Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,077 --> 00:00:06,871
Buenos días, gente del Upper East Side.
2
00:00:08,330 --> 00:00:09,832
Soy Gossip Girl.
3
00:00:11,083 --> 00:00:16,464
Su mejor y única fuente de chismes
sobre las vidas escandalosas de la élite.
4
00:00:16,464 --> 00:00:20,468
Perdonen lo retro,
pero es que hoy me siento nostálgica.
5
00:00:20,468 --> 00:00:25,055
Eres mi salvadora, literalmente.
6
00:00:25,055 --> 00:00:26,515
Combustible para trabajar.
7
00:00:26,515 --> 00:00:30,019
A propósito, no hay nada
como tener a alguien
8
00:00:30,019 --> 00:00:32,646
que te conoce mejor que tú.
9
00:00:32,646 --> 00:00:35,608
La última ronda de adrenalina,
cortesía de Julien.
10
00:00:35,608 --> 00:00:36,901
- Gracias.
- Gracias.
11
00:00:36,901 --> 00:00:38,486
Qué hermosa ropa.
12
00:00:38,486 --> 00:00:40,154
Me la pondría toda.
13
00:00:40,154 --> 00:00:42,656
Así ayudarías a publicitar.
14
00:00:42,656 --> 00:00:44,241
Pero pide permiso primero.
15
00:00:44,742 --> 00:00:45,993
Sí, no volverá a pasar.
16
00:00:45,993 --> 00:00:49,455
Debería estar aterrada,
pero por primera vez
17
00:00:50,080 --> 00:00:51,540
no tengo nervios.
18
00:00:51,540 --> 00:00:52,666
Porque trabajaste.
19
00:00:52,666 --> 00:00:55,044
Y mañana, en el almuerzo, todos lo sabrán.
20
00:00:55,044 --> 00:00:56,837
Gracias. Gracias a todas.
21
00:00:56,837 --> 00:00:59,048
Yo invito el desayuno.
Es lo mínimo que puedo hacer.
22
00:00:59,590 --> 00:01:03,344
- Me encantaría, pero Audrey...
- Quedé de ir con ella a leer.
23
00:01:04,303 --> 00:01:07,181
Hay que leer a Yanagihara. Ya sabes.
24
00:01:08,182 --> 00:01:10,810
Las dejaré seguir trabajando, genios.
25
00:01:10,810 --> 00:01:15,981
Alguien que sabe cómo eras antes,
entremedio, y cómo eres ahora.
26
00:01:15,981 --> 00:01:17,066
¿No se lo dijiste?
27
00:01:18,442 --> 00:01:20,611
Lo último que mi mamá precisa es pensar
28
00:01:20,611 --> 00:01:22,696
en mi padre y su amante/novia.
29
00:01:22,696 --> 00:01:25,658
Estarán en la ciudad solo unos días
y luego se irán a París.
30
00:01:25,658 --> 00:01:29,119
Cuando ya lo hayan hecho,
finalizado el evento, se lo diré.
31
00:01:30,412 --> 00:01:32,122
Vas a venir, ¿no?
32
00:01:32,122 --> 00:01:34,917
Necesito estrechar la mano a alguien
mientras habla Jessica.
33
00:01:34,917 --> 00:01:36,377
Por supuesto, amiga.
34
00:01:36,377 --> 00:01:39,004
Pero ¿qué de las pobres almas
35
00:01:39,004 --> 00:01:42,466
sin un amigo de verdad?
¿Leal contra viento y marea?
36
00:01:42,466 --> 00:01:45,803
Me dirijo sobre todo
a aquellos de ustedes que son buenos,
37
00:01:45,803 --> 00:01:48,430
a pesar de que nadie los apoya.
38
00:01:49,348 --> 00:01:52,142
A ustedes les tengo un pequeño consejo.
39
00:01:52,142 --> 00:01:55,187
Es secundario lo íntimo del vínculo,
40
00:01:55,187 --> 00:01:57,773
la confianza que le tengas a alguien,
41
00:01:57,773 --> 00:01:59,859
lo mucho que te sientas unido
a esa persona.
42
00:01:59,859 --> 00:02:02,152
{\an8}Al final, no importa.
43
00:02:02,152 --> 00:02:04,488
{\an8}GOSSIP GIRL BESOS
44
00:02:04,488 --> 00:02:05,781
¿"Lo retro"?
45
00:02:05,781 --> 00:02:07,324
Buenos días, dormilona.
46
00:02:07,324 --> 00:02:10,077
Vi que publicaste en Gossip Girl sin mí.
47
00:02:10,077 --> 00:02:12,538
- Pensé que teníamos un trato.
- Habla más alto, cariño.
48
00:02:12,538 --> 00:02:14,081
Estoy afuera del gimnasio Barry's,
49
00:02:14,081 --> 00:02:18,168
alguien contaminó su agua alcalina
con bacterias de la dark web.
50
00:02:19,169 --> 00:02:20,963
No lo hiciste. ¿Por qué?
51
00:02:20,963 --> 00:02:22,673
Prometimos romper cosas,
52
00:02:22,673 --> 00:02:25,593
así que publiqué en GG para motivarte.
53
00:02:25,593 --> 00:02:28,554
Gossip Girl funciona mejor
cuando solo tiene una voz.
54
00:02:28,554 --> 00:02:33,267
Qué aburrido. Necesita más drama.
Sangre. Extravagancia.
55
00:02:34,059 --> 00:02:36,478
La devolveremos a sus tiempos de gloria.
56
00:02:36,478 --> 00:02:39,607
La gente no quiere a la vieja Gossip Girl,
prefiere la nueva.
57
00:02:39,607 --> 00:02:42,902
¿Sabes qué más prefiere?
El hinojo. Amazon. La democracia.
58
00:02:42,902 --> 00:02:48,365
Haz algo interesante en estas 24 horas,
de lo contrario tomaré el control.
59
00:02:48,365 --> 00:02:49,950
¿Qué se supone que haga?
60
00:02:49,950 --> 00:02:54,246
Yo solo informo sobre escándalos.
No los creo. No juego a ser Dios.
61
00:02:54,246 --> 00:02:56,916
No juegas a ser Dios. Eres Dios.
62
00:02:57,458 --> 00:02:59,293
Cristo bendito.
63
00:03:00,044 --> 00:03:03,005
Y puedo decirlo porque ahora
él y yo estamos en buenos términos.
64
00:03:03,589 --> 00:03:05,674
Lo que necesitas es una rivalidad.
65
00:03:05,674 --> 00:03:09,136
Ya lo intenté. No funcionó.
Solo sirvió para acercar a Zoya y Julien.
66
00:03:09,136 --> 00:03:12,890
Deja de apuntar al corazón,
apunta a la yugular.
67
00:03:12,890 --> 00:03:15,476
Fomenta una rivalidad,
o, de lo contrario...
68
00:03:16,310 --> 00:03:17,770
Tic, tac.
69
00:03:19,480 --> 00:03:25,235
Después de todo, el camino al infierno
está empedrado de buenas intenciones.
70
00:03:26,320 --> 00:03:29,365
Mis intenciones, para ser exactos.
71
00:03:32,660 --> 00:03:34,036
¿Quién te dio mi dirección?
72
00:03:34,036 --> 00:03:35,621
Estaba en el registro de Constance.
73
00:03:35,621 --> 00:03:36,830
Mis padres la borraron del registro.
74
00:03:37,706 --> 00:03:39,333
Leí un artículo de Town and Country.
75
00:03:39,333 --> 00:03:41,627
No fue difícil deducir dónde era
con Google Maps.
76
00:03:41,627 --> 00:03:43,337
¿Qué quieres exactamente?
77
00:03:43,337 --> 00:03:45,339
Sé que no siempre nos llevamos bien.
78
00:03:45,339 --> 00:03:48,884
- Nunca nos llevamos bien.
- Pero quería darte las gracias.
79
00:03:48,884 --> 00:03:50,719
Por ayudarme.
80
00:03:52,179 --> 00:03:55,557
¿Ayudarte? No, no me suena.
81
00:03:56,350 --> 00:03:57,601
Horneé escones.
82
00:03:57,601 --> 00:04:00,479
Son de limón y lavanda, sé que te gustan.
83
00:04:00,479 --> 00:04:01,522
Lo investigué.
84
00:04:01,522 --> 00:04:04,316
¿Me trajiste comida? Nadie murió, Zoya.
85
00:04:05,109 --> 00:04:06,527
Solo intentaba ser amable.
86
00:04:06,527 --> 00:04:08,570
Bueno, llegaré tarde a la escuela.
87
00:04:08,570 --> 00:04:11,323
Deja eso donde quieras.
88
00:04:11,323 --> 00:04:14,618
Como decoración, supongo.
89
00:04:15,327 --> 00:04:16,662
Vengan, vámonos.
90
00:04:21,959 --> 00:04:23,002
¿Hola?
91
00:04:23,794 --> 00:04:25,671
Señora De Haan, lo siento mucho.
92
00:04:25,671 --> 00:04:27,673
Monet me pidió que dejara esto
en alguna parte.
93
00:04:28,424 --> 00:04:31,510
Zoya, queremos mucho a tu padre.
94
00:04:33,262 --> 00:04:36,265
Parece que heredaste su gentileza.
95
00:04:37,558 --> 00:04:40,728
Imagino que mi hija no aprecia esa virtud.
96
00:04:42,896 --> 00:04:43,897
¿Puedo?
97
00:04:43,897 --> 00:04:45,024
Sí.
98
00:04:46,525 --> 00:04:51,030
Gracias, Zoya. Irán muy bien con mi café.
99
00:04:51,030 --> 00:04:53,407
- Que tenga un día maravilloso.
- Tú también.
100
00:04:57,161 --> 00:05:01,665
Jessica se muere por visitar
la fondation d'entreprise Louis-Vuitton,
101
00:05:02,541 --> 00:05:06,170
lo cual, en mi opinión,
es juste pour les touristes.
102
00:05:08,172 --> 00:05:12,551
Will también nos consiguió reservas
en L'ami Louis y Le Rigmarole,
103
00:05:12,551 --> 00:05:15,846
y una excursión privada
por los Jardines de Luxembrugo.
104
00:05:15,846 --> 00:05:16,930
Suena como un gran viaje.
105
00:05:17,931 --> 00:05:19,975
Quizá los dos puedan acompañarnos
la próxima vez.
106
00:05:21,143 --> 00:05:25,147
Perdón. Los tres. Aún no me acostumbro.
107
00:05:25,147 --> 00:05:26,565
- Nos pasa lo mismo.
- Tres.
108
00:05:27,399 --> 00:05:28,317
Tres.
109
00:05:29,276 --> 00:05:30,319
Tres.
110
00:05:31,028 --> 00:05:33,822
Jules. Cielos,
111
00:05:34,573 --> 00:05:36,992
estos meses deben haber sido difíciles
para ti, ¿no?
112
00:05:37,701 --> 00:05:40,579
Pasaron cosas muy locas con tu papá,
¿no es cierto?
113
00:05:41,872 --> 00:05:43,332
Me llamó, sabes.
114
00:05:43,332 --> 00:05:45,959
Tuvimos una larga conversación. Sí.
115
00:05:45,959 --> 00:05:48,754
Me dijo que nada era cierto, por supuesto.
116
00:05:51,131 --> 00:05:52,925
Pero me alegro de que estés bien.
117
00:05:53,967 --> 00:05:54,927
Gracias.
118
00:05:54,927 --> 00:05:58,472
No podría haberlo superado
sin Audrey y su maravillosa madre.
119
00:06:00,516 --> 00:06:04,019
¿Así que vives con tu media hermana
en el Upper West?
120
00:06:04,770 --> 00:06:08,273
No puedo imaginar que te guste.
Ese no es tu ambiente.
121
00:06:08,273 --> 00:06:13,070
No sé. Es un hogar estable con un padre
que ama a su hija y se queda con ella.
122
00:06:16,240 --> 00:06:18,617
Es un placer volver a verte, Ak-eye.
123
00:06:18,617 --> 00:06:21,620
Oí que tu madre se infectó
con la nueva variante. ¿Está mejor?
124
00:06:21,620 --> 00:06:24,581
La mamá de Aki está muy bien.
125
00:06:24,581 --> 00:06:28,377
En lo personal, creo que Ak-eye
es un apodo excelente.
126
00:06:28,377 --> 00:06:30,504
¿No te parece, Will?
127
00:06:32,297 --> 00:06:35,425
¿Por qué te comportas como Sydney Sweeney
en The White Lotus?
128
00:06:35,425 --> 00:06:37,928
Creí que había venido
para apoyarte a ti, no a tu papá.
129
00:06:37,928 --> 00:06:38,846
Es un maldito.
130
00:06:39,888 --> 00:06:41,849
Creo que estás proyectando.
131
00:06:41,849 --> 00:06:45,185
¿No engañó a tu mamá con su asistente?
¿El tipo que está ahí?
132
00:06:45,185 --> 00:06:47,729
Hace un año que están juntos,
quizá sea amor de verdad.
133
00:06:47,729 --> 00:06:50,023
Intento darle una oportunidad. Por favor.
134
00:06:50,023 --> 00:06:52,317
- Lo dejas salirse con la suya.
- No es cierto.
135
00:06:53,902 --> 00:06:55,529
Tengo que ir al baño.
136
00:06:57,197 --> 00:06:59,366
Perdón. Tiene muchos problemas.
137
00:06:59,366 --> 00:07:01,910
Está bien. Le estaba diciendo
138
00:07:01,910 --> 00:07:04,037
a uno de tus novios
139
00:07:04,037 --> 00:07:08,375
que debe ser raro estar aquí conmigo
en este nuevo contexto.
140
00:07:08,375 --> 00:07:10,711
Cariño, no tienes por qué mencionarlo.
141
00:07:10,711 --> 00:07:12,379
No, está bien. Quiero hacerlo.
142
00:07:13,088 --> 00:07:15,757
A todos nos resulta incómodo,
143
00:07:15,757 --> 00:07:17,634
pero agradezco su generosidad.
144
00:07:17,634 --> 00:07:20,387
Y sé que es difícil de escuchar,
145
00:07:20,387 --> 00:07:22,848
pero extraño a tu mamá.
146
00:07:24,391 --> 00:07:30,022
Quizá no podamos ser amigas, pero...
Espero que sepa
147
00:07:30,022 --> 00:07:33,358
que no pasó nada
sino hasta después de la separación.
148
00:07:33,358 --> 00:07:35,986
Fue una amistad cercana
que se convirtió en algo más.
149
00:07:35,986 --> 00:07:37,613
Está bien. Quedó en el pasado.
150
00:07:37,613 --> 00:07:39,823
- No te preocupes.
- Bueno.
151
00:07:41,491 --> 00:07:45,120
Ahora comprobaremos
si este L'Oréal es a prueba de agua.
152
00:07:46,663 --> 00:07:47,581
Con permiso.
153
00:07:50,834 --> 00:07:55,047
Entonces, Will, ¿qué más harás
mientras estás en la ciudad?
154
00:07:55,047 --> 00:07:59,843
Si te gusta el teatro,
conocer a un Wolfe tiene sus beneficios.
155
00:07:59,843 --> 00:08:03,305
Nombra cualquier espectáculo
y tendrás los mejores asientos.
156
00:08:03,305 --> 00:08:05,098
Nunca me aprovecharía de eso.
157
00:08:06,016 --> 00:08:10,479
Eso debería ser para gente
que no puede pagarlo, no para quien sí.
158
00:08:14,441 --> 00:08:17,069
No te lo tomes personalmente.
Tardó mucho en encariñarse conmigo.
159
00:08:17,069 --> 00:08:20,072
Sí, bueno, yo no soy tú. Soy yo.
160
00:08:20,989 --> 00:08:23,492
Antes de que vuelva,
quiero decirte una cosa.
161
00:08:23,492 --> 00:08:25,035
Pensé que se llevaban bien.
162
00:08:25,035 --> 00:08:26,161
Muy bien.
163
00:08:27,663 --> 00:08:29,790
Esta noche le pediré matrimonio.
164
00:08:30,540 --> 00:08:31,625
Felicitaciones.
165
00:08:33,210 --> 00:08:35,295
No quería ocultártelo.
166
00:08:35,295 --> 00:08:37,214
Esta vez intento comportarme distinto.
167
00:08:37,214 --> 00:08:40,425
Sí, no, es genial.
Me alegro mucho por ambos.
168
00:08:40,425 --> 00:08:43,804
Pero ¿no podrías esperar unos días?
169
00:08:43,804 --> 00:08:46,890
Mamá presentará diseños nuevos
170
00:08:46,890 --> 00:08:49,351
en un gran evento, mañana,
en el Instituto Ucraniano.
171
00:08:49,351 --> 00:08:53,772
Y yo... Odiaría que algo la afectara.
172
00:08:54,815 --> 00:08:59,569
Jessica sueña con que le pidan matrimonio
en el Central Park,
173
00:08:59,569 --> 00:09:02,698
pero supongo que París es aún mejor.
174
00:09:02,698 --> 00:09:04,116
Gracias.
175
00:09:05,284 --> 00:09:08,954
Son noticias maravillosas.
¿Pedimos champán?
176
00:09:11,164 --> 00:09:12,916
Aún no son ni las 8:00 a. m.
177
00:09:21,675 --> 00:09:24,928
¿Recuerdas cuando te llevaba con Audrey
a patinar los fines de semana?
178
00:09:24,928 --> 00:09:28,974
Will y Katherine trabajaban hasta tarde,
y te daba pena que Audrey estuviera sola.
179
00:09:29,891 --> 00:09:32,602
Incluso de niña, siempre la cuidaste.
180
00:09:32,602 --> 00:09:34,229
Es mi mejor amiga.
181
00:09:34,229 --> 00:09:35,731
No se trata solo de eso.
182
00:09:36,606 --> 00:09:40,152
Defiendes lo correcto,
como con "Basta de Cuentos".
183
00:09:41,028 --> 00:09:41,945
Perdón.
184
00:09:42,821 --> 00:09:46,158
Prometí no emocionarme como fan,
pero te sigo religiosamente.
185
00:09:47,242 --> 00:09:48,952
Gracias. Te lo agradezco.
186
00:09:49,786 --> 00:09:53,332
Podría parecer una locura,
pero ¿y si pudiera participar?
187
00:09:54,041 --> 00:09:57,461
Hace mucho tiempo
que me siento mal por lo que pasó.
188
00:09:57,461 --> 00:10:01,548
Nunca quise lastimar a Katherine
o angustiar a Audrey.
189
00:10:02,132 --> 00:10:05,761
Me encantaría tener la oportunidad
de exponer mi punto de vista.
190
00:10:05,761 --> 00:10:09,890
Reconocer lo que hice mal y probar
lo mucho que aún las quiero a ambas.
191
00:10:09,890 --> 00:10:11,475
Quizá sanar algunas heridas.
192
00:10:13,810 --> 00:10:16,605
No sé, Jessica. Me encantaría,
193
00:10:16,605 --> 00:10:19,983
pero mucha gente podría ofenderse.
194
00:10:19,983 --> 00:10:23,111
Por supuesto. Tienes razón.
Olvida que lo mencioné.
195
00:10:23,111 --> 00:10:24,821
Me alegro de volver a verte.
196
00:10:32,621 --> 00:10:35,040
¿Hablaste con él? ¿Sabes si está bien?
197
00:10:35,707 --> 00:10:38,585
Renuncio oficialmente
como intermediaria en su relación.
198
00:10:38,585 --> 00:10:42,047
Ya pasó dos veces.
Primero McKay y Ferrell, ahora ustedes.
199
00:10:42,464 --> 00:10:44,132
Podrías llamarlo.
200
00:10:45,550 --> 00:10:48,261
No puedo bloquear a Georgina.
Hackearía la cuenta de vuelta.
201
00:10:48,261 --> 00:10:50,514
¿Y quién sabé qué publicaría
para vengarse?
202
00:10:50,514 --> 00:10:52,682
¿Cómo derrotas a alguien
prácticamente invencible?
203
00:10:53,683 --> 00:10:54,851
Le das lo que quiere.
204
00:10:55,685 --> 00:10:56,978
Georgina es como un pit bull.
205
00:10:56,978 --> 00:10:59,731
Cuanto más luchas,
más fuerte aprieta la mandíbula.
206
00:11:00,690 --> 00:11:02,484
Si quieres librarte de ella, relájate.
207
00:11:02,484 --> 00:11:04,945
Se aburrirá y encontrará
otra cosa que morder.
208
00:11:04,945 --> 00:11:08,323
Entonces, ¿publico mentiras otra vez?
Antes no dio resultado.
209
00:11:08,782 --> 00:11:11,952
Dale la rivalidad que quiere
hasta que ya no la quiera.
210
00:11:11,952 --> 00:11:14,579
Pero Julien cambió, gracias a mí.
211
00:11:14,579 --> 00:11:16,581
Ya no pelea con nadie.
212
00:11:16,581 --> 00:11:19,709
No entiendo para qué viniste
si no vas a apoyarme.
213
00:11:19,709 --> 00:11:22,087
Papá me dio grandes noticias
durante el desayuno.
214
00:11:22,087 --> 00:11:24,631
¿El divorcio terminó
hace cuánto, cuatro meses?
215
00:11:24,631 --> 00:11:27,592
¿No te parece rápido?
¿Y una falta de respeto para Kiki?
216
00:11:27,592 --> 00:11:30,303
Si se aman tanto, ¿por qué no esperan?
217
00:11:30,303 --> 00:11:32,389
No sé, Julien, me siento abrumada.
218
00:11:32,389 --> 00:11:36,059
Mañana es un día clave para mi mamá,
debo concentrarme en eso.
219
00:11:36,059 --> 00:11:37,978
Mi papá dijo que esperaría.
220
00:11:37,978 --> 00:11:40,355
Confío en él, ¿de acuerdo?
Nunca me lastimaría.
221
00:11:41,648 --> 00:11:43,233
Terminemos con esta conversación.
222
00:11:44,192 --> 00:11:45,652
¿Julien no pelea?
223
00:11:50,824 --> 00:11:51,741
No.
224
00:11:51,741 --> 00:11:53,452
Las tuviste enfrente todo el tiempo,
225
00:11:53,452 --> 00:11:56,705
desde hace mucho, esperando a que alguien
encendiera una chispa.
226
00:11:56,705 --> 00:11:58,373
No puedo hacerles eso.
227
00:11:58,373 --> 00:12:03,420
Son ellas o... en 22 horas, tú.
228
00:12:09,634 --> 00:12:12,262
- En una escala del 1 al 10...
- Menos de cero.
229
00:12:12,262 --> 00:12:15,140
Sí. Quiero decir, le gusté como su amigo,
230
00:12:15,140 --> 00:12:18,685
pero ¿como su novio? Me detesta.
231
00:12:18,685 --> 00:12:22,189
Me trató como a un cocinero,
un guarda de autobús o...
232
00:12:22,189 --> 00:12:25,233
O un mocoso arrogante
que pretende ser aceptado de inmediato
233
00:12:25,233 --> 00:12:27,611
si bien corrompió a la niña de sus ojos.
234
00:12:27,611 --> 00:12:29,613
Sí, pero ahora soy parte de su vida, ¿no?
235
00:12:29,613 --> 00:12:33,492
Ella lo ama. Y yo le gusto a ella.
¿Cómo hago para gustarle a él también?
236
00:12:34,284 --> 00:12:35,494
Deja de preocuparte.
237
00:12:36,453 --> 00:12:38,997
Es mi primera relación.
No fue fácil llegar a esto
238
00:12:38,997 --> 00:12:41,333
y de ninguna manera
me quedaré con los brazos cruzados.
239
00:12:41,333 --> 00:12:43,084
¿No puedes al menos darle tiempo?
240
00:12:44,002 --> 00:12:47,130
Mañana por la noche viajará a París,
tengo un solo día para demostrarle
241
00:12:47,130 --> 00:12:51,051
que hago buena pareja con su hija
y que soy encantador. Gracias, Lu.
242
00:12:55,180 --> 00:12:56,515
Zoya, ahí estás.
243
00:12:56,515 --> 00:13:00,352
Señora De Haan, me dijeron
que la directora quería verme.
244
00:13:01,102 --> 00:13:03,980
Ella y yo tuvimos una conversación
y llegamos a un acuerdo.
245
00:13:03,980 --> 00:13:07,859
Te tengo una propuesta.
No deberías desperdiciarla.
246
00:13:09,319 --> 00:13:14,407
Descubierta. La élite de Constance
por fin toma la iniciativa.
247
00:13:15,534 --> 00:13:16,910
Para buscar aliados.
248
00:13:19,371 --> 00:13:20,288
¿Cómo entraste?
249
00:13:21,164 --> 00:13:22,374
Lewis me debía un favor.
250
00:13:22,374 --> 00:13:25,335
Supe que estabas en la ciudad
y... necesito tu ayuda.
251
00:13:31,258 --> 00:13:34,177
{\an8}PRETENDES HABER CAMBIADO, PERO
BASTA DE CUENTOS FUE IDEA DE AUDREY HOPE.
252
00:13:34,177 --> 00:13:36,221
{\an8}FUISTE HIPÓCRITA, Y SIGUES SIÉNDOLO.
EN VIVO EN 5.
253
00:13:36,221 --> 00:13:37,931
{\an8}Para hacer que otros den la cara.
254
00:13:37,931 --> 00:13:41,184
¿En serio? ¿Porque fui fría con tu padre
le mentiste a Gossip Girl sobre mí?
255
00:13:41,184 --> 00:13:44,354
¿Sabías de la aventura de mi padre
meses antes que yo?
256
00:13:45,897 --> 00:13:48,441
GG está jugando con nosotras,
o alguien lo está.
257
00:13:48,441 --> 00:13:51,736
¿En serio? Porque alguien reveló un email
258
00:13:51,736 --> 00:13:56,241
que le enviaste a tu papá hace dos años,
donde le preguntaste si debías contármelo.
259
00:13:56,241 --> 00:13:59,536
Y lo que más me gusta,
para estar en primera fila,
260
00:13:59,536 --> 00:14:02,872
donde yo lo publicaré todo
solo para ustedes.
261
00:14:02,872 --> 00:14:05,875
- Eso nunca sucedió.
- Pero te enteraste antes que yo.
262
00:14:05,875 --> 00:14:07,961
Porque los viste juntos en Balthazar, ¿no?
263
00:14:08,545 --> 00:14:10,714
- ¿No es así?
- Sí,
264
00:14:10,714 --> 00:14:13,174
- pero nunca pensé... Audrey.
- Dios mío.
265
00:14:14,384 --> 00:14:19,431
La mejor parte de un duelo
es saber que solo una persona sobrevivirá.
266
00:14:20,181 --> 00:14:21,850
Que empiece el juego.
267
00:14:23,268 --> 00:14:26,021
Me encanta la decoración.
Sé que siempre quisiste tu propio hogar.
268
00:14:26,563 --> 00:14:27,731
¿Qué quieres?
269
00:14:27,731 --> 00:14:31,151
No vine aquí como el Noble O, Heidi.
De verdad que no.
270
00:14:31,151 --> 00:14:33,653
Clausurar refugios, evadir impuestos,
271
00:14:33,653 --> 00:14:35,572
eso es una cosa, ¿sí? Pero esto...
272
00:14:35,572 --> 00:14:38,533
¿Esperas que traicione a mamá y papá
por su ambición corporativa?
273
00:14:38,533 --> 00:14:41,286
Crecimos en este ambiente.
Lo mamamos desde bebés.
274
00:14:41,286 --> 00:14:44,706
Mamá hizo más que usar su poder
para aprovecharse del sistema.
275
00:14:44,706 --> 00:14:48,043
Daniela se suicidó a causa de la situación
en que mamá la colocó.
276
00:14:48,043 --> 00:14:49,628
¿Y quién sabe quién sigue?
277
00:14:50,378 --> 00:14:52,547
No solo vine porque eres mi hermana, ¿sí?
278
00:14:52,547 --> 00:14:54,466
También eres una buena persona.
279
00:14:55,383 --> 00:14:56,468
Y esto es distinto.
280
00:14:57,385 --> 00:14:58,720
Y sé que lo sabes.
281
00:15:00,764 --> 00:15:05,268
Digamos que concuerdo con que,
esta vez, ella fue demasiado lejos.
282
00:15:05,894 --> 00:15:07,395
¿Qué podría hacer yo al respecto?
283
00:15:07,395 --> 00:15:10,398
Probar que no fue idea de Daniela
sobornar al ingeniero. Fue mamá.
284
00:15:10,398 --> 00:15:12,442
- Podría ir presa.
- Sí, pero, Heidi,
285
00:15:13,401 --> 00:15:15,070
es una billonaria, ¿de acuerdo?
286
00:15:15,070 --> 00:15:17,822
La arrestarán
y su dinero la sacará de la cárcel.
287
00:15:18,657 --> 00:15:21,117
Es así de simple.
Pero estará bajo el foco de atención
288
00:15:21,117 --> 00:15:22,535
y tal vez cambie de proceder.
289
00:15:23,328 --> 00:15:24,162
Lo lamento.
290
00:15:25,580 --> 00:15:26,373
No puedo.
291
00:15:28,875 --> 00:15:30,919
En serio pensé que eras diferente.
292
00:15:40,804 --> 00:15:43,348
Calló al ingeniero
con el proyecto del Astillero Naval.
293
00:15:43,348 --> 00:15:44,724
Así escondió el dinero.
294
00:15:44,724 --> 00:15:45,809
¿Lo puedes probar?
295
00:15:55,985 --> 00:15:57,529
Bienvenida de vuelta, señora De Haan.
296
00:15:57,529 --> 00:15:58,947
Gracias, chef Noz.
297
00:15:58,947 --> 00:16:00,115
Buen provecho.
298
00:16:00,115 --> 00:16:01,116
Adelante.
299
00:16:03,284 --> 00:16:05,161
Entonces, señora De Haan,
300
00:16:05,161 --> 00:16:08,915
¿por qué me sacó de la escuela
para invitarme a almorzar?
301
00:16:09,708 --> 00:16:11,876
Mañana la asociación PEN
organiza un almuerzo.
302
00:16:11,876 --> 00:16:14,879
Imagino que podría interesarte.
303
00:16:15,547 --> 00:16:17,549
¿Quieres la entrada de mi hija,
ya que no irá?
304
00:16:17,549 --> 00:16:18,383
¿En serio?
305
00:16:19,008 --> 00:16:21,136
Habrá muchas personas influyentes.
306
00:16:21,136 --> 00:16:24,848
Se homenajeará
a Brandon Taylor, Terrance Hayes,
307
00:16:24,848 --> 00:16:27,892
la Fundación Bergmann, Gururaj Deshpande.
308
00:16:27,892 --> 00:16:31,396
Asistirán escritores, guionistas,
decanos de universidades.
309
00:16:31,396 --> 00:16:33,022
Podría presentarte a la gente correcta,
310
00:16:33,022 --> 00:16:35,191
quizá hasta manejar
la posibilidad de una beca.
311
00:16:35,191 --> 00:16:36,109
¿Por qué yo?
312
00:16:37,694 --> 00:16:39,279
Quiero decir, apenas me conoce
313
00:16:39,279 --> 00:16:42,741
y, para ser sincera,
no me gusta mucho lo que hace.
314
00:16:43,324 --> 00:16:44,159
Me parece justo.
315
00:16:45,285 --> 00:16:49,748
Pero me gustaría poder conocerte
y que me conocieras.
316
00:16:50,915 --> 00:16:54,419
Dejemos de lado nuestros preconceptos.
317
00:16:55,462 --> 00:16:56,629
¿Qué te parece?
318
00:17:10,059 --> 00:17:12,103
Ya era hora de que aparecieras.
319
00:17:13,605 --> 00:17:14,397
Max.
320
00:17:15,356 --> 00:17:17,108
¿Fuiste a Harvard?
321
00:17:17,108 --> 00:17:19,569
Porque solo así te dejarían entrar.
322
00:17:19,569 --> 00:17:22,697
Mi madre biológica
conoce un secreto de Matt Damon.
323
00:17:22,697 --> 00:17:25,992
Después de lograr entrar,
le cambié a su compañero de práctica
324
00:17:25,992 --> 00:17:28,953
un whisky Macallan de 30 años
por el privilegio de jugar con usted.
325
00:17:30,330 --> 00:17:32,582
No me parece buen negocio.
326
00:17:32,582 --> 00:17:35,627
Tonterías. Estoy ansioso
por pasar la tarde con usted.
327
00:17:36,252 --> 00:17:38,588
Está bien, a ver cómo juegas.
328
00:17:43,051 --> 00:17:44,469
Nueve a dos.
329
00:17:44,469 --> 00:17:47,889
Bien hecho, señor.
Ya veo por qué Audrey es tan competitiva.
330
00:17:47,889 --> 00:17:49,641
La próxima vez que quiera un cumplido,
331
00:17:49,641 --> 00:17:52,268
quizá deba llamarte,
ya que los repites como un robot.
332
00:17:52,268 --> 00:17:54,354
Solo digo lo que siento.
333
00:17:54,354 --> 00:17:56,356
Sí, cada cinco minutos.
334
00:17:56,356 --> 00:18:00,443
Soy tan atlético.
Tan estratégico y rápido.
335
00:18:00,443 --> 00:18:03,196
Lo soy, es cierto,
y por eso sé que solo pretendes redimirte
336
00:18:03,196 --> 00:18:05,073
porque esta mañana no me caíste en gracia.
337
00:18:05,073 --> 00:18:08,034
Sí, me preocupaba
no haber dado la mejor impresión.
338
00:18:08,910 --> 00:18:09,828
Qué gracioso.
339
00:18:09,828 --> 00:18:12,038
Siento que aprendí
todo lo que debo saber sobre ti.
340
00:18:13,665 --> 00:18:18,670
Es que lo respeto mucho,
y crió a una hija maravillosa.
341
00:18:18,670 --> 00:18:20,421
Y la quiero muchísimo.
342
00:18:22,173 --> 00:18:23,132
Yo también.
343
00:18:25,051 --> 00:18:26,553
También aprecio una buena partida.
344
00:18:26,553 --> 00:18:30,598
El olor a sudor no me molesta,
pero tú apestas a desesperación.
345
00:18:31,349 --> 00:18:33,226
Y eso es algo que no puedo tolerar.
346
00:18:33,226 --> 00:18:37,814
Siempre oculta algo, ¿sabes?
Inseguridad, dudas,
347
00:18:37,814 --> 00:18:40,149
la sensación de que no vales nada.
348
00:18:41,484 --> 00:18:42,610
Buena partida, Max.
349
00:18:43,236 --> 00:18:45,155
La próxima vez no te esfuerces tanto.
350
00:19:01,254 --> 00:19:02,964
Excelente. Ahora perdí el apetito.
351
00:19:04,966 --> 00:19:05,925
¿En serio, Audge?
352
00:19:05,925 --> 00:19:07,927
Te comportas como si fuera un chisme.
353
00:19:07,927 --> 00:19:09,262
Era un email de verdad.
354
00:19:09,262 --> 00:19:12,223
¿Crees que le escribiría un email
a mi papá sobre eso? ¿Un email?
355
00:19:12,223 --> 00:19:13,600
Gossip Girl es muchas cosas,
356
00:19:13,600 --> 00:19:15,685
pero no miente cuando tiene pruebas.
357
00:19:16,519 --> 00:19:17,937
Miente constantemente.
358
00:19:17,937 --> 00:19:20,440
Dirías cualquier cosa
para solucionar un problema.
359
00:19:20,440 --> 00:19:22,442
Te conozco de toda la vida.
360
00:19:22,442 --> 00:19:24,152
- ¿Quieres que te lo pruebe?
- Sí.
361
00:19:25,320 --> 00:19:27,989
Todos los rumores
de principios del semestre
362
00:19:27,989 --> 00:19:28,823
fueron idea mía.
363
00:19:30,158 --> 00:19:31,409
Y casi todos eran mentira.
364
00:19:33,203 --> 00:19:36,122
¿Qué mierda dijiste? ¿En serio?
365
00:19:36,122 --> 00:19:38,333
¿Le dijiste que Max fue seducido por Rafa?
366
00:19:38,333 --> 00:19:40,835
¿Y que casi todas mis carteras
son de la calle Canal?
367
00:19:40,835 --> 00:19:43,838
¿Y que ustedes se acostaron
en el mismo cuarto que ella y Obie?
368
00:19:43,838 --> 00:19:45,882
Eso fue cierto, pero igual.
369
00:19:46,758 --> 00:19:49,218
En serio, ¿qué pasa contigo?
370
00:19:49,218 --> 00:19:50,803
Pensé que nos haría mejores,
371
00:19:50,803 --> 00:19:53,222
más responsables,
más amables con los demás.
372
00:19:53,222 --> 00:19:55,058
¿Por qué debería ser tu decisión?
373
00:19:55,058 --> 00:19:58,227
No somos juguetes rotos
que deben ser reparados, Julien.
374
00:19:58,227 --> 00:20:01,397
Tienes razón.
Estuve mal, ahora me doy cuenta.
375
00:20:01,397 --> 00:20:02,649
¿Ahora te das cuenta?
376
00:20:03,232 --> 00:20:06,110
Me iré antes de enojarme más. Vámonos.
377
00:20:13,618 --> 00:20:15,078
Entiendo que estés molesta.
378
00:20:17,330 --> 00:20:20,249
Estoy segura de que, gracias a ese rumor,
nadie ha intentado robarme
379
00:20:20,249 --> 00:20:22,710
la cartera Bottega en el bar Lovers Rock.
380
00:20:23,252 --> 00:20:25,296
Ojalá Audge fuera así de comprensiva.
381
00:20:26,089 --> 00:20:28,299
Se le pasará. Solo dale tiempo.
382
00:20:33,012 --> 00:20:34,764
TE ESTOY LLAMANDO. SOY JESSICA BRADLEY.
383
00:20:36,641 --> 00:20:37,600
¿Jessica?
384
00:20:37,600 --> 00:20:40,019
Cielos, Julien, perdón por llamarte.
385
00:20:40,019 --> 00:20:42,563
Vi tu email
en la publicación de Gossip Girl.
386
00:20:43,481 --> 00:20:46,109
- No fue...
- No tenía ni idea.
387
00:20:46,109 --> 00:20:49,904
Me siento terrible
por lo que les hice a Audrey y a ti.
388
00:20:50,405 --> 00:20:53,491
Por favor, permítanme disculparme
en "Basta de Cuentos".
389
00:20:53,491 --> 00:20:54,867
No aceptaré una negativa.
390
00:20:56,703 --> 00:20:57,537
Está bien.
391
00:20:57,537 --> 00:21:01,207
Dios mío, sí. Pero no le cuentes a Audrey.
392
00:21:01,207 --> 00:21:04,252
No quiero que se entere su papá.
Después hablaré con él.
393
00:21:04,252 --> 00:21:07,005
Es mejor pedir disculpas
que pedir permiso, ¿no?
394
00:21:07,672 --> 00:21:10,341
Estoy tan entusiasmada.
Te enviaré mi dirección.
395
00:21:13,511 --> 00:21:16,764
¿4 P. M.?
396
00:21:18,599 --> 00:21:20,685
¿Qué quiere mi madre de ti?
397
00:21:21,686 --> 00:21:22,729
Tengo oídos en todas partes.
398
00:21:23,521 --> 00:21:24,355
Cierto.
399
00:21:24,939 --> 00:21:27,108
Solo quería invitarme
a un almuerzo de beneficencia.
400
00:21:27,108 --> 00:21:29,277
Imposible. Yo seré su invitada.
401
00:21:29,277 --> 00:21:30,653
Dijo que no te interesaba.
402
00:21:30,653 --> 00:21:31,571
No me interesa.
403
00:21:32,572 --> 00:21:36,367
Y tú no le interesas a ella.
Ella solo... intenta molestarme.
404
00:21:37,452 --> 00:21:40,496
No conozco a tu mamá,
pero me parece que no es así.
405
00:21:40,496 --> 00:21:43,875
Diviértete aprendiéndolo a la fuerza.
406
00:21:43,875 --> 00:21:45,001
Como el resto del mundo.
407
00:21:53,259 --> 00:21:55,094
Me encantó tu trabajo, amiga.
408
00:21:56,262 --> 00:21:57,972
Los mensajes, el email falso.
409
00:21:57,972 --> 00:22:00,308
Sabía que tenías algo de Sparks
en la sangre,
410
00:22:00,308 --> 00:22:03,311
y no solo porque te hice
una transfusión mientras dormías.
411
00:22:05,188 --> 00:22:08,733
Tenías razón.
No aproveché el máximo potencial de GG.
412
00:22:08,733 --> 00:22:11,736
Zuckerberg me dijo lo mismo en 2010.
413
00:22:11,736 --> 00:22:14,072
¿Qué puedo decir? Tengo un don.
414
00:22:15,573 --> 00:22:17,700
Es la pura verdad.
415
00:22:18,493 --> 00:22:20,411
Ahora, ¿qué te parece si le ponemos fin
416
00:22:20,411 --> 00:22:23,831
a eso de "tienes 24 horas
o te quitaré a Gossip Girl"?
417
00:22:23,831 --> 00:22:25,583
No nos adelantemos.
418
00:22:25,583 --> 00:22:29,045
Aún te quedan 14 horas
para probarme que estás lista.
419
00:22:29,045 --> 00:22:30,630
Estoy lista, te lo aseguro.
420
00:22:31,214 --> 00:22:35,259
Blair y Serena
irán a ese almuerzo de mañana.
421
00:22:35,259 --> 00:22:38,805
Haremos que explote Chernobyl
entre ellas, en público.
422
00:22:40,556 --> 00:22:41,808
¿Me dirás qué estás tramando?
423
00:22:42,391 --> 00:22:43,976
¿Y arruinar la sorpresa?
424
00:22:43,976 --> 00:22:46,062
No querría que intentaras detenerme.
425
00:22:46,062 --> 00:22:48,106
No haría eso. Dímelo.
426
00:22:48,106 --> 00:22:51,317
Sigue publicando cosas deliciosas
y quizá lo haga.
427
00:22:51,317 --> 00:22:52,693
Te daré una pista.
428
00:22:56,531 --> 00:22:57,490
Me colgó.
429
00:23:00,827 --> 00:23:01,786
Disculpa.
430
00:23:03,412 --> 00:23:05,039
Sarah, ¿no?
431
00:23:06,124 --> 00:23:08,835
Jordan. Esta mañana coincidimos en Hinge.
432
00:23:08,835 --> 00:23:11,420
Te gustó la foto
en que bailo con mi sobrina en una boda.
433
00:23:11,420 --> 00:23:12,463
Jordan.
434
00:23:13,923 --> 00:23:16,592
Qué casualidad que nos encontráramos aquí.
435
00:23:17,510 --> 00:23:18,803
Es una locura.
436
00:23:18,803 --> 00:23:20,805
Iba a tomar un descanso,
437
00:23:20,805 --> 00:23:22,640
pero ¿hay algo que pueda hacer por ti?
438
00:23:23,891 --> 00:23:27,603
Sé que mi perfil dice "profesor".
No es mentira. Soy un profesor.
439
00:23:27,603 --> 00:23:31,816
Lo era, hasta hace poco.
Ahora trabajo aquí.
440
00:23:31,816 --> 00:23:33,860
Es una larga historia.
¿Te gustan las historias?
441
00:23:33,860 --> 00:23:35,945
Tengo muchas historias largas.
442
00:23:36,821 --> 00:23:38,990
Tengo todo el tiempo del mundo.
443
00:23:38,990 --> 00:23:40,449
¿Cuánto dura tu descanso?
444
00:23:42,493 --> 00:23:43,703
¿Ahora mismo?
445
00:23:46,497 --> 00:23:48,374
Podemos ir al café Blue Bottle,
446
00:23:48,374 --> 00:23:51,919
o al restorán Hole in the Wall
de la esquina, o...
447
00:23:51,919 --> 00:23:54,630
¿Por qué no salimos a caminar,
para empezar?
448
00:23:55,882 --> 00:24:00,344
Culpan a Eva por tentar a Adán
con el fruto prohibido,
449
00:24:00,344 --> 00:24:01,679
pero seamos sinceros.
450
00:24:02,180 --> 00:24:04,015
Se precisan dos para bailar el tango.
451
00:24:04,640 --> 00:24:06,684
Estén alertas, mis seguidores.
452
00:24:06,684 --> 00:24:10,062
Porque mañana arrojaré luz
453
00:24:10,062 --> 00:24:14,734
{\an8}sobre la aventura más ilícita
que jamás pasó por mi página.
454
00:24:14,734 --> 00:24:17,445
Debes reconocer que su estilo es perfecto.
455
00:24:17,445 --> 00:24:19,780
¿Qué está planeando? Debo averiguarlo.
456
00:24:19,780 --> 00:24:22,783
- Debo detenerla.
- Debes tranquilizarte y hacer lo tuyo.
457
00:24:23,284 --> 00:24:26,245
Demuéstrale a Georgina que puedes ser
aún más escandalosa que ella
458
00:24:26,245 --> 00:24:27,580
y tendrá que retirarse.
459
00:24:27,580 --> 00:24:29,040
Imposible.
460
00:24:29,040 --> 00:24:30,124
No estoy de acuerdo.
461
00:24:30,583 --> 00:24:34,212
En una cosa tiene razón.
Tienes un genio malvado en tu interior.
462
00:24:35,004 --> 00:24:37,632
Invócalo. ¿Qué se le ocurriría
a continuación?
463
00:24:43,262 --> 00:24:46,224
Parece que no tendrá que ocurrírsele nada.
464
00:24:46,224 --> 00:24:47,308
Qué divertido.
465
00:24:47,308 --> 00:24:49,352
JESSICA BRADLEY:
ESTOY CON JULIEN CALLOWAY
466
00:24:49,352 --> 00:24:51,020
PARA HABLAR SOBRE KIKI.
467
00:24:51,020 --> 00:24:53,189
Hola, cuentistas.
Aquí está su narradora favorita.
468
00:24:53,189 --> 00:24:56,567
Hoy "Basta de Cuentos" es como la secuela
469
00:24:56,567 --> 00:24:59,904
de la entrevista que le hice
a la diseñadora Katherine Hope.
470
00:25:00,530 --> 00:25:02,698
¿Recuerdan cuando Kiki
nos habló sobre el dolor
471
00:25:02,698 --> 00:25:05,076
de ver a su matrimonio desmoronarse
472
00:25:05,076 --> 00:25:09,121
cuando su esposo
se enamoró de su asistente?
473
00:25:09,872 --> 00:25:14,210
Pues aquí estoy
con esa asistente, Jessica Bradley.
474
00:25:14,835 --> 00:25:16,754
Hola a todos. Me alegro de estar aquí.
475
00:25:17,463 --> 00:25:20,091
Jessica me preguntó
si podía venir a "Basta de Cuentos"
476
00:25:20,091 --> 00:25:22,218
para disculparse por lo que hizo.
477
00:25:22,760 --> 00:25:24,679
Jessica, mi plataforma es toda tuya.
478
00:25:26,013 --> 00:25:28,057
Quiero empezar con esa disculpa.
479
00:25:29,600 --> 00:25:31,894
Kiki, si estás mirando,
480
00:25:32,603 --> 00:25:35,773
nunca pretendí enamorarme de Will,
481
00:25:36,399 --> 00:25:41,362
y lo último que quise fue herir a la mujer
que consideraba mi mentora
482
00:25:42,196 --> 00:25:43,364
y amiga más cercana.
483
00:25:43,990 --> 00:25:46,033
Pero eso es exactamente lo que pasó.
484
00:25:46,784 --> 00:25:48,119
No daré excusas.
485
00:25:49,036 --> 00:25:51,706
Pero, sea como sea, mi aventura con Will
486
00:25:51,706 --> 00:25:55,710
fue estrictamente platónica
hasta que él se separó de Kiki.
487
00:25:56,961 --> 00:25:59,046
En retrospectiva, ¿hay algo
488
00:25:59,046 --> 00:26:00,840
que quisieras haber hecho distinto?
489
00:26:04,010 --> 00:26:07,680
Me destroza pensar en cómo sufrió
a causa de mis decisiones.
490
00:26:08,389 --> 00:26:11,726
Atravesó una crisis nerviosa,
perdió la chispa de la creatividad.
491
00:26:11,726 --> 00:26:14,729
No me sorprende
que recurriera a robar los diseños
492
00:26:14,729 --> 00:26:16,772
que creé cuando era su asistente.
493
00:26:16,772 --> 00:26:20,401
Incluso los que presentará mañana
en el almuerzo de la asociación PEN.
494
00:26:20,401 --> 00:26:22,111
Pero me culpo a mí misma.
495
00:26:23,696 --> 00:26:25,072
¿Qué demonios estás haciendo?
496
00:26:25,656 --> 00:26:27,533
Cuento la historia completa.
497
00:26:28,159 --> 00:26:30,828
Lo tuyo es la verdad sin filtros, ¿no?
498
00:26:30,828 --> 00:26:32,121
Eso fue mentira.
499
00:26:32,121 --> 00:26:34,957
Vi con mis propios ojos
cómo Kiki hacía esos atuendos.
500
00:26:34,957 --> 00:26:37,084
¿Por eso querías aparecer conmigo?
501
00:26:37,084 --> 00:26:38,711
¿Para sabotearla?
502
00:26:39,253 --> 00:26:41,672
Solo doy mi versión de los hechos.
503
00:26:41,672 --> 00:26:43,549
¿Cuándo publicarás?
504
00:26:43,549 --> 00:26:47,178
Nunca. Audrey tenía razón.
Nunca debí venir.
505
00:26:54,894 --> 00:26:56,771
Estas declaraciones prueban lo que pasó,
506
00:26:56,771 --> 00:26:59,857
¿y se las entregaremos a Gossip Girl?
507
00:27:01,192 --> 00:27:03,903
- Haces lo correcto.
- No me entusiasman las repercusiones.
508
00:27:03,903 --> 00:27:05,196
No sabrá que fuimos nosotros.
509
00:27:05,196 --> 00:27:07,323
Mañana a la noche no vamos. Si hace algo,
510
00:27:07,323 --> 00:27:10,076
tendrá que ser antes,
porque Alemania no la extraditará.
511
00:27:10,868 --> 00:27:13,079
Dile a Gossip Girl
que publique durante el evento.
512
00:27:13,079 --> 00:27:15,373
Bueno, me aseguraré de estar ahí
para ver qué pasa.
513
00:27:15,873 --> 00:27:16,832
Bien.
514
00:27:20,252 --> 00:27:21,712
Obie, hola.
515
00:27:21,712 --> 00:27:25,508
Hola. ¿Puedo ser tu invitado
en el almuerzo de beneficencia de mañana?
516
00:27:25,508 --> 00:27:27,635
Claro. Pero ¿por qué querrías ver
517
00:27:27,635 --> 00:27:29,804
a tu mamá recibir un premio
después de lo que te hizo?
518
00:27:29,804 --> 00:27:31,972
¿Para presenciar cómo recibe su merecido?
519
00:27:32,681 --> 00:27:34,850
No se me ocurre nada más catártico.
520
00:27:36,018 --> 00:27:37,978
Y será una linda excusa
para estar contigo.
521
00:27:39,939 --> 00:27:41,774
Sí. Yo también tengo ganas de verte.
522
00:27:41,774 --> 00:27:44,151
Últimamente mis cosas no van bien.
523
00:27:44,735 --> 00:27:46,362
Sí, tampoco las mías.
524
00:27:47,279 --> 00:27:49,573
Solo dime qué vestir
y nos encontraremos allí.
525
00:27:51,534 --> 00:27:52,576
GOSSIPGIRL SUBIÓ UNA FOTO
526
00:27:53,202 --> 00:27:58,249
{\an8}Últimas noticias.
Parece que la emperatriz no tiene ropa.
527
00:27:58,249 --> 00:28:03,129
Aparentemente, la mamá de Audrey
le robó diseños a su propia asistente.
528
00:28:03,129 --> 00:28:08,217
Si la alta sociedad de Manhattan
no quiere hacerse el hara-Kiki mañana,
529
00:28:08,217 --> 00:28:13,264
será mejor que no vista nada de Hope
en el almuerzo de la asociación PEN.
530
00:28:13,264 --> 00:28:18,561
¿No me creen? Miren la historia que JC,
para nada justa y equilibrada,
531
00:28:18,561 --> 00:28:20,271
intentó ocultar.
532
00:28:20,271 --> 00:28:26,193
Parece que la autenticidad
de Julien Calloway es tan falsa como ella.
533
00:28:26,193 --> 00:28:28,446
¡Julien Elizabeth!
¿Te volviste totalmente loca?
534
00:28:28,446 --> 00:28:30,448
Jessica me filmó en secreto.
535
00:28:30,948 --> 00:28:32,491
¿Por qué fuiste en primer lugar?
536
00:28:32,491 --> 00:28:34,160
Dijo que quería sincerarse
537
00:28:34,160 --> 00:28:35,870
sobre lo que pasó entre ella y tus padres.
538
00:28:35,870 --> 00:28:37,121
¡Dijo que estaba de tu lado!
539
00:28:37,121 --> 00:28:38,414
¿Y le creíste?
540
00:28:38,414 --> 00:28:40,416
¡Ahora difundió mentiras sobre mi mamá!
541
00:28:40,416 --> 00:28:41,750
¡Arruinaste su debut!
542
00:28:41,750 --> 00:28:43,419
No yo. Gossip Girl.
543
00:28:43,419 --> 00:28:44,545
No, tú.
544
00:28:45,171 --> 00:28:47,673
Porque nunca me escuchas
y siempre crees tener razón.
545
00:28:47,673 --> 00:28:49,717
Lo hice porque te quiero.
546
00:28:49,717 --> 00:28:53,053
No me quieres, Julien.
Solo quieres que te quiera.
547
00:28:53,596 --> 00:28:54,722
¿En serio crees eso?
548
00:28:55,848 --> 00:28:57,850
- Tengo que irme.
- Audge, espera. Por favor...
549
00:28:57,850 --> 00:29:00,519
No, debo hablar con Kiki
y decirle lo que hiciste.
550
00:29:08,569 --> 00:29:09,612
CONTACTOS
551
00:29:19,371 --> 00:29:22,791
Aki está en camino. No te preocupes.
No se perderá tu gran momento.
552
00:29:22,791 --> 00:29:24,627
- Bueno.
- Hola, señora Rose.
553
00:29:24,627 --> 00:29:29,507
Conque aquí están.
Estuve hablando con la gente correcta.
554
00:29:29,507 --> 00:29:32,259
Apeguémonos al nuevo plan.
555
00:29:32,259 --> 00:29:33,511
No sabrán qué pasó.
556
00:29:34,053 --> 00:29:35,513
¿Nuevo plan?
557
00:29:35,513 --> 00:29:38,349
Sí, vamos a mostrarle al mundo
que Jessica no te perturbó.
558
00:29:38,349 --> 00:29:40,726
Sí, alguien contactó a Eleanor
para ofrecer su ayuda
559
00:29:40,726 --> 00:29:43,062
y me pareció mal
no aprovechar la oportunidad.
560
00:29:43,062 --> 00:29:46,941
No te lo dije porque no quería molestarte,
ni que interfirieras.
561
00:29:46,941 --> 00:29:48,442
Tiene que ver con Julien, ¿no?
562
00:29:49,777 --> 00:29:51,111
- Increíble.
- Oye.
563
00:29:51,111 --> 00:29:53,155
Cariño, esto es muy importante para mí.
564
00:29:53,155 --> 00:29:55,783
Exacto.
Por eso no deberías confiar en Julien.
565
00:29:56,492 --> 00:29:57,618
- ¡Cielo santo!
- Audge...
566
00:29:59,370 --> 00:30:02,540
Todo estará bien.
Quiero presentarte a alguien.
567
00:30:13,509 --> 00:30:16,136
- Disculpa, ¿se te nota...?
- ¿Que espero a un amigo?
568
00:30:16,679 --> 00:30:17,596
Sí.
569
00:30:17,596 --> 00:30:19,640
Se te nota la etiqueta del vestido.
570
00:30:19,640 --> 00:30:21,892
Pensé que querrías saberlo
antes de las fotos.
571
00:30:23,435 --> 00:30:24,562
Yo también espero a un amigo.
572
00:30:25,396 --> 00:30:27,147
Pero no es tan hermoso como tú.
573
00:30:28,899 --> 00:30:29,984
Que disfrutes del almuerzo.
574
00:30:31,944 --> 00:30:35,406
Hoy volteas todas las cabezas,
mientras que yo me volví invisible.
575
00:30:35,406 --> 00:30:37,533
Te dije que la clave es no preocuparse.
576
00:30:37,533 --> 00:30:39,159
Antes no me preocupaba.
577
00:30:39,159 --> 00:30:42,329
Ahora me preocupo por todo.
578
00:30:42,329 --> 00:30:44,873
Estoy roto, esta relación me rompió.
579
00:30:44,873 --> 00:30:46,125
No estás roto.
580
00:30:46,125 --> 00:30:47,543
Estás madurando.
581
00:30:48,252 --> 00:30:50,713
Will es importante para Audrey,
por eso también para ti.
582
00:30:51,422 --> 00:30:56,010
El problema es que crees
tener que ser distinto para que te quiera.
583
00:30:57,011 --> 00:30:57,845
No es así.
584
00:31:00,556 --> 00:31:03,225
Sabes qué, me harté de preocuparme.
585
00:31:04,560 --> 00:31:05,811
El caótico Max está de vuelta.
586
00:31:11,525 --> 00:31:13,277
¿No quieres dejar la chaqueta?
587
00:31:13,277 --> 00:31:15,070
O puedo cargarla por ti.
588
00:31:15,654 --> 00:31:18,907
¿Y que solo tú disfrutes ese momento,
en vez de los demás invitados?
589
00:31:18,907 --> 00:31:20,326
¿Una gran revelación?
590
00:31:20,326 --> 00:31:22,328
Me siento de nuevo en 2021.
591
00:31:25,414 --> 00:31:26,832
Quiero ver qué hay debajo.
592
00:31:27,499 --> 00:31:29,543
Es muy hermoso, te lo aseguro.
593
00:31:30,711 --> 00:31:31,629
Sí, verdaderamente hermoso.
594
00:31:36,592 --> 00:31:38,510
{\an8}ELLA YA ESTÁ AQUÍ. PUBLiCA.
595
00:31:38,510 --> 00:31:40,137
{\an8}Y ahora se viene tu gran revelación.
596
00:31:41,138 --> 00:31:42,097
¿Qué?
597
00:31:42,097 --> 00:31:44,224
Empieza de nuevo. Reconstruye el vínculo.
598
00:31:46,393 --> 00:31:47,269
Lo haré.
599
00:31:50,064 --> 00:31:52,316
¿Pasaste toda la noche
investigando a Georgina
600
00:31:52,316 --> 00:31:54,652
y solo descubriste
que se lleva mal con su mamá?
601
00:31:54,652 --> 00:31:56,028
Yo podría habértelo dicho.
602
00:31:56,028 --> 00:31:59,073
Los únicos que pudieron controlarla
fueron sus padres.
603
00:31:59,073 --> 00:32:00,824
La enviaron a un campamento religioso.
604
00:32:00,824 --> 00:32:03,118
Esperaban que rezar
curara la locura de su hija.
605
00:32:03,118 --> 00:32:04,662
Pero no dio resultado.
606
00:32:05,162 --> 00:32:06,413
¿Invitaste a su madre?
607
00:32:06,413 --> 00:32:07,873
ELLA YA ESTÁ AQUÍ. PUBLICA.
608
00:32:09,249 --> 00:32:11,460
No hallé rastros de ella en Internet.
609
00:32:11,460 --> 00:32:12,503
Me hubiera gustado.
610
00:32:13,087 --> 00:32:16,924
Pero no tiene por qué estar aquí,
Georgina solo debe pensar que sí.
611
00:32:17,633 --> 00:32:19,635
Cuando vea
quién se sienta a su lado en la mesa
612
00:32:19,635 --> 00:32:22,054
abandonará la fiesta. Quizá el país.
613
00:32:22,054 --> 00:32:24,390
Si le tiene tanto miedo como dices,
614
00:32:24,390 --> 00:32:25,599
probablemente ya la mandó matar.
615
00:32:26,642 --> 00:32:27,518
¿Jordan?
616
00:32:31,480 --> 00:32:33,440
¿Z? No sabía que vendrías.
617
00:32:33,440 --> 00:32:34,608
Tampoco esperaba verte.
618
00:32:35,859 --> 00:32:37,778
Camille me pidió que la acompañara.
619
00:32:40,531 --> 00:32:41,532
¿Camille De Haan?
620
00:32:42,449 --> 00:32:43,992
Lo sé, yo también estoy impactada.
621
00:32:43,992 --> 00:32:46,870
Siempre pensé que era malvada, siniestra,
622
00:32:46,870 --> 00:32:48,956
que destruía todo lo justo y bueno.
623
00:32:48,956 --> 00:32:52,126
Pero, en realidad,
es muy inteligente y con onda.
624
00:32:52,751 --> 00:32:56,088
¿Cómo sabes si puedes confiar en alguien
a pesar de su reputación?
625
00:33:00,175 --> 00:33:02,845
Me gusta creer que la gente
siempre tiene buenas intenciones.
626
00:33:03,637 --> 00:33:07,599
Mira, incluso Obie
se está reconciliando con su mamá.
627
00:33:07,599 --> 00:33:10,102
Y yo estoy aquí para corregir un error,
628
00:33:10,102 --> 00:33:11,895
me crean o no.
629
00:33:13,105 --> 00:33:15,482
Las personas pueden sorprenderte
si les das una oportunidad.
630
00:33:16,525 --> 00:33:17,693
En general, no lo hacemos.
631
00:33:18,736 --> 00:33:20,779
- O Gossip Girl no nos deja.
- Muy cierto.
632
00:33:21,530 --> 00:33:24,408
Tal vez, algún día,
Gossip Girl será historia
633
00:33:24,408 --> 00:33:26,243
y podremos resolver las cosas solos.
634
00:33:27,244 --> 00:33:28,412
- Eso espero.
- Sí.
635
00:33:29,788 --> 00:33:30,789
Buena suerte con Camille.
636
00:33:32,332 --> 00:33:34,251
Sí, gracias. Buena suerte con Audrey.
637
00:33:37,921 --> 00:33:38,756
Hola.
638
00:33:41,008 --> 00:33:43,510
No tenía idea
de que Georgina Sparks había vuelto.
639
00:33:44,094 --> 00:33:45,095
¿Por qué no me lo dijiste?
640
00:33:46,680 --> 00:33:47,639
Un momento, ¿por eso tú...?
641
00:33:48,432 --> 00:33:50,350
Eso no explica por qué estás aquí.
642
00:33:51,643 --> 00:33:55,314
Me obligó a venir. Sabe algo sobre mí.
643
00:33:56,231 --> 00:33:57,107
¿Qué?
644
00:33:57,900 --> 00:33:59,985
No importa. Me amenazó con publicarlo
645
00:33:59,985 --> 00:34:02,613
si no venía en su representación
para ejecutar el plan.
646
00:34:02,613 --> 00:34:03,989
Sí importa.
647
00:34:03,989 --> 00:34:05,199
¿Cuál es su plan?
648
00:34:05,657 --> 00:34:08,077
¿Viste lo que publicó
sobre una aventura ilícita?
649
00:34:08,786 --> 00:34:10,537
Es sobre Julien y Aki.
650
00:34:11,330 --> 00:34:12,414
¿Están durmiendo juntos?
651
00:34:12,414 --> 00:34:16,293
No, pero quiere que los fotografiemos
en una posición delicada para publicarlo.
652
00:34:16,919 --> 00:34:19,463
Para que Audrey y Julien
se peleen frente a todo el mundo.
653
00:34:19,463 --> 00:34:21,632
¿Cómo diablos conseguiremos eso?
654
00:34:23,300 --> 00:34:24,384
Es Rohypnol.
655
00:34:27,179 --> 00:34:29,097
Divertido. Guárdame un poco para después.
656
00:34:33,977 --> 00:34:35,562
Un cóctel Manhattan seco.
657
00:34:35,562 --> 00:34:37,564
- Disculpa, es...
- ¿Su turno?
658
00:34:38,774 --> 00:34:39,608
¿Y?
659
00:34:48,200 --> 00:34:49,952
Entschuldigung, debo atender.
660
00:34:50,536 --> 00:34:51,453
Ya vuelvo.
661
00:34:52,454 --> 00:34:53,622
Lucas. Hola.
662
00:34:54,832 --> 00:34:57,376
Gossip Girl no ha publicado,
y partimos en dos horas.
663
00:34:57,376 --> 00:35:00,379
Sí, pero estoy seguro
de que lo hará pronto. ¿De acuerdo?
664
00:35:00,379 --> 00:35:02,214
Debe estar esperando la ceremonia.
665
00:35:02,214 --> 00:35:03,757
O te dejó plantado.
666
00:35:03,757 --> 00:35:06,260
Si no publica pronto,
mamá nunca volverá a Estados Unidos
667
00:35:06,260 --> 00:35:07,761
y se saldrá con la suya.
668
00:35:07,761 --> 00:35:08,762
Necesito un trago.
669
00:35:10,806 --> 00:35:12,724
Señorita Harris,
es un gran honor conocerla.
670
00:35:12,724 --> 00:35:15,602
- Soy Zoya Lott.
- Hola, Zoya, él es mi amigo Kurt.
671
00:35:15,602 --> 00:35:18,146
- Hola.
- Camille, es un placer verte.
672
00:35:18,146 --> 00:35:21,900
- Yo también soy escritora...
- Es maravilloso que vinieras, Aleshea.
673
00:35:21,900 --> 00:35:23,569
Los tres nos conocemos hace mucho.
674
00:35:23,569 --> 00:35:26,905
En el 2020 publicamos en la revista
la casa de los De Haan.
675
00:35:28,198 --> 00:35:30,576
Leí la obra Is God Is
tres veces como mínimo,
676
00:35:30,576 --> 00:35:33,287
me parece tan visceral y hermosa
al mismo tiempo.
677
00:35:33,287 --> 00:35:34,746
Eres muy amable.
678
00:35:34,746 --> 00:35:37,875
- Me inspiras muchísimo.
- Greyson yo nos sentimos agradecidos
679
00:35:37,875 --> 00:35:40,919
de que integres la junta directiva
de la Fundación de Arte De Haan.
680
00:35:40,919 --> 00:35:42,796
Yo estoy agradecida de que me invitaras.
681
00:35:43,380 --> 00:35:46,341
¿Oí que que publicarás un artículo
sobre el estudio Maybeck en Berkeley?
682
00:35:46,341 --> 00:35:48,594
Fotografiamos la antigua casa
de Dorothea Lange.
683
00:35:48,594 --> 00:35:49,970
Una de mis fotógrafas favoritas.
684
00:35:49,970 --> 00:35:51,597
¿Vieron la muestra fotográfica...?
685
00:35:51,597 --> 00:35:53,765
Zoya, deja que se diviertan.
686
00:35:54,266 --> 00:35:56,560
¿Sí? Nadie quiere hablar sobre trabajo.
Con permiso.
687
00:36:00,689 --> 00:36:02,608
¿La ofendí, señora de Haan?
688
00:36:02,608 --> 00:36:06,194
Pensé que tenía que venir
para conocer gente como ellos.
689
00:36:07,029 --> 00:36:10,657
No, tenías que venir
para que le diera una lección a mi hija.
690
00:36:13,368 --> 00:36:14,328
Monet tenía razón.
691
00:36:17,122 --> 00:36:21,293
Yo también tuve razón.
Encontró la manera de colarse.
692
00:36:25,005 --> 00:36:26,715
Para ser testigo de este momento.
693
00:36:28,717 --> 00:36:29,635
¿Qué momento?
694
00:36:40,354 --> 00:36:44,524
PARA: @GOSSIPGIRL - TENGO ALGO SOBRE Z
QUE QUERRÁS ECHAR A ANDAR...
695
00:36:44,524 --> 00:36:45,525
Devolver al remitente.
696
00:36:47,861 --> 00:36:49,446
PARA: JULIEN
697
00:36:49,446 --> 00:36:52,324
YA LLEGÓ
TODA LA GENTE IMPORTANTE. ES HORA.
698
00:36:52,324 --> 00:36:53,825
- ¿Champán?
- Gracias.
699
00:36:53,825 --> 00:36:54,868
Es de caja.
700
00:36:58,455 --> 00:37:00,290
Tienen Krug Grande Cuvée en el bar.
701
00:37:00,916 --> 00:37:02,501
No pareces contentarte con poco.
702
00:37:03,961 --> 00:37:05,587
¿Y aun así crees tener una oportunidad?
703
00:37:09,049 --> 00:37:12,219
Me porté mal y sigo sin tener éxito.
704
00:37:12,803 --> 00:37:17,099
¿Alguna vez pensaste que está bien
si no todo el mundo te desea?
705
00:37:20,394 --> 00:37:21,228
Vaya.
706
00:37:28,652 --> 00:37:31,405
¿Alguna vez pensaste
que está bien si alguien sí lo hace?
707
00:37:38,370 --> 00:37:40,956
{\an8}¿HOLA? NECESITO QUE LO HAGAS YA.
708
00:37:46,795 --> 00:37:47,629
Otto.
709
00:37:50,507 --> 00:37:52,634
Por desgracia, debemos partir temprano.
710
00:37:52,634 --> 00:37:56,138
Se viene mal tiempo, y el piloto cree
que es mejor despegar antes.
711
00:37:56,847 --> 00:37:58,598
Hablaré con Michelle y le diré
712
00:37:58,598 --> 00:38:00,892
que tú aceptarás el premio
en representación mía.
713
00:38:01,476 --> 00:38:03,979
Es la mejor forma de demostrar
que aún somos una familia.
714
00:38:03,979 --> 00:38:06,898
- Pero no puedes marcharte.
- Volveré.
715
00:38:07,649 --> 00:38:08,734
Y, por favor, vuelve a casa.
716
00:38:09,401 --> 00:38:11,403
Deberías vivir en el loft,
donde perteneces.
717
00:38:13,280 --> 00:38:14,489
Ahí está Michelle.
718
00:38:17,075 --> 00:38:19,161
Sabía que esto pasaría.
Nada sale bien jamás.
719
00:38:19,161 --> 00:38:20,162
Está bien, espera.
720
00:38:20,162 --> 00:38:22,372
Serás descubierto, como siempre.
721
00:38:22,372 --> 00:38:24,458
Te meterás en problemas, como siempre.
722
00:38:24,458 --> 00:38:27,294
Y, cuando eso suceda,
más te vale no arrastrarme contigo.
723
00:38:30,130 --> 00:38:31,006
¿Lista para partir?
724
00:38:33,050 --> 00:38:33,884
¿Nos acompañas?
725
00:38:36,136 --> 00:38:39,431
Tiene que haber una manera
que no implique drogar adolescentes.
726
00:38:41,099 --> 00:38:42,601
Podríamos engañarlos.
727
00:38:42,601 --> 00:38:46,271
Decirle a Julien que Aki quiere ayudarla
a hacer las paces con Audrey.
728
00:38:46,271 --> 00:38:49,566
¿Y después qué? ¿Los convencemos
de que hablen el uno sobre el otro?
729
00:38:49,566 --> 00:38:51,026
No hay otra forma.
730
00:38:51,026 --> 00:38:52,277
Tiene que haberla.
731
00:38:52,277 --> 00:38:54,154
Ya me quedé sin trabajo. Perdí...
732
00:38:56,198 --> 00:38:57,699
No puedo perder nada más.
733
00:38:58,867 --> 00:38:59,701
Lo haré.
734
00:39:02,662 --> 00:39:05,499
Encontré unas fotos vergonzosas
de Audrey en una fiesta de soltera.
735
00:39:06,208 --> 00:39:07,042
¿En serio?
736
00:39:18,845 --> 00:39:20,138
Jessica tiene puesto mi vestido.
737
00:39:20,722 --> 00:39:21,848
¿Cómo puede tener mi vestido?
738
00:39:21,848 --> 00:39:23,266
Es imposible.
739
00:39:23,266 --> 00:39:27,729
Debió de robar el diseño o espiarme.
740
00:39:27,729 --> 00:39:30,565
Si Julien exhibe ese vestido,
todos pensarán que se lo robé.
741
00:39:31,233 --> 00:39:32,192
Ve.
742
00:39:34,569 --> 00:39:35,403
Atención.
743
00:39:37,072 --> 00:39:39,658
Atención, buenas tardes.
744
00:39:39,658 --> 00:39:40,867
Mira.
745
00:39:40,867 --> 00:39:43,411
No, debemos detener a Julien.
746
00:39:43,411 --> 00:39:44,746
Será todo un placer.
747
00:39:46,873 --> 00:39:50,794
Quiero presentarles
el flamante diseño de Kiki Hope...
748
00:39:50,794 --> 00:39:52,420
Julien. No lo harás.
749
00:39:53,630 --> 00:39:55,090
Sí, definitivamente lo haré.
750
00:39:55,090 --> 00:39:56,341
No, no lo harás.
751
00:39:56,925 --> 00:39:59,177
- Tu madre quiere que lo haga.
- Nadie lo quiere.
752
00:40:00,053 --> 00:40:02,180
Audrey. Basta.
753
00:40:05,851 --> 00:40:07,394
Dios mío. ¿Qué?
754
00:40:10,230 --> 00:40:11,148
Exacto.
755
00:40:11,148 --> 00:40:14,067
Julien tiene puesto uno de mis diseños
Jess Bradley originales.
756
00:40:14,067 --> 00:40:18,029
Yo visto la versión larga,
pero es convertible, como acaban de ver.
757
00:40:18,029 --> 00:40:21,616
Quiero darle las gracias a mi musa
y nueva hijastra
758
00:40:21,616 --> 00:40:23,326
por orquestar esta revelación.
759
00:40:26,913 --> 00:40:28,832
Audrey, lo siento tanto. No tenía idea.
760
00:40:28,832 --> 00:40:31,042
Te juro que no tenía idea.
Audrey, por favor.
761
00:40:31,960 --> 00:40:34,212
¿Cómo supiste
que Julien iba a ponerse ese vestido?
762
00:40:35,172 --> 00:40:38,592
Fui tu asistente.
En serio deberías cambiar tus contraseñas.
763
00:40:39,301 --> 00:40:40,635
Pensé que estarías orgullosa.
764
00:40:41,011 --> 00:40:42,721
Mira lo rápido que hice una copia.
765
00:40:44,806 --> 00:40:45,640
Audrey.
766
00:40:46,266 --> 00:40:47,267
No, no lo sabía.
767
00:40:52,898 --> 00:40:54,482
Me hiciste perder la oportunidad.
768
00:40:55,025 --> 00:40:57,027
¿Acaso no lo ves? Esto es aún mejor.
769
00:40:57,027 --> 00:40:58,695
Ya no tienes por qué hacerlo.
770
00:40:58,695 --> 00:41:02,908
JC y Audrey ya causaron un escándalo
en público, como quería Georgina.
771
00:41:02,908 --> 00:41:04,409
¿Y qué de lo que publicó antes?
772
00:41:04,409 --> 00:41:05,911
Prometió una aventura ilícita.
773
00:41:05,911 --> 00:41:07,204
No se dará por vencida.
774
00:41:07,829 --> 00:41:09,831
¿Saben qué? No tendrá que hacerlo.
775
00:41:09,831 --> 00:41:11,541
Creo que sé cómo librarnos de ella.
776
00:41:11,541 --> 00:41:13,627
A ti no te gustará. A ti tal vez sí.
777
00:41:14,211 --> 00:41:15,754
Se suponía que este sería mi debut,
778
00:41:16,338 --> 00:41:17,547
el de mi línea de ropa.
779
00:41:17,547 --> 00:41:19,883
¿Acaso hay algo que esta mujer
no vaya a robarme?
780
00:41:19,883 --> 00:41:23,386
Lamentablemente,
no te conviene debutar de esta manera.
781
00:41:23,386 --> 00:41:27,057
Podemos prepararnos
para la primavera de 2023, acaso.
782
00:41:27,057 --> 00:41:29,351
Un momento, ¿eso será todo?
¿Nos rendiremos?
783
00:41:30,894 --> 00:41:33,939
¿Quieres que presente
una línea de moda en estas condiciones?
784
00:41:34,522 --> 00:41:36,191
¿En una columna de chismes?
785
00:41:36,191 --> 00:41:39,945
Tienes que distanciarte de esto.
Déjala ganar esta vez.
786
00:41:41,279 --> 00:41:42,405
Ella siempre gana.
787
00:41:43,156 --> 00:41:44,115
No, mamá.
788
00:41:46,326 --> 00:41:47,160
Solo...
789
00:41:51,331 --> 00:41:52,999
Entiendo que no quieras oír...
790
00:41:52,999 --> 00:41:54,626
¿Nada de lo que digas? Tienes razón.
791
00:41:55,252 --> 00:41:57,754
No sabía lo que haría Jessica.
¿Cómo hubiera podido?
792
00:41:57,754 --> 00:42:00,715
Porque todo lo que haces
termina en fracaso, Julien.
793
00:42:00,715 --> 00:42:02,133
- ¿Me culpas a mí?
- Sí.
794
00:42:02,926 --> 00:42:05,971
Intenté advertirte sobre tu papá.
No me escuchaste. No es culpa mía.
795
00:42:05,971 --> 00:42:07,222
Nunca lo es.
796
00:42:07,222 --> 00:42:10,308
Es de Jessica u de Obie
o de Zoya o de Gossip Girl,
797
00:42:10,308 --> 00:42:12,477
tú jamás asumes la culpa.
798
00:42:12,477 --> 00:42:16,022
¿Alguna vez te pusiste a pensar
en cuál es el denominador común
799
00:42:16,022 --> 00:42:17,565
cuando algo no sale bien?
800
00:42:17,565 --> 00:42:20,360
Eres tú, siempre eres tú. En toda ocasión.
801
00:42:20,860 --> 00:42:22,112
Eso no es justo, carajo.
802
00:42:22,112 --> 00:42:23,780
Quizá no, pero es verdad.
803
00:42:24,447 --> 00:42:27,659
Nunca dejas de llamar la atención.
Aléjate, por una vez en tu vida.
804
00:42:27,659 --> 00:42:32,038
Permite que pase una sola puta cosa
sin que sea parte de tu espectáculo.
805
00:42:32,038 --> 00:42:35,125
Un espectáculo de mierda escrito,
dirigido y protagonizado por ti.
806
00:42:35,125 --> 00:42:37,711
Para mí se acabó.
No seguiré comprando entradas.
807
00:42:38,336 --> 00:42:39,296
Necesito paz.
808
00:42:41,006 --> 00:42:41,965
Y no como antes.
809
00:42:43,091 --> 00:42:44,301
Necesito dejar de verte.
810
00:42:45,593 --> 00:42:46,803
Aléjate de mí.
811
00:42:47,387 --> 00:42:49,681
Eres demasiado tóxica.
812
00:42:57,147 --> 00:42:58,064
Georgina.
813
00:42:58,064 --> 00:42:59,607
¿Qué mierda pasó?
814
00:42:59,607 --> 00:43:01,735
¿Te drogaste a ti misma por accidente?
815
00:43:02,527 --> 00:43:04,612
Aki se fue
antes de que pudiéramos hacer nada.
816
00:43:04,612 --> 00:43:07,365
Y habías prometido una aventura,
así que debía subir algo.
817
00:43:07,365 --> 00:43:11,119
Literalmente, hubiera sido mejor
cualquier otra pareja del evento.
818
00:43:12,162 --> 00:43:14,539
- Perdón.
- ¿Chismes sobre profesores?
819
00:43:14,539 --> 00:43:16,708
Mancillaste a Gossip Girl para siempre.
820
00:43:17,334 --> 00:43:21,880
No quiero nada con esa página o contigo.
Me decepcionaste mucho, Keller.
821
00:43:25,508 --> 00:43:28,178
Se fue. De verdad se fue. Eres un genio.
822
00:43:28,178 --> 00:43:31,556
No iría tan lejos.
Solo sé cómo lidiar con locos.
823
00:43:31,556 --> 00:43:33,641
De chica había muchos en casa.
824
00:43:34,184 --> 00:43:37,354
Vayamos a buscar a Jordan
para darle las buenas noticias.
825
00:43:51,951 --> 00:43:55,705
Hola, felicitaciones por tu nueva línea
y tu nuevo apellido.
826
00:43:55,705 --> 00:43:57,290
Nos casamos anoche.
827
00:43:57,290 --> 00:44:00,293
Sí. Perdón, cariño. No pude esperar.
828
00:44:00,293 --> 00:44:03,380
- Y, cuando mencionaste este evento...
- No podíamos dejarlo pasar.
829
00:44:04,547 --> 00:44:08,009
Papa, no eres así.
Ella te convirtió en otra persona.
830
00:44:08,009 --> 00:44:10,470
O tu madre me impedía ser yo mismo.
831
00:44:10,470 --> 00:44:12,889
Ahora que estoy lejos
de sus problemas mentales,
832
00:44:12,889 --> 00:44:16,309
que oportunamente se manifestaban
siempre que yo estaba en desacuerdo,
833
00:44:16,810 --> 00:44:19,145
por fin puedo ser quien soy.
834
00:44:19,687 --> 00:44:20,688
¿Nos acompañan?
835
00:44:21,272 --> 00:44:24,067
Manhattan seco, ¿no?
836
00:44:24,484 --> 00:44:25,819
No puedo...
837
00:44:26,945 --> 00:44:31,449
No puedo creer que pasé dos días
intentando caerte simpático.
838
00:44:31,449 --> 00:44:34,411
Eso nunca iba a suceder, ¿no? Porque...
839
00:44:35,578 --> 00:44:37,414
Porque ni siquiera te quieres a ti mismo.
840
00:44:39,082 --> 00:44:40,500
Y estás decidido,
841
00:44:40,500 --> 00:44:43,670
como consecuencia,
a arruinar la vida de todos los demás.
842
00:44:44,254 --> 00:44:45,213
Vámonos.
843
00:44:53,388 --> 00:44:56,724
No está en el comedor
ni responde mis mensajes.
844
00:44:56,724 --> 00:44:59,310
Los míos tampoco.
Ese beso debió dejarlo como loco.
845
00:44:59,978 --> 00:45:01,104
No solo a él.
846
00:45:02,522 --> 00:45:03,356
Un momento...
847
00:45:03,940 --> 00:45:05,066
¿Quieres decir que...?
848
00:45:06,526 --> 00:45:07,360
¿Jordan?
849
00:45:07,777 --> 00:45:08,736
Georgina.
850
00:45:09,404 --> 00:45:12,323
"No creíste
que me iría sin algo ardiente, ¿no?".
851
00:45:22,417 --> 00:45:28,339
{\an8}Descubierta: MDH desparrama mierda,
porque es un pedazo de mierda.
852
00:45:30,800 --> 00:45:33,094
¿Humillar a la pequeña Z por tener sexo?
853
00:45:33,636 --> 00:45:38,433
El reinado de Monet en serio está acabado
si se comporta como una milennial.
854
00:45:41,060 --> 00:45:42,645
Debió ponerse de mi lado.
855
00:45:43,438 --> 00:45:44,814
¿Te burlaste de que tuviera sexo?
856
00:45:44,814 --> 00:45:46,232
Hasta Gossip Girl tiene principios.
857
00:45:48,318 --> 00:45:49,319
Dios mío.
858
00:45:49,319 --> 00:45:52,947
¿No puedes ir a ninguna fiesta
sin hacer una pataleta infantil?
859
00:45:52,947 --> 00:45:56,159
Que te colaras ya estuvo mal,
¿era necesaria la misoginia también?
860
00:45:56,784 --> 00:46:00,038
La toma de poder de este semestre
ya es cosa del pasado.
861
00:46:01,122 --> 00:46:04,459
La única reina que queremos es Calloway.
862
00:46:05,335 --> 00:46:08,463
Monet De Haan, puedes retirarte.
863
00:46:14,511 --> 00:46:16,262
Tuviste buenas intenciones, Jules.
864
00:46:18,097 --> 00:46:20,141
Y, cuando se tranquilice,
Audrey lo entenderá.
865
00:46:22,769 --> 00:46:23,603
A ver...
866
00:46:24,771 --> 00:46:26,022
En serio, al diablo.
867
00:46:26,022 --> 00:46:27,774
Haga lo que haga, no voy a ninguna parte.
868
00:46:28,942 --> 00:46:30,109
Sí, dímelo a mí.
869
00:46:31,194 --> 00:46:33,196
¿Quieres, tal vez...?
870
00:46:34,364 --> 00:46:35,323
¿Que nos vayamos?
871
00:46:37,909 --> 00:46:38,910
¿Nosotros dos?
872
00:46:40,161 --> 00:46:40,995
¿Tú y yo?
873
00:46:42,372 --> 00:46:43,581
Sí, nosotros dos.
874
00:46:44,415 --> 00:46:46,376
- Tú y yo. Sí.
- Bueno.
875
00:46:56,970 --> 00:46:58,179
¿En qué estás pensando?
876
00:46:59,681 --> 00:47:00,974
Muchas cosas.
877
00:47:02,100 --> 00:47:04,769
Que quizá Georgina
no era completamente malvada.
878
00:47:05,436 --> 00:47:07,230
Lo que le hizo a Monet fue genial.
879
00:47:07,939 --> 00:47:09,023
Hablando de genios,
880
00:47:09,023 --> 00:47:11,943
¿qué ibas a decirme sobre el beso
del señor genio informático?
881
00:47:14,487 --> 00:47:15,780
Que sentí algo.
882
00:47:17,282 --> 00:47:18,533
¿Cómo podría no hacerlo?
883
00:47:18,533 --> 00:47:21,744
Se arriesgó por mí
como un millón de veces.
884
00:47:21,744 --> 00:47:23,121
No lo merezco.
885
00:47:23,121 --> 00:47:25,331
No, pero a él no le importa.
886
00:47:27,250 --> 00:47:28,459
Dile cómo te sientes.
887
00:47:29,752 --> 00:47:30,587
Ve.
888
00:47:35,633 --> 00:47:36,467
Por fin.
889
00:47:40,597 --> 00:47:42,599
Bueno. ¿Quieres algo más? ¿Agua?
890
00:47:43,308 --> 00:47:44,350
¿Ropa más cómoda?
891
00:47:45,018 --> 00:47:45,810
¿Una máquina del tiempo?
892
00:47:47,729 --> 00:47:48,813
¿Qué tan atrás puede ir?
893
00:47:52,900 --> 00:47:54,444
Depende, ¿qué tan atrás necesitas ir?
894
00:47:57,071 --> 00:47:57,905
Demasiado.
895
00:48:01,868 --> 00:48:04,287
Antes de que nos separáramos.
896
00:48:05,914 --> 00:48:07,123
Antes de Gossip Girl.
897
00:48:08,916 --> 00:48:09,751
Sí, estoy
898
00:48:10,793 --> 00:48:12,003
harto de oír ese nombre.
899
00:48:12,003 --> 00:48:13,004
Sí.
900
00:48:13,004 --> 00:48:16,090
Ella crea problemas
sin sufrir las consecuencias.
901
00:48:16,090 --> 00:48:17,008
No como nosotros.
902
00:48:18,551 --> 00:48:20,511
¿Recuerdas cómo era la vida antes de ella?
903
00:48:21,596 --> 00:48:22,513
No, en realidad no.
904
00:48:25,099 --> 00:48:26,017
No.
905
00:48:26,017 --> 00:48:29,395
Quizá podamos hacer de cuenta
que volvimos atrás,
906
00:48:29,771 --> 00:48:30,688
antes de que existiera.
907
00:48:31,397 --> 00:48:35,026
Antes de que le declarara la guerra
a mi familia.
908
00:48:35,026 --> 00:48:37,695
Antes de que intentara huir de quien soy.
909
00:48:39,405 --> 00:48:40,323
Antes de que te lastimara.
910
00:48:43,868 --> 00:48:45,244
Antes de que yo te lastimara.
911
00:48:51,668 --> 00:48:54,587
Bueno. ¿Qué crees que haríamos ahora
912
00:48:55,421 --> 00:48:56,297
si fuera el pasado...?
913
00:48:58,007 --> 00:48:58,758
Antes.
914
00:49:00,510 --> 00:49:03,596
Probablemente estaríamos aquí sentados.
915
00:49:07,433 --> 00:49:09,185
Pero un poco más cerca.
916
00:49:15,942 --> 00:49:18,152
Y hablaríamos, así.
917
00:49:20,488 --> 00:49:23,157
O no hablaríamos,
918
00:49:24,033 --> 00:49:24,951
así.
919
00:49:29,455 --> 00:49:30,289
Obie...
920
00:49:57,483 --> 00:49:58,317
¡Kate!
921
00:49:59,026 --> 00:50:00,528
Qué casualidad encontrarte aquí.
922
00:50:05,700 --> 00:50:09,912
Si viniste a hacer algo espantoso,
házmelo a mí, deja en paz a Jordan.
923
00:50:09,912 --> 00:50:10,830
Qué tierna.
924
00:50:11,247 --> 00:50:13,207
¿Crees que tiene que ver contigo?
925
00:50:13,791 --> 00:50:14,792
Tiene que ver conmigo.
926
00:50:15,460 --> 00:50:16,461
Y, créeme,
927
00:50:17,211 --> 00:50:19,172
Jordan no se sintió excluido.
928
00:50:20,381 --> 00:50:22,133
- ¿Tú y Jordan...?
- Cogimos.
929
00:50:22,925 --> 00:50:26,262
Antes de que lo amenazara.
Fue inesperadamente satisfactorio.
930
00:50:27,346 --> 00:50:29,390
Los más callados siempre sorprenden, ¿no?
931
00:50:30,516 --> 00:50:34,145
Le dije que te lo contaría
si no obedecía mis órdenes.
932
00:50:34,687 --> 00:50:36,647
¿Ese era su secreto?
933
00:50:36,647 --> 00:50:38,357
Mancillaste a Gossip Girl.
934
00:50:39,525 --> 00:50:41,319
Y yo mancillé a Jordan.
935
00:50:42,320 --> 00:50:45,031
Te dije que no me iría sin algo ardiente.
936
00:50:52,663 --> 00:50:54,165
Mamá, olvidemos lo que pasó.
937
00:50:54,165 --> 00:50:56,209
Todo el mundo lo olvidará para mañana.
938
00:50:57,043 --> 00:50:59,670
Podemos echarles un vistazo
a tus otros diseños,
939
00:50:59,670 --> 00:51:01,964
- encontrar algo nuevo para Eleanor.
- ¡Basta!
940
00:51:03,132 --> 00:51:06,302
Ya basta. Déjame en paz, ¿sí? Se acabó.
941
00:51:06,886 --> 00:51:07,720
Todo.
942
00:51:08,679 --> 00:51:10,306
Mi carrera, todo.
943
00:51:13,226 --> 00:51:15,228
Cariño, perdón.
944
00:51:16,145 --> 00:51:18,523
Pero necesito que me dejes en paz, ¿sí?
945
00:51:20,566 --> 00:51:21,400
Por favor.
946
00:51:23,569 --> 00:51:24,987
- ¿Mamá?
- ¡Por favor!
947
00:51:51,389 --> 00:51:52,139
Hola.
948
00:51:55,518 --> 00:51:56,853
Te perdiste un almuerzo divertido.
949
00:51:58,771 --> 00:52:02,900
Volví a confiar en alguien
y volvieron a lastimarme.
950
00:52:05,319 --> 00:52:07,530
- Sé lo que dirás, y...
- No creo que lo sepas.
951
00:52:11,909 --> 00:52:12,827
Zoya, perdón.
952
00:52:14,203 --> 00:52:16,789
No debí aceptar ese trabajo,
ni el dinero de Davis.
953
00:52:17,874 --> 00:52:18,708
Perdí el rumbo.
954
00:52:23,296 --> 00:52:24,297
Yo también perdí el rumbo.
955
00:52:28,968 --> 00:52:32,054
Quizá podamos recordarnos
quiénes éramos antes.
956
00:52:35,016 --> 00:52:36,017
Te extrañé.
957
00:52:44,775 --> 00:52:47,486
- ¿Hola?
- ¿Cómo te fue con Jordan?
958
00:52:48,905 --> 00:52:49,739
No pasó nada.
959
00:52:50,615 --> 00:52:51,449
Lo siento.
960
00:52:51,991 --> 00:52:54,744
Podrías empezar a pensar
en tu próxima publicación.
961
00:52:56,621 --> 00:52:57,830
¿Y si Georgina tiene razón?
962
00:52:58,581 --> 00:53:01,626
¿Y si fui demasiado reservada,
demasiado cauta?
963
00:53:01,626 --> 00:53:03,711
Quizá sí hay un genio malvado
en mi interior.
964
00:53:04,170 --> 00:53:05,880
Te gusta hacer el bien, no ser mala.
965
00:53:05,880 --> 00:53:07,006
¿No puedo con ambas cosas?
966
00:53:08,132 --> 00:53:10,176
Es hora de pescar peces más grandes.
967
00:53:10,176 --> 00:53:11,427
Si eliminas a los depredadores,
968
00:53:11,427 --> 00:53:14,138
los peces pequeños prosperan
y aumentan de tamaño.
969
00:53:14,597 --> 00:53:15,890
¿Qué tienes en mente?
970
00:53:16,390 --> 00:53:18,017
Quiero ser una depredadora alfa.
971
00:53:19,185 --> 00:53:21,896
Es lo que siempre debí hacer.
972
00:53:22,480 --> 00:53:24,106
Pero ya no seré Harriet, la espía.
973
00:53:24,106 --> 00:53:26,192
Es hora de Parque Jurásico, carajo.
974
00:53:27,735 --> 00:53:28,569
¿Estás conmigo?
975
00:53:29,570 --> 00:53:30,905
Siempre me apunto a lo divertido.
976
00:53:33,366 --> 00:53:34,283
¿Cómo empezamos?
977
00:53:56,555 --> 00:53:58,391
PERDÓN, ESTUVE OCUPADA
CON MIS PROPIOS PROBLEMAS.
978
00:53:58,391 --> 00:54:00,685
PERO YA VOLVÍ.
Y LISTA PARA QUE TRABAJEMOS JUNTOS.
979
00:54:12,655 --> 00:54:19,537
PARA:@GOSSIPGIRL - ACEPTO.
PERO DEBE QUEDAR ENTRE NOSOTRAS.
980
00:56:47,977 --> 00:56:49,895
Subtítulos: Natalia Mascaró
76823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.