All language subtitles for Gossip Girl 2021 S02E07 Dress Me Up Dress Me Down 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb (1)_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,077 --> 00:00:06,871 Buenos días, gente del Upper East Side. 2 00:00:08,330 --> 00:00:09,832 Soy Gossip Girl. 3 00:00:11,083 --> 00:00:16,464 Su mejor y única fuente de chismes sobre las vidas escandalosas de la élite. 4 00:00:16,464 --> 00:00:20,468 Perdonen lo retro, pero es que hoy me siento nostálgica. 5 00:00:20,468 --> 00:00:25,055 Eres mi salvadora, literalmente. 6 00:00:25,055 --> 00:00:26,515 Combustible para trabajar. 7 00:00:26,515 --> 00:00:30,019 A propósito, no hay nada como tener a alguien 8 00:00:30,019 --> 00:00:32,646 que te conoce mejor que tú. 9 00:00:32,646 --> 00:00:35,608 La última ronda de adrenalina, cortesía de Julien. 10 00:00:35,608 --> 00:00:36,901 - Gracias. - Gracias. 11 00:00:36,901 --> 00:00:38,486 Qué hermosa ropa. 12 00:00:38,486 --> 00:00:40,154 Me la pondría toda. 13 00:00:40,154 --> 00:00:42,656 Así ayudarías a publicitar. 14 00:00:42,656 --> 00:00:44,241 Pero pide permiso primero. 15 00:00:44,742 --> 00:00:45,993 Sí, no volverá a pasar. 16 00:00:45,993 --> 00:00:49,455 Debería estar aterrada, pero por primera vez 17 00:00:50,080 --> 00:00:51,540 no tengo nervios. 18 00:00:51,540 --> 00:00:52,666 Porque trabajaste. 19 00:00:52,666 --> 00:00:55,044 Y mañana, en el almuerzo, todos lo sabrán. 20 00:00:55,044 --> 00:00:56,837 Gracias. Gracias a todas. 21 00:00:56,837 --> 00:00:59,048 Yo invito el desayuno. Es lo mínimo que puedo hacer. 22 00:00:59,590 --> 00:01:03,344 - Me encantaría, pero Audrey... - Quedé de ir con ella a leer. 23 00:01:04,303 --> 00:01:07,181 Hay que leer a Yanagihara. Ya sabes. 24 00:01:08,182 --> 00:01:10,810 Las dejaré seguir trabajando, genios. 25 00:01:10,810 --> 00:01:15,981 Alguien que sabe cómo eras antes, entremedio, y cómo eres ahora. 26 00:01:15,981 --> 00:01:17,066 ¿No se lo dijiste? 27 00:01:18,442 --> 00:01:20,611 Lo último que mi mamá precisa es pensar 28 00:01:20,611 --> 00:01:22,696 en mi padre y su amante/novia. 29 00:01:22,696 --> 00:01:25,658 Estarán en la ciudad solo unos días y luego se irán a París. 30 00:01:25,658 --> 00:01:29,119 Cuando ya lo hayan hecho, finalizado el evento, se lo diré. 31 00:01:30,412 --> 00:01:32,122 Vas a venir, ¿no? 32 00:01:32,122 --> 00:01:34,917 Necesito estrechar la mano a alguien mientras habla Jessica. 33 00:01:34,917 --> 00:01:36,377 Por supuesto, amiga. 34 00:01:36,377 --> 00:01:39,004 Pero ¿qué de las pobres almas 35 00:01:39,004 --> 00:01:42,466 sin un amigo de verdad? ¿Leal contra viento y marea? 36 00:01:42,466 --> 00:01:45,803 Me dirijo sobre todo a aquellos de ustedes que son buenos, 37 00:01:45,803 --> 00:01:48,430 a pesar de que nadie los apoya. 38 00:01:49,348 --> 00:01:52,142 A ustedes les tengo un pequeño consejo. 39 00:01:52,142 --> 00:01:55,187 Es secundario lo íntimo del vínculo, 40 00:01:55,187 --> 00:01:57,773 la confianza que le tengas a alguien, 41 00:01:57,773 --> 00:01:59,859 lo mucho que te sientas unido a esa persona. 42 00:01:59,859 --> 00:02:02,152 {\an8}Al final, no importa. 43 00:02:02,152 --> 00:02:04,488 {\an8}GOSSIP GIRL BESOS 44 00:02:04,488 --> 00:02:05,781 ¿"Lo retro"? 45 00:02:05,781 --> 00:02:07,324 Buenos días, dormilona. 46 00:02:07,324 --> 00:02:10,077 Vi que publicaste en Gossip Girl sin mí. 47 00:02:10,077 --> 00:02:12,538 - Pensé que teníamos un trato. - Habla más alto, cariño. 48 00:02:12,538 --> 00:02:14,081 Estoy afuera del gimnasio Barry's, 49 00:02:14,081 --> 00:02:18,168 alguien contaminó su agua alcalina con bacterias de la dark web. 50 00:02:19,169 --> 00:02:20,963 No lo hiciste. ¿Por qué? 51 00:02:20,963 --> 00:02:22,673 Prometimos romper cosas, 52 00:02:22,673 --> 00:02:25,593 así que publiqué en GG para motivarte. 53 00:02:25,593 --> 00:02:28,554 Gossip Girl funciona mejor cuando solo tiene una voz. 54 00:02:28,554 --> 00:02:33,267 Qué aburrido. Necesita más drama. Sangre. Extravagancia. 55 00:02:34,059 --> 00:02:36,478 La devolveremos a sus tiempos de gloria. 56 00:02:36,478 --> 00:02:39,607 La gente no quiere a la vieja Gossip Girl, prefiere la nueva. 57 00:02:39,607 --> 00:02:42,902 ¿Sabes qué más prefiere? El hinojo. Amazon. La democracia. 58 00:02:42,902 --> 00:02:48,365 Haz algo interesante en estas 24 horas, de lo contrario tomaré el control. 59 00:02:48,365 --> 00:02:49,950 ¿Qué se supone que haga? 60 00:02:49,950 --> 00:02:54,246 Yo solo informo sobre escándalos. No los creo. No juego a ser Dios. 61 00:02:54,246 --> 00:02:56,916 No juegas a ser Dios. Eres Dios. 62 00:02:57,458 --> 00:02:59,293 Cristo bendito. 63 00:03:00,044 --> 00:03:03,005 Y puedo decirlo porque ahora él y yo estamos en buenos términos. 64 00:03:03,589 --> 00:03:05,674 Lo que necesitas es una rivalidad. 65 00:03:05,674 --> 00:03:09,136 Ya lo intenté. No funcionó. Solo sirvió para acercar a Zoya y Julien. 66 00:03:09,136 --> 00:03:12,890 Deja de apuntar al corazón, apunta a la yugular. 67 00:03:12,890 --> 00:03:15,476 Fomenta una rivalidad, o, de lo contrario... 68 00:03:16,310 --> 00:03:17,770 Tic, tac. 69 00:03:19,480 --> 00:03:25,235 Después de todo, el camino al infierno está empedrado de buenas intenciones. 70 00:03:26,320 --> 00:03:29,365 Mis intenciones, para ser exactos. 71 00:03:32,660 --> 00:03:34,036 ¿Quién te dio mi dirección? 72 00:03:34,036 --> 00:03:35,621 Estaba en el registro de Constance. 73 00:03:35,621 --> 00:03:36,830 Mis padres la borraron del registro. 74 00:03:37,706 --> 00:03:39,333 Leí un artículo de Town and Country. 75 00:03:39,333 --> 00:03:41,627 No fue difícil deducir dónde era con Google Maps. 76 00:03:41,627 --> 00:03:43,337 ¿Qué quieres exactamente? 77 00:03:43,337 --> 00:03:45,339 Sé que no siempre nos llevamos bien. 78 00:03:45,339 --> 00:03:48,884 - Nunca nos llevamos bien. - Pero quería darte las gracias. 79 00:03:48,884 --> 00:03:50,719 Por ayudarme. 80 00:03:52,179 --> 00:03:55,557 ¿Ayudarte? No, no me suena. 81 00:03:56,350 --> 00:03:57,601 Horneé escones. 82 00:03:57,601 --> 00:04:00,479 Son de limón y lavanda, sé que te gustan. 83 00:04:00,479 --> 00:04:01,522 Lo investigué. 84 00:04:01,522 --> 00:04:04,316 ¿Me trajiste comida? Nadie murió, Zoya. 85 00:04:05,109 --> 00:04:06,527 Solo intentaba ser amable. 86 00:04:06,527 --> 00:04:08,570 Bueno, llegaré tarde a la escuela. 87 00:04:08,570 --> 00:04:11,323 Deja eso donde quieras. 88 00:04:11,323 --> 00:04:14,618 Como decoración, supongo. 89 00:04:15,327 --> 00:04:16,662 Vengan, vámonos. 90 00:04:21,959 --> 00:04:23,002 ¿Hola? 91 00:04:23,794 --> 00:04:25,671 Señora De Haan, lo siento mucho. 92 00:04:25,671 --> 00:04:27,673 Monet me pidió que dejara esto en alguna parte. 93 00:04:28,424 --> 00:04:31,510 Zoya, queremos mucho a tu padre. 94 00:04:33,262 --> 00:04:36,265 Parece que heredaste su gentileza. 95 00:04:37,558 --> 00:04:40,728 Imagino que mi hija no aprecia esa virtud. 96 00:04:42,896 --> 00:04:43,897 ¿Puedo? 97 00:04:43,897 --> 00:04:45,024 Sí. 98 00:04:46,525 --> 00:04:51,030 Gracias, Zoya. Irán muy bien con mi café. 99 00:04:51,030 --> 00:04:53,407 - Que tenga un día maravilloso. - Tú también. 100 00:04:57,161 --> 00:05:01,665 Jessica se muere por visitar la fondation d'entreprise Louis-Vuitton, 101 00:05:02,541 --> 00:05:06,170 lo cual, en mi opinión, es juste pour les touristes. 102 00:05:08,172 --> 00:05:12,551 Will también nos consiguió reservas en L'ami Louis y Le Rigmarole, 103 00:05:12,551 --> 00:05:15,846 y una excursión privada por los Jardines de Luxembrugo. 104 00:05:15,846 --> 00:05:16,930 Suena como un gran viaje. 105 00:05:17,931 --> 00:05:19,975 Quizá los dos puedan acompañarnos la próxima vez. 106 00:05:21,143 --> 00:05:25,147 Perdón. Los tres. Aún no me acostumbro. 107 00:05:25,147 --> 00:05:26,565 - Nos pasa lo mismo. - Tres. 108 00:05:27,399 --> 00:05:28,317 Tres. 109 00:05:29,276 --> 00:05:30,319 Tres. 110 00:05:31,028 --> 00:05:33,822 Jules. Cielos, 111 00:05:34,573 --> 00:05:36,992 estos meses deben haber sido difíciles para ti, ¿no? 112 00:05:37,701 --> 00:05:40,579 Pasaron cosas muy locas con tu papá, ¿no es cierto? 113 00:05:41,872 --> 00:05:43,332 Me llamó, sabes. 114 00:05:43,332 --> 00:05:45,959 Tuvimos una larga conversación. Sí. 115 00:05:45,959 --> 00:05:48,754 Me dijo que nada era cierto, por supuesto. 116 00:05:51,131 --> 00:05:52,925 Pero me alegro de que estés bien. 117 00:05:53,967 --> 00:05:54,927 Gracias. 118 00:05:54,927 --> 00:05:58,472 No podría haberlo superado sin Audrey y su maravillosa madre. 119 00:06:00,516 --> 00:06:04,019 ¿Así que vives con tu media hermana en el Upper West? 120 00:06:04,770 --> 00:06:08,273 No puedo imaginar que te guste. Ese no es tu ambiente. 121 00:06:08,273 --> 00:06:13,070 No sé. Es un hogar estable con un padre que ama a su hija y se queda con ella. 122 00:06:16,240 --> 00:06:18,617 Es un placer volver a verte, Ak-eye. 123 00:06:18,617 --> 00:06:21,620 Oí que tu madre se infectó con la nueva variante. ¿Está mejor? 124 00:06:21,620 --> 00:06:24,581 La mamá de Aki está muy bien. 125 00:06:24,581 --> 00:06:28,377 En lo personal, creo que Ak-eye es un apodo excelente. 126 00:06:28,377 --> 00:06:30,504 ¿No te parece, Will? 127 00:06:32,297 --> 00:06:35,425 ¿Por qué te comportas como Sydney Sweeney en The White Lotus? 128 00:06:35,425 --> 00:06:37,928 Creí que había venido para apoyarte a ti, no a tu papá. 129 00:06:37,928 --> 00:06:38,846 Es un maldito. 130 00:06:39,888 --> 00:06:41,849 Creo que estás proyectando. 131 00:06:41,849 --> 00:06:45,185 ¿No engañó a tu mamá con su asistente? ¿El tipo que está ahí? 132 00:06:45,185 --> 00:06:47,729 Hace un año que están juntos, quizá sea amor de verdad. 133 00:06:47,729 --> 00:06:50,023 Intento darle una oportunidad. Por favor. 134 00:06:50,023 --> 00:06:52,317 - Lo dejas salirse con la suya. - No es cierto. 135 00:06:53,902 --> 00:06:55,529 Tengo que ir al baño. 136 00:06:57,197 --> 00:06:59,366 Perdón. Tiene muchos problemas. 137 00:06:59,366 --> 00:07:01,910 Está bien. Le estaba diciendo 138 00:07:01,910 --> 00:07:04,037 a uno de tus novios 139 00:07:04,037 --> 00:07:08,375 que debe ser raro estar aquí conmigo en este nuevo contexto. 140 00:07:08,375 --> 00:07:10,711 Cariño, no tienes por qué mencionarlo. 141 00:07:10,711 --> 00:07:12,379 No, está bien. Quiero hacerlo. 142 00:07:13,088 --> 00:07:15,757 A todos nos resulta incómodo, 143 00:07:15,757 --> 00:07:17,634 pero agradezco su generosidad. 144 00:07:17,634 --> 00:07:20,387 Y sé que es difícil de escuchar, 145 00:07:20,387 --> 00:07:22,848 pero extraño a tu mamá. 146 00:07:24,391 --> 00:07:30,022 Quizá no podamos ser amigas, pero... Espero que sepa 147 00:07:30,022 --> 00:07:33,358 que no pasó nada sino hasta después de la separación. 148 00:07:33,358 --> 00:07:35,986 Fue una amistad cercana que se convirtió en algo más. 149 00:07:35,986 --> 00:07:37,613 Está bien. Quedó en el pasado. 150 00:07:37,613 --> 00:07:39,823 - No te preocupes. - Bueno. 151 00:07:41,491 --> 00:07:45,120 Ahora comprobaremos si este L'Oréal es a prueba de agua. 152 00:07:46,663 --> 00:07:47,581 Con permiso. 153 00:07:50,834 --> 00:07:55,047 Entonces, Will, ¿qué más harás mientras estás en la ciudad? 154 00:07:55,047 --> 00:07:59,843 Si te gusta el teatro, conocer a un Wolfe tiene sus beneficios. 155 00:07:59,843 --> 00:08:03,305 Nombra cualquier espectáculo y tendrás los mejores asientos. 156 00:08:03,305 --> 00:08:05,098 Nunca me aprovecharía de eso. 157 00:08:06,016 --> 00:08:10,479 Eso debería ser para gente que no puede pagarlo, no para quien sí. 158 00:08:14,441 --> 00:08:17,069 No te lo tomes personalmente. Tardó mucho en encariñarse conmigo. 159 00:08:17,069 --> 00:08:20,072 Sí, bueno, yo no soy tú. Soy yo. 160 00:08:20,989 --> 00:08:23,492 Antes de que vuelva, quiero decirte una cosa. 161 00:08:23,492 --> 00:08:25,035 Pensé que se llevaban bien. 162 00:08:25,035 --> 00:08:26,161 Muy bien. 163 00:08:27,663 --> 00:08:29,790 Esta noche le pediré matrimonio. 164 00:08:30,540 --> 00:08:31,625 Felicitaciones. 165 00:08:33,210 --> 00:08:35,295 No quería ocultártelo. 166 00:08:35,295 --> 00:08:37,214 Esta vez intento comportarme distinto. 167 00:08:37,214 --> 00:08:40,425 Sí, no, es genial. Me alegro mucho por ambos. 168 00:08:40,425 --> 00:08:43,804 Pero ¿no podrías esperar unos días? 169 00:08:43,804 --> 00:08:46,890 Mamá presentará diseños nuevos 170 00:08:46,890 --> 00:08:49,351 en un gran evento, mañana, en el Instituto Ucraniano. 171 00:08:49,351 --> 00:08:53,772 Y yo... Odiaría que algo la afectara. 172 00:08:54,815 --> 00:08:59,569 Jessica sueña con que le pidan matrimonio en el Central Park, 173 00:08:59,569 --> 00:09:02,698 pero supongo que París es aún mejor. 174 00:09:02,698 --> 00:09:04,116 Gracias. 175 00:09:05,284 --> 00:09:08,954 Son noticias maravillosas. ¿Pedimos champán? 176 00:09:11,164 --> 00:09:12,916 Aún no son ni las 8:00 a. m. 177 00:09:21,675 --> 00:09:24,928 ¿Recuerdas cuando te llevaba con Audrey a patinar los fines de semana? 178 00:09:24,928 --> 00:09:28,974 Will y Katherine trabajaban hasta tarde, y te daba pena que Audrey estuviera sola. 179 00:09:29,891 --> 00:09:32,602 Incluso de niña, siempre la cuidaste. 180 00:09:32,602 --> 00:09:34,229 Es mi mejor amiga. 181 00:09:34,229 --> 00:09:35,731 No se trata solo de eso. 182 00:09:36,606 --> 00:09:40,152 Defiendes lo correcto, como con "Basta de Cuentos". 183 00:09:41,028 --> 00:09:41,945 Perdón. 184 00:09:42,821 --> 00:09:46,158 Prometí no emocionarme como fan, pero te sigo religiosamente. 185 00:09:47,242 --> 00:09:48,952 Gracias. Te lo agradezco. 186 00:09:49,786 --> 00:09:53,332 Podría parecer una locura, pero ¿y si pudiera participar? 187 00:09:54,041 --> 00:09:57,461 Hace mucho tiempo que me siento mal por lo que pasó. 188 00:09:57,461 --> 00:10:01,548 Nunca quise lastimar a Katherine o angustiar a Audrey. 189 00:10:02,132 --> 00:10:05,761 Me encantaría tener la oportunidad de exponer mi punto de vista. 190 00:10:05,761 --> 00:10:09,890 Reconocer lo que hice mal y probar lo mucho que aún las quiero a ambas. 191 00:10:09,890 --> 00:10:11,475 Quizá sanar algunas heridas. 192 00:10:13,810 --> 00:10:16,605 No sé, Jessica. Me encantaría, 193 00:10:16,605 --> 00:10:19,983 pero mucha gente podría ofenderse. 194 00:10:19,983 --> 00:10:23,111 Por supuesto. Tienes razón. Olvida que lo mencioné. 195 00:10:23,111 --> 00:10:24,821 Me alegro de volver a verte. 196 00:10:32,621 --> 00:10:35,040 ¿Hablaste con él? ¿Sabes si está bien? 197 00:10:35,707 --> 00:10:38,585 Renuncio oficialmente como intermediaria en su relación. 198 00:10:38,585 --> 00:10:42,047 Ya pasó dos veces. Primero McKay y Ferrell, ahora ustedes. 199 00:10:42,464 --> 00:10:44,132 Podrías llamarlo. 200 00:10:45,550 --> 00:10:48,261 No puedo bloquear a Georgina. Hackearía la cuenta de vuelta. 201 00:10:48,261 --> 00:10:50,514 ¿Y quién sabé qué publicaría para vengarse? 202 00:10:50,514 --> 00:10:52,682 ¿Cómo derrotas a alguien prácticamente invencible? 203 00:10:53,683 --> 00:10:54,851 Le das lo que quiere. 204 00:10:55,685 --> 00:10:56,978 Georgina es como un pit bull. 205 00:10:56,978 --> 00:10:59,731 Cuanto más luchas, más fuerte aprieta la mandíbula. 206 00:11:00,690 --> 00:11:02,484 Si quieres librarte de ella, relájate. 207 00:11:02,484 --> 00:11:04,945 Se aburrirá y encontrará otra cosa que morder. 208 00:11:04,945 --> 00:11:08,323 Entonces, ¿publico mentiras otra vez? Antes no dio resultado. 209 00:11:08,782 --> 00:11:11,952 Dale la rivalidad que quiere hasta que ya no la quiera. 210 00:11:11,952 --> 00:11:14,579 Pero Julien cambió, gracias a mí. 211 00:11:14,579 --> 00:11:16,581 Ya no pelea con nadie. 212 00:11:16,581 --> 00:11:19,709 No entiendo para qué viniste si no vas a apoyarme. 213 00:11:19,709 --> 00:11:22,087 Papá me dio grandes noticias durante el desayuno. 214 00:11:22,087 --> 00:11:24,631 ¿El divorcio terminó hace cuánto, cuatro meses? 215 00:11:24,631 --> 00:11:27,592 ¿No te parece rápido? ¿Y una falta de respeto para Kiki? 216 00:11:27,592 --> 00:11:30,303 Si se aman tanto, ¿por qué no esperan? 217 00:11:30,303 --> 00:11:32,389 No sé, Julien, me siento abrumada. 218 00:11:32,389 --> 00:11:36,059 Mañana es un día clave para mi mamá, debo concentrarme en eso. 219 00:11:36,059 --> 00:11:37,978 Mi papá dijo que esperaría. 220 00:11:37,978 --> 00:11:40,355 Confío en él, ¿de acuerdo? Nunca me lastimaría. 221 00:11:41,648 --> 00:11:43,233 Terminemos con esta conversación. 222 00:11:44,192 --> 00:11:45,652 ¿Julien no pelea? 223 00:11:50,824 --> 00:11:51,741 No. 224 00:11:51,741 --> 00:11:53,452 Las tuviste enfrente todo el tiempo, 225 00:11:53,452 --> 00:11:56,705 desde hace mucho, esperando a que alguien encendiera una chispa. 226 00:11:56,705 --> 00:11:58,373 No puedo hacerles eso. 227 00:11:58,373 --> 00:12:03,420 Son ellas o... en 22 horas, tú. 228 00:12:09,634 --> 00:12:12,262 - En una escala del 1 al 10... - Menos de cero. 229 00:12:12,262 --> 00:12:15,140 Sí. Quiero decir, le gusté como su amigo, 230 00:12:15,140 --> 00:12:18,685 pero ¿como su novio? Me detesta. 231 00:12:18,685 --> 00:12:22,189 Me trató como a un cocinero, un guarda de autobús o... 232 00:12:22,189 --> 00:12:25,233 O un mocoso arrogante que pretende ser aceptado de inmediato 233 00:12:25,233 --> 00:12:27,611 si bien corrompió a la niña de sus ojos. 234 00:12:27,611 --> 00:12:29,613 Sí, pero ahora soy parte de su vida, ¿no? 235 00:12:29,613 --> 00:12:33,492 Ella lo ama. Y yo le gusto a ella. ¿Cómo hago para gustarle a él también? 236 00:12:34,284 --> 00:12:35,494 Deja de preocuparte. 237 00:12:36,453 --> 00:12:38,997 Es mi primera relación. No fue fácil llegar a esto 238 00:12:38,997 --> 00:12:41,333 y de ninguna manera me quedaré con los brazos cruzados. 239 00:12:41,333 --> 00:12:43,084 ¿No puedes al menos darle tiempo? 240 00:12:44,002 --> 00:12:47,130 Mañana por la noche viajará a París, tengo un solo día para demostrarle 241 00:12:47,130 --> 00:12:51,051 que hago buena pareja con su hija y que soy encantador. Gracias, Lu. 242 00:12:55,180 --> 00:12:56,515 Zoya, ahí estás. 243 00:12:56,515 --> 00:13:00,352 Señora De Haan, me dijeron que la directora quería verme. 244 00:13:01,102 --> 00:13:03,980 Ella y yo tuvimos una conversación y llegamos a un acuerdo. 245 00:13:03,980 --> 00:13:07,859 Te tengo una propuesta. No deberías desperdiciarla. 246 00:13:09,319 --> 00:13:14,407 Descubierta. La élite de Constance por fin toma la iniciativa. 247 00:13:15,534 --> 00:13:16,910 Para buscar aliados. 248 00:13:19,371 --> 00:13:20,288 ¿Cómo entraste? 249 00:13:21,164 --> 00:13:22,374 Lewis me debía un favor. 250 00:13:22,374 --> 00:13:25,335 Supe que estabas en la ciudad y... necesito tu ayuda. 251 00:13:31,258 --> 00:13:34,177 {\an8}PRETENDES HABER CAMBIADO, PERO BASTA DE CUENTOS FUE IDEA DE AUDREY HOPE. 252 00:13:34,177 --> 00:13:36,221 {\an8}FUISTE HIPÓCRITA, Y SIGUES SIÉNDOLO. EN VIVO EN 5. 253 00:13:36,221 --> 00:13:37,931 {\an8}Para hacer que otros den la cara. 254 00:13:37,931 --> 00:13:41,184 ¿En serio? ¿Porque fui fría con tu padre le mentiste a Gossip Girl sobre mí? 255 00:13:41,184 --> 00:13:44,354 ¿Sabías de la aventura de mi padre meses antes que yo? 256 00:13:45,897 --> 00:13:48,441 GG está jugando con nosotras, o alguien lo está. 257 00:13:48,441 --> 00:13:51,736 ¿En serio? Porque alguien reveló un email 258 00:13:51,736 --> 00:13:56,241 que le enviaste a tu papá hace dos años, donde le preguntaste si debías contármelo. 259 00:13:56,241 --> 00:13:59,536 Y lo que más me gusta, para estar en primera fila, 260 00:13:59,536 --> 00:14:02,872 donde yo lo publicaré todo solo para ustedes. 261 00:14:02,872 --> 00:14:05,875 - Eso nunca sucedió. - Pero te enteraste antes que yo. 262 00:14:05,875 --> 00:14:07,961 Porque los viste juntos en Balthazar, ¿no? 263 00:14:08,545 --> 00:14:10,714 - ¿No es así? - Sí, 264 00:14:10,714 --> 00:14:13,174 - pero nunca pensé... Audrey. - Dios mío. 265 00:14:14,384 --> 00:14:19,431 La mejor parte de un duelo es saber que solo una persona sobrevivirá. 266 00:14:20,181 --> 00:14:21,850 Que empiece el juego. 267 00:14:23,268 --> 00:14:26,021 Me encanta la decoración. Sé que siempre quisiste tu propio hogar. 268 00:14:26,563 --> 00:14:27,731 ¿Qué quieres? 269 00:14:27,731 --> 00:14:31,151 No vine aquí como el Noble O, Heidi. De verdad que no. 270 00:14:31,151 --> 00:14:33,653 Clausurar refugios, evadir impuestos, 271 00:14:33,653 --> 00:14:35,572 eso es una cosa, ¿sí? Pero esto... 272 00:14:35,572 --> 00:14:38,533 ¿Esperas que traicione a mamá y papá por su ambición corporativa? 273 00:14:38,533 --> 00:14:41,286 Crecimos en este ambiente. Lo mamamos desde bebés. 274 00:14:41,286 --> 00:14:44,706 Mamá hizo más que usar su poder para aprovecharse del sistema. 275 00:14:44,706 --> 00:14:48,043 Daniela se suicidó a causa de la situación en que mamá la colocó. 276 00:14:48,043 --> 00:14:49,628 ¿Y quién sabe quién sigue? 277 00:14:50,378 --> 00:14:52,547 No solo vine porque eres mi hermana, ¿sí? 278 00:14:52,547 --> 00:14:54,466 También eres una buena persona. 279 00:14:55,383 --> 00:14:56,468 Y esto es distinto. 280 00:14:57,385 --> 00:14:58,720 Y sé que lo sabes. 281 00:15:00,764 --> 00:15:05,268 Digamos que concuerdo con que, esta vez, ella fue demasiado lejos. 282 00:15:05,894 --> 00:15:07,395 ¿Qué podría hacer yo al respecto? 283 00:15:07,395 --> 00:15:10,398 Probar que no fue idea de Daniela sobornar al ingeniero. Fue mamá. 284 00:15:10,398 --> 00:15:12,442 - Podría ir presa. - Sí, pero, Heidi, 285 00:15:13,401 --> 00:15:15,070 es una billonaria, ¿de acuerdo? 286 00:15:15,070 --> 00:15:17,822 La arrestarán y su dinero la sacará de la cárcel. 287 00:15:18,657 --> 00:15:21,117 Es así de simple. Pero estará bajo el foco de atención 288 00:15:21,117 --> 00:15:22,535 y tal vez cambie de proceder. 289 00:15:23,328 --> 00:15:24,162 Lo lamento. 290 00:15:25,580 --> 00:15:26,373 No puedo. 291 00:15:28,875 --> 00:15:30,919 En serio pensé que eras diferente. 292 00:15:40,804 --> 00:15:43,348 Calló al ingeniero con el proyecto del Astillero Naval. 293 00:15:43,348 --> 00:15:44,724 Así escondió el dinero. 294 00:15:44,724 --> 00:15:45,809 ¿Lo puedes probar? 295 00:15:55,985 --> 00:15:57,529 Bienvenida de vuelta, señora De Haan. 296 00:15:57,529 --> 00:15:58,947 Gracias, chef Noz. 297 00:15:58,947 --> 00:16:00,115 Buen provecho. 298 00:16:00,115 --> 00:16:01,116 Adelante. 299 00:16:03,284 --> 00:16:05,161 Entonces, señora De Haan, 300 00:16:05,161 --> 00:16:08,915 ¿por qué me sacó de la escuela para invitarme a almorzar? 301 00:16:09,708 --> 00:16:11,876 Mañana la asociación PEN organiza un almuerzo. 302 00:16:11,876 --> 00:16:14,879 Imagino que podría interesarte. 303 00:16:15,547 --> 00:16:17,549 ¿Quieres la entrada de mi hija, ya que no irá? 304 00:16:17,549 --> 00:16:18,383 ¿En serio? 305 00:16:19,008 --> 00:16:21,136 Habrá muchas personas influyentes. 306 00:16:21,136 --> 00:16:24,848 Se homenajeará a Brandon Taylor, Terrance Hayes, 307 00:16:24,848 --> 00:16:27,892 la Fundación Bergmann, Gururaj Deshpande. 308 00:16:27,892 --> 00:16:31,396 Asistirán escritores, guionistas, decanos de universidades. 309 00:16:31,396 --> 00:16:33,022 Podría presentarte a la gente correcta, 310 00:16:33,022 --> 00:16:35,191 quizá hasta manejar la posibilidad de una beca. 311 00:16:35,191 --> 00:16:36,109 ¿Por qué yo? 312 00:16:37,694 --> 00:16:39,279 Quiero decir, apenas me conoce 313 00:16:39,279 --> 00:16:42,741 y, para ser sincera, no me gusta mucho lo que hace. 314 00:16:43,324 --> 00:16:44,159 Me parece justo. 315 00:16:45,285 --> 00:16:49,748 Pero me gustaría poder conocerte y que me conocieras. 316 00:16:50,915 --> 00:16:54,419 Dejemos de lado nuestros preconceptos. 317 00:16:55,462 --> 00:16:56,629 ¿Qué te parece? 318 00:17:10,059 --> 00:17:12,103 Ya era hora de que aparecieras. 319 00:17:13,605 --> 00:17:14,397 Max. 320 00:17:15,356 --> 00:17:17,108 ¿Fuiste a Harvard? 321 00:17:17,108 --> 00:17:19,569 Porque solo así te dejarían entrar. 322 00:17:19,569 --> 00:17:22,697 Mi madre biológica conoce un secreto de Matt Damon. 323 00:17:22,697 --> 00:17:25,992 Después de lograr entrar, le cambié a su compañero de práctica 324 00:17:25,992 --> 00:17:28,953 un whisky Macallan de 30 años por el privilegio de jugar con usted. 325 00:17:30,330 --> 00:17:32,582 No me parece buen negocio. 326 00:17:32,582 --> 00:17:35,627 Tonterías. Estoy ansioso por pasar la tarde con usted. 327 00:17:36,252 --> 00:17:38,588 Está bien, a ver cómo juegas. 328 00:17:43,051 --> 00:17:44,469 Nueve a dos. 329 00:17:44,469 --> 00:17:47,889 Bien hecho, señor. Ya veo por qué Audrey es tan competitiva. 330 00:17:47,889 --> 00:17:49,641 La próxima vez que quiera un cumplido, 331 00:17:49,641 --> 00:17:52,268 quizá deba llamarte, ya que los repites como un robot. 332 00:17:52,268 --> 00:17:54,354 Solo digo lo que siento. 333 00:17:54,354 --> 00:17:56,356 Sí, cada cinco minutos. 334 00:17:56,356 --> 00:18:00,443 Soy tan atlético. Tan estratégico y rápido. 335 00:18:00,443 --> 00:18:03,196 Lo soy, es cierto, y por eso sé que solo pretendes redimirte 336 00:18:03,196 --> 00:18:05,073 porque esta mañana no me caíste en gracia. 337 00:18:05,073 --> 00:18:08,034 Sí, me preocupaba no haber dado la mejor impresión. 338 00:18:08,910 --> 00:18:09,828 Qué gracioso. 339 00:18:09,828 --> 00:18:12,038 Siento que aprendí todo lo que debo saber sobre ti. 340 00:18:13,665 --> 00:18:18,670 Es que lo respeto mucho, y crió a una hija maravillosa. 341 00:18:18,670 --> 00:18:20,421 Y la quiero muchísimo. 342 00:18:22,173 --> 00:18:23,132 Yo también. 343 00:18:25,051 --> 00:18:26,553 También aprecio una buena partida. 344 00:18:26,553 --> 00:18:30,598 El olor a sudor no me molesta, pero tú apestas a desesperación. 345 00:18:31,349 --> 00:18:33,226 Y eso es algo que no puedo tolerar. 346 00:18:33,226 --> 00:18:37,814 Siempre oculta algo, ¿sabes? Inseguridad, dudas, 347 00:18:37,814 --> 00:18:40,149 la sensación de que no vales nada. 348 00:18:41,484 --> 00:18:42,610 Buena partida, Max. 349 00:18:43,236 --> 00:18:45,155 La próxima vez no te esfuerces tanto. 350 00:19:01,254 --> 00:19:02,964 Excelente. Ahora perdí el apetito. 351 00:19:04,966 --> 00:19:05,925 ¿En serio, Audge? 352 00:19:05,925 --> 00:19:07,927 Te comportas como si fuera un chisme. 353 00:19:07,927 --> 00:19:09,262 Era un email de verdad. 354 00:19:09,262 --> 00:19:12,223 ¿Crees que le escribiría un email a mi papá sobre eso? ¿Un email? 355 00:19:12,223 --> 00:19:13,600 Gossip Girl es muchas cosas, 356 00:19:13,600 --> 00:19:15,685 pero no miente cuando tiene pruebas. 357 00:19:16,519 --> 00:19:17,937 Miente constantemente. 358 00:19:17,937 --> 00:19:20,440 Dirías cualquier cosa para solucionar un problema. 359 00:19:20,440 --> 00:19:22,442 Te conozco de toda la vida. 360 00:19:22,442 --> 00:19:24,152 - ¿Quieres que te lo pruebe? - Sí. 361 00:19:25,320 --> 00:19:27,989 Todos los rumores de principios del semestre 362 00:19:27,989 --> 00:19:28,823 fueron idea mía. 363 00:19:30,158 --> 00:19:31,409 Y casi todos eran mentira. 364 00:19:33,203 --> 00:19:36,122 ¿Qué mierda dijiste? ¿En serio? 365 00:19:36,122 --> 00:19:38,333 ¿Le dijiste que Max fue seducido por Rafa? 366 00:19:38,333 --> 00:19:40,835 ¿Y que casi todas mis carteras son de la calle Canal? 367 00:19:40,835 --> 00:19:43,838 ¿Y que ustedes se acostaron en el mismo cuarto que ella y Obie? 368 00:19:43,838 --> 00:19:45,882 Eso fue cierto, pero igual. 369 00:19:46,758 --> 00:19:49,218 En serio, ¿qué pasa contigo? 370 00:19:49,218 --> 00:19:50,803 Pensé que nos haría mejores, 371 00:19:50,803 --> 00:19:53,222 más responsables, más amables con los demás. 372 00:19:53,222 --> 00:19:55,058 ¿Por qué debería ser tu decisión? 373 00:19:55,058 --> 00:19:58,227 No somos juguetes rotos que deben ser reparados, Julien. 374 00:19:58,227 --> 00:20:01,397 Tienes razón. Estuve mal, ahora me doy cuenta. 375 00:20:01,397 --> 00:20:02,649 ¿Ahora te das cuenta? 376 00:20:03,232 --> 00:20:06,110 Me iré antes de enojarme más. Vámonos. 377 00:20:13,618 --> 00:20:15,078 Entiendo que estés molesta. 378 00:20:17,330 --> 00:20:20,249 Estoy segura de que, gracias a ese rumor, nadie ha intentado robarme 379 00:20:20,249 --> 00:20:22,710 la cartera Bottega en el bar Lovers Rock. 380 00:20:23,252 --> 00:20:25,296 Ojalá Audge fuera así de comprensiva. 381 00:20:26,089 --> 00:20:28,299 Se le pasará. Solo dale tiempo. 382 00:20:33,012 --> 00:20:34,764 TE ESTOY LLAMANDO. SOY JESSICA BRADLEY. 383 00:20:36,641 --> 00:20:37,600 ¿Jessica? 384 00:20:37,600 --> 00:20:40,019 Cielos, Julien, perdón por llamarte. 385 00:20:40,019 --> 00:20:42,563 Vi tu email en la publicación de Gossip Girl. 386 00:20:43,481 --> 00:20:46,109 - No fue... - No tenía ni idea. 387 00:20:46,109 --> 00:20:49,904 Me siento terrible por lo que les hice a Audrey y a ti. 388 00:20:50,405 --> 00:20:53,491 Por favor, permítanme disculparme en "Basta de Cuentos". 389 00:20:53,491 --> 00:20:54,867 No aceptaré una negativa. 390 00:20:56,703 --> 00:20:57,537 Está bien. 391 00:20:57,537 --> 00:21:01,207 Dios mío, sí. Pero no le cuentes a Audrey. 392 00:21:01,207 --> 00:21:04,252 No quiero que se entere su papá. Después hablaré con él. 393 00:21:04,252 --> 00:21:07,005 Es mejor pedir disculpas que pedir permiso, ¿no? 394 00:21:07,672 --> 00:21:10,341 Estoy tan entusiasmada. Te enviaré mi dirección. 395 00:21:13,511 --> 00:21:16,764 ¿4 P. M.? 396 00:21:18,599 --> 00:21:20,685 ¿Qué quiere mi madre de ti? 397 00:21:21,686 --> 00:21:22,729 Tengo oídos en todas partes. 398 00:21:23,521 --> 00:21:24,355 Cierto. 399 00:21:24,939 --> 00:21:27,108 Solo quería invitarme a un almuerzo de beneficencia. 400 00:21:27,108 --> 00:21:29,277 Imposible. Yo seré su invitada. 401 00:21:29,277 --> 00:21:30,653 Dijo que no te interesaba. 402 00:21:30,653 --> 00:21:31,571 No me interesa. 403 00:21:32,572 --> 00:21:36,367 Y tú no le interesas a ella. Ella solo... intenta molestarme. 404 00:21:37,452 --> 00:21:40,496 No conozco a tu mamá, pero me parece que no es así. 405 00:21:40,496 --> 00:21:43,875 Diviértete aprendiéndolo a la fuerza. 406 00:21:43,875 --> 00:21:45,001 Como el resto del mundo. 407 00:21:53,259 --> 00:21:55,094 Me encantó tu trabajo, amiga. 408 00:21:56,262 --> 00:21:57,972 Los mensajes, el email falso. 409 00:21:57,972 --> 00:22:00,308 Sabía que tenías algo de Sparks en la sangre, 410 00:22:00,308 --> 00:22:03,311 y no solo porque te hice una transfusión mientras dormías. 411 00:22:05,188 --> 00:22:08,733 Tenías razón. No aproveché el máximo potencial de GG. 412 00:22:08,733 --> 00:22:11,736 Zuckerberg me dijo lo mismo en 2010. 413 00:22:11,736 --> 00:22:14,072 ¿Qué puedo decir? Tengo un don. 414 00:22:15,573 --> 00:22:17,700 Es la pura verdad. 415 00:22:18,493 --> 00:22:20,411 Ahora, ¿qué te parece si le ponemos fin 416 00:22:20,411 --> 00:22:23,831 a eso de "tienes 24 horas o te quitaré a Gossip Girl"? 417 00:22:23,831 --> 00:22:25,583 No nos adelantemos. 418 00:22:25,583 --> 00:22:29,045 Aún te quedan 14 horas para probarme que estás lista. 419 00:22:29,045 --> 00:22:30,630 Estoy lista, te lo aseguro. 420 00:22:31,214 --> 00:22:35,259 Blair y Serena irán a ese almuerzo de mañana. 421 00:22:35,259 --> 00:22:38,805 Haremos que explote Chernobyl entre ellas, en público. 422 00:22:40,556 --> 00:22:41,808 ¿Me dirás qué estás tramando? 423 00:22:42,391 --> 00:22:43,976 ¿Y arruinar la sorpresa? 424 00:22:43,976 --> 00:22:46,062 No querría que intentaras detenerme. 425 00:22:46,062 --> 00:22:48,106 No haría eso. Dímelo. 426 00:22:48,106 --> 00:22:51,317 Sigue publicando cosas deliciosas y quizá lo haga. 427 00:22:51,317 --> 00:22:52,693 Te daré una pista. 428 00:22:56,531 --> 00:22:57,490 Me colgó. 429 00:23:00,827 --> 00:23:01,786 Disculpa. 430 00:23:03,412 --> 00:23:05,039 Sarah, ¿no? 431 00:23:06,124 --> 00:23:08,835 Jordan. Esta mañana coincidimos en Hinge. 432 00:23:08,835 --> 00:23:11,420 Te gustó la foto en que bailo con mi sobrina en una boda. 433 00:23:11,420 --> 00:23:12,463 Jordan. 434 00:23:13,923 --> 00:23:16,592 Qué casualidad que nos encontráramos aquí. 435 00:23:17,510 --> 00:23:18,803 Es una locura. 436 00:23:18,803 --> 00:23:20,805 Iba a tomar un descanso, 437 00:23:20,805 --> 00:23:22,640 pero ¿hay algo que pueda hacer por ti? 438 00:23:23,891 --> 00:23:27,603 Sé que mi perfil dice "profesor". No es mentira. Soy un profesor. 439 00:23:27,603 --> 00:23:31,816 Lo era, hasta hace poco. Ahora trabajo aquí. 440 00:23:31,816 --> 00:23:33,860 Es una larga historia. ¿Te gustan las historias? 441 00:23:33,860 --> 00:23:35,945 Tengo muchas historias largas. 442 00:23:36,821 --> 00:23:38,990 Tengo todo el tiempo del mundo. 443 00:23:38,990 --> 00:23:40,449 ¿Cuánto dura tu descanso? 444 00:23:42,493 --> 00:23:43,703 ¿Ahora mismo? 445 00:23:46,497 --> 00:23:48,374 Podemos ir al café Blue Bottle, 446 00:23:48,374 --> 00:23:51,919 o al restorán Hole in the Wall de la esquina, o... 447 00:23:51,919 --> 00:23:54,630 ¿Por qué no salimos a caminar, para empezar? 448 00:23:55,882 --> 00:24:00,344 Culpan a Eva por tentar a Adán con el fruto prohibido, 449 00:24:00,344 --> 00:24:01,679 pero seamos sinceros. 450 00:24:02,180 --> 00:24:04,015 Se precisan dos para bailar el tango. 451 00:24:04,640 --> 00:24:06,684 Estén alertas, mis seguidores. 452 00:24:06,684 --> 00:24:10,062 Porque mañana arrojaré luz 453 00:24:10,062 --> 00:24:14,734 {\an8}sobre la aventura más ilícita que jamás pasó por mi página. 454 00:24:14,734 --> 00:24:17,445 Debes reconocer que su estilo es perfecto. 455 00:24:17,445 --> 00:24:19,780 ¿Qué está planeando? Debo averiguarlo. 456 00:24:19,780 --> 00:24:22,783 - Debo detenerla. - Debes tranquilizarte y hacer lo tuyo. 457 00:24:23,284 --> 00:24:26,245 Demuéstrale a Georgina que puedes ser aún más escandalosa que ella 458 00:24:26,245 --> 00:24:27,580 y tendrá que retirarse. 459 00:24:27,580 --> 00:24:29,040 Imposible. 460 00:24:29,040 --> 00:24:30,124 No estoy de acuerdo. 461 00:24:30,583 --> 00:24:34,212 En una cosa tiene razón. Tienes un genio malvado en tu interior. 462 00:24:35,004 --> 00:24:37,632 Invócalo. ¿Qué se le ocurriría a continuación? 463 00:24:43,262 --> 00:24:46,224 Parece que no tendrá que ocurrírsele nada. 464 00:24:46,224 --> 00:24:47,308 Qué divertido. 465 00:24:47,308 --> 00:24:49,352 JESSICA BRADLEY: ESTOY CON JULIEN CALLOWAY 466 00:24:49,352 --> 00:24:51,020 PARA HABLAR SOBRE KIKI. 467 00:24:51,020 --> 00:24:53,189 Hola, cuentistas. Aquí está su narradora favorita. 468 00:24:53,189 --> 00:24:56,567 Hoy "Basta de Cuentos" es como la secuela 469 00:24:56,567 --> 00:24:59,904 de la entrevista que le hice a la diseñadora Katherine Hope. 470 00:25:00,530 --> 00:25:02,698 ¿Recuerdan cuando Kiki nos habló sobre el dolor 471 00:25:02,698 --> 00:25:05,076 de ver a su matrimonio desmoronarse 472 00:25:05,076 --> 00:25:09,121 cuando su esposo se enamoró de su asistente? 473 00:25:09,872 --> 00:25:14,210 Pues aquí estoy con esa asistente, Jessica Bradley. 474 00:25:14,835 --> 00:25:16,754 Hola a todos. Me alegro de estar aquí. 475 00:25:17,463 --> 00:25:20,091 Jessica me preguntó si podía venir a "Basta de Cuentos" 476 00:25:20,091 --> 00:25:22,218 para disculparse por lo que hizo. 477 00:25:22,760 --> 00:25:24,679 Jessica, mi plataforma es toda tuya. 478 00:25:26,013 --> 00:25:28,057 Quiero empezar con esa disculpa. 479 00:25:29,600 --> 00:25:31,894 Kiki, si estás mirando, 480 00:25:32,603 --> 00:25:35,773 nunca pretendí enamorarme de Will, 481 00:25:36,399 --> 00:25:41,362 y lo último que quise fue herir a la mujer que consideraba mi mentora 482 00:25:42,196 --> 00:25:43,364 y amiga más cercana. 483 00:25:43,990 --> 00:25:46,033 Pero eso es exactamente lo que pasó. 484 00:25:46,784 --> 00:25:48,119 No daré excusas. 485 00:25:49,036 --> 00:25:51,706 Pero, sea como sea, mi aventura con Will 486 00:25:51,706 --> 00:25:55,710 fue estrictamente platónica hasta que él se separó de Kiki. 487 00:25:56,961 --> 00:25:59,046 En retrospectiva, ¿hay algo 488 00:25:59,046 --> 00:26:00,840 que quisieras haber hecho distinto? 489 00:26:04,010 --> 00:26:07,680 Me destroza pensar en cómo sufrió a causa de mis decisiones. 490 00:26:08,389 --> 00:26:11,726 Atravesó una crisis nerviosa, perdió la chispa de la creatividad. 491 00:26:11,726 --> 00:26:14,729 No me sorprende que recurriera a robar los diseños 492 00:26:14,729 --> 00:26:16,772 que creé cuando era su asistente. 493 00:26:16,772 --> 00:26:20,401 Incluso los que presentará mañana en el almuerzo de la asociación PEN. 494 00:26:20,401 --> 00:26:22,111 Pero me culpo a mí misma. 495 00:26:23,696 --> 00:26:25,072 ¿Qué demonios estás haciendo? 496 00:26:25,656 --> 00:26:27,533 Cuento la historia completa. 497 00:26:28,159 --> 00:26:30,828 Lo tuyo es la verdad sin filtros, ¿no? 498 00:26:30,828 --> 00:26:32,121 Eso fue mentira. 499 00:26:32,121 --> 00:26:34,957 Vi con mis propios ojos cómo Kiki hacía esos atuendos. 500 00:26:34,957 --> 00:26:37,084 ¿Por eso querías aparecer conmigo? 501 00:26:37,084 --> 00:26:38,711 ¿Para sabotearla? 502 00:26:39,253 --> 00:26:41,672 Solo doy mi versión de los hechos. 503 00:26:41,672 --> 00:26:43,549 ¿Cuándo publicarás? 504 00:26:43,549 --> 00:26:47,178 Nunca. Audrey tenía razón. Nunca debí venir. 505 00:26:54,894 --> 00:26:56,771 Estas declaraciones prueban lo que pasó, 506 00:26:56,771 --> 00:26:59,857 ¿y se las entregaremos a Gossip Girl? 507 00:27:01,192 --> 00:27:03,903 - Haces lo correcto. - No me entusiasman las repercusiones. 508 00:27:03,903 --> 00:27:05,196 No sabrá que fuimos nosotros. 509 00:27:05,196 --> 00:27:07,323 Mañana a la noche no vamos. Si hace algo, 510 00:27:07,323 --> 00:27:10,076 tendrá que ser antes, porque Alemania no la extraditará. 511 00:27:10,868 --> 00:27:13,079 Dile a Gossip Girl que publique durante el evento. 512 00:27:13,079 --> 00:27:15,373 Bueno, me aseguraré de estar ahí para ver qué pasa. 513 00:27:15,873 --> 00:27:16,832 Bien. 514 00:27:20,252 --> 00:27:21,712 Obie, hola. 515 00:27:21,712 --> 00:27:25,508 Hola. ¿Puedo ser tu invitado en el almuerzo de beneficencia de mañana? 516 00:27:25,508 --> 00:27:27,635 Claro. Pero ¿por qué querrías ver 517 00:27:27,635 --> 00:27:29,804 a tu mamá recibir un premio después de lo que te hizo? 518 00:27:29,804 --> 00:27:31,972 ¿Para presenciar cómo recibe su merecido? 519 00:27:32,681 --> 00:27:34,850 No se me ocurre nada más catártico. 520 00:27:36,018 --> 00:27:37,978 Y será una linda excusa para estar contigo. 521 00:27:39,939 --> 00:27:41,774 Sí. Yo también tengo ganas de verte. 522 00:27:41,774 --> 00:27:44,151 Últimamente mis cosas no van bien. 523 00:27:44,735 --> 00:27:46,362 Sí, tampoco las mías. 524 00:27:47,279 --> 00:27:49,573 Solo dime qué vestir y nos encontraremos allí. 525 00:27:51,534 --> 00:27:52,576 GOSSIPGIRL SUBIÓ UNA FOTO 526 00:27:53,202 --> 00:27:58,249 {\an8}Últimas noticias. Parece que la emperatriz no tiene ropa. 527 00:27:58,249 --> 00:28:03,129 Aparentemente, la mamá de Audrey le robó diseños a su propia asistente. 528 00:28:03,129 --> 00:28:08,217 Si la alta sociedad de Manhattan no quiere hacerse el hara-Kiki mañana, 529 00:28:08,217 --> 00:28:13,264 será mejor que no vista nada de Hope en el almuerzo de la asociación PEN. 530 00:28:13,264 --> 00:28:18,561 ¿No me creen? Miren la historia que JC, para nada justa y equilibrada, 531 00:28:18,561 --> 00:28:20,271 intentó ocultar. 532 00:28:20,271 --> 00:28:26,193 Parece que la autenticidad de Julien Calloway es tan falsa como ella. 533 00:28:26,193 --> 00:28:28,446 ¡Julien Elizabeth! ¿Te volviste totalmente loca? 534 00:28:28,446 --> 00:28:30,448 Jessica me filmó en secreto. 535 00:28:30,948 --> 00:28:32,491 ¿Por qué fuiste en primer lugar? 536 00:28:32,491 --> 00:28:34,160 Dijo que quería sincerarse 537 00:28:34,160 --> 00:28:35,870 sobre lo que pasó entre ella y tus padres. 538 00:28:35,870 --> 00:28:37,121 ¡Dijo que estaba de tu lado! 539 00:28:37,121 --> 00:28:38,414 ¿Y le creíste? 540 00:28:38,414 --> 00:28:40,416 ¡Ahora difundió mentiras sobre mi mamá! 541 00:28:40,416 --> 00:28:41,750 ¡Arruinaste su debut! 542 00:28:41,750 --> 00:28:43,419 No yo. Gossip Girl. 543 00:28:43,419 --> 00:28:44,545 No, tú. 544 00:28:45,171 --> 00:28:47,673 Porque nunca me escuchas y siempre crees tener razón. 545 00:28:47,673 --> 00:28:49,717 Lo hice porque te quiero. 546 00:28:49,717 --> 00:28:53,053 No me quieres, Julien. Solo quieres que te quiera. 547 00:28:53,596 --> 00:28:54,722 ¿En serio crees eso? 548 00:28:55,848 --> 00:28:57,850 - Tengo que irme. - Audge, espera. Por favor... 549 00:28:57,850 --> 00:29:00,519 No, debo hablar con Kiki y decirle lo que hiciste. 550 00:29:08,569 --> 00:29:09,612 CONTACTOS 551 00:29:19,371 --> 00:29:22,791 Aki está en camino. No te preocupes. No se perderá tu gran momento. 552 00:29:22,791 --> 00:29:24,627 - Bueno. - Hola, señora Rose. 553 00:29:24,627 --> 00:29:29,507 Conque aquí están. Estuve hablando con la gente correcta. 554 00:29:29,507 --> 00:29:32,259 Apeguémonos al nuevo plan. 555 00:29:32,259 --> 00:29:33,511 No sabrán qué pasó. 556 00:29:34,053 --> 00:29:35,513 ¿Nuevo plan? 557 00:29:35,513 --> 00:29:38,349 Sí, vamos a mostrarle al mundo que Jessica no te perturbó. 558 00:29:38,349 --> 00:29:40,726 Sí, alguien contactó a Eleanor para ofrecer su ayuda 559 00:29:40,726 --> 00:29:43,062 y me pareció mal no aprovechar la oportunidad. 560 00:29:43,062 --> 00:29:46,941 No te lo dije porque no quería molestarte, ni que interfirieras. 561 00:29:46,941 --> 00:29:48,442 Tiene que ver con Julien, ¿no? 562 00:29:49,777 --> 00:29:51,111 - Increíble. - Oye. 563 00:29:51,111 --> 00:29:53,155 Cariño, esto es muy importante para mí. 564 00:29:53,155 --> 00:29:55,783 Exacto. Por eso no deberías confiar en Julien. 565 00:29:56,492 --> 00:29:57,618 - ¡Cielo santo! - Audge... 566 00:29:59,370 --> 00:30:02,540 Todo estará bien. Quiero presentarte a alguien. 567 00:30:13,509 --> 00:30:16,136 - Disculpa, ¿se te nota...? - ¿Que espero a un amigo? 568 00:30:16,679 --> 00:30:17,596 Sí. 569 00:30:17,596 --> 00:30:19,640 Se te nota la etiqueta del vestido. 570 00:30:19,640 --> 00:30:21,892 Pensé que querrías saberlo antes de las fotos. 571 00:30:23,435 --> 00:30:24,562 Yo también espero a un amigo. 572 00:30:25,396 --> 00:30:27,147 Pero no es tan hermoso como tú. 573 00:30:28,899 --> 00:30:29,984 Que disfrutes del almuerzo. 574 00:30:31,944 --> 00:30:35,406 Hoy volteas todas las cabezas, mientras que yo me volví invisible. 575 00:30:35,406 --> 00:30:37,533 Te dije que la clave es no preocuparse. 576 00:30:37,533 --> 00:30:39,159 Antes no me preocupaba. 577 00:30:39,159 --> 00:30:42,329 Ahora me preocupo por todo. 578 00:30:42,329 --> 00:30:44,873 Estoy roto, esta relación me rompió. 579 00:30:44,873 --> 00:30:46,125 No estás roto. 580 00:30:46,125 --> 00:30:47,543 Estás madurando. 581 00:30:48,252 --> 00:30:50,713 Will es importante para Audrey, por eso también para ti. 582 00:30:51,422 --> 00:30:56,010 El problema es que crees tener que ser distinto para que te quiera. 583 00:30:57,011 --> 00:30:57,845 No es así. 584 00:31:00,556 --> 00:31:03,225 Sabes qué, me harté de preocuparme. 585 00:31:04,560 --> 00:31:05,811 El caótico Max está de vuelta. 586 00:31:11,525 --> 00:31:13,277 ¿No quieres dejar la chaqueta? 587 00:31:13,277 --> 00:31:15,070 O puedo cargarla por ti. 588 00:31:15,654 --> 00:31:18,907 ¿Y que solo tú disfrutes ese momento, en vez de los demás invitados? 589 00:31:18,907 --> 00:31:20,326 ¿Una gran revelación? 590 00:31:20,326 --> 00:31:22,328 Me siento de nuevo en 2021. 591 00:31:25,414 --> 00:31:26,832 Quiero ver qué hay debajo. 592 00:31:27,499 --> 00:31:29,543 Es muy hermoso, te lo aseguro. 593 00:31:30,711 --> 00:31:31,629 Sí, verdaderamente hermoso. 594 00:31:36,592 --> 00:31:38,510 {\an8}ELLA YA ESTÁ AQUÍ. PUBLiCA. 595 00:31:38,510 --> 00:31:40,137 {\an8}Y ahora se viene tu gran revelación. 596 00:31:41,138 --> 00:31:42,097 ¿Qué? 597 00:31:42,097 --> 00:31:44,224 Empieza de nuevo. Reconstruye el vínculo. 598 00:31:46,393 --> 00:31:47,269 Lo haré. 599 00:31:50,064 --> 00:31:52,316 ¿Pasaste toda la noche investigando a Georgina 600 00:31:52,316 --> 00:31:54,652 y solo descubriste que se lleva mal con su mamá? 601 00:31:54,652 --> 00:31:56,028 Yo podría habértelo dicho. 602 00:31:56,028 --> 00:31:59,073 Los únicos que pudieron controlarla fueron sus padres. 603 00:31:59,073 --> 00:32:00,824 La enviaron a un campamento religioso. 604 00:32:00,824 --> 00:32:03,118 Esperaban que rezar curara la locura de su hija. 605 00:32:03,118 --> 00:32:04,662 Pero no dio resultado. 606 00:32:05,162 --> 00:32:06,413 ¿Invitaste a su madre? 607 00:32:06,413 --> 00:32:07,873 ELLA YA ESTÁ AQUÍ. PUBLICA. 608 00:32:09,249 --> 00:32:11,460 No hallé rastros de ella en Internet. 609 00:32:11,460 --> 00:32:12,503 Me hubiera gustado. 610 00:32:13,087 --> 00:32:16,924 Pero no tiene por qué estar aquí, Georgina solo debe pensar que sí. 611 00:32:17,633 --> 00:32:19,635 Cuando vea quién se sienta a su lado en la mesa 612 00:32:19,635 --> 00:32:22,054 abandonará la fiesta. Quizá el país. 613 00:32:22,054 --> 00:32:24,390 Si le tiene tanto miedo como dices, 614 00:32:24,390 --> 00:32:25,599 probablemente ya la mandó matar. 615 00:32:26,642 --> 00:32:27,518 ¿Jordan? 616 00:32:31,480 --> 00:32:33,440 ¿Z? No sabía que vendrías. 617 00:32:33,440 --> 00:32:34,608 Tampoco esperaba verte. 618 00:32:35,859 --> 00:32:37,778 Camille me pidió que la acompañara. 619 00:32:40,531 --> 00:32:41,532 ¿Camille De Haan? 620 00:32:42,449 --> 00:32:43,992 Lo sé, yo también estoy impactada. 621 00:32:43,992 --> 00:32:46,870 Siempre pensé que era malvada, siniestra, 622 00:32:46,870 --> 00:32:48,956 que destruía todo lo justo y bueno. 623 00:32:48,956 --> 00:32:52,126 Pero, en realidad, es muy inteligente y con onda. 624 00:32:52,751 --> 00:32:56,088 ¿Cómo sabes si puedes confiar en alguien a pesar de su reputación? 625 00:33:00,175 --> 00:33:02,845 Me gusta creer que la gente siempre tiene buenas intenciones. 626 00:33:03,637 --> 00:33:07,599 Mira, incluso Obie se está reconciliando con su mamá. 627 00:33:07,599 --> 00:33:10,102 Y yo estoy aquí para corregir un error, 628 00:33:10,102 --> 00:33:11,895 me crean o no. 629 00:33:13,105 --> 00:33:15,482 Las personas pueden sorprenderte si les das una oportunidad. 630 00:33:16,525 --> 00:33:17,693 En general, no lo hacemos. 631 00:33:18,736 --> 00:33:20,779 - O Gossip Girl no nos deja. - Muy cierto. 632 00:33:21,530 --> 00:33:24,408 Tal vez, algún día, Gossip Girl será historia 633 00:33:24,408 --> 00:33:26,243 y podremos resolver las cosas solos. 634 00:33:27,244 --> 00:33:28,412 - Eso espero. - Sí. 635 00:33:29,788 --> 00:33:30,789 Buena suerte con Camille. 636 00:33:32,332 --> 00:33:34,251 Sí, gracias. Buena suerte con Audrey. 637 00:33:37,921 --> 00:33:38,756 Hola. 638 00:33:41,008 --> 00:33:43,510 No tenía idea de que Georgina Sparks había vuelto. 639 00:33:44,094 --> 00:33:45,095 ¿Por qué no me lo dijiste? 640 00:33:46,680 --> 00:33:47,639 Un momento, ¿por eso tú...? 641 00:33:48,432 --> 00:33:50,350 Eso no explica por qué estás aquí. 642 00:33:51,643 --> 00:33:55,314 Me obligó a venir. Sabe algo sobre mí. 643 00:33:56,231 --> 00:33:57,107 ¿Qué? 644 00:33:57,900 --> 00:33:59,985 No importa. Me amenazó con publicarlo 645 00:33:59,985 --> 00:34:02,613 si no venía en su representación para ejecutar el plan. 646 00:34:02,613 --> 00:34:03,989 Sí importa. 647 00:34:03,989 --> 00:34:05,199 ¿Cuál es su plan? 648 00:34:05,657 --> 00:34:08,077 ¿Viste lo que publicó sobre una aventura ilícita? 649 00:34:08,786 --> 00:34:10,537 Es sobre Julien y Aki. 650 00:34:11,330 --> 00:34:12,414 ¿Están durmiendo juntos? 651 00:34:12,414 --> 00:34:16,293 No, pero quiere que los fotografiemos en una posición delicada para publicarlo. 652 00:34:16,919 --> 00:34:19,463 Para que Audrey y Julien se peleen frente a todo el mundo. 653 00:34:19,463 --> 00:34:21,632 ¿Cómo diablos conseguiremos eso? 654 00:34:23,300 --> 00:34:24,384 Es Rohypnol. 655 00:34:27,179 --> 00:34:29,097 Divertido. Guárdame un poco para después. 656 00:34:33,977 --> 00:34:35,562 Un cóctel Manhattan seco. 657 00:34:35,562 --> 00:34:37,564 - Disculpa, es... - ¿Su turno? 658 00:34:38,774 --> 00:34:39,608 ¿Y? 659 00:34:48,200 --> 00:34:49,952 Entschuldigung, debo atender. 660 00:34:50,536 --> 00:34:51,453 Ya vuelvo. 661 00:34:52,454 --> 00:34:53,622 Lucas. Hola. 662 00:34:54,832 --> 00:34:57,376 Gossip Girl no ha publicado, y partimos en dos horas. 663 00:34:57,376 --> 00:35:00,379 Sí, pero estoy seguro de que lo hará pronto. ¿De acuerdo? 664 00:35:00,379 --> 00:35:02,214 Debe estar esperando la ceremonia. 665 00:35:02,214 --> 00:35:03,757 O te dejó plantado. 666 00:35:03,757 --> 00:35:06,260 Si no publica pronto, mamá nunca volverá a Estados Unidos 667 00:35:06,260 --> 00:35:07,761 y se saldrá con la suya. 668 00:35:07,761 --> 00:35:08,762 Necesito un trago. 669 00:35:10,806 --> 00:35:12,724 Señorita Harris, es un gran honor conocerla. 670 00:35:12,724 --> 00:35:15,602 - Soy Zoya Lott. - Hola, Zoya, él es mi amigo Kurt. 671 00:35:15,602 --> 00:35:18,146 - Hola. - Camille, es un placer verte. 672 00:35:18,146 --> 00:35:21,900 - Yo también soy escritora... - Es maravilloso que vinieras, Aleshea. 673 00:35:21,900 --> 00:35:23,569 Los tres nos conocemos hace mucho. 674 00:35:23,569 --> 00:35:26,905 En el 2020 publicamos en la revista la casa de los De Haan. 675 00:35:28,198 --> 00:35:30,576 Leí la obra Is God Is tres veces como mínimo, 676 00:35:30,576 --> 00:35:33,287 me parece tan visceral y hermosa al mismo tiempo. 677 00:35:33,287 --> 00:35:34,746 Eres muy amable. 678 00:35:34,746 --> 00:35:37,875 - Me inspiras muchísimo. - Greyson yo nos sentimos agradecidos 679 00:35:37,875 --> 00:35:40,919 de que integres la junta directiva de la Fundación de Arte De Haan. 680 00:35:40,919 --> 00:35:42,796 Yo estoy agradecida de que me invitaras. 681 00:35:43,380 --> 00:35:46,341 ¿Oí que que publicarás un artículo sobre el estudio Maybeck en Berkeley? 682 00:35:46,341 --> 00:35:48,594 Fotografiamos la antigua casa de Dorothea Lange. 683 00:35:48,594 --> 00:35:49,970 Una de mis fotógrafas favoritas. 684 00:35:49,970 --> 00:35:51,597 ¿Vieron la muestra fotográfica...? 685 00:35:51,597 --> 00:35:53,765 Zoya, deja que se diviertan. 686 00:35:54,266 --> 00:35:56,560 ¿Sí? Nadie quiere hablar sobre trabajo. Con permiso. 687 00:36:00,689 --> 00:36:02,608 ¿La ofendí, señora de Haan? 688 00:36:02,608 --> 00:36:06,194 Pensé que tenía que venir para conocer gente como ellos. 689 00:36:07,029 --> 00:36:10,657 No, tenías que venir para que le diera una lección a mi hija. 690 00:36:13,368 --> 00:36:14,328 Monet tenía razón. 691 00:36:17,122 --> 00:36:21,293 Yo también tuve razón. Encontró la manera de colarse. 692 00:36:25,005 --> 00:36:26,715 Para ser testigo de este momento. 693 00:36:28,717 --> 00:36:29,635 ¿Qué momento? 694 00:36:40,354 --> 00:36:44,524 PARA: @GOSSIPGIRL - TENGO ALGO SOBRE Z QUE QUERRÁS ECHAR A ANDAR... 695 00:36:44,524 --> 00:36:45,525 Devolver al remitente. 696 00:36:47,861 --> 00:36:49,446 PARA: JULIEN 697 00:36:49,446 --> 00:36:52,324 YA LLEGÓ TODA LA GENTE IMPORTANTE. ES HORA. 698 00:36:52,324 --> 00:36:53,825 - ¿Champán? - Gracias. 699 00:36:53,825 --> 00:36:54,868 Es de caja. 700 00:36:58,455 --> 00:37:00,290 Tienen Krug Grande Cuvée en el bar. 701 00:37:00,916 --> 00:37:02,501 No pareces contentarte con poco. 702 00:37:03,961 --> 00:37:05,587 ¿Y aun así crees tener una oportunidad? 703 00:37:09,049 --> 00:37:12,219 Me porté mal y sigo sin tener éxito. 704 00:37:12,803 --> 00:37:17,099 ¿Alguna vez pensaste que está bien si no todo el mundo te desea? 705 00:37:20,394 --> 00:37:21,228 Vaya. 706 00:37:28,652 --> 00:37:31,405 ¿Alguna vez pensaste que está bien si alguien sí lo hace? 707 00:37:38,370 --> 00:37:40,956 {\an8}¿HOLA? NECESITO QUE LO HAGAS YA. 708 00:37:46,795 --> 00:37:47,629 Otto. 709 00:37:50,507 --> 00:37:52,634 Por desgracia, debemos partir temprano. 710 00:37:52,634 --> 00:37:56,138 Se viene mal tiempo, y el piloto cree que es mejor despegar antes. 711 00:37:56,847 --> 00:37:58,598 Hablaré con Michelle y le diré 712 00:37:58,598 --> 00:38:00,892 que tú aceptarás el premio en representación mía. 713 00:38:01,476 --> 00:38:03,979 Es la mejor forma de demostrar que aún somos una familia. 714 00:38:03,979 --> 00:38:06,898 - Pero no puedes marcharte. - Volveré. 715 00:38:07,649 --> 00:38:08,734 Y, por favor, vuelve a casa. 716 00:38:09,401 --> 00:38:11,403 Deberías vivir en el loft, donde perteneces. 717 00:38:13,280 --> 00:38:14,489 Ahí está Michelle. 718 00:38:17,075 --> 00:38:19,161 Sabía que esto pasaría. Nada sale bien jamás. 719 00:38:19,161 --> 00:38:20,162 Está bien, espera. 720 00:38:20,162 --> 00:38:22,372 Serás descubierto, como siempre. 721 00:38:22,372 --> 00:38:24,458 Te meterás en problemas, como siempre. 722 00:38:24,458 --> 00:38:27,294 Y, cuando eso suceda, más te vale no arrastrarme contigo. 723 00:38:30,130 --> 00:38:31,006 ¿Lista para partir? 724 00:38:33,050 --> 00:38:33,884 ¿Nos acompañas? 725 00:38:36,136 --> 00:38:39,431 Tiene que haber una manera que no implique drogar adolescentes. 726 00:38:41,099 --> 00:38:42,601 Podríamos engañarlos. 727 00:38:42,601 --> 00:38:46,271 Decirle a Julien que Aki quiere ayudarla a hacer las paces con Audrey. 728 00:38:46,271 --> 00:38:49,566 ¿Y después qué? ¿Los convencemos de que hablen el uno sobre el otro? 729 00:38:49,566 --> 00:38:51,026 No hay otra forma. 730 00:38:51,026 --> 00:38:52,277 Tiene que haberla. 731 00:38:52,277 --> 00:38:54,154 Ya me quedé sin trabajo. Perdí... 732 00:38:56,198 --> 00:38:57,699 No puedo perder nada más. 733 00:38:58,867 --> 00:38:59,701 Lo haré. 734 00:39:02,662 --> 00:39:05,499 Encontré unas fotos vergonzosas de Audrey en una fiesta de soltera. 735 00:39:06,208 --> 00:39:07,042 ¿En serio? 736 00:39:18,845 --> 00:39:20,138 Jessica tiene puesto mi vestido. 737 00:39:20,722 --> 00:39:21,848 ¿Cómo puede tener mi vestido? 738 00:39:21,848 --> 00:39:23,266 Es imposible. 739 00:39:23,266 --> 00:39:27,729 Debió de robar el diseño o espiarme. 740 00:39:27,729 --> 00:39:30,565 Si Julien exhibe ese vestido, todos pensarán que se lo robé. 741 00:39:31,233 --> 00:39:32,192 Ve. 742 00:39:34,569 --> 00:39:35,403 Atención. 743 00:39:37,072 --> 00:39:39,658 Atención, buenas tardes. 744 00:39:39,658 --> 00:39:40,867 Mira. 745 00:39:40,867 --> 00:39:43,411 No, debemos detener a Julien. 746 00:39:43,411 --> 00:39:44,746 Será todo un placer. 747 00:39:46,873 --> 00:39:50,794 Quiero presentarles el flamante diseño de Kiki Hope... 748 00:39:50,794 --> 00:39:52,420 Julien. No lo harás. 749 00:39:53,630 --> 00:39:55,090 Sí, definitivamente lo haré. 750 00:39:55,090 --> 00:39:56,341 No, no lo harás. 751 00:39:56,925 --> 00:39:59,177 - Tu madre quiere que lo haga. - Nadie lo quiere. 752 00:40:00,053 --> 00:40:02,180 Audrey. Basta. 753 00:40:05,851 --> 00:40:07,394 Dios mío. ¿Qué? 754 00:40:10,230 --> 00:40:11,148 Exacto. 755 00:40:11,148 --> 00:40:14,067 Julien tiene puesto uno de mis diseños Jess Bradley originales. 756 00:40:14,067 --> 00:40:18,029 Yo visto la versión larga, pero es convertible, como acaban de ver. 757 00:40:18,029 --> 00:40:21,616 Quiero darle las gracias a mi musa y nueva hijastra 758 00:40:21,616 --> 00:40:23,326 por orquestar esta revelación. 759 00:40:26,913 --> 00:40:28,832 Audrey, lo siento tanto. No tenía idea. 760 00:40:28,832 --> 00:40:31,042 Te juro que no tenía idea. Audrey, por favor. 761 00:40:31,960 --> 00:40:34,212 ¿Cómo supiste que Julien iba a ponerse ese vestido? 762 00:40:35,172 --> 00:40:38,592 Fui tu asistente. En serio deberías cambiar tus contraseñas. 763 00:40:39,301 --> 00:40:40,635 Pensé que estarías orgullosa. 764 00:40:41,011 --> 00:40:42,721 Mira lo rápido que hice una copia. 765 00:40:44,806 --> 00:40:45,640 Audrey. 766 00:40:46,266 --> 00:40:47,267 No, no lo sabía. 767 00:40:52,898 --> 00:40:54,482 Me hiciste perder la oportunidad. 768 00:40:55,025 --> 00:40:57,027 ¿Acaso no lo ves? Esto es aún mejor. 769 00:40:57,027 --> 00:40:58,695 Ya no tienes por qué hacerlo. 770 00:40:58,695 --> 00:41:02,908 JC y Audrey ya causaron un escándalo en público, como quería Georgina. 771 00:41:02,908 --> 00:41:04,409 ¿Y qué de lo que publicó antes? 772 00:41:04,409 --> 00:41:05,911 Prometió una aventura ilícita. 773 00:41:05,911 --> 00:41:07,204 No se dará por vencida. 774 00:41:07,829 --> 00:41:09,831 ¿Saben qué? No tendrá que hacerlo. 775 00:41:09,831 --> 00:41:11,541 Creo que sé cómo librarnos de ella. 776 00:41:11,541 --> 00:41:13,627 A ti no te gustará. A ti tal vez sí. 777 00:41:14,211 --> 00:41:15,754 Se suponía que este sería mi debut, 778 00:41:16,338 --> 00:41:17,547 el de mi línea de ropa. 779 00:41:17,547 --> 00:41:19,883 ¿Acaso hay algo que esta mujer no vaya a robarme? 780 00:41:19,883 --> 00:41:23,386 Lamentablemente, no te conviene debutar de esta manera. 781 00:41:23,386 --> 00:41:27,057 Podemos prepararnos para la primavera de 2023, acaso. 782 00:41:27,057 --> 00:41:29,351 Un momento, ¿eso será todo? ¿Nos rendiremos? 783 00:41:30,894 --> 00:41:33,939 ¿Quieres que presente una línea de moda en estas condiciones? 784 00:41:34,522 --> 00:41:36,191 ¿En una columna de chismes? 785 00:41:36,191 --> 00:41:39,945 Tienes que distanciarte de esto. Déjala ganar esta vez. 786 00:41:41,279 --> 00:41:42,405 Ella siempre gana. 787 00:41:43,156 --> 00:41:44,115 No, mamá. 788 00:41:46,326 --> 00:41:47,160 Solo... 789 00:41:51,331 --> 00:41:52,999 Entiendo que no quieras oír... 790 00:41:52,999 --> 00:41:54,626 ¿Nada de lo que digas? Tienes razón. 791 00:41:55,252 --> 00:41:57,754 No sabía lo que haría Jessica. ¿Cómo hubiera podido? 792 00:41:57,754 --> 00:42:00,715 Porque todo lo que haces termina en fracaso, Julien. 793 00:42:00,715 --> 00:42:02,133 - ¿Me culpas a mí? - Sí. 794 00:42:02,926 --> 00:42:05,971 Intenté advertirte sobre tu papá. No me escuchaste. No es culpa mía. 795 00:42:05,971 --> 00:42:07,222 Nunca lo es. 796 00:42:07,222 --> 00:42:10,308 Es de Jessica u de Obie o de Zoya o de Gossip Girl, 797 00:42:10,308 --> 00:42:12,477 tú jamás asumes la culpa. 798 00:42:12,477 --> 00:42:16,022 ¿Alguna vez te pusiste a pensar en cuál es el denominador común 799 00:42:16,022 --> 00:42:17,565 cuando algo no sale bien? 800 00:42:17,565 --> 00:42:20,360 Eres tú, siempre eres tú. En toda ocasión. 801 00:42:20,860 --> 00:42:22,112 Eso no es justo, carajo. 802 00:42:22,112 --> 00:42:23,780 Quizá no, pero es verdad. 803 00:42:24,447 --> 00:42:27,659 Nunca dejas de llamar la atención. Aléjate, por una vez en tu vida. 804 00:42:27,659 --> 00:42:32,038 Permite que pase una sola puta cosa sin que sea parte de tu espectáculo. 805 00:42:32,038 --> 00:42:35,125 Un espectáculo de mierda escrito, dirigido y protagonizado por ti. 806 00:42:35,125 --> 00:42:37,711 Para mí se acabó. No seguiré comprando entradas. 807 00:42:38,336 --> 00:42:39,296 Necesito paz. 808 00:42:41,006 --> 00:42:41,965 Y no como antes. 809 00:42:43,091 --> 00:42:44,301 Necesito dejar de verte. 810 00:42:45,593 --> 00:42:46,803 Aléjate de mí. 811 00:42:47,387 --> 00:42:49,681 Eres demasiado tóxica. 812 00:42:57,147 --> 00:42:58,064 Georgina. 813 00:42:58,064 --> 00:42:59,607 ¿Qué mierda pasó? 814 00:42:59,607 --> 00:43:01,735 ¿Te drogaste a ti misma por accidente? 815 00:43:02,527 --> 00:43:04,612 Aki se fue antes de que pudiéramos hacer nada. 816 00:43:04,612 --> 00:43:07,365 Y habías prometido una aventura, así que debía subir algo. 817 00:43:07,365 --> 00:43:11,119 Literalmente, hubiera sido mejor cualquier otra pareja del evento. 818 00:43:12,162 --> 00:43:14,539 - Perdón. - ¿Chismes sobre profesores? 819 00:43:14,539 --> 00:43:16,708 Mancillaste a Gossip Girl para siempre. 820 00:43:17,334 --> 00:43:21,880 No quiero nada con esa página o contigo. Me decepcionaste mucho, Keller. 821 00:43:25,508 --> 00:43:28,178 Se fue. De verdad se fue. Eres un genio. 822 00:43:28,178 --> 00:43:31,556 No iría tan lejos. Solo sé cómo lidiar con locos. 823 00:43:31,556 --> 00:43:33,641 De chica había muchos en casa. 824 00:43:34,184 --> 00:43:37,354 Vayamos a buscar a Jordan para darle las buenas noticias. 825 00:43:51,951 --> 00:43:55,705 Hola, felicitaciones por tu nueva línea y tu nuevo apellido. 826 00:43:55,705 --> 00:43:57,290 Nos casamos anoche. 827 00:43:57,290 --> 00:44:00,293 Sí. Perdón, cariño. No pude esperar. 828 00:44:00,293 --> 00:44:03,380 - Y, cuando mencionaste este evento... - No podíamos dejarlo pasar. 829 00:44:04,547 --> 00:44:08,009 Papa, no eres así. Ella te convirtió en otra persona. 830 00:44:08,009 --> 00:44:10,470 O tu madre me impedía ser yo mismo. 831 00:44:10,470 --> 00:44:12,889 Ahora que estoy lejos de sus problemas mentales, 832 00:44:12,889 --> 00:44:16,309 que oportunamente se manifestaban siempre que yo estaba en desacuerdo, 833 00:44:16,810 --> 00:44:19,145 por fin puedo ser quien soy. 834 00:44:19,687 --> 00:44:20,688 ¿Nos acompañan? 835 00:44:21,272 --> 00:44:24,067 Manhattan seco, ¿no? 836 00:44:24,484 --> 00:44:25,819 No puedo... 837 00:44:26,945 --> 00:44:31,449 No puedo creer que pasé dos días intentando caerte simpático. 838 00:44:31,449 --> 00:44:34,411 Eso nunca iba a suceder, ¿no? Porque... 839 00:44:35,578 --> 00:44:37,414 Porque ni siquiera te quieres a ti mismo. 840 00:44:39,082 --> 00:44:40,500 Y estás decidido, 841 00:44:40,500 --> 00:44:43,670 como consecuencia, a arruinar la vida de todos los demás. 842 00:44:44,254 --> 00:44:45,213 Vámonos. 843 00:44:53,388 --> 00:44:56,724 No está en el comedor ni responde mis mensajes. 844 00:44:56,724 --> 00:44:59,310 Los míos tampoco. Ese beso debió dejarlo como loco. 845 00:44:59,978 --> 00:45:01,104 No solo a él. 846 00:45:02,522 --> 00:45:03,356 Un momento... 847 00:45:03,940 --> 00:45:05,066 ¿Quieres decir que...? 848 00:45:06,526 --> 00:45:07,360 ¿Jordan? 849 00:45:07,777 --> 00:45:08,736 Georgina. 850 00:45:09,404 --> 00:45:12,323 "No creíste que me iría sin algo ardiente, ¿no?". 851 00:45:22,417 --> 00:45:28,339 {\an8}Descubierta: MDH desparrama mierda, porque es un pedazo de mierda. 852 00:45:30,800 --> 00:45:33,094 ¿Humillar a la pequeña Z por tener sexo? 853 00:45:33,636 --> 00:45:38,433 El reinado de Monet en serio está acabado si se comporta como una milennial. 854 00:45:41,060 --> 00:45:42,645 Debió ponerse de mi lado. 855 00:45:43,438 --> 00:45:44,814 ¿Te burlaste de que tuviera sexo? 856 00:45:44,814 --> 00:45:46,232 Hasta Gossip Girl tiene principios. 857 00:45:48,318 --> 00:45:49,319 Dios mío. 858 00:45:49,319 --> 00:45:52,947 ¿No puedes ir a ninguna fiesta sin hacer una pataleta infantil? 859 00:45:52,947 --> 00:45:56,159 Que te colaras ya estuvo mal, ¿era necesaria la misoginia también? 860 00:45:56,784 --> 00:46:00,038 La toma de poder de este semestre ya es cosa del pasado. 861 00:46:01,122 --> 00:46:04,459 La única reina que queremos es Calloway. 862 00:46:05,335 --> 00:46:08,463 Monet De Haan, puedes retirarte. 863 00:46:14,511 --> 00:46:16,262 Tuviste buenas intenciones, Jules. 864 00:46:18,097 --> 00:46:20,141 Y, cuando se tranquilice, Audrey lo entenderá. 865 00:46:22,769 --> 00:46:23,603 A ver... 866 00:46:24,771 --> 00:46:26,022 En serio, al diablo. 867 00:46:26,022 --> 00:46:27,774 Haga lo que haga, no voy a ninguna parte. 868 00:46:28,942 --> 00:46:30,109 Sí, dímelo a mí. 869 00:46:31,194 --> 00:46:33,196 ¿Quieres, tal vez...? 870 00:46:34,364 --> 00:46:35,323 ¿Que nos vayamos? 871 00:46:37,909 --> 00:46:38,910 ¿Nosotros dos? 872 00:46:40,161 --> 00:46:40,995 ¿Tú y yo? 873 00:46:42,372 --> 00:46:43,581 Sí, nosotros dos. 874 00:46:44,415 --> 00:46:46,376 - Tú y yo. Sí. - Bueno. 875 00:46:56,970 --> 00:46:58,179 ¿En qué estás pensando? 876 00:46:59,681 --> 00:47:00,974 Muchas cosas. 877 00:47:02,100 --> 00:47:04,769 Que quizá Georgina no era completamente malvada. 878 00:47:05,436 --> 00:47:07,230 Lo que le hizo a Monet fue genial. 879 00:47:07,939 --> 00:47:09,023 Hablando de genios, 880 00:47:09,023 --> 00:47:11,943 ¿qué ibas a decirme sobre el beso del señor genio informático? 881 00:47:14,487 --> 00:47:15,780 Que sentí algo. 882 00:47:17,282 --> 00:47:18,533 ¿Cómo podría no hacerlo? 883 00:47:18,533 --> 00:47:21,744 Se arriesgó por mí como un millón de veces. 884 00:47:21,744 --> 00:47:23,121 No lo merezco. 885 00:47:23,121 --> 00:47:25,331 No, pero a él no le importa. 886 00:47:27,250 --> 00:47:28,459 Dile cómo te sientes. 887 00:47:29,752 --> 00:47:30,587 Ve. 888 00:47:35,633 --> 00:47:36,467 Por fin. 889 00:47:40,597 --> 00:47:42,599 Bueno. ¿Quieres algo más? ¿Agua? 890 00:47:43,308 --> 00:47:44,350 ¿Ropa más cómoda? 891 00:47:45,018 --> 00:47:45,810 ¿Una máquina del tiempo? 892 00:47:47,729 --> 00:47:48,813 ¿Qué tan atrás puede ir? 893 00:47:52,900 --> 00:47:54,444 Depende, ¿qué tan atrás necesitas ir? 894 00:47:57,071 --> 00:47:57,905 Demasiado. 895 00:48:01,868 --> 00:48:04,287 Antes de que nos separáramos. 896 00:48:05,914 --> 00:48:07,123 Antes de Gossip Girl. 897 00:48:08,916 --> 00:48:09,751 Sí, estoy 898 00:48:10,793 --> 00:48:12,003 harto de oír ese nombre. 899 00:48:12,003 --> 00:48:13,004 Sí. 900 00:48:13,004 --> 00:48:16,090 Ella crea problemas sin sufrir las consecuencias. 901 00:48:16,090 --> 00:48:17,008 No como nosotros. 902 00:48:18,551 --> 00:48:20,511 ¿Recuerdas cómo era la vida antes de ella? 903 00:48:21,596 --> 00:48:22,513 No, en realidad no. 904 00:48:25,099 --> 00:48:26,017 No. 905 00:48:26,017 --> 00:48:29,395 Quizá podamos hacer de cuenta que volvimos atrás, 906 00:48:29,771 --> 00:48:30,688 antes de que existiera. 907 00:48:31,397 --> 00:48:35,026 Antes de que le declarara la guerra a mi familia. 908 00:48:35,026 --> 00:48:37,695 Antes de que intentara huir de quien soy. 909 00:48:39,405 --> 00:48:40,323 Antes de que te lastimara. 910 00:48:43,868 --> 00:48:45,244 Antes de que yo te lastimara. 911 00:48:51,668 --> 00:48:54,587 Bueno. ¿Qué crees que haríamos ahora 912 00:48:55,421 --> 00:48:56,297 si fuera el pasado...? 913 00:48:58,007 --> 00:48:58,758 Antes. 914 00:49:00,510 --> 00:49:03,596 Probablemente estaríamos aquí sentados. 915 00:49:07,433 --> 00:49:09,185 Pero un poco más cerca. 916 00:49:15,942 --> 00:49:18,152 Y hablaríamos, así. 917 00:49:20,488 --> 00:49:23,157 O no hablaríamos, 918 00:49:24,033 --> 00:49:24,951 así. 919 00:49:29,455 --> 00:49:30,289 Obie... 920 00:49:57,483 --> 00:49:58,317 ¡Kate! 921 00:49:59,026 --> 00:50:00,528 Qué casualidad encontrarte aquí. 922 00:50:05,700 --> 00:50:09,912 Si viniste a hacer algo espantoso, házmelo a mí, deja en paz a Jordan. 923 00:50:09,912 --> 00:50:10,830 Qué tierna. 924 00:50:11,247 --> 00:50:13,207 ¿Crees que tiene que ver contigo? 925 00:50:13,791 --> 00:50:14,792 Tiene que ver conmigo. 926 00:50:15,460 --> 00:50:16,461 Y, créeme, 927 00:50:17,211 --> 00:50:19,172 Jordan no se sintió excluido. 928 00:50:20,381 --> 00:50:22,133 - ¿Tú y Jordan...? - Cogimos. 929 00:50:22,925 --> 00:50:26,262 Antes de que lo amenazara. Fue inesperadamente satisfactorio. 930 00:50:27,346 --> 00:50:29,390 Los más callados siempre sorprenden, ¿no? 931 00:50:30,516 --> 00:50:34,145 Le dije que te lo contaría si no obedecía mis órdenes. 932 00:50:34,687 --> 00:50:36,647 ¿Ese era su secreto? 933 00:50:36,647 --> 00:50:38,357 Mancillaste a Gossip Girl. 934 00:50:39,525 --> 00:50:41,319 Y yo mancillé a Jordan. 935 00:50:42,320 --> 00:50:45,031 Te dije que no me iría sin algo ardiente. 936 00:50:52,663 --> 00:50:54,165 Mamá, olvidemos lo que pasó. 937 00:50:54,165 --> 00:50:56,209 Todo el mundo lo olvidará para mañana. 938 00:50:57,043 --> 00:50:59,670 Podemos echarles un vistazo a tus otros diseños, 939 00:50:59,670 --> 00:51:01,964 - encontrar algo nuevo para Eleanor. - ¡Basta! 940 00:51:03,132 --> 00:51:06,302 Ya basta. Déjame en paz, ¿sí? Se acabó. 941 00:51:06,886 --> 00:51:07,720 Todo. 942 00:51:08,679 --> 00:51:10,306 Mi carrera, todo. 943 00:51:13,226 --> 00:51:15,228 Cariño, perdón. 944 00:51:16,145 --> 00:51:18,523 Pero necesito que me dejes en paz, ¿sí? 945 00:51:20,566 --> 00:51:21,400 Por favor. 946 00:51:23,569 --> 00:51:24,987 - ¿Mamá? - ¡Por favor! 947 00:51:51,389 --> 00:51:52,139 Hola. 948 00:51:55,518 --> 00:51:56,853 Te perdiste un almuerzo divertido. 949 00:51:58,771 --> 00:52:02,900 Volví a confiar en alguien y volvieron a lastimarme. 950 00:52:05,319 --> 00:52:07,530 - Sé lo que dirás, y... - No creo que lo sepas. 951 00:52:11,909 --> 00:52:12,827 Zoya, perdón. 952 00:52:14,203 --> 00:52:16,789 No debí aceptar ese trabajo, ni el dinero de Davis. 953 00:52:17,874 --> 00:52:18,708 Perdí el rumbo. 954 00:52:23,296 --> 00:52:24,297 Yo también perdí el rumbo. 955 00:52:28,968 --> 00:52:32,054 Quizá podamos recordarnos quiénes éramos antes. 956 00:52:35,016 --> 00:52:36,017 Te extrañé. 957 00:52:44,775 --> 00:52:47,486 - ¿Hola? - ¿Cómo te fue con Jordan? 958 00:52:48,905 --> 00:52:49,739 No pasó nada. 959 00:52:50,615 --> 00:52:51,449 Lo siento. 960 00:52:51,991 --> 00:52:54,744 Podrías empezar a pensar en tu próxima publicación. 961 00:52:56,621 --> 00:52:57,830 ¿Y si Georgina tiene razón? 962 00:52:58,581 --> 00:53:01,626 ¿Y si fui demasiado reservada, demasiado cauta? 963 00:53:01,626 --> 00:53:03,711 Quizá sí hay un genio malvado en mi interior. 964 00:53:04,170 --> 00:53:05,880 Te gusta hacer el bien, no ser mala. 965 00:53:05,880 --> 00:53:07,006 ¿No puedo con ambas cosas? 966 00:53:08,132 --> 00:53:10,176 Es hora de pescar peces más grandes. 967 00:53:10,176 --> 00:53:11,427 Si eliminas a los depredadores, 968 00:53:11,427 --> 00:53:14,138 los peces pequeños prosperan y aumentan de tamaño. 969 00:53:14,597 --> 00:53:15,890 ¿Qué tienes en mente? 970 00:53:16,390 --> 00:53:18,017 Quiero ser una depredadora alfa. 971 00:53:19,185 --> 00:53:21,896 Es lo que siempre debí hacer. 972 00:53:22,480 --> 00:53:24,106 Pero ya no seré Harriet, la espía. 973 00:53:24,106 --> 00:53:26,192 Es hora de Parque Jurásico, carajo. 974 00:53:27,735 --> 00:53:28,569 ¿Estás conmigo? 975 00:53:29,570 --> 00:53:30,905 Siempre me apunto a lo divertido. 976 00:53:33,366 --> 00:53:34,283 ¿Cómo empezamos? 977 00:53:56,555 --> 00:53:58,391 PERDÓN, ESTUVE OCUPADA CON MIS PROPIOS PROBLEMAS. 978 00:53:58,391 --> 00:54:00,685 PERO YA VOLVÍ. Y LISTA PARA QUE TRABAJEMOS JUNTOS. 979 00:54:12,655 --> 00:54:19,537 PARA:@GOSSIPGIRL - ACEPTO. PERO DEBE QUEDAR ENTRE NOSOTRAS. 980 00:56:47,977 --> 00:56:49,895 Subtítulos: Natalia Mascaró 76823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.