:17,302
Fine eyes, and a pretty
little foot and ankle.
574
00:42:17,468 --> 00:42:18,837
[Maud shrieks]
575
00:42:33,885 --> 00:42:35,420
- [knocking on door]
- Come in.
576
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
Oh, don't.
577
00:42:47,232 --> 00:42:48,366
It's so lovely.
578
00:43:01,346 --> 00:43:02,781
We could be sisters.
579
00:43:04,082 --> 00:43:06,117
It is enough that
we are cousins.
580
00:43:20,632 --> 00:43:22,367
[door opens]
581
00:43:29,775 --> 00:43:30,909
What is it?
582
00:43:34,045 --> 00:43:35,080
[door locks]
583
00:43:39,617 --> 00:43:40,819
Edward?
584
00:43:56,668 --> 00:43:58,937
I'll accept your
apology in the morning.
585
00:44:00,338 --> 00:44:01,639
Now get out.
586
00:44:11,750 --> 00:44:12,750
No.
587
00:44:18,690 --> 00:44:19,691
[Maud] No!
588
00:44:20,826 --> 00:44:23,194
Get out of my room! Get out!
589
00:44:23,328 --> 00:44:24,408
- Get out!
- [Edward] Quiet!
590
00:44:24,495 --> 00:44:25,831
- [Maud] No!
- Shh!
591
00:44:25,964 --> 00:44:27,866
[Maud screaming]
592
00:44:37,876 --> 00:44:39,544
[Edward panting]
593
00:44:45,116 --> 00:44:46,384
[Maud whimpers]
594
00:44:52,991 --> 00:44:54,726
[Maud shrieks]
595
00:44:54,860 --> 00:44:56,227
[Edward shouts]
596
00:44:56,361 --> 00:44:58,764
It will be best not to resist
597
00:45:00,465 --> 00:45:02,600
or pretend to resist.
598
00:45:02,734 --> 00:45:04,702
- [Maud shrieks]
- [Edward groans]
599
00:45:09,374 --> 00:45:11,576
No, no, no, no!
600
00:45:12,243 --> 00:45:13,644
No!
601
00:45:15,814 --> 00:45:18,683
[whimpering] Edward. Edward.
602
00:45:19,484 --> 00:45:21,519
Edward, look at me!
603
00:45:21,686 --> 00:45:22,954
Don't do this!
604
00:45:23,088 --> 00:45:24,222
Don't do...
605
00:45:25,556 --> 00:45:28,593
[whimpering]
606
00:45:32,197 --> 00:45:33,564
[shrieks]
607
00:45:37,035 --> 00:45:39,270
[Edward grunting]
608
00:45:45,710 --> 00:45:47,078
[Edward gasps]
609
00:45:54,719 --> 00:45:55,887
[Maud sobbing]
610
00:46:02,928 --> 00:46:04,562
[Edward panting]
611
00:46:09,734 --> 00:46:10,902
[door opens]
612
00:46:12,637 --> 00:46:13,704
[door closes]
613
00:46:17,642 --> 00:46:19,577
[somber music playing]
614
00:46:21,079 --> 00:46:22,480
[birds chirping]
615
00:46:48,239 --> 00:46:49,407
[door opens]
616
00:47:00,118 --> 00:47:01,519
[dishes clattering]
617
00:47:11,029 --> 00:47:12,263
Coffee please, Rusk.
618
00:47:33,351 --> 00:47:35,353
I trust you slept well, Uncle.
619
00:47:38,223 --> 00:47:42,193
Moderately well,
Niece, and yourself?
620
00:47:46,131 --> 00:47:49,800
Immoderately poorly, as
I'm sure you're aware,
621
00:47:52,203 --> 00:47:54,205
but then I'm hardly
alone in that.
622
00:48:04,482 --> 00:48:07,318
But I must thank you all
for your kind concern.
623
00:48:14,159 --> 00:48:18,930
[door opens, closes]
624
00:48:20,265 --> 00:48:23,234
I do think you've been
a little cruel, my dear.
625
00:48:24,369 --> 00:48:26,871
If there has been an
excess of gallantry,
626
00:48:27,005 --> 00:48:29,140
you only have yourself to blame.
627
00:48:29,907 --> 00:48:32,277
My charms, I make no doubt,
are near as numberless
628
00:48:32,410 --> 00:48:35,746
as the quantity of pounds
lodged in my bank account.
629
00:48:37,715 --> 00:48:40,485
I cannot conceive why
you are so intractable.
630
00:48:40,618 --> 00:48:42,320
I should rather
consider myself lucky
631
00:48:42,453 --> 00:48:44,455
your son deigns to rape me?
632
00:48:53,131 --> 00:48:55,400
My decision is unalterable.
633
00:48:57,135 --> 00:48:59,304
I will not marry your son.
634
00:49:03,541 --> 00:49:05,510
Well, I'm afraid
no respectable man
635
00:49:05,643 --> 00:49:07,979
will take a soiled article
to his bed and board.
636
00:49:08,113 --> 00:49:10,748
I find myself not much disposed
towards marriage, Uncle.
637
00:49:10,881 --> 00:49:16,121
What is it you want in
that little heart of yours?
638
00:49:21,259 --> 00:49:25,230
Do you think it so
little, my heart?
639
00:49:28,799 --> 00:49:30,101
You're mistaken.
640
00:49:31,302 --> 00:49:33,238
[somber music playing]
641
00:49:48,686 --> 00:49:49,854
[somber music continues]
642
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
[inaudible dialogue]
643
00:50:00,331 --> 00:50:02,300
[somber music continues]
644
00:50:04,269 --> 00:50:08,173
Saute, please, with
peas a la francaise.
645
00:50:08,306 --> 00:50:09,807
Yes, miss.
646
00:50:23,221 --> 00:50:24,989
[bolt creaking]
647
00:50:28,893 --> 00:50:30,628
Fierce rusty, them bolts.
648
00:50:31,862 --> 00:50:34,365
- See to them then.
- Yes, miss.
649
00:50:38,469 --> 00:50:40,037
The carriage, please, Rusk.
650
00:50:40,171 --> 00:50:41,539
No, miss.
651
00:50:41,706 --> 00:50:43,508
I require the
carriage, please, Rusk.
652
00:50:43,674 --> 00:50:45,776
If necessary, I'll
drive it myself.
653
00:50:45,910 --> 00:50:47,212
I'm sorry, miss.
654
00:50:48,746 --> 00:50:50,415
The master said no, miss.
655
00:50:50,548 --> 00:50:52,083
[Maud] I am your mistress.
656
00:50:56,154 --> 00:50:57,154
[grunts]
657
00:50:57,222 --> 00:50:59,124
- Get down.
- No.
658
00:50:59,257 --> 00:51:01,459
- You'll hurt yourself.
- Come on! Go! Go!
659
00:51:01,592 --> 00:51:02,592
Let me lift you down.
660
00:51:02,727 --> 00:51:05,530
Get your hands
off me. Step back.
661
00:51:05,696 --> 00:51:07,064
[grunts]
662
00:51:10,201 --> 00:51:11,902
Mary Quince, I need
you to post a letter.
663
00:51:12,069 --> 00:51:14,272
Miss, I can't lose my place.
664
00:51:15,072 --> 00:51:17,542
No. They will lose their places.
665
00:51:21,246 --> 00:51:23,214
I'm sorry I asked.
666
00:51:24,715 --> 00:51:25,850
I won't again.
667
00:51:30,955 --> 00:51:32,757
[birds cawing]
668
00:51:35,293 --> 00:51:37,228
[somber music playing]
669
00:51:37,895 --> 00:51:38,929
Ilbury.
670
00:51:40,531 --> 00:51:41,766
Ilbury!
671
00:51:43,301 --> 00:51:44,301
Ilbury!
672
00:51:45,436 --> 00:51:46,537
Ilbury!
673
00:51:47,738 --> 00:51:48,939
Captain!
674
00:51:49,940 --> 00:51:51,075
Captain, wait!
675
00:51:57,382 --> 00:51:59,083
[somber music continues]
676
00:52:04,722 --> 00:52:10,328
♪ Mama, will you be my host ♪
677
00:52:12,263 --> 00:52:18,263
♪ Mama, say you love me most ♪
678
00:52:20,638 --> 00:52:25,676
♪ Mama, watch me as I creep ♪
679
00:52:28,579 --> 00:52:33,818
♪ Mama, sing me back to sleep ♪
680
00:52:36,654 --> 00:52:38,289
♪ Don't ♪
681
00:52:40,491 --> 00:52:42,159
♪ Cut ♪
682
00:52:44,295 --> 00:52:45,996
♪ Me ♪
683
00:52:48,533 --> 00:52:50,535
♪ Off ♪
684
00:52:59,176 --> 00:53:00,545
Very sorry, miss.
685
00:53:11,489 --> 00:53:12,489
Doctor.
686
00:53:29,006 --> 00:53:30,708
Miss Ruthyn, do come in.
687
00:53:55,600 --> 00:53:57,600
How would you say you've
been feeling, Miss Ruthyn?
688
00:53:59,704 --> 00:54:03,741
A tad confined, I would
say. Thank you, Dr. Bryerly.
689
00:54:06,076 --> 00:54:07,076
And yourself?
690
00:54:09,113 --> 00:54:11,516
Concerned, dear, that
you've been unwell.
691
00:54:12,283 --> 00:54:14,552
I've not been unwell.
You've been misinformed.
692
00:54:16,987 --> 00:54:20,090
We shall soon have you put
right. Do not agitate yourself.
693
00:54:20,224 --> 00:54:21,959
I'm not at all agitated.
694
00:54:22,893 --> 00:54:24,213
You're to remain
perfectly quiet.
695
00:54:24,962 --> 00:54:29,033
Your nerves appear to be
more shaken than you know.
696
00:54:29,066 --> 00:54:32,903
I'm fortunate then to have at least
one of my trustees to look after me.
697
00:54:33,037 --> 00:54:36,907
You may relieve yourself of that worry.
I have today spoken to my fellow trustee,
698
00:54:37,074 --> 00:54:39,344
as the consent of
both of us is required
699
00:54:39,477 --> 00:54:41,912
to secure the funds to
ward off the bailiffs.
700
00:54:43,247 --> 00:54:45,149
Be so good as to
explain yourself.
701
00:54:45,983 --> 00:54:48,018
The timber requires thinning.
702
00:54:48,152 --> 00:54:49,487
No such things!
703
00:54:49,654 --> 00:54:50,654
[yelps]
704
00:54:56,293 --> 00:54:57,928
Doctor, a word.
705
00:54:59,464 --> 00:55:00,798
Leave it with me.
706
00:55:00,931 --> 00:55:03,934
Whatever he's paying you,
I will match it. Double it.
707
00:55:04,068 --> 00:55:06,604
You have three years
until your majority.
708
00:55:06,737 --> 00:55:09,273
In that time, you will
be brought to understand,
709
00:55:09,440 --> 00:55:11,942
indeed agree with, your
uncle's point of view.
710
00:55:12,076 --> 00:55:14,612
And Captain Ilbury, does
he share your opinion,
711
00:55:14,745 --> 00:55:17,348
or more accurately,
your doubtless fat fee?
712
00:55:17,482 --> 00:55:19,450
Do not agitate yourself so.
713
00:55:19,617 --> 00:55:21,852
- You will do...
- We may take it then that he does.
714
00:55:23,153 --> 00:55:26,290
[Bryerly] You're hysterical and will
find yourself committed for treatment!
715
00:55:26,424 --> 00:55:29,026
[Maud] I am perfectly
sane and you know it.
716
00:55:30,761 --> 00:55:32,730
In certain nervous states,
717
00:55:32,863 --> 00:55:34,532
intemperance of
language indicates
718
00:55:34,665 --> 00:55:38,503
a likely progression
to violence of action,
719
00:55:38,669 --> 00:55:40,237
to self-destruction even.
720
00:55:40,371 --> 00:55:43,541
The treatment generally
involves a degree of restraint,
721
00:55:43,708 --> 00:55:45,686
more or less disagreeable
depending on the patient.
722
00:55:45,710 --> 00:55:46,710
Hmm.
723
00:55:47,845 --> 00:55:49,514
Say it's a hardened case.
724
00:55:49,680 --> 00:55:51,315
Even the most hardened cases
725
00:55:51,449 --> 00:55:53,451
respond to cold water treatment.
726
00:55:53,618 --> 00:55:56,887
The simplest thing in the
world, a sort of shower bath.
727
00:55:57,021 --> 00:56:02,059
Tiled room, efficient drain,
a chair, leather restraints.
728
00:56:02,226 --> 00:56:03,728
Iron has a tendency to rust.
729
00:56:03,861 --> 00:56:07,064
Water tank overhead
fitted to a powerful pump.
730
00:56:07,197 --> 00:56:09,266
Thirty minutes for the
most obdurate cases.
731
00:56:09,400 --> 00:56:13,471
Something between 10 and 13
tons of water in that time.
732
00:56:13,638 --> 00:56:15,005
Tons?
733
00:56:15,139 --> 00:56:19,376
Ten tons of cold water shoot
down on the head of the girl?
734
00:56:19,410 --> 00:56:21,045
I beg your pardon. The patient.
735
00:56:21,178 --> 00:56:22,780
No, you are correct.
736
00:56:22,913 --> 00:56:24,715
Irregular vibrations
of the nerves
737
00:56:24,849 --> 00:56:28,352
are the almost exclusive
liability of the fairer sex
738
00:56:28,486 --> 00:56:32,022
due to the peculiarities
of the female constitution.
739
00:56:32,156 --> 00:56:35,025
One can hardly imagine what
it's like for the poor girl.
740
00:56:35,159 --> 00:56:38,529
There is a viewing platform if
you'd care for a visitor's ticket.
741
00:56:45,870 --> 00:56:48,473
Please. I cannot stop him.
742
00:57:08,859 --> 00:57:10,194
[door creaks]
743
00:57:15,866 --> 00:57:16,934
Couldn't sleep.
744
00:57:22,940 --> 00:57:24,041
Nor I.
745
00:57:25,309 --> 00:57:28,312
We are en rapport, it seems.
746
00:57:31,716 --> 00:57:33,383
Might I suggest some Cowper?
747
00:57:34,752 --> 00:57:37,154
Or perhaps Radcliffe would
be more to your taste.
748
00:57:37,287 --> 00:57:38,823
You know, less bucolic.
749
00:57:41,626 --> 00:57:43,160
I'll leave the candle, will I?
750
00:57:56,674 --> 00:57:59,343
[retching]
751
00:58:15,125 --> 00:58:17,027
[ominous music playing]
752
00:58:21,599 --> 00:58:23,768
Let's get you back to bed, miss.
753
00:58:24,669 --> 00:58:27,137
[Maud] No. Just
lace me up tightly.
754
00:58:34,945 --> 00:58:36,180
[knocking on door]
755
00:58:36,313 --> 00:58:37,481
[door opens]
756
00:58:44,221 --> 00:58:46,757
I can see you're a great
deal under the weather today.
757
00:58:47,357 --> 00:58:51,028
A period of seclusion,
nourishing food, rest,
758
00:58:52,062 --> 00:58:54,331
and no reading
759
00:58:55,465 --> 00:58:56,465
or drawing.
760
00:58:59,203 --> 00:59:02,106
Your uncle wonders
whether you keep a diary.
761
00:59:02,907 --> 00:59:07,311
I'm afraid I do not. Would
you recommend I commence?
762
00:59:11,015 --> 00:59:12,182
Stand.
763
00:59:15,820 --> 00:59:17,521
Thank you. I prefer to sit.
764
00:59:19,857 --> 00:59:23,393
Stand, or I will have
Mr. and Mrs. Rusk
765
00:59:23,527 --> 00:59:24,862
lift you to your feet.
766
00:59:24,995 --> 00:59:26,831
[ominous music continues]
767
00:59:51,288 --> 00:59:52,757
[sniffing]
768
01:00:01,098 --> 01:00:02,733
You'll be the better
for the treatment.
769
01:00:05,936 --> 01:00:07,104
[gasps]
770
01:00:09,406 --> 01:00:11,175
You're an intelligent girl.
771
01:00:11,308 --> 01:00:14,779
Indeed, as I recall from
our meeting not long ago,
772
01:00:14,912 --> 01:00:17,581
you take inordinate pride
in your intelligence.
773
01:00:17,748 --> 01:00:20,484
Perhaps I overestimated
my abilities.
774
01:00:20,617 --> 01:00:23,520
Perhaps when you offered to
overturn my father's will.
775
01:00:23,654 --> 01:00:25,656
- I did no such thing.
- Did you not?
776
01:00:25,790 --> 01:00:28,625
Well, perhaps, Ilbury will
recollect. Shall we send for him?
777
01:00:28,759 --> 01:00:33,530
Ilbury? Ilbury will do as he's told.
You may expect no help in that regard.
778
01:00:33,664 --> 01:00:37,101
Bonjour, doctor. Do you
require some assistance?
779
01:00:38,435 --> 01:00:42,106
Mr. Ruthyn would not
wish to add to any trauma
780
01:00:42,239 --> 01:00:45,509
mademoiselle might be imagining.
781
01:00:59,289 --> 01:01:00,590
[door closes]
782
01:01:04,328 --> 01:01:05,963
All this difficulty,
783
01:01:07,164 --> 01:01:09,834
so unnecessary.
784
01:01:09,867 --> 01:01:12,703
You make your situation
worse than it need be.
785
01:01:15,139 --> 01:01:17,041
Submit.
786
01:01:18,642 --> 01:01:20,444
You need two doctors
to commit me.
787
01:01:22,512 --> 01:01:25,682
Do you know what the medical
profession prescribes
788
01:01:25,816 --> 01:01:27,617
as a sure-fire
cure for hysteria?
789
01:01:28,318 --> 01:01:32,156
Sexual congress. In
holy wedlock, naturally.
790
01:01:32,689 --> 01:01:34,792
I decline to marry my rapist.
791
01:01:34,959 --> 01:01:36,526
Consider the alternative.
792
01:01:36,660 --> 01:01:38,695
Leather restraints,
a tiled room,
793
01:01:38,829 --> 01:01:42,366
and 13 tons of water
bucketing down on my head.
794
01:01:42,499 --> 01:01:44,001
At weekly intervals.
795
01:01:44,134 --> 01:01:46,303
Bryerly alone can't do it.
796
01:01:46,470 --> 01:01:50,240
Even Bryerly and Ilbury
and you can't do it.
797
01:01:51,909 --> 01:01:53,509
But one doesn't need
a panel of doctors,
798
01:01:53,577 --> 01:01:56,781
far less a magistrate, to
secure urgent treatment
799
01:01:56,914 --> 01:02:01,551
for a troubled young family member
in a benevolent institution.
800
01:02:01,718 --> 01:02:04,354
Solely the signature
of one doctor.
801
01:02:04,488 --> 01:02:06,690
Our kind friend
Dr. Bryerly, say.
802
01:02:11,328 --> 01:02:13,898
I am sorry to see you suffer so.
803
01:02:16,867 --> 01:02:19,436
But you will be
better away from here.
804
01:02:19,569 --> 01:02:23,173
The law is not on your side.
805
01:02:24,241 --> 01:02:26,610
The law being made
and enforced by men.
806
01:02:26,743 --> 01:02:28,345
I concede your point.
807
01:02:32,582 --> 01:02:36,553
But if I contest your treatment,
808
01:02:37,955 --> 01:02:41,291
bridle my tongue, and
appeal most humbly
809
01:02:41,425 --> 01:02:44,094
to the kind
gentleman of the law,
810
01:02:45,095 --> 01:02:46,196
as a girl
811
01:02:50,534 --> 01:02:52,970
will they believe you or me?
812
01:02:54,471 --> 01:02:58,843
I'll wager me, and then I will
be made a ward of the court
813
01:02:58,976 --> 01:03:00,477
and you will be removed.
814
01:03:00,644 --> 01:03:02,980
Of what do you
think to accuse me?
815
01:03:04,114 --> 01:03:05,983
Approval of the match
my impetuous son
816
01:03:06,116 --> 01:03:08,853
has been rather too
determined to make?
817
01:03:08,986 --> 01:03:12,289
I cannot be held responsible for any
action of his, however reprehensible.
818
01:03:12,456 --> 01:03:14,691
And yet, Uncle, I feel the
weight of previous suspicion
819
01:03:14,825 --> 01:03:18,228
will count against you,
outcast as you are.
820
01:03:19,129 --> 01:03:21,131
Shall we roll the dice and see?
821
01:03:31,675 --> 01:03:36,313
I might just add, should anything
transpire with regards to me,
822
01:03:37,114 --> 01:03:40,117
I really don't think your
reputation would handle it.
823
01:03:43,020 --> 01:03:46,523
Your son is to go
away. You as well.
824
01:03:48,458 --> 01:03:49,458
Hmm.
825
01:03:51,495 --> 01:03:54,664
25,000 pounds
would hardly do it.
826
01:03:56,800 --> 01:03:58,035
Say 50.
827
01:03:59,336 --> 01:04:00,336
Done.
828
01:04:02,106 --> 01:04:06,043
How is it you conceive yourself
able to appeal to magistrates
829
01:04:06,176 --> 01:04:07,945
when you are under the
care of a physician
830
01:04:08,112 --> 01:04:11,982
who won't allow anything to
disturb your fragile state?
831
01:04:16,853 --> 01:04:21,291
50,000 pounds to be paid
at once by my trustees.
832
01:04:21,325 --> 01:04:24,194
At my majority, I will guarantee
you and my dear cousins
833
01:04:24,328 --> 01:04:27,731
the means to live
comfortably elsewhere.
834
01:04:28,632 --> 01:04:31,735
50,000 pounds to be paid at once
835
01:04:31,868 --> 01:04:35,839
will secure you respite from
any further marital proposals.
836
01:04:36,540 --> 01:04:37,908
Edward shall go.
837
01:04:38,842 --> 01:04:40,945
I prefer to remain at Knowl.
838
01:04:46,650 --> 01:04:49,586
In my father's house,
there are many mansions.
839
01:04:51,321 --> 01:04:54,358
You and I needn't set
eyes on one another.
840
01:04:54,491 --> 01:04:55,659
[Silas chuckles]
841
01:04:56,994 --> 01:04:58,228
Une detente, then?
842
01:04:59,029 --> 01:05:00,029
Detente.
843
01:05:04,201 --> 01:05:05,735
[somber music playing]
844
01:05:16,846 --> 01:05:17,846
[knocking on door]
845
01:05:19,950 --> 01:05:22,219
[Mr. Rusk] The carriage will
be around directly, sir.
846
01:05:22,352 --> 01:05:24,030
[Bryerly] I should wait
until after dinner.
847
01:05:24,054 --> 01:05:26,390
A sudden journey, unless
fortified, can be perilous.
848
01:05:26,523 --> 01:05:29,293
[Mr. Rusk] The master has
called the carriage, sir.
849
01:05:33,097 --> 01:05:35,065
Dinner downstairs
this evening, miss.
850
01:05:36,800 --> 01:05:38,235
Your uncle presents
his compliments
851
01:05:38,368 --> 01:05:40,604
and requests that Miss
Maud join the family.
852
01:05:40,737 --> 01:05:44,308
- That's plenty, Mary Quince.
- Mrs. Rusk will do for you tonight.
853
01:05:44,474 --> 01:05:46,943
I'm to go for bits and
pieces for your cousins.
854
01:05:47,077 --> 01:05:48,145
No, you're wanted here.
855
01:05:48,278 --> 01:05:50,514
Mrs. Rusk can go for
their bits and pieces.
856
01:05:50,647 --> 01:05:53,017
Well, the master wouldn't
trust her for it.
857
01:05:54,651 --> 01:05:56,320
Mr. Ruthyn, I mean.
858
01:05:57,387 --> 01:06:00,057
Heaps of things they'll need.
859
01:06:00,090 --> 01:06:02,492
- They'll be so long away.
- Both my cousins?
860
01:06:02,626 --> 01:06:05,062
- So says Mr. Ruthyn.
- [sighs]
861
01:06:05,229 --> 01:06:07,831
- How we will miss them.
- [snickers]
862
01:06:14,804 --> 01:06:18,075
As much as it pains me
to see my son and heir
863
01:06:18,242 --> 01:06:21,378
depart the ancestral halls,
864
01:06:21,411 --> 01:06:23,647
I will have to bear
the grief of parting.
865
01:06:24,448 --> 01:06:28,285
Your cousin is made of
sterner stuff than you, sir.
866
01:06:28,418 --> 01:06:29,653
It therefore becomes necessary
867
01:06:29,786 --> 01:06:33,023
that your importunity should
trouble her no longer.
868
01:06:40,330 --> 01:06:41,865
I don't follow, sir.
869
01:06:42,666 --> 01:06:46,570
Your stupidity never
ceases to reproach me
870
01:06:46,703 --> 01:06:49,539
for the callow mistake
I made in my youth.
871
01:06:53,610 --> 01:06:55,045
And since I do not choose
872
01:06:55,179 --> 01:06:58,615
my son's going to be accompanied
by any sordid gossip,
873
01:06:58,782 --> 01:07:00,917
my daughter shall accompany him.
874
01:07:01,051 --> 01:07:03,987
A spell at a French convent
will do wonders for you.
875
01:07:04,721 --> 01:07:05,722
Et moi?
876
01:07:07,124 --> 01:07:11,195
Mm, Madame, it seems,
after all these years,
877
01:07:11,328 --> 01:07:14,231
we can dispense
with your services.
878
01:07:17,534 --> 01:07:19,336
Indeed, monsieur.
879
01:07:19,469 --> 01:07:22,939
I would be pleased to continue
my care of Mademoiselle Emily.
880
01:07:23,073 --> 01:07:26,343
Self-sacrifice was ever
your strong suit, Madame,
881
01:07:27,043 --> 01:07:30,680
but I shan't be required
to task it further.
882
01:07:30,714 --> 01:07:33,750
She's my charge. I
shall accompany her.
883
01:07:33,883 --> 01:07:35,219
No.
884
01:07:35,352 --> 01:07:36,520
Monsieur.
885
01:07:39,089 --> 01:07:40,824
[chuckling]
886
01:07:46,062 --> 01:07:47,097
[in Irish accent] Silas.
887
01:07:50,167 --> 01:07:51,668
I beg your pardon?
888
01:07:51,835 --> 01:07:54,271
You'll not part me
from our daughter.
889
01:07:57,374 --> 01:07:58,975
My dear Madame,
890
01:07:59,109 --> 01:08:00,886
I fear you're not quite
yourself this evening.
891
01:08:00,910 --> 01:08:04,548
Emily, don't let him do this.
892
01:08:04,681 --> 01:08:05,849
Don't.
893
01:08:06,716 --> 01:08:09,786
Emily, look at me please.
894
01:08:09,919 --> 01:08:12,756
Emily, please, my darling. My
own girl. My own... Please.
895
01:08:12,889 --> 01:08:15,170
- [Emily] Don't touch me. Don't.
- Please, please, please.
896
01:08:15,292 --> 01:08:17,561
- All right! Enough!
- Please!
897
01:08:17,727 --> 01:08:21,598
You are, of course, perfectly
free to accompany your mother.
898
01:08:24,468 --> 01:08:25,769
No, thank you, sir.
899
01:08:26,470 --> 01:08:27,871
Emily.
900
01:08:28,905 --> 01:08:30,073
- No, no.
- Now, now.
901
01:08:30,207 --> 01:08:33,009
Come on. You're quite worn out.
902
01:08:33,143 --> 01:08:37,147
I suggest you retire and rest up
903
01:08:38,915 --> 01:08:40,083
before you go.
904
01:08:44,454 --> 01:08:46,456
[Madame sobs]
905
01:08:54,898 --> 01:08:57,000
[Silas sighs]
906
01:09:01,605 --> 01:09:03,573
Must I really go?
907
01:09:03,607 --> 01:09:06,510
[chuckles] Must I repeat myself?
908
01:09:12,416 --> 01:09:14,218
And Maud?
909
01:09:14,251 --> 01:09:16,220
Remains at Knowl with me,
910
01:09:18,755 --> 01:09:21,358
unless you would find a
period abroad productive.
911
01:09:21,491 --> 01:09:23,660
I shall, of course,
remain at Knowl.
912
01:09:30,600 --> 01:09:31,868
[knocking on door]
913
01:09:32,001 --> 01:09:33,001
[Mrs. Rusk] Miss?
914
01:09:43,780 --> 01:09:45,249
Spiced claret.
915
01:09:45,382 --> 01:09:47,717
Master says I'm to undress you.
916
01:09:51,020 --> 01:09:52,856
And I say you are not.
917
01:10:17,847 --> 01:10:22,719
My silence was a condition
of my employment,
918
01:10:24,654 --> 01:10:26,756
and yet you blame
me and not him?
919
01:10:29,759 --> 01:10:32,496
You chose not to trust
me with your secret.
920
01:10:33,663 --> 01:10:35,399
But I couldn't tell you.
921
01:10:38,234 --> 01:10:39,769
But I thought you knew.
922
01:10:42,572 --> 01:10:44,107
You did know.
923
01:10:47,210 --> 01:10:49,546
I thank you for your service.
924
01:10:49,679 --> 01:10:51,581
[somber music playing]
925
01:10:53,016 --> 01:10:54,584
Madame.
926
01:11:18,642 --> 01:11:20,810
[wind howls]
927
01:11:22,379 --> 01:11:23,613
[knocking on door]
928
01:11:26,215 --> 01:11:28,385
[rattling]
929
01:11:28,552 --> 01:11:31,254
[ominous music playing]
930
01:12:23,306 --> 01:12:25,709
- [knocking on door]
- [Emily] Maud?
931
01:12:45,629 --> 01:12:51,629
Such distress. Surely you're content
you've banished my brother and me.
932
01:12:51,968 --> 01:12:54,137
I would like to
give you a memento.
933
01:12:55,672 --> 01:12:58,207
A family piece, if you'd
care to choose something.
934
01:12:59,709 --> 01:13:00,810
If you wish.
935
01:13:19,395 --> 01:13:20,396
Here.
936
01:13:49,793 --> 01:13:50,860
Lie back.
937
01:13:59,068 --> 01:14:00,136
[clattering]
938
01:14:29,733 --> 01:14:31,467
[door opens]
939
01:14:36,906 --> 01:14:37,906
[Silas] Put her out.
940
01:14:37,974 --> 01:14:39,854
[Edward] I thought you
might do the honors, sir.
941
01:14:39,943 --> 01:14:41,978
Feet first. She jumped.
942
01:14:42,111 --> 01:14:45,048
An irrevocable impulse
of the unbalanced mind,
943
01:14:45,181 --> 01:14:47,183
as the good doctor will confirm.
944
01:14:47,350 --> 01:14:49,418
There's no need to
reproach yourself.
945
01:14:50,854 --> 01:14:53,590
- We gave her every chance.
- [Edward] Pater, I...
946
01:14:53,757 --> 01:14:55,258
[Silas] Don't be such a girl!
947
01:14:59,596 --> 01:15:01,130
[Edward] Pater, it's Emily.
948
01:15:07,671 --> 01:15:09,305
[panting]
949
01:15:15,178 --> 01:15:16,546
[gasps]
950
01:15:30,960 --> 01:15:32,160
- [door bangs]
- [Maud shrieks]
951
01:15:43,306 --> 01:15:44,574
[glass shatters]
952
01:16:19,342 --> 01:16:20,777
[lantern creaking]
953
01:16:45,702 --> 01:16:46,870
Darling Maud.
954
01:16:52,909 --> 01:16:56,545
Shall we go out together
in a blaze of glory?
955
01:16:56,579 --> 01:17:01,317
I have an idea. You go
out and I'll stay here.
956
01:17:02,285 --> 01:17:04,053
Glory needn't come into it.
957
01:17:12,829 --> 01:17:16,332
So, tell me, Uncle.
958
01:17:18,167 --> 01:17:19,635
Is Edward also Madame's?
959
01:17:21,070 --> 01:17:23,006
Edward was got in wedlock.
960
01:17:23,840 --> 01:17:26,342
Only my daughter is a bastard,
961
01:17:28,011 --> 01:17:32,415
and I would think that you
in your delicate situation
962
01:17:32,581 --> 01:17:35,819
might show touch more sympathy.
963
01:17:35,952 --> 01:17:38,154
The kind you showed
me, for example?
964
01:17:42,125 --> 01:17:43,827
[gentle music playing]
965
01:17:55,171 --> 01:17:56,706
I would have loved you.
966
01:17:59,142 --> 01:18:00,676
You do love me.
967
01:18:04,313 --> 01:18:07,383
We're the same, you and I.
968
01:18:07,516 --> 01:18:08,651
[Maud gasps]
969
01:18:10,386 --> 01:18:13,022
Then why should my
life be forfeit?
970
01:18:14,557 --> 01:18:16,325
- [knife squelches]
- [gasps]
971
01:18:22,531 --> 01:18:23,900
And not yours?
972
01:18:25,835 --> 01:18:27,636
[gasping]
973
01:18:42,485 --> 01:18:44,253
I gave you every chance.
974
01:18:45,922 --> 01:18:46,990
[Silas yelps]
975
01:18:48,391 --> 01:18:49,959
[Edward] Father!
976
01:18:50,093 --> 01:18:51,733
- [tense music playing]
- [knife clatters]
977
01:19:03,539 --> 01:19:05,241
[Edward] Maud!
978
01:19:08,878 --> 01:19:10,346
[tense music continues]
979
01:19:29,198 --> 01:19:30,533
[Maud] Captain Ilbury!
980
01:19:31,234 --> 01:19:32,268
Captain!
981
01:19:32,969 --> 01:19:34,037
Captain!
982
01:19:35,204 --> 01:19:36,204
Captain!
983
01:19:36,272 --> 01:19:38,975
What's happened?
What's happened?
984
01:19:39,742 --> 01:19:41,553
- Oh, captain.
- It's all right. It's all right.
985
01:19:41,577 --> 01:19:43,579
What's happened?
What has happened?
986
01:19:54,490 --> 01:19:55,859
My father is dead.
987
01:19:59,462 --> 01:20:00,596
Murdered.
988
01:20:07,136 --> 01:20:08,972
Murdered by Madame.
989
01:20:09,105 --> 01:20:12,108
[somber music playing.
990
01:20:13,476 --> 01:20:16,212
Come, come. Come inside. It's
all right. It's all right, Maud.
991
01:20:16,345 --> 01:20:18,681
Come inside. It's all right.
992
01:20:18,814 --> 01:20:20,583
[Maud sobbing]
993
01:20:29,158 --> 01:20:31,660
We didn't know where to turn.
994
01:20:31,694 --> 01:20:33,629
My poor cousin is
quite distraught.
995
01:20:33,762 --> 01:20:35,762
You'd only to say the word.
I would've come to you.
996
01:20:35,831 --> 01:20:37,500
Madame is also dead.
997
01:20:39,202 --> 01:20:40,536
A double tragedy.
998
01:20:43,206 --> 01:20:47,310
They were lovers or
had been once, I think.
999
01:20:47,443 --> 01:20:50,313
You will correct me, Cousin, if
I misapprehended the situation.
1000
01:20:50,446 --> 01:20:52,748
The prospect of Emily
being schooled abroad
1001
01:20:52,882 --> 01:20:55,751
and no longer
requiring a governess
1002
01:20:55,885 --> 01:20:58,654
put an intolerable strain
on Madame's faculties.
1003
01:20:58,787 --> 01:20:59,889
An insanity, even.
1004
01:21:00,689 --> 01:21:03,526
She can hardly be blamed for
stabbing my uncle to death.
1005
01:21:07,830 --> 01:21:09,198
Did I get that right, Cousin?
1006
01:21:11,700 --> 01:21:14,437
Indeed, I'm not altogether sure
of my uncle's state of mind.
1007
01:21:14,570 --> 01:21:16,239
Devastated, he was,
at the prospect
1008
01:21:16,372 --> 01:21:20,209
that you had also expressed
an intent to leave Knowl.
1009
01:21:21,911 --> 01:21:27,550
A scheme by which you must no
means abandon, going abroad.
1010
01:21:29,986 --> 01:21:30,986
America.
1011
01:21:31,054 --> 01:21:32,555
Australia, I thought?
1012
01:21:36,892 --> 01:21:38,027
Australia.
1013
01:21:42,999 --> 01:21:46,869
You would then be unprotected.
1014
01:21:47,003 --> 01:21:50,073
- My sister would be...
- Ever the dearest companion I have known.
1015
01:21:50,206 --> 01:21:52,275
I will so miss her when
she's away at school.
1016
01:21:54,177 --> 01:21:56,112
I, of course,
cannot leave Knowl.
1017
01:21:59,448 --> 01:22:02,618
You would then be
entirely alone.
1018
01:22:02,751 --> 01:22:05,554
[gentle music playing]
1019
01:22:15,931 --> 01:22:17,400
You may rely on me.
1020
01:22:28,711 --> 01:22:31,047
[Maud] The direful
knowledge of good and evil
1021
01:22:31,214 --> 01:22:32,481
comes with age.
1022
01:22:36,085 --> 01:22:39,088
I wonder how I lived through
that terrible ordeal.
1023
01:22:41,390 --> 01:22:43,926
It can only have been
the hand of providence.
1024
01:22:45,161 --> 01:22:47,030
[indistinct chatter]
1025
01:22:55,904 --> 01:22:57,773
[gentle music continues]
1026
01:23:06,349 --> 01:23:11,187
[Maud] Behold, the day cometh
that shall burn like a furnace,
1027
01:23:11,320 --> 01:23:14,823
and all the proud and
everyone that doth wickedness
1028
01:23:14,957 --> 01:23:16,292
shall be stubble.
1029
01:23:16,425 --> 01:23:19,295
- [Ilbury] Hallelujah! [Chuckles]
- [Emily] Oh, what joy!
1030
01:23:19,428 --> 01:23:22,498
[Maud] I was a
peculiarly innocent girl,
1031
01:23:22,665 --> 01:23:25,134
my father always said.
1032
01:23:25,168 --> 01:23:28,771
He told me many
lies and one truth.
1033
01:23:30,139 --> 01:23:33,376
Angels and demons,
monsters and spirits,
1034
01:23:33,542 --> 01:23:36,612
do walk among us,
clothed in human flesh.
1035
01:23:37,846 --> 01:23:41,217
I tell many lies and one truth.
1036
01:23:41,350 --> 01:23:43,552
Lies to the liars,
1037
01:23:43,686 --> 01:23:46,055
and truth to the one
who comes after me.
1038
01:23:47,856 --> 01:23:50,459
Angels and monsters
do walk among us.
1039
01:23:52,895 --> 01:23:55,198
The trick is to
tell which is which.
1040
01:23:55,331 --> 01:23:57,366
[gentle music continues]
1041
01:24:08,077 --> 01:24:10,012
[somber piano music playing]74862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.