All language subtitles for Lies.We.Tell.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,644 --> 00:00:47,415 - [wood creaks] - [wind gusting] 2 00:00:47,648 --> 00:00:52,553 - [wind continues gusting] - [crows cawing] 3 00:00:52,686 --> 00:00:55,923 [ominous music playing] 4 00:00:56,824 --> 00:00:58,759 [birds chirping] 5 00:01:05,399 --> 00:01:07,768 [ominous music continues] 6 00:01:26,019 --> 00:01:27,921 [ominous music continues] 7 00:01:33,394 --> 00:01:34,762 [Maud gasps] 8 00:01:36,730 --> 00:01:39,767 [Maud] What makes a monster, you may well wonder. 9 00:01:41,869 --> 00:01:44,004 My father taught me that only after our death 10 00:01:44,138 --> 00:01:48,041 will we know what we are, what we have chosen to be, 11 00:01:48,942 --> 00:01:50,844 angel or demon, 12 00:01:50,978 --> 00:01:55,383 creature of light or monster clothed in human flesh. 13 00:01:56,284 --> 00:02:00,020 He said I could choose, that I had a choice. 14 00:02:00,754 --> 00:02:04,425 He told me it's an easy journey between this life and the next. 15 00:02:05,426 --> 00:02:07,295 He told me he loved me. 16 00:02:08,429 --> 00:02:10,164 He told me many lies. 17 00:02:11,165 --> 00:02:13,100 [somber music playing] 18 00:02:48,502 --> 00:02:51,138 Downstairs after upstairs, Mrs. Rusk. 19 00:02:52,005 --> 00:02:54,508 The gentlemen are in the drawing room, miss. 20 00:02:55,343 --> 00:02:57,878 The silver service, I think. Not the china. 21 00:03:01,982 --> 00:03:05,519 - The gentleman... - Are waiting. Thank you, Rusk. 22 00:03:05,653 --> 00:03:08,322 I'd like the silver service instead, if you please. 23 00:03:13,126 --> 00:03:14,462 [Mary] Miss Maud! 24 00:03:16,630 --> 00:03:18,532 [somber music continues] 25 00:03:33,314 --> 00:03:34,554 [Bryerly] I must, for a moment, 26 00:03:34,648 --> 00:03:38,118 speak not of your father's recent death but of his judgment. 27 00:03:38,252 --> 00:03:39,572 Your uncle is hardly a fit person 28 00:03:39,687 --> 00:03:41,589 to have charge of an impressionable young girl. 29 00:03:41,722 --> 00:03:45,526 He's my nearest relation, sir. Therefore eminently fit. 30 00:03:45,659 --> 00:03:47,795 You've never met him, I think. 31 00:03:47,928 --> 00:03:50,564 I look forward imminently to that happy event. 32 00:03:50,698 --> 00:03:56,169 Your Uncle Silas was a most expensive, vicious young man. 33 00:03:57,338 --> 00:03:59,707 A friend, was he not, of your late father? 34 00:03:59,840 --> 00:04:01,942 An acquaintance, rather. 35 00:04:03,544 --> 00:04:06,113 Married beneath himself. Though, to do him justice, 36 00:04:06,246 --> 00:04:08,115 I believe he hadn't intended to ruin her. 37 00:04:08,282 --> 00:04:10,284 I fail to see why a youthful mésalliance 38 00:04:10,418 --> 00:04:13,554 bears upon my uncle's present fitness as guardian. 39 00:04:13,687 --> 00:04:15,589 - [Bryerly] May I be blunt? - Certainly. 40 00:04:15,723 --> 00:04:19,793 Your trustees would be remiss in our duties 41 00:04:19,927 --> 00:04:21,895 should we fail to take into account 42 00:04:22,029 --> 00:04:25,466 and consider the implications of the historic... 43 00:04:25,599 --> 00:04:27,200 You proposed to be blunt, doctor. 44 00:04:27,968 --> 00:04:31,639 Suspicion of murder committed by your uncle. 45 00:04:31,772 --> 00:04:35,376 My uncle was exculpated by the inquest. 46 00:04:35,409 --> 00:04:36,910 That gambler took his own life. 47 00:04:37,044 --> 00:04:39,847 Perhaps you'd care to view the suicide room, captain, 48 00:04:39,980 --> 00:04:42,215 in your new capacity as trustee. 49 00:04:42,350 --> 00:04:45,252 Another time, possibly. Thank you. 50 00:04:45,419 --> 00:04:48,556 Miss Ruthyn, what I mean to say 51 00:04:48,722 --> 00:04:51,124 is that your trustees are amenable 52 00:04:51,258 --> 00:04:53,260 if you would care to mount a challenge. 53 00:04:53,394 --> 00:04:55,929 You may remain trustees of my property. 54 00:04:56,897 --> 00:04:59,800 My person is none of your concern but that of my uncle. 55 00:04:59,933 --> 00:05:02,102 That is what you kindly offer, 56 00:05:02,235 --> 00:05:03,704 to assume the additional burden 57 00:05:03,837 --> 00:05:09,109 and the allowance which accompanies it and have me elect you as guardian, 58 00:05:09,142 --> 00:05:11,111 rather than my own flesh and blood. 59 00:05:12,413 --> 00:05:14,314 I will not challenge the will 60 00:05:15,248 --> 00:05:17,351 or my father's choice of guardian. 61 00:05:20,287 --> 00:05:23,190 You will not, I'm sure, wish to travel home in the dark. 62 00:05:24,592 --> 00:05:26,660 [somber music playing] 63 00:05:31,832 --> 00:05:33,667 You need some rest and some feeding up. 64 00:05:33,801 --> 00:05:35,102 Good day to you, doctor. 65 00:05:39,840 --> 00:05:42,576 My father was what is called an oddity. 66 00:05:43,477 --> 00:05:46,013 - There's no shame in that. - [Maud] I'm not ashamed. 67 00:05:46,146 --> 00:05:49,316 The appointment of my uncle was made not despite, 68 00:05:49,450 --> 00:05:53,521 but because my father was deeply, bitterly conscious 69 00:05:53,687 --> 00:05:54,855 of his brother's disgrace. 70 00:05:54,988 --> 00:05:57,324 A mild word for suspected murder. 71 00:06:03,564 --> 00:06:05,332 [somber music continues] 72 00:06:07,801 --> 00:06:09,069 Goodbye, captain. 73 00:06:11,138 --> 00:06:12,573 I trust you'll discharge your duty 74 00:06:12,706 --> 00:06:15,643 by casting an eye over the place as you go riding past. 75 00:06:19,179 --> 00:06:20,313 [horse chuffs] 76 00:06:28,756 --> 00:06:30,691 [somber music continues] 77 00:06:43,203 --> 00:06:44,404 You may go. 78 00:06:45,338 --> 00:06:47,174 I'll serve myself this evening. 79 00:07:18,138 --> 00:07:19,773 [door opens] 80 00:07:19,907 --> 00:07:21,909 [Emily] Oh my goodness! How exciting! 81 00:07:22,042 --> 00:07:25,178 [group chattering indistinctly] 82 00:07:25,312 --> 00:07:26,747 [door closes] 83 00:07:33,386 --> 00:07:35,756 - [somber music playing] - [footsteps thumping] 84 00:07:44,231 --> 00:07:45,799 My dear cousin. 85 00:07:46,734 --> 00:07:49,136 My dear cousin Maud. 86 00:07:49,169 --> 00:07:50,871 I am so out of breath! 87 00:07:51,004 --> 00:07:54,875 So delighted, but so fatigued after our dreadful journey. 88 00:07:55,008 --> 00:07:57,048 You can't imagine how I've been longing to meet you. 89 00:07:57,110 --> 00:07:58,512 My father's been shown to his room. 90 00:07:58,646 --> 00:08:00,447 My brother, about the place somewhere. 91 00:08:00,581 --> 00:08:02,182 The stables, I expect. 92 00:08:02,349 --> 00:08:03,784 [chuckles] 93 00:08:05,586 --> 00:08:07,821 What good friends we shall be. 94 00:08:09,356 --> 00:08:11,892 Would you care to take a turn about the garden? 95 00:08:12,693 --> 00:08:16,196 Or perhaps you're too fatigued after your dreadful journey. 96 00:08:18,298 --> 00:08:20,200 [upbeat music playing] 97 00:08:27,541 --> 00:08:29,710 [Emily chuckles] 98 00:08:31,979 --> 00:08:33,380 [Emily panting] 99 00:08:35,048 --> 00:08:38,518 What a barracks of a place it is. 100 00:08:39,853 --> 00:08:44,892 I shouldn't wonder you're longing to get out of it. 101 00:08:46,827 --> 00:08:48,562 I shall never leave Knowl. 102 00:08:52,633 --> 00:08:55,068 I've put you in the room next but one to mine. 103 00:08:57,204 --> 00:08:58,706 [Emily sighs] 104 00:08:58,839 --> 00:09:00,974 [gentle music playing] 105 00:09:15,522 --> 00:09:16,900 [Emily] We had a lovely walk today. 106 00:09:16,924 --> 00:09:18,291 [Edward] Splendid. 107 00:09:18,425 --> 00:09:21,004 Only one nag in the stables. Room for a string of hunters, I should say. 108 00:09:21,028 --> 00:09:22,468 [Silas] Don't rush your fences, boy. 109 00:09:22,495 --> 00:09:23,631 Uncle. 110 00:09:26,333 --> 00:09:27,567 You are most welcome. 111 00:09:27,735 --> 00:09:31,104 Dear child, I rejoice to meet you. 112 00:09:32,906 --> 00:09:34,207 Truly rejoice. 113 00:09:34,374 --> 00:09:37,244 My daughter Emily has made your acquaintance, 114 00:09:37,377 --> 00:09:39,279 and I perceive already 115 00:09:39,446 --> 00:09:41,615 the foundations of a lasting friendship. 116 00:09:42,249 --> 00:09:46,253 Pray, allow me to present my son, your cousin Edward. 117 00:09:48,789 --> 00:09:52,059 Where is your gallantry? Kiss your cousin, sir. 118 00:09:56,596 --> 00:09:58,932 You modern young women are so correct, 119 00:09:59,066 --> 00:10:02,035 and all the more alluring for your modesty. 120 00:10:02,069 --> 00:10:04,104 Your servant, Cousin. 121 00:10:04,237 --> 00:10:05,438 Cousin Edward. 122 00:10:06,774 --> 00:10:07,774 Hmm. 123 00:10:08,776 --> 00:10:09,877 Shall we? 124 00:10:11,912 --> 00:10:14,648 [gentle music playing] 125 00:10:19,419 --> 00:10:21,321 [dishes clatter] 126 00:10:22,122 --> 00:10:24,057 Getting on a bit, aren't they? 127 00:10:24,758 --> 00:10:26,159 I suppose so. 128 00:10:26,293 --> 00:10:28,161 [Mr. Rusk] I'll serve. Go on back down. 129 00:10:28,295 --> 00:10:29,897 I hadn't thought about it. 130 00:10:34,067 --> 00:10:36,970 You must, of course, consider everything in this house 131 00:10:37,137 --> 00:10:39,072 perfectly at your disposal. 132 00:10:40,674 --> 00:10:42,075 Beg your pardon, Uncle? 133 00:10:44,111 --> 00:10:45,111 Come. 134 00:10:45,178 --> 00:10:47,948 It is not so very long, your minority, is it? 135 00:10:48,916 --> 00:10:52,419 May the Lord bless you and make you all that I could wish. 136 00:10:58,125 --> 00:10:59,860 Forgot your proprieties, Rusk. 137 00:11:00,027 --> 00:11:01,795 [Mr. Rusk] Beg your pardon, sir? 138 00:11:02,996 --> 00:11:04,865 Serve Miss Maud at once! 139 00:11:05,999 --> 00:11:07,300 [Mr. Rusk] Yes, sir. 140 00:11:22,115 --> 00:11:23,383 You think them very bad. 141 00:11:24,017 --> 00:11:25,017 Not very. 142 00:11:26,720 --> 00:11:27,855 You play pianoforte? 143 00:11:29,222 --> 00:11:30,390 A little. 144 00:11:30,523 --> 00:11:31,825 I must hear you. 145 00:11:32,860 --> 00:11:34,294 By and by. 146 00:11:38,799 --> 00:11:40,500 Who makes your dresses? 147 00:11:41,568 --> 00:11:44,237 Mrs. Rusk, I think, ordered this one. 148 00:11:44,371 --> 00:11:46,273 Mary Quince and I planned it. 149 00:11:46,406 --> 00:11:48,475 Mrs. Rusk, the housekeeper? 150 00:11:49,309 --> 00:11:51,044 Mary Quince? 151 00:11:51,178 --> 00:11:52,412 My maid servant. 152 00:11:53,046 --> 00:11:56,416 There is something a trifle whimsical about it. 153 00:11:56,549 --> 00:11:59,186 Whimsical has not been used in this house. 154 00:11:59,319 --> 00:12:02,389 Your father had a taste for being miserable. 155 00:12:02,422 --> 00:12:03,723 I would rather enjoy this life 156 00:12:03,857 --> 00:12:07,227 than contemplate my mortification in the next. 157 00:12:09,662 --> 00:12:11,965 You are an heiress 158 00:12:11,999 --> 00:12:14,701 and ought not to appear like a Jack Pudding. 159 00:12:14,835 --> 00:12:15,903 [chuckles] 160 00:12:23,710 --> 00:12:27,314 Pardon, mademoiselle. I startled you. 161 00:12:27,447 --> 00:12:30,583 I am Madame, the governess de votre cousine. 162 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Emily requires a governess? 163 00:12:33,520 --> 00:12:36,456 You, mademoiselle, having, of course, nothing to learn, 164 00:12:36,589 --> 00:12:38,325 pas du tout, have no need of one. 165 00:12:38,458 --> 00:12:40,627 Not these three years past. 166 00:12:44,464 --> 00:12:47,134 Is there something further my cousin requires this evening? 167 00:12:47,267 --> 00:12:52,139 Ah, no. I merely wished to introduce myself to Mademoiselle Maud, 168 00:12:52,272 --> 00:12:54,274 my most gracious hostess. 169 00:12:56,143 --> 00:12:59,046 You have done so. Good night. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,518 That is my father's desk. 171 00:13:05,552 --> 00:13:08,956 As it was my father's before him. 172 00:13:08,989 --> 00:13:11,458 Evidently, neither was much for paperwork. 173 00:13:11,591 --> 00:13:12,591 Ha! 174 00:13:14,661 --> 00:13:15,728 Piquet? 175 00:13:16,796 --> 00:13:18,265 Faro? Loo? 176 00:13:18,398 --> 00:13:20,100 I do not care to play, sir. 177 00:13:24,905 --> 00:13:26,739 Now, we will see what we can do. 178 00:13:33,246 --> 00:13:34,246 Hmm. 179 00:13:36,149 --> 00:13:37,918 Ground rent. 180 00:13:38,085 --> 00:13:39,352 Rent roll. 181 00:13:40,587 --> 00:13:41,588 Leases. 182 00:13:42,489 --> 00:13:44,457 Liquid assets. 183 00:13:52,799 --> 00:13:55,435 Your trustees intend to keep a tight rein 184 00:13:55,602 --> 00:13:56,669 on the purse strings. 185 00:13:56,803 --> 00:14:00,740 - They are ridiculous, aren't they? - You needn't mind them. 186 00:14:00,874 --> 00:14:04,077 Ah, putty in your hands, are they? 187 00:14:04,844 --> 00:14:10,550 I salute you. Guardianship also just a formality, yes? 188 00:14:11,551 --> 00:14:14,487 I suggest an alliance. What do you say? 189 00:14:17,257 --> 00:14:19,726 Perhaps you'd rather stick to the conventions. 190 00:14:21,161 --> 00:14:22,195 I believe, Uncle, 191 00:14:22,329 --> 00:14:24,564 that legality rather than convention constrains us. 192 00:14:26,699 --> 00:14:30,870 Dear niece, I will treasure that us. 193 00:14:36,576 --> 00:14:37,576 Come. 194 00:14:41,014 --> 00:14:42,715 My dear brother. 195 00:14:43,416 --> 00:14:44,717 He told you of me? 196 00:14:44,851 --> 00:14:45,885 Yes. 197 00:14:47,354 --> 00:14:48,354 What? 198 00:14:50,757 --> 00:14:53,260 That you are a man of great talents, 199 00:14:54,761 --> 00:14:58,331 great faults, and great wrongs. 200 00:14:59,933 --> 00:15:03,170 Your talents have not availed you. 201 00:15:03,203 --> 00:15:05,973 Your faults, you repented for long ago, 202 00:15:06,106 --> 00:15:11,444 but the wrongs done to you are still very sore. 203 00:15:14,114 --> 00:15:15,949 [door opens] 204 00:15:20,787 --> 00:15:21,955 [Emily] Cousin Maud. 205 00:15:24,091 --> 00:15:25,258 Are you quite well? 206 00:15:25,392 --> 00:15:27,094 You look tired. 207 00:15:27,227 --> 00:15:29,596 It is not good, all this time in the woods. 208 00:15:29,729 --> 00:15:32,565 A walk in my own forest with my uncle for company 209 00:15:32,732 --> 00:15:35,402 is hardly likely to tire me. 210 00:15:35,435 --> 00:15:38,905 Perhaps Madame perceives a difficulty of which I'm unaware. 211 00:15:39,039 --> 00:15:42,976 No. No. You and your guardian are completely free 212 00:15:43,110 --> 00:15:44,577 to fatigue yourselves together. 213 00:15:46,146 --> 00:15:47,914 [Maud gasps] 214 00:15:47,947 --> 00:15:49,649 [Emily] You'll have some tea, Edward? 215 00:15:51,751 --> 00:15:52,919 [chuckles] 216 00:15:53,053 --> 00:15:56,123 You sinner, Edward. Now, Maud, isn't he a sinner? 217 00:15:57,457 --> 00:15:59,459 [somber music playing] 218 00:16:01,494 --> 00:16:05,665 Case of turtle, I should think, and get in some hock. 219 00:16:05,832 --> 00:16:08,135 Do you care for hock, Niece? 220 00:16:08,268 --> 00:16:09,869 Above all things, Uncle. 221 00:16:10,003 --> 00:16:12,705 [Emily snorts] 222 00:16:12,739 --> 00:16:14,907 My daughter makes a noise like a pig. 223 00:16:16,109 --> 00:16:18,978 Do you think your cousin's table a farmyard, pig? 224 00:16:22,615 --> 00:16:23,950 No, sir. 225 00:16:24,951 --> 00:16:26,753 Then apologize to your cousin. 226 00:16:31,624 --> 00:16:33,493 I beg your pardon, Maud. 227 00:16:38,531 --> 00:16:40,267 And also some claret, Rusk. 228 00:16:41,034 --> 00:16:42,435 Two cases? 229 00:16:43,970 --> 00:16:45,172 Three? 230 00:16:45,305 --> 00:16:46,473 As you wish. 231 00:16:46,639 --> 00:16:48,841 Three cases of claret, Rusk. 232 00:16:50,510 --> 00:16:51,644 [chuckles] 233 00:16:58,385 --> 00:17:00,787 [birds chirping] 234 00:17:06,459 --> 00:17:08,061 [Madame speaking French] 235 00:17:08,828 --> 00:17:13,466 The sentiment quite overcomes the defect in perspective. 236 00:17:17,304 --> 00:17:19,639 [speaking French] 237 00:17:20,840 --> 00:17:22,342 Emily, come. 238 00:17:25,044 --> 00:17:27,247 Perhaps you might give votre cousine 239 00:17:27,380 --> 00:17:28,715 the benefit of your advice. 240 00:17:28,848 --> 00:17:30,883 Oh, no, no, no. I won't trouble you. 241 00:17:31,017 --> 00:17:35,122 See, if you just adjust the sight line here and here... 242 00:17:36,423 --> 00:17:37,524 Goodness. 243 00:17:39,392 --> 00:17:41,328 I'm sorry if I offended you, Cousin. 244 00:17:42,829 --> 00:17:45,532 - It doesn't matter in the least. - [Madame] What do you see? 245 00:17:45,698 --> 00:17:48,235 [Emily] The weather is rather changeable here. 246 00:17:48,368 --> 00:17:50,937 [indistinct chatter] 247 00:17:58,711 --> 00:17:59,711 [door opens] 248 00:18:01,381 --> 00:18:03,150 Touch of neuralgia. 249 00:18:04,384 --> 00:18:06,753 My father was similarly afflicted. 250 00:18:07,454 --> 00:18:10,290 May I be of some service to my beloved niece? 251 00:18:12,425 --> 00:18:14,161 Emily's governess. 252 00:18:15,562 --> 00:18:18,765 - Yes? - You don't wish for me to obey her? 253 00:18:20,467 --> 00:18:22,101 Only to be polite. 254 00:18:22,769 --> 00:18:24,171 She's not my governess. 255 00:18:24,304 --> 00:18:27,174 She's not responsible for your conduct, certainly. 256 00:18:27,307 --> 00:18:29,075 [Maud] I am to understand that you are. 257 00:18:29,209 --> 00:18:33,180 Yes, my dear brother has appointed me to act in loco parent is, 258 00:18:33,313 --> 00:18:38,885 but I shan't wield my authority without cause. 259 00:18:43,656 --> 00:18:47,660 Nor I when the authority becomes mine. 260 00:18:49,829 --> 00:18:53,366 How I will enjoy introducing you to society, 261 00:18:53,500 --> 00:18:54,834 and reintroducing myself. 262 00:18:55,001 --> 00:18:57,170 You think I regret my seclusion? 263 00:18:58,305 --> 00:19:00,106 I assure you, I do not. 264 00:19:00,273 --> 00:19:04,877 To revisit the continent with you by my side. 265 00:19:04,911 --> 00:19:06,246 A climbing holiday, perhaps. 266 00:19:06,413 --> 00:19:08,981 I was just your age when your father and I first went. 267 00:19:09,148 --> 00:19:11,684 When he first took you mountaineering. 268 00:19:13,286 --> 00:19:15,655 His youthful passion, I understand. 269 00:19:18,124 --> 00:19:19,659 I'm afraid I don't share it. 270 00:19:20,460 --> 00:19:22,362 Well, not having tried it. 271 00:19:22,495 --> 00:19:24,255 Naturally, one couldn't consider such a thing 272 00:19:24,297 --> 00:19:28,435 while in mourning... or even half-mourning. 273 00:19:29,436 --> 00:19:30,837 Hmm. 274 00:19:33,039 --> 00:19:36,609 On that subject, might I inquire 275 00:19:37,344 --> 00:19:39,212 as to whether Madame, being a French woman 276 00:19:39,346 --> 00:19:41,381 and therefore clever with her needle, 277 00:19:41,548 --> 00:19:45,852 might sew me a new dress in the style which meets your approval? 278 00:19:45,985 --> 00:19:48,221 Well, should you present your request 279 00:19:48,355 --> 00:19:52,492 with sufficient charm, I may drop a hint, 280 00:19:52,625 --> 00:19:54,294 a measure of docility. 281 00:19:54,461 --> 00:19:58,030 I'm sure Madame might teach you to wield your own needle, 282 00:19:58,164 --> 00:19:59,966 a much better scheme. 283 00:20:02,635 --> 00:20:03,635 [chuckles] 284 00:20:03,736 --> 00:20:04,736 Don't be vexed. 285 00:20:07,807 --> 00:20:10,610 - May I be of any service, Uncle? - Oh, how gracious. 286 00:20:10,743 --> 00:20:14,113 No, but I shan't trouble you with small matters of business. 287 00:20:14,247 --> 00:20:15,382 Anything else? 288 00:20:17,584 --> 00:20:18,585 No. 289 00:20:19,852 --> 00:20:21,254 Do shut the door. 290 00:20:24,724 --> 00:20:26,659 [somber music playing] 291 00:20:46,379 --> 00:20:48,281 [somber music continues] 292 00:20:50,583 --> 00:20:52,785 [Maud] Does family history interest you? 293 00:20:53,720 --> 00:20:54,887 Oh, yes. 294 00:20:56,088 --> 00:20:57,957 Indeed it does. 295 00:21:00,126 --> 00:21:01,628 I had no idea. 296 00:21:01,761 --> 00:21:04,697 [ominous music playing] 297 00:21:24,150 --> 00:21:25,251 [door locks] 298 00:21:27,454 --> 00:21:29,522 When they broke open the door, 299 00:21:29,656 --> 00:21:34,293 they found him half out of bed, his head hanging down, 300 00:21:34,427 --> 00:21:38,164 and his throat cut by his own hand. 301 00:21:38,331 --> 00:21:39,832 How horrid. 302 00:21:39,966 --> 00:21:42,168 [Maud] They scrubbed and scrubbed. 303 00:21:44,804 --> 00:21:47,073 Did your father not tell you all this? 304 00:21:47,840 --> 00:21:48,840 No. 305 00:21:49,909 --> 00:21:51,310 Mine did. 306 00:21:52,645 --> 00:21:55,114 Perhaps he didn't mind discussing it. 307 00:21:55,247 --> 00:21:57,684 There's no suspicion attached to him. 308 00:21:57,817 --> 00:22:03,289 It seems most unfair, my father shunned but not yours. 309 00:22:03,423 --> 00:22:06,125 My father's reputation was ever unsullied. 310 00:22:06,959 --> 00:22:08,528 However unfair and unmerited, 311 00:22:08,661 --> 00:22:11,631 I'm afraid the same cannot be said for yours. 312 00:22:11,764 --> 00:22:15,635 You concede his ill reputation unmerited. 313 00:22:15,668 --> 00:22:18,337 Then why should my father bear all the notoriety? 314 00:22:21,007 --> 00:22:23,087 I'll mention to my uncle you've been asking, shall I? 315 00:22:23,142 --> 00:22:24,411 No. Don't. 316 00:22:26,546 --> 00:22:28,481 - [shouts] - [Maud and Emily scream] 317 00:22:29,181 --> 00:22:33,319 - Am I supposed to find you amusing? - [laughs] 318 00:22:33,453 --> 00:22:35,021 Confess. I frightened you. 319 00:22:35,154 --> 00:22:36,188 Confess. 320 00:22:37,890 --> 00:22:38,958 Confess! 321 00:22:57,644 --> 00:22:59,546 It makes no sense at all. 322 00:23:00,246 --> 00:23:02,048 If the door was locked from the inside, 323 00:23:02,181 --> 00:23:04,751 then no suspicion could attach to anyone. 324 00:23:04,884 --> 00:23:06,819 [somber music playing] 325 00:23:18,831 --> 00:23:21,033 [crows cawing] 326 00:23:21,167 --> 00:23:23,235 [bell chiming] 327 00:23:27,940 --> 00:23:29,876 There's no need to skulk, my dear. 328 00:23:30,009 --> 00:23:33,580 One of your trustees has come to see how you're getting on. 329 00:23:35,515 --> 00:23:39,318 May I present my niece's humble cousins, Mr. Edward Ruthyn, 330 00:23:39,452 --> 00:23:41,654 youngest scion of our name, 331 00:23:41,788 --> 00:23:43,856 and my daughter, Miss Emily Ruthyn. 332 00:23:46,425 --> 00:23:48,795 I trust I find you well, Miss Ruthyn. 333 00:23:48,928 --> 00:23:50,597 Very well. Thank you. 334 00:23:54,233 --> 00:23:55,502 Tea, Cousin? 335 00:24:06,412 --> 00:24:08,981 She is very striking, isn't she? 336 00:24:09,115 --> 00:24:10,750 No one can hardly wonder about 337 00:24:10,883 --> 00:24:14,286 my brother already being so fascinated by her. 338 00:24:15,154 --> 00:24:18,625 Their acquaintance is but recent, I understood. 339 00:24:18,758 --> 00:24:22,695 Mm-hmm, my brother did not trouble to extend his hospitality 340 00:24:22,829 --> 00:24:25,131 even to his nearest and dearest, I'm afraid, 341 00:24:25,832 --> 00:24:31,103 but we have overcome the deficit, as you see. 342 00:24:36,075 --> 00:24:38,545 A hunting man, I understand. 343 00:24:39,178 --> 00:24:42,348 I can give you a good run, if you're so inclined. 344 00:24:42,515 --> 00:24:47,053 My niece's foxes will be trembling in their rank little dens. 345 00:24:47,186 --> 00:24:49,088 [Silas and Emily chuckle] 346 00:24:52,424 --> 00:24:55,327 A word with Miss Ruthyn, if I may. 347 00:24:55,494 --> 00:24:57,496 Miss Maud Ruthyn. 348 00:25:01,033 --> 00:25:02,702 If I may give you some advice... 349 00:25:02,835 --> 00:25:04,103 No, thank you. 350 00:25:04,937 --> 00:25:08,675 You are, and I mean no disrespect by this, 351 00:25:08,808 --> 00:25:11,744 unschooled in the ways of society. 352 00:25:11,878 --> 00:25:13,580 I certainly hope so. 353 00:25:13,713 --> 00:25:17,249 Your fortune is considerably more extensive 354 00:25:17,383 --> 00:25:18,785 than your experience. 355 00:25:21,954 --> 00:25:25,658 Pray, excuse me if I take a great liberty. 356 00:25:28,695 --> 00:25:31,063 You are a prize, you know. 357 00:25:31,898 --> 00:25:33,199 I do know. 358 00:25:37,804 --> 00:25:40,506 If there's any service I can render, 359 00:25:40,640 --> 00:25:42,709 anything at all that I can do. 360 00:25:44,343 --> 00:25:46,512 For my property, I am to presume? 361 00:25:49,582 --> 00:25:53,586 Indeed. Of course, for your property. 362 00:25:55,855 --> 00:25:59,158 Please consider myself entirely at your disposal. 363 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 [sighs] 364 00:26:07,867 --> 00:26:09,168 [door opens] 365 00:26:11,604 --> 00:26:12,604 [door closes] 366 00:26:14,073 --> 00:26:17,977 The good captain will find an heiress tres convenient. 367 00:26:18,110 --> 00:26:21,147 The good captain thinks more of his wine, his horse, 368 00:26:21,280 --> 00:26:24,083 and the folds in his cravat than he does of me. 369 00:26:25,785 --> 00:26:28,621 And so you may tell my uncle, should he inquire. 370 00:26:30,389 --> 00:26:35,795 - [somber music playing] - [birds cawing] 371 00:26:51,778 --> 00:26:54,580 [somber music continues] 372 00:27:07,459 --> 00:27:09,696 Dearest Maud, well, I imagine you have 373 00:27:09,829 --> 00:27:12,699 a shrewd suspicion of the object of this tete-a-tete. 374 00:27:12,832 --> 00:27:15,802 I haven't the slightest conception. Kindly move aside. 375 00:27:15,935 --> 00:27:18,705 You know that it is totally impossible 376 00:27:18,838 --> 00:27:20,006 for a fellow such as myself 377 00:27:20,139 --> 00:27:23,109 and a charming girl such as yourself 378 00:27:23,242 --> 00:27:24,677 to meet continually as we do 379 00:27:24,811 --> 00:27:27,479 without a liking growing on one side or another. 380 00:27:30,582 --> 00:27:33,052 I suppose I needn't pretend to be violently in love. 381 00:27:33,185 --> 00:27:34,320 Please don't. 382 00:27:35,087 --> 00:27:38,124 Sensible girl. Governor will see to it. We needn't go into the particulars. 383 00:27:38,257 --> 00:27:39,826 Please don't continue. 384 00:27:42,194 --> 00:27:43,262 Beg pardon? 385 00:27:46,265 --> 00:27:49,635 Am I to suppose you've formed an attachment for me? 386 00:27:50,770 --> 00:27:51,770 Mm-hmm. 387 00:27:53,505 --> 00:27:55,174 A sincere attachment? 388 00:28:00,947 --> 00:28:02,014 Most sincere. 389 00:28:05,684 --> 00:28:07,453 You do me too much honor, sir. 390 00:28:08,487 --> 00:28:09,756 - Dash it! - [gasps] 391 00:28:09,889 --> 00:28:12,158 If you require some love-making, then I'm your... 392 00:28:12,291 --> 00:28:14,493 Have the goodness to let me pass. 393 00:28:37,516 --> 00:28:39,418 [somber music playing] 394 00:28:53,499 --> 00:28:54,600 [knocking on door] 395 00:29:00,206 --> 00:29:02,241 [Silas] You will excuse the intrusion. 396 00:29:04,276 --> 00:29:06,612 I have hitherto spoken to you as a friend, 397 00:29:07,613 --> 00:29:10,082 but I have not forgotten, if you have, 398 00:29:11,050 --> 00:29:13,219 that my authority as guardian 399 00:29:13,352 --> 00:29:15,587 gives me the right to question your conduct. 400 00:29:17,123 --> 00:29:18,457 Have I been rightly informed 401 00:29:18,624 --> 00:29:22,161 that you contemptuously rejected the hand of my son? 402 00:29:22,294 --> 00:29:23,963 I rejected it certainly 403 00:29:24,696 --> 00:29:27,967 with no more contempt than the question was put to me. 404 00:29:31,770 --> 00:29:34,106 He is unpolished, I concede, 405 00:29:35,141 --> 00:29:39,178 but under your tutelage, he will improve. 406 00:29:39,211 --> 00:29:41,747 Really, my dear, think of the advantages. 407 00:29:41,881 --> 00:29:44,216 Marry Edward. Remain at Knowl. 408 00:29:44,951 --> 00:29:47,486 What could be better than taking your own blood to wed? 409 00:29:47,653 --> 00:29:48,754 Better, surely, 410 00:29:48,888 --> 00:29:51,423 not to marry a man for whom I have no regard. 411 00:29:53,292 --> 00:29:55,461 Your fancy lies elsewhere, does it? 412 00:29:55,594 --> 00:29:58,164 Not, I trust, in the direction of a certain captain 413 00:29:58,297 --> 00:29:59,866 who makes nothing by his profession 414 00:29:59,999 --> 00:30:01,500 and everything by his trusteeship. 415 00:30:01,633 --> 00:30:02,935 No, sir. 416 00:30:05,737 --> 00:30:06,805 Wise girl. 417 00:30:09,308 --> 00:30:10,308 [sighs] 418 00:30:14,280 --> 00:30:16,883 [somber music playing] 419 00:30:23,322 --> 00:30:25,824 You have something of the look of your poor mother. 420 00:30:26,758 --> 00:30:29,028 I'm afraid I don't remember her. 421 00:30:29,161 --> 00:30:31,797 No? Delicate girl. 422 00:30:34,967 --> 00:30:36,135 Sad. 423 00:30:38,871 --> 00:30:41,407 My son's impetuousness has taken you by surprise. 424 00:30:41,540 --> 00:30:43,675 You were quite right to take time to reflect. 425 00:30:44,476 --> 00:30:45,544 I require no further... 426 00:30:45,677 --> 00:30:48,047 I yield, my dear. I shall not press you. 427 00:30:48,180 --> 00:30:51,150 You shall have time, your own time, to think. 428 00:30:52,118 --> 00:30:54,020 I will accept no answer now. 429 00:30:56,688 --> 00:30:57,688 [door closes] 430 00:30:57,789 --> 00:31:00,692 [discordant piano music] 431 00:31:36,162 --> 00:31:38,730 - [metronome ticking] - [Mary moans] 432 00:31:47,206 --> 00:31:49,075 [Edward panting] 433 00:31:52,378 --> 00:31:53,579 [Mary moans] 434 00:32:00,519 --> 00:32:01,519 [door clicks] 435 00:32:05,791 --> 00:32:08,427 [Silas] Hurry up. You're letting the cold in. 436 00:32:09,528 --> 00:32:10,696 [door closes] 437 00:32:11,630 --> 00:32:13,565 [somber music playing] 438 00:32:20,872 --> 00:32:24,010 [Silas] A tribute to your beaux yeux, my dear. 439 00:32:27,980 --> 00:32:31,850 Your phlegmatic cousin prefers business to romance. 440 00:32:31,984 --> 00:32:33,752 Will find the arrival of bailiffs 441 00:32:33,885 --> 00:32:35,787 more compelling than your posy. 442 00:32:35,921 --> 00:32:39,458 It is quite impossible. I shall speak to my trustees. 443 00:32:39,591 --> 00:32:40,959 This matter, to my regret, 444 00:32:41,093 --> 00:32:44,830 does not concern you or your property but rather my own. 445 00:32:45,464 --> 00:32:47,833 There will be no bailiffs at Knowl. 446 00:32:51,103 --> 00:32:53,172 Your creditors have caught wind of the fee 447 00:32:53,305 --> 00:32:55,774 compensating you for my guardianship. 448 00:32:55,907 --> 00:32:56,907 Mm. 449 00:32:58,177 --> 00:32:59,678 Ready money is not something 450 00:32:59,845 --> 00:33:02,014 I have frequently been troubled with. 451 00:33:08,520 --> 00:33:10,822 Perhaps I might communicate with my trustees 452 00:33:10,989 --> 00:33:12,424 about releasing some funds. 453 00:33:15,094 --> 00:33:17,063 What unwanted generosity. 454 00:33:19,265 --> 00:33:20,599 If you'd care to, Uncle. 455 00:33:26,772 --> 00:33:28,340 [door creaks] 456 00:33:34,946 --> 00:33:36,515 [footsteps approaching] 457 00:33:39,318 --> 00:33:40,852 I'm on tenterhooks. 458 00:33:42,721 --> 00:33:45,691 Tell me, how do you propose to inveigle your trustees 459 00:33:45,824 --> 00:33:48,026 into settling my paltry affairs? 460 00:33:48,160 --> 00:33:50,562 I propose to tell them it's a small price to pay 461 00:33:50,729 --> 00:33:53,299 for securing your departure from Knowl 462 00:33:55,000 --> 00:33:56,568 and that of my cousins. 463 00:34:02,541 --> 00:34:03,642 [sighs] 464 00:34:14,186 --> 00:34:16,755 And if I decline your so generous offer? 465 00:34:17,489 --> 00:34:21,593 Then I regret very much that the bailiffs will indeed arrive at Knowl. 466 00:34:29,201 --> 00:34:32,804 And I will make sure they understand what is mine 467 00:34:32,838 --> 00:34:34,506 and therefore untouchable 468 00:34:35,674 --> 00:34:39,345 and what is yours and therefore fair game. 469 00:34:43,515 --> 00:34:45,417 [somber music playing] 470 00:34:54,760 --> 00:34:57,363 [birds chirping] 471 00:35:00,031 --> 00:35:01,700 I don't mind waiting a bit. 472 00:35:02,434 --> 00:35:04,470 I'm in no rush to have a wife on my back. 473 00:35:04,636 --> 00:35:06,305 Oh, very obliging of you. 474 00:35:07,606 --> 00:35:09,741 I'm no hand at play-acting. 475 00:35:11,477 --> 00:35:14,613 I assure you I never had the least expectation 476 00:35:14,746 --> 00:35:17,149 of a preux chevalier charging up to carry me off. 477 00:35:17,283 --> 00:35:18,717 Surely you want someone, 478 00:35:20,386 --> 00:35:22,621 someone of your own, someone to come after you. 479 00:35:22,754 --> 00:35:25,257 I mean, I needn't trouble you much. 480 00:35:28,794 --> 00:35:31,630 I was just in the midst of declining your son's proposal, 481 00:35:31,763 --> 00:35:35,267 which he has been so obliging as to repeat. 482 00:35:35,301 --> 00:35:38,170 Well, shall I carry on or may we take it as read? 483 00:35:39,405 --> 00:35:41,207 Dear young lady, I have watched you, 484 00:35:41,340 --> 00:35:43,442 indeed we have all watched you, 485 00:35:43,575 --> 00:35:45,344 without one word of discouragement, 486 00:35:45,477 --> 00:35:47,979 permit my son's most marked attentions to you. 487 00:35:48,113 --> 00:35:51,250 There have been no attentions to speak of. 488 00:35:51,417 --> 00:35:53,219 I have sought no attentions. 489 00:35:53,352 --> 00:35:57,122 You know as well as I withheld words are powerful allurements. 490 00:35:57,256 --> 00:35:58,457 Allurements are not something 491 00:35:58,590 --> 00:36:00,359 I've ever been accused of wielding. 492 00:36:00,492 --> 00:36:03,028 However, to be on the safe side, Uncle, 493 00:36:03,161 --> 00:36:06,965 I will henceforth extend nothing but coldness and discouragement 494 00:36:07,098 --> 00:36:09,235 towards my cousin, your son. 495 00:36:13,839 --> 00:36:15,441 You are excused. 496 00:36:18,277 --> 00:36:19,511 Pray, excuse me. 497 00:36:26,885 --> 00:36:29,221 [Silas] There is something you should know. 498 00:36:30,789 --> 00:36:32,691 [somber music playing] 499 00:36:55,213 --> 00:36:58,216 We once made a bargain, my brother and I. 500 00:36:59,084 --> 00:37:00,952 He paid to clean up your mess 501 00:37:01,086 --> 00:37:02,954 when that gamester took the coward's way out 502 00:37:03,088 --> 00:37:04,923 - and put an end to himself. - Ah. 503 00:37:06,157 --> 00:37:08,159 You play too deep, all of you. 504 00:37:08,827 --> 00:37:09,961 That is true, at least. 505 00:37:10,095 --> 00:37:11,630 And he lost more than he could pay. 506 00:37:11,763 --> 00:37:13,899 Less true. False, actually. 507 00:37:14,032 --> 00:37:15,634 The loss was mine. 508 00:37:16,368 --> 00:37:19,104 But then you won again what you'd lost and more besides. 509 00:37:19,237 --> 00:37:25,237 No. I lost everything I had and more besides. 510 00:37:28,680 --> 00:37:30,582 Your father staked me. 511 00:37:32,050 --> 00:37:34,720 The money I had to lose was his. 512 00:37:34,853 --> 00:37:37,323 The whole of his fortune. The whole of this house, certainly. 513 00:37:37,456 --> 00:37:39,491 That can't possibly be true. 514 00:37:40,258 --> 00:37:45,731 Well, luckily, that other eventuality transpired. 515 00:37:46,865 --> 00:37:49,701 [ominous music playing] 516 00:37:52,971 --> 00:37:54,773 I don't understand. 517 00:37:54,906 --> 00:37:56,642 I think you do. 518 00:38:00,211 --> 00:38:02,080 That is a foul implication. 519 00:38:02,213 --> 00:38:03,549 I imply nothing. 520 00:38:03,715 --> 00:38:04,783 I tell you plainly, 521 00:38:04,916 --> 00:38:08,119 your father took the steps required to preserve his fortune. 522 00:38:08,253 --> 00:38:11,022 What steps? The door was locked from the inside. 523 00:38:11,156 --> 00:38:13,992 Which your father promised me we could rely upon at the inquest, 524 00:38:14,125 --> 00:38:15,561 and, happily, he proved correct. 525 00:38:15,727 --> 00:38:17,195 You lie. You're a liar. 526 00:38:17,329 --> 00:38:20,666 I speak truth, unaccustomed as you are to hearing it. 527 00:38:28,340 --> 00:38:29,375 Uncle 528 00:38:32,444 --> 00:38:35,146 if murder was committed at Knowl 529 00:38:39,651 --> 00:38:41,820 it was not by my father's hand. 530 00:38:43,455 --> 00:38:45,524 He was always the better climber. 531 00:38:49,160 --> 00:38:53,365 The taint of suspicion was to be mine, mine alone, 532 00:38:53,499 --> 00:38:56,167 as one day so would be Knowl. 533 00:38:57,636 --> 00:38:59,004 That was the bargain. 534 00:38:59,137 --> 00:39:01,607 [Silas] Mm. 535 00:39:01,640 --> 00:39:06,678 I'm afraid I didn't bank on him, at his age, acquiring a wife and heir. 536 00:39:10,682 --> 00:39:13,084 He did what he could for you. 537 00:39:13,218 --> 00:39:15,487 He made me your ward to prove to the world 538 00:39:15,654 --> 00:39:18,657 his great confidence in your innocence and honor. 539 00:39:20,291 --> 00:39:21,291 Oh, yes. 540 00:39:22,360 --> 00:39:25,464 How grateful I am to my honorable brother, 541 00:39:25,631 --> 00:39:26,898 guardianship of you. 542 00:39:27,032 --> 00:39:30,536 The trust with which he placed you wholly within my power 543 00:39:30,702 --> 00:39:32,370 restores my reputation 544 00:39:36,207 --> 00:39:39,445 though sadly not my expected inheritance. 545 00:39:42,981 --> 00:39:44,883 [somber music continues] 546 00:39:56,528 --> 00:39:57,596 [knocking on door] 547 00:39:57,729 --> 00:39:59,064 [door opens] 548 00:39:59,197 --> 00:40:00,466 [Mary] Excuse me, miss. 549 00:40:06,371 --> 00:40:09,274 [ominous music playing] 550 00:40:14,112 --> 00:40:16,615 If mademoiselle has any petite commissions, 551 00:40:16,748 --> 00:40:18,984 Madame will be charmed to undertake them. 552 00:40:19,117 --> 00:40:20,118 No, thank you. 553 00:40:20,251 --> 00:40:22,554 Ah, Monsieur Ruthyn prefers that. 554 00:40:22,721 --> 00:40:25,123 Madame attend to mademoiselle's petite d'affaires. 555 00:40:25,256 --> 00:40:26,992 That won't at all be necessary. 556 00:40:27,125 --> 00:40:29,027 Monsieur thinks otherwise. 557 00:40:29,194 --> 00:40:31,497 You mustn't trouble yourself to go out. 558 00:40:39,605 --> 00:40:40,872 Jet buttons. 559 00:40:42,073 --> 00:40:44,242 I require a set of jet buttons. 560 00:40:45,043 --> 00:40:47,012 Keep your pennies. 561 00:40:47,045 --> 00:40:49,481 Your uncle graciously provides. 562 00:40:53,051 --> 00:40:54,385 Thank you, Uncle. 563 00:41:05,163 --> 00:41:06,832 - [Madame] Tea? - [Silas] Brandy. 564 00:41:23,649 --> 00:41:25,784 [peaceful piano music] 565 00:41:49,440 --> 00:41:51,342 [ominous music playing] 566 00:41:54,445 --> 00:41:56,047 Unhand me, Uncle! 567 00:41:57,315 --> 00:41:58,416 You're hurting me! 568 00:41:58,550 --> 00:42:02,220 You, says one man of experience to another, 569 00:42:02,387 --> 00:42:04,522 - buy a pig in a poke. - Unhand me, I say! 570 00:42:04,656 --> 00:42:07,626 I realize she isn't exactly what you like. 571 00:42:07,793 --> 00:42:10,896 - Waist none too small. Bosom, negligible. - [Maud] You forget yourself, sir. 572 00:42:11,029 --> 00:42:14,032 - Still, child-bearing hips. - Pater! 573 00:42:14,165 --> 00:42:17,302 Fine eyes, and a pretty little foot and ankle. 574 00:42:17,468 --> 00:42:18,837 [Maud shrieks] 575 00:42:33,885 --> 00:42:35,420 - [knocking on door] - Come in. 576 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 Oh, don't. 577 00:42:47,232 --> 00:42:48,366 It's so lovely. 578 00:43:01,346 --> 00:43:02,781 We could be sisters. 579 00:43:04,082 --> 00:43:06,117 It is enough that we are cousins. 580 00:43:20,632 --> 00:43:22,367 [door opens] 581 00:43:29,775 --> 00:43:30,909 What is it? 582 00:43:34,045 --> 00:43:35,080 [door locks] 583 00:43:39,617 --> 00:43:40,819 Edward? 584 00:43:56,668 --> 00:43:58,937 I'll accept your apology in the morning. 585 00:44:00,338 --> 00:44:01,639 Now get out. 586 00:44:11,750 --> 00:44:12,750 No. 587 00:44:18,690 --> 00:44:19,691 [Maud] No! 588 00:44:20,826 --> 00:44:23,194 Get out of my room! Get out! 589 00:44:23,328 --> 00:44:24,408 - Get out! - [Edward] Quiet! 590 00:44:24,495 --> 00:44:25,831 - [Maud] No! - Shh! 591 00:44:25,964 --> 00:44:27,866 [Maud screaming] 592 00:44:37,876 --> 00:44:39,544 [Edward panting] 593 00:44:45,116 --> 00:44:46,384 [Maud whimpers] 594 00:44:52,991 --> 00:44:54,726 [Maud shrieks] 595 00:44:54,860 --> 00:44:56,227 [Edward shouts] 596 00:44:56,361 --> 00:44:58,764 It will be best not to resist 597 00:45:00,465 --> 00:45:02,600 or pretend to resist. 598 00:45:02,734 --> 00:45:04,702 - [Maud shrieks] - [Edward groans] 599 00:45:09,374 --> 00:45:11,576 No, no, no, no! 600 00:45:12,243 --> 00:45:13,644 No! 601 00:45:15,814 --> 00:45:18,683 [whimpering] Edward. Edward. 602 00:45:19,484 --> 00:45:21,519 Edward, look at me! 603 00:45:21,686 --> 00:45:22,954 Don't do this! 604 00:45:23,088 --> 00:45:24,222 Don't do... 605 00:45:25,556 --> 00:45:28,593 [whimpering] 606 00:45:32,197 --> 00:45:33,564 [shrieks] 607 00:45:37,035 --> 00:45:39,270 [Edward grunting] 608 00:45:45,710 --> 00:45:47,078 [Edward gasps] 609 00:45:54,719 --> 00:45:55,887 [Maud sobbing] 610 00:46:02,928 --> 00:46:04,562 [Edward panting] 611 00:46:09,734 --> 00:46:10,902 [door opens] 612 00:46:12,637 --> 00:46:13,704 [door closes] 613 00:46:17,642 --> 00:46:19,577 [somber music playing] 614 00:46:21,079 --> 00:46:22,480 [birds chirping] 615 00:46:48,239 --> 00:46:49,407 [door opens] 616 00:47:00,118 --> 00:47:01,519 [dishes clattering] 617 00:47:11,029 --> 00:47:12,263 Coffee please, Rusk. 618 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 I trust you slept well, Uncle. 619 00:47:38,223 --> 00:47:42,193 Moderately well, Niece, and yourself? 620 00:47:46,131 --> 00:47:49,800 Immoderately poorly, as I'm sure you're aware, 621 00:47:52,203 --> 00:47:54,205 but then I'm hardly alone in that. 622 00:48:04,482 --> 00:48:07,318 But I must thank you all for your kind concern. 623 00:48:14,159 --> 00:48:18,930 [door opens, closes] 624 00:48:20,265 --> 00:48:23,234 I do think you've been a little cruel, my dear. 625 00:48:24,369 --> 00:48:26,871 If there has been an excess of gallantry, 626 00:48:27,005 --> 00:48:29,140 you only have yourself to blame. 627 00:48:29,907 --> 00:48:32,277 My charms, I make no doubt, are near as numberless 628 00:48:32,410 --> 00:48:35,746 as the quantity of pounds lodged in my bank account. 629 00:48:37,715 --> 00:48:40,485 I cannot conceive why you are so intractable. 630 00:48:40,618 --> 00:48:42,320 I should rather consider myself lucky 631 00:48:42,453 --> 00:48:44,455 your son deigns to rape me? 632 00:48:53,131 --> 00:48:55,400 My decision is unalterable. 633 00:48:57,135 --> 00:48:59,304 I will not marry your son. 634 00:49:03,541 --> 00:49:05,510 Well, I'm afraid no respectable man 635 00:49:05,643 --> 00:49:07,979 will take a soiled article to his bed and board. 636 00:49:08,113 --> 00:49:10,748 I find myself not much disposed towards marriage, Uncle. 637 00:49:10,881 --> 00:49:16,121 What is it you want in that little heart of yours? 638 00:49:21,259 --> 00:49:25,230 Do you think it so little, my heart? 639 00:49:28,799 --> 00:49:30,101 You're mistaken. 640 00:49:31,302 --> 00:49:33,238 [somber music playing] 641 00:49:48,686 --> 00:49:49,854 [somber music continues] 642 00:49:49,987 --> 00:49:51,989 [inaudible dialogue] 643 00:50:00,331 --> 00:50:02,300 [somber music continues] 644 00:50:04,269 --> 00:50:08,173 Saute, please, with peas a la francaise. 645 00:50:08,306 --> 00:50:09,807 Yes, miss. 646 00:50:23,221 --> 00:50:24,989 [bolt creaking] 647 00:50:28,893 --> 00:50:30,628 Fierce rusty, them bolts. 648 00:50:31,862 --> 00:50:34,365 - See to them then. - Yes, miss. 649 00:50:38,469 --> 00:50:40,037 The carriage, please, Rusk. 650 00:50:40,171 --> 00:50:41,539 No, miss. 651 00:50:41,706 --> 00:50:43,508 I require the carriage, please, Rusk. 652 00:50:43,674 --> 00:50:45,776 If necessary, I'll drive it myself. 653 00:50:45,910 --> 00:50:47,212 I'm sorry, miss. 654 00:50:48,746 --> 00:50:50,415 The master said no, miss. 655 00:50:50,548 --> 00:50:52,083 [Maud] I am your mistress. 656 00:50:56,154 --> 00:50:57,154 [grunts] 657 00:50:57,222 --> 00:50:59,124 - Get down. - No. 658 00:50:59,257 --> 00:51:01,459 - You'll hurt yourself. - Come on! Go! Go! 659 00:51:01,592 --> 00:51:02,592 Let me lift you down. 660 00:51:02,727 --> 00:51:05,530 Get your hands off me. Step back. 661 00:51:05,696 --> 00:51:07,064 [grunts] 662 00:51:10,201 --> 00:51:11,902 Mary Quince, I need you to post a letter. 663 00:51:12,069 --> 00:51:14,272 Miss, I can't lose my place. 664 00:51:15,072 --> 00:51:17,542 No. They will lose their places. 665 00:51:21,246 --> 00:51:23,214 I'm sorry I asked. 666 00:51:24,715 --> 00:51:25,850 I won't again. 667 00:51:30,955 --> 00:51:32,757 [birds cawing] 668 00:51:35,293 --> 00:51:37,228 [somber music playing] 669 00:51:37,895 --> 00:51:38,929 Ilbury. 670 00:51:40,531 --> 00:51:41,766 Ilbury! 671 00:51:43,301 --> 00:51:44,301 Ilbury! 672 00:51:45,436 --> 00:51:46,537 Ilbury! 673 00:51:47,738 --> 00:51:48,939 Captain! 674 00:51:49,940 --> 00:51:51,075 Captain, wait! 675 00:51:57,382 --> 00:51:59,083 [somber music continues] 676 00:52:04,722 --> 00:52:10,328 ♪ Mama, will you be my host ♪ 677 00:52:12,263 --> 00:52:18,263 ♪ Mama, say you love me most ♪ 678 00:52:20,638 --> 00:52:25,676 ♪ Mama, watch me as I creep ♪ 679 00:52:28,579 --> 00:52:33,818 ♪ Mama, sing me back to sleep ♪ 680 00:52:36,654 --> 00:52:38,289 ♪ Don't ♪ 681 00:52:40,491 --> 00:52:42,159 ♪ Cut ♪ 682 00:52:44,295 --> 00:52:45,996 ♪ Me ♪ 683 00:52:48,533 --> 00:52:50,535 ♪ Off ♪ 684 00:52:59,176 --> 00:53:00,545 Very sorry, miss. 685 00:53:11,489 --> 00:53:12,489 Doctor. 686 00:53:29,006 --> 00:53:30,708 Miss Ruthyn, do come in. 687 00:53:55,600 --> 00:53:57,600 How would you say you've been feeling, Miss Ruthyn? 688 00:53:59,704 --> 00:54:03,741 A tad confined, I would say. Thank you, Dr. Bryerly. 689 00:54:06,076 --> 00:54:07,076 And yourself? 690 00:54:09,113 --> 00:54:11,516 Concerned, dear, that you've been unwell. 691 00:54:12,283 --> 00:54:14,552 I've not been unwell. You've been misinformed. 692 00:54:16,987 --> 00:54:20,090 We shall soon have you put right. Do not agitate yourself. 693 00:54:20,224 --> 00:54:21,959 I'm not at all agitated. 694 00:54:22,893 --> 00:54:24,213 You're to remain perfectly quiet. 695 00:54:24,962 --> 00:54:29,033 Your nerves appear to be more shaken than you know. 696 00:54:29,066 --> 00:54:32,903 I'm fortunate then to have at least one of my trustees to look after me. 697 00:54:33,037 --> 00:54:36,907 You may relieve yourself of that worry. I have today spoken to my fellow trustee, 698 00:54:37,074 --> 00:54:39,344 as the consent of both of us is required 699 00:54:39,477 --> 00:54:41,912 to secure the funds to ward off the bailiffs. 700 00:54:43,247 --> 00:54:45,149 Be so good as to explain yourself. 701 00:54:45,983 --> 00:54:48,018 The timber requires thinning. 702 00:54:48,152 --> 00:54:49,487 No such things! 703 00:54:49,654 --> 00:54:50,654 [yelps] 704 00:54:56,293 --> 00:54:57,928 Doctor, a word. 705 00:54:59,464 --> 00:55:00,798 Leave it with me. 706 00:55:00,931 --> 00:55:03,934 Whatever he's paying you, I will match it. Double it. 707 00:55:04,068 --> 00:55:06,604 You have three years until your majority. 708 00:55:06,737 --> 00:55:09,273 In that time, you will be brought to understand, 709 00:55:09,440 --> 00:55:11,942 indeed agree with, your uncle's point of view. 710 00:55:12,076 --> 00:55:14,612 And Captain Ilbury, does he share your opinion, 711 00:55:14,745 --> 00:55:17,348 or more accurately, your doubtless fat fee? 712 00:55:17,482 --> 00:55:19,450 Do not agitate yourself so. 713 00:55:19,617 --> 00:55:21,852 - You will do... - We may take it then that he does. 714 00:55:23,153 --> 00:55:26,290 [Bryerly] You're hysterical and will find yourself committed for treatment! 715 00:55:26,424 --> 00:55:29,026 [Maud] I am perfectly sane and you know it. 716 00:55:30,761 --> 00:55:32,730 In certain nervous states, 717 00:55:32,863 --> 00:55:34,532 intemperance of language indicates 718 00:55:34,665 --> 00:55:38,503 a likely progression to violence of action, 719 00:55:38,669 --> 00:55:40,237 to self-destruction even. 720 00:55:40,371 --> 00:55:43,541 The treatment generally involves a degree of restraint, 721 00:55:43,708 --> 00:55:45,686 more or less disagreeable depending on the patient. 722 00:55:45,710 --> 00:55:46,710 Hmm. 723 00:55:47,845 --> 00:55:49,514 Say it's a hardened case. 724 00:55:49,680 --> 00:55:51,315 Even the most hardened cases 725 00:55:51,449 --> 00:55:53,451 respond to cold water treatment. 726 00:55:53,618 --> 00:55:56,887 The simplest thing in the world, a sort of shower bath. 727 00:55:57,021 --> 00:56:02,059 Tiled room, efficient drain, a chair, leather restraints. 728 00:56:02,226 --> 00:56:03,728 Iron has a tendency to rust. 729 00:56:03,861 --> 00:56:07,064 Water tank overhead fitted to a powerful pump. 730 00:56:07,197 --> 00:56:09,266 Thirty minutes for the most obdurate cases. 731 00:56:09,400 --> 00:56:13,471 Something between 10 and 13 tons of water in that time. 732 00:56:13,638 --> 00:56:15,005 Tons? 733 00:56:15,139 --> 00:56:19,376 Ten tons of cold water shoot down on the head of the girl? 734 00:56:19,410 --> 00:56:21,045 I beg your pardon. The patient. 735 00:56:21,178 --> 00:56:22,780 No, you are correct. 736 00:56:22,913 --> 00:56:24,715 Irregular vibrations of the nerves 737 00:56:24,849 --> 00:56:28,352 are the almost exclusive liability of the fairer sex 738 00:56:28,486 --> 00:56:32,022 due to the peculiarities of the female constitution. 739 00:56:32,156 --> 00:56:35,025 One can hardly imagine what it's like for the poor girl. 740 00:56:35,159 --> 00:56:38,529 There is a viewing platform if you'd care for a visitor's ticket. 741 00:56:45,870 --> 00:56:48,473 Please. I cannot stop him. 742 00:57:08,859 --> 00:57:10,194 [door creaks] 743 00:57:15,866 --> 00:57:16,934 Couldn't sleep. 744 00:57:22,940 --> 00:57:24,041 Nor I. 745 00:57:25,309 --> 00:57:28,312 We are en rapport, it seems. 746 00:57:31,716 --> 00:57:33,383 Might I suggest some Cowper? 747 00:57:34,752 --> 00:57:37,154 Or perhaps Radcliffe would be more to your taste. 748 00:57:37,287 --> 00:57:38,823 You know, less bucolic. 749 00:57:41,626 --> 00:57:43,160 I'll leave the candle, will I? 750 00:57:56,674 --> 00:57:59,343 [retching] 751 00:58:15,125 --> 00:58:17,027 [ominous music playing] 752 00:58:21,599 --> 00:58:23,768 Let's get you back to bed, miss. 753 00:58:24,669 --> 00:58:27,137 [Maud] No. Just lace me up tightly. 754 00:58:34,945 --> 00:58:36,180 [knocking on door] 755 00:58:36,313 --> 00:58:37,481 [door opens] 756 00:58:44,221 --> 00:58:46,757 I can see you're a great deal under the weather today. 757 00:58:47,357 --> 00:58:51,028 A period of seclusion, nourishing food, rest, 758 00:58:52,062 --> 00:58:54,331 and no reading 759 00:58:55,465 --> 00:58:56,465 or drawing. 760 00:58:59,203 --> 00:59:02,106 Your uncle wonders whether you keep a diary. 761 00:59:02,907 --> 00:59:07,311 I'm afraid I do not. Would you recommend I commence? 762 00:59:11,015 --> 00:59:12,182 Stand. 763 00:59:15,820 --> 00:59:17,521 Thank you. I prefer to sit. 764 00:59:19,857 --> 00:59:23,393 Stand, or I will have Mr. and Mrs. Rusk 765 00:59:23,527 --> 00:59:24,862 lift you to your feet. 766 00:59:24,995 --> 00:59:26,831 [ominous music continues] 767 00:59:51,288 --> 00:59:52,757 [sniffing] 768 01:00:01,098 --> 01:00:02,733 You'll be the better for the treatment. 769 01:00:05,936 --> 01:00:07,104 [gasps] 770 01:00:09,406 --> 01:00:11,175 You're an intelligent girl. 771 01:00:11,308 --> 01:00:14,779 Indeed, as I recall from our meeting not long ago, 772 01:00:14,912 --> 01:00:17,581 you take inordinate pride in your intelligence. 773 01:00:17,748 --> 01:00:20,484 Perhaps I overestimated my abilities. 774 01:00:20,617 --> 01:00:23,520 Perhaps when you offered to overturn my father's will. 775 01:00:23,654 --> 01:00:25,656 - I did no such thing. - Did you not? 776 01:00:25,790 --> 01:00:28,625 Well, perhaps, Ilbury will recollect. Shall we send for him? 777 01:00:28,759 --> 01:00:33,530 Ilbury? Ilbury will do as he's told. You may expect no help in that regard. 778 01:00:33,664 --> 01:00:37,101 Bonjour, doctor. Do you require some assistance? 779 01:00:38,435 --> 01:00:42,106 Mr. Ruthyn would not wish to add to any trauma 780 01:00:42,239 --> 01:00:45,509 mademoiselle might be imagining. 781 01:00:59,289 --> 01:01:00,590 [door closes] 782 01:01:04,328 --> 01:01:05,963 All this difficulty, 783 01:01:07,164 --> 01:01:09,834 so unnecessary. 784 01:01:09,867 --> 01:01:12,703 You make your situation worse than it need be. 785 01:01:15,139 --> 01:01:17,041 Submit. 786 01:01:18,642 --> 01:01:20,444 You need two doctors to commit me. 787 01:01:22,512 --> 01:01:25,682 Do you know what the medical profession prescribes 788 01:01:25,816 --> 01:01:27,617 as a sure-fire cure for hysteria? 789 01:01:28,318 --> 01:01:32,156 Sexual congress. In holy wedlock, naturally. 790 01:01:32,689 --> 01:01:34,792 I decline to marry my rapist. 791 01:01:34,959 --> 01:01:36,526 Consider the alternative. 792 01:01:36,660 --> 01:01:38,695 Leather restraints, a tiled room, 793 01:01:38,829 --> 01:01:42,366 and 13 tons of water bucketing down on my head. 794 01:01:42,499 --> 01:01:44,001 At weekly intervals. 795 01:01:44,134 --> 01:01:46,303 Bryerly alone can't do it. 796 01:01:46,470 --> 01:01:50,240 Even Bryerly and Ilbury and you can't do it. 797 01:01:51,909 --> 01:01:53,509 But one doesn't need a panel of doctors, 798 01:01:53,577 --> 01:01:56,781 far less a magistrate, to secure urgent treatment 799 01:01:56,914 --> 01:02:01,551 for a troubled young family member in a benevolent institution. 800 01:02:01,718 --> 01:02:04,354 Solely the signature of one doctor. 801 01:02:04,488 --> 01:02:06,690 Our kind friend Dr. Bryerly, say. 802 01:02:11,328 --> 01:02:13,898 I am sorry to see you suffer so. 803 01:02:16,867 --> 01:02:19,436 But you will be better away from here. 804 01:02:19,569 --> 01:02:23,173 The law is not on your side. 805 01:02:24,241 --> 01:02:26,610 The law being made and enforced by men. 806 01:02:26,743 --> 01:02:28,345 I concede your point. 807 01:02:32,582 --> 01:02:36,553 But if I contest your treatment, 808 01:02:37,955 --> 01:02:41,291 bridle my tongue, and appeal most humbly 809 01:02:41,425 --> 01:02:44,094 to the kind gentleman of the law, 810 01:02:45,095 --> 01:02:46,196 as a girl 811 01:02:50,534 --> 01:02:52,970 will they believe you or me? 812 01:02:54,471 --> 01:02:58,843 I'll wager me, and then I will be made a ward of the court 813 01:02:58,976 --> 01:03:00,477 and you will be removed. 814 01:03:00,644 --> 01:03:02,980 Of what do you think to accuse me? 815 01:03:04,114 --> 01:03:05,983 Approval of the match my impetuous son 816 01:03:06,116 --> 01:03:08,853 has been rather too determined to make? 817 01:03:08,986 --> 01:03:12,289 I cannot be held responsible for any action of his, however reprehensible. 818 01:03:12,456 --> 01:03:14,691 And yet, Uncle, I feel the weight of previous suspicion 819 01:03:14,825 --> 01:03:18,228 will count against you, outcast as you are. 820 01:03:19,129 --> 01:03:21,131 Shall we roll the dice and see? 821 01:03:31,675 --> 01:03:36,313 I might just add, should anything transpire with regards to me, 822 01:03:37,114 --> 01:03:40,117 I really don't think your reputation would handle it. 823 01:03:43,020 --> 01:03:46,523 Your son is to go away. You as well. 824 01:03:48,458 --> 01:03:49,458 Hmm. 825 01:03:51,495 --> 01:03:54,664 25,000 pounds would hardly do it. 826 01:03:56,800 --> 01:03:58,035 Say 50. 827 01:03:59,336 --> 01:04:00,336 Done. 828 01:04:02,106 --> 01:04:06,043 How is it you conceive yourself able to appeal to magistrates 829 01:04:06,176 --> 01:04:07,945 when you are under the care of a physician 830 01:04:08,112 --> 01:04:11,982 who won't allow anything to disturb your fragile state? 831 01:04:16,853 --> 01:04:21,291 50,000 pounds to be paid at once by my trustees. 832 01:04:21,325 --> 01:04:24,194 At my majority, I will guarantee you and my dear cousins 833 01:04:24,328 --> 01:04:27,731 the means to live comfortably elsewhere. 834 01:04:28,632 --> 01:04:31,735 50,000 pounds to be paid at once 835 01:04:31,868 --> 01:04:35,839 will secure you respite from any further marital proposals. 836 01:04:36,540 --> 01:04:37,908 Edward shall go. 837 01:04:38,842 --> 01:04:40,945 I prefer to remain at Knowl. 838 01:04:46,650 --> 01:04:49,586 In my father's house, there are many mansions. 839 01:04:51,321 --> 01:04:54,358 You and I needn't set eyes on one another. 840 01:04:54,491 --> 01:04:55,659 [Silas chuckles] 841 01:04:56,994 --> 01:04:58,228 Une detente, then? 842 01:04:59,029 --> 01:05:00,029 Detente. 843 01:05:04,201 --> 01:05:05,735 [somber music playing] 844 01:05:16,846 --> 01:05:17,846 [knocking on door] 845 01:05:19,950 --> 01:05:22,219 [Mr. Rusk] The carriage will be around directly, sir. 846 01:05:22,352 --> 01:05:24,030 [Bryerly] I should wait until after dinner. 847 01:05:24,054 --> 01:05:26,390 A sudden journey, unless fortified, can be perilous. 848 01:05:26,523 --> 01:05:29,293 [Mr. Rusk] The master has called the carriage, sir. 849 01:05:33,097 --> 01:05:35,065 Dinner downstairs this evening, miss. 850 01:05:36,800 --> 01:05:38,235 Your uncle presents his compliments 851 01:05:38,368 --> 01:05:40,604 and requests that Miss Maud join the family. 852 01:05:40,737 --> 01:05:44,308 - That's plenty, Mary Quince. - Mrs. Rusk will do for you tonight. 853 01:05:44,474 --> 01:05:46,943 I'm to go for bits and pieces for your cousins. 854 01:05:47,077 --> 01:05:48,145 No, you're wanted here. 855 01:05:48,278 --> 01:05:50,514 Mrs. Rusk can go for their bits and pieces. 856 01:05:50,647 --> 01:05:53,017 Well, the master wouldn't trust her for it. 857 01:05:54,651 --> 01:05:56,320 Mr. Ruthyn, I mean. 858 01:05:57,387 --> 01:06:00,057 Heaps of things they'll need. 859 01:06:00,090 --> 01:06:02,492 - They'll be so long away. - Both my cousins? 860 01:06:02,626 --> 01:06:05,062 - So says Mr. Ruthyn. - [sighs] 861 01:06:05,229 --> 01:06:07,831 - How we will miss them. - [snickers] 862 01:06:14,804 --> 01:06:18,075 As much as it pains me to see my son and heir 863 01:06:18,242 --> 01:06:21,378 depart the ancestral halls, 864 01:06:21,411 --> 01:06:23,647 I will have to bear the grief of parting. 865 01:06:24,448 --> 01:06:28,285 Your cousin is made of sterner stuff than you, sir. 866 01:06:28,418 --> 01:06:29,653 It therefore becomes necessary 867 01:06:29,786 --> 01:06:33,023 that your importunity should trouble her no longer. 868 01:06:40,330 --> 01:06:41,865 I don't follow, sir. 869 01:06:42,666 --> 01:06:46,570 Your stupidity never ceases to reproach me 870 01:06:46,703 --> 01:06:49,539 for the callow mistake I made in my youth. 871 01:06:53,610 --> 01:06:55,045 And since I do not choose 872 01:06:55,179 --> 01:06:58,615 my son's going to be accompanied by any sordid gossip, 873 01:06:58,782 --> 01:07:00,917 my daughter shall accompany him. 874 01:07:01,051 --> 01:07:03,987 A spell at a French convent will do wonders for you. 875 01:07:04,721 --> 01:07:05,722 Et moi? 876 01:07:07,124 --> 01:07:11,195 Mm, Madame, it seems, after all these years, 877 01:07:11,328 --> 01:07:14,231 we can dispense with your services. 878 01:07:17,534 --> 01:07:19,336 Indeed, monsieur. 879 01:07:19,469 --> 01:07:22,939 I would be pleased to continue my care of Mademoiselle Emily. 880 01:07:23,073 --> 01:07:26,343 Self-sacrifice was ever your strong suit, Madame, 881 01:07:27,043 --> 01:07:30,680 but I shan't be required to task it further. 882 01:07:30,714 --> 01:07:33,750 She's my charge. I shall accompany her. 883 01:07:33,883 --> 01:07:35,219 No. 884 01:07:35,352 --> 01:07:36,520 Monsieur. 885 01:07:39,089 --> 01:07:40,824 [chuckling] 886 01:07:46,062 --> 01:07:47,097 [in Irish accent] Silas. 887 01:07:50,167 --> 01:07:51,668 I beg your pardon? 888 01:07:51,835 --> 01:07:54,271 You'll not part me from our daughter. 889 01:07:57,374 --> 01:07:58,975 My dear Madame, 890 01:07:59,109 --> 01:08:00,886 I fear you're not quite yourself this evening. 891 01:08:00,910 --> 01:08:04,548 Emily, don't let him do this. 892 01:08:04,681 --> 01:08:05,849 Don't. 893 01:08:06,716 --> 01:08:09,786 Emily, look at me please. 894 01:08:09,919 --> 01:08:12,756 Emily, please, my darling. My own girl. My own... Please. 895 01:08:12,889 --> 01:08:15,170 - [Emily] Don't touch me. Don't. - Please, please, please. 896 01:08:15,292 --> 01:08:17,561 - All right! Enough! - Please! 897 01:08:17,727 --> 01:08:21,598 You are, of course, perfectly free to accompany your mother. 898 01:08:24,468 --> 01:08:25,769 No, thank you, sir. 899 01:08:26,470 --> 01:08:27,871 Emily. 900 01:08:28,905 --> 01:08:30,073 - No, no. - Now, now. 901 01:08:30,207 --> 01:08:33,009 Come on. You're quite worn out. 902 01:08:33,143 --> 01:08:37,147 I suggest you retire and rest up 903 01:08:38,915 --> 01:08:40,083 before you go. 904 01:08:44,454 --> 01:08:46,456 [Madame sobs] 905 01:08:54,898 --> 01:08:57,000 [Silas sighs] 906 01:09:01,605 --> 01:09:03,573 Must I really go? 907 01:09:03,607 --> 01:09:06,510 [chuckles] Must I repeat myself? 908 01:09:12,416 --> 01:09:14,218 And Maud? 909 01:09:14,251 --> 01:09:16,220 Remains at Knowl with me, 910 01:09:18,755 --> 01:09:21,358 unless you would find a period abroad productive. 911 01:09:21,491 --> 01:09:23,660 I shall, of course, remain at Knowl. 912 01:09:30,600 --> 01:09:31,868 [knocking on door] 913 01:09:32,001 --> 01:09:33,001 [Mrs. Rusk] Miss? 914 01:09:43,780 --> 01:09:45,249 Spiced claret. 915 01:09:45,382 --> 01:09:47,717 Master says I'm to undress you. 916 01:09:51,020 --> 01:09:52,856 And I say you are not. 917 01:10:17,847 --> 01:10:22,719 My silence was a condition of my employment, 918 01:10:24,654 --> 01:10:26,756 and yet you blame me and not him? 919 01:10:29,759 --> 01:10:32,496 You chose not to trust me with your secret. 920 01:10:33,663 --> 01:10:35,399 But I couldn't tell you. 921 01:10:38,234 --> 01:10:39,769 But I thought you knew. 922 01:10:42,572 --> 01:10:44,107 You did know. 923 01:10:47,210 --> 01:10:49,546 I thank you for your service. 924 01:10:49,679 --> 01:10:51,581 [somber music playing] 925 01:10:53,016 --> 01:10:54,584 Madame. 926 01:11:18,642 --> 01:11:20,810 [wind howls] 927 01:11:22,379 --> 01:11:23,613 [knocking on door] 928 01:11:26,215 --> 01:11:28,385 [rattling] 929 01:11:28,552 --> 01:11:31,254 [ominous music playing] 930 01:12:23,306 --> 01:12:25,709 - [knocking on door] - [Emily] Maud? 931 01:12:45,629 --> 01:12:51,629 Such distress. Surely you're content you've banished my brother and me. 932 01:12:51,968 --> 01:12:54,137 I would like to give you a memento. 933 01:12:55,672 --> 01:12:58,207 A family piece, if you'd care to choose something. 934 01:12:59,709 --> 01:13:00,810 If you wish. 935 01:13:19,395 --> 01:13:20,396 Here. 936 01:13:49,793 --> 01:13:50,860 Lie back. 937 01:13:59,068 --> 01:14:00,136 [clattering] 938 01:14:29,733 --> 01:14:31,467 [door opens] 939 01:14:36,906 --> 01:14:37,906 [Silas] Put her out. 940 01:14:37,974 --> 01:14:39,854 [Edward] I thought you might do the honors, sir. 941 01:14:39,943 --> 01:14:41,978 Feet first. She jumped. 942 01:14:42,111 --> 01:14:45,048 An irrevocable impulse of the unbalanced mind, 943 01:14:45,181 --> 01:14:47,183 as the good doctor will confirm. 944 01:14:47,350 --> 01:14:49,418 There's no need to reproach yourself. 945 01:14:50,854 --> 01:14:53,590 - We gave her every chance. - [Edward] Pater, I... 946 01:14:53,757 --> 01:14:55,258 [Silas] Don't be such a girl! 947 01:14:59,596 --> 01:15:01,130 [Edward] Pater, it's Emily. 948 01:15:07,671 --> 01:15:09,305 [panting] 949 01:15:15,178 --> 01:15:16,546 [gasps] 950 01:15:30,960 --> 01:15:32,160 - [door bangs] - [Maud shrieks] 951 01:15:43,306 --> 01:15:44,574 [glass shatters] 952 01:16:19,342 --> 01:16:20,777 [lantern creaking] 953 01:16:45,702 --> 01:16:46,870 Darling Maud. 954 01:16:52,909 --> 01:16:56,545 Shall we go out together in a blaze of glory? 955 01:16:56,579 --> 01:17:01,317 I have an idea. You go out and I'll stay here. 956 01:17:02,285 --> 01:17:04,053 Glory needn't come into it. 957 01:17:12,829 --> 01:17:16,332 So, tell me, Uncle. 958 01:17:18,167 --> 01:17:19,635 Is Edward also Madame's? 959 01:17:21,070 --> 01:17:23,006 Edward was got in wedlock. 960 01:17:23,840 --> 01:17:26,342 Only my daughter is a bastard, 961 01:17:28,011 --> 01:17:32,415 and I would think that you in your delicate situation 962 01:17:32,581 --> 01:17:35,819 might show touch more sympathy. 963 01:17:35,952 --> 01:17:38,154 The kind you showed me, for example? 964 01:17:42,125 --> 01:17:43,827 [gentle music playing] 965 01:17:55,171 --> 01:17:56,706 I would have loved you. 966 01:17:59,142 --> 01:18:00,676 You do love me. 967 01:18:04,313 --> 01:18:07,383 We're the same, you and I. 968 01:18:07,516 --> 01:18:08,651 [Maud gasps] 969 01:18:10,386 --> 01:18:13,022 Then why should my life be forfeit? 970 01:18:14,557 --> 01:18:16,325 - [knife squelches] - [gasps] 971 01:18:22,531 --> 01:18:23,900 And not yours? 972 01:18:25,835 --> 01:18:27,636 [gasping] 973 01:18:42,485 --> 01:18:44,253 I gave you every chance. 974 01:18:45,922 --> 01:18:46,990 [Silas yelps] 975 01:18:48,391 --> 01:18:49,959 [Edward] Father! 976 01:18:50,093 --> 01:18:51,733 - [tense music playing] - [knife clatters] 977 01:19:03,539 --> 01:19:05,241 [Edward] Maud! 978 01:19:08,878 --> 01:19:10,346 [tense music continues] 979 01:19:29,198 --> 01:19:30,533 [Maud] Captain Ilbury! 980 01:19:31,234 --> 01:19:32,268 Captain! 981 01:19:32,969 --> 01:19:34,037 Captain! 982 01:19:35,204 --> 01:19:36,204 Captain! 983 01:19:36,272 --> 01:19:38,975 What's happened? What's happened? 984 01:19:39,742 --> 01:19:41,553 - Oh, captain. - It's all right. It's all right. 985 01:19:41,577 --> 01:19:43,579 What's happened? What has happened? 986 01:19:54,490 --> 01:19:55,859 My father is dead. 987 01:19:59,462 --> 01:20:00,596 Murdered. 988 01:20:07,136 --> 01:20:08,972 Murdered by Madame. 989 01:20:09,105 --> 01:20:12,108 [somber music playing. 990 01:20:13,476 --> 01:20:16,212 Come, come. Come inside. It's all right. It's all right, Maud. 991 01:20:16,345 --> 01:20:18,681 Come inside. It's all right. 992 01:20:18,814 --> 01:20:20,583 [Maud sobbing] 993 01:20:29,158 --> 01:20:31,660 We didn't know where to turn. 994 01:20:31,694 --> 01:20:33,629 My poor cousin is quite distraught. 995 01:20:33,762 --> 01:20:35,762 You'd only to say the word. I would've come to you. 996 01:20:35,831 --> 01:20:37,500 Madame is also dead. 997 01:20:39,202 --> 01:20:40,536 A double tragedy. 998 01:20:43,206 --> 01:20:47,310 They were lovers or had been once, I think. 999 01:20:47,443 --> 01:20:50,313 You will correct me, Cousin, if I misapprehended the situation. 1000 01:20:50,446 --> 01:20:52,748 The prospect of Emily being schooled abroad 1001 01:20:52,882 --> 01:20:55,751 and no longer requiring a governess 1002 01:20:55,885 --> 01:20:58,654 put an intolerable strain on Madame's faculties. 1003 01:20:58,787 --> 01:20:59,889 An insanity, even. 1004 01:21:00,689 --> 01:21:03,526 She can hardly be blamed for stabbing my uncle to death. 1005 01:21:07,830 --> 01:21:09,198 Did I get that right, Cousin? 1006 01:21:11,700 --> 01:21:14,437 Indeed, I'm not altogether sure of my uncle's state of mind. 1007 01:21:14,570 --> 01:21:16,239 Devastated, he was, at the prospect 1008 01:21:16,372 --> 01:21:20,209 that you had also expressed an intent to leave Knowl. 1009 01:21:21,911 --> 01:21:27,550 A scheme by which you must no means abandon, going abroad. 1010 01:21:29,986 --> 01:21:30,986 America. 1011 01:21:31,054 --> 01:21:32,555 Australia, I thought? 1012 01:21:36,892 --> 01:21:38,027 Australia. 1013 01:21:42,999 --> 01:21:46,869 You would then be unprotected. 1014 01:21:47,003 --> 01:21:50,073 - My sister would be... - Ever the dearest companion I have known. 1015 01:21:50,206 --> 01:21:52,275 I will so miss her when she's away at school. 1016 01:21:54,177 --> 01:21:56,112 I, of course, cannot leave Knowl. 1017 01:21:59,448 --> 01:22:02,618 You would then be entirely alone. 1018 01:22:02,751 --> 01:22:05,554 [gentle music playing] 1019 01:22:15,931 --> 01:22:17,400 You may rely on me. 1020 01:22:28,711 --> 01:22:31,047 [Maud] The direful knowledge of good and evil 1021 01:22:31,214 --> 01:22:32,481 comes with age. 1022 01:22:36,085 --> 01:22:39,088 I wonder how I lived through that terrible ordeal. 1023 01:22:41,390 --> 01:22:43,926 It can only have been the hand of providence. 1024 01:22:45,161 --> 01:22:47,030 [indistinct chatter] 1025 01:22:55,904 --> 01:22:57,773 [gentle music continues] 1026 01:23:06,349 --> 01:23:11,187 [Maud] Behold, the day cometh that shall burn like a furnace, 1027 01:23:11,320 --> 01:23:14,823 and all the proud and everyone that doth wickedness 1028 01:23:14,957 --> 01:23:16,292 shall be stubble. 1029 01:23:16,425 --> 01:23:19,295 - [Ilbury] Hallelujah! [Chuckles] - [Emily] Oh, what joy! 1030 01:23:19,428 --> 01:23:22,498 [Maud] I was a peculiarly innocent girl, 1031 01:23:22,665 --> 01:23:25,134 my father always said. 1032 01:23:25,168 --> 01:23:28,771 He told me many lies and one truth. 1033 01:23:30,139 --> 01:23:33,376 Angels and demons, monsters and spirits, 1034 01:23:33,542 --> 01:23:36,612 do walk among us, clothed in human flesh. 1035 01:23:37,846 --> 01:23:41,217 I tell many lies and one truth. 1036 01:23:41,350 --> 01:23:43,552 Lies to the liars, 1037 01:23:43,686 --> 01:23:46,055 and truth to the one who comes after me. 1038 01:23:47,856 --> 01:23:50,459 Angels and monsters do walk among us. 1039 01:23:52,895 --> 01:23:55,198 The trick is to tell which is which. 1040 01:23:55,331 --> 01:23:57,366 [gentle music continues] 1041 01:24:08,077 --> 01:24:10,012 [somber piano music playing]74862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.