Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,595 --> 00:00:14,264
A despertar, seguidores.
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,766
Aquí está Gossip Girl comenzando otro día,
3
00:00:16,850 --> 00:00:20,186
revisando sus balances
y obligándolos a escuchar.
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,022
¿Quiénes eran antes de conocerme?
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,567
Seguro que ni siquiera lo recuerdan.
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,027
Y así debe ser.
7
00:00:28,111 --> 00:00:30,029
Porque ustedes no existen sin mí.
8
00:00:30,613 --> 00:00:35,618
Soy su espejo
y un espejo no refleja lo que no ve.
9
00:00:35,702 --> 00:00:38,329
Quizá hagan bien al alejarse.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,081
Porque algo me dice
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,542
que no les gustará
lo que quizá les muestre hoy.
12
00:00:42,625 --> 00:00:43,877
MAX.
Gracias por los libros.
13
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
¿Los segundos o terceros?
14
00:00:45,044 --> 00:00:45,920
Mi prueba expiró.
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,548
O quizá sigas viendo
lo que queremos ver.
16
00:00:50,467 --> 00:00:53,470
Porque sin importar
cuántas veces te muestre la verdad,
17
00:00:53,553 --> 00:00:57,140
parece que quieres seguir
viviendo una mentira.
18
00:01:02,270 --> 00:01:06,065
Me tomé la libertad de agregar otra
para la chica que no durmió anoche.
19
00:01:06,149 --> 00:01:09,068
Preguntaría por qué, pero conozco
muchas respuestas a esa pregunta.
20
00:01:09,152 --> 00:01:11,446
Al menos con Z, sé lo que hice.
21
00:01:11,529 --> 00:01:13,782
Pero no sé por qué el papá de Aki
le advierte sobre mí.
22
00:01:13,865 --> 00:01:16,493
¿Por fiestas con Miley
durante la cuestionable fase de Bangerz?
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
¿Por confundir a Jin y J-Hope
en los AMA?
24
00:01:18,787 --> 00:01:20,246
Ningún video de mí decía
25
00:01:20,330 --> 00:01:23,166
"¿Sabe quién soy?" a los de seguridad
del Chateau. Ya revisé.
26
00:01:23,249 --> 00:01:24,501
Quizá te sirva más manzanilla.
27
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
¿Y si no es nada específico?
28
00:01:26,586 --> 00:01:27,879
¿Y si es por mí en general?
29
00:01:27,962 --> 00:01:30,465
Una exclusiva de 10 páginas
en la que dice que soy mala
30
00:01:30,548 --> 00:01:33,134
- Y ni siquiera lo sé.
- No es posible, cariño.
31
00:01:33,218 --> 00:01:35,678
¿Luego de lo que le hice
a mi hermana con su novio?
32
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Con tu exnovio, que lo complica más.
33
00:01:39,015 --> 00:01:42,018
Sabes que no estuvo bien,
y eso no te hace mala persona.
34
00:01:42,101 --> 00:01:45,480
Y conociendo los periódicos de Roger,
seguro son artículos viejos
35
00:01:45,563 --> 00:01:48,107
y conservadores sobre los peligros
de los influentes
36
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
para los jóvenes y nada más.
37
00:01:50,276 --> 00:01:53,446
No quiero ser la próxima
Lea Michele o Ellen
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,406
atacada por algo
que ni siquiera recuerdo.
39
00:01:55,490 --> 00:01:57,826
No las atacaron.
40
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
Sabemos quiénes somos adentro.
41
00:02:00,328 --> 00:02:02,163
No hay nada allí que no sepamos
42
00:02:02,247 --> 00:02:06,960
porque no tratamos mal a la gente
y reconocemos nuestros errores.
43
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
Lamento si mi paranoia
no te dejó dormir.
44
00:02:10,171 --> 00:02:12,757
De todos modos,
preparaba el set para esta noche.
45
00:02:12,841 --> 00:02:14,133
Podrías hacerlo al dormir.
46
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
Es el vigésimo aniversario del sello.
47
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
Es importante que me hayan invitado,
48
00:02:18,096 --> 00:02:21,099
considerando que no me fui
en los mejores términos.
49
00:02:21,182 --> 00:02:22,475
No puedes negarte ante Pink.
50
00:02:22,559 --> 00:02:25,103
Por cierto, tengo pases
para tu personal y para ti.
51
00:02:25,728 --> 00:02:27,063
Y Lola va.
52
00:02:27,605 --> 00:02:30,567
¿Tu prometida? Ojalá.
53
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
Debí decírtelo.
54
00:02:32,068 --> 00:02:33,778
Me preocupa que sea muy pronto.
55
00:02:34,237 --> 00:02:35,446
Creo que ya era hora.
56
00:02:35,530 --> 00:02:37,866
Papá, casi toda mi vida
te he visto soltero.
57
00:02:37,949 --> 00:02:39,951
Necesito saber
que cuando me vaya en año y medio,
58
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
no vas a estar solo.
59
00:02:41,244 --> 00:02:42,787
Siempre has sido mi prioridad.
60
00:02:42,871 --> 00:02:44,038
Lo sé.
61
00:02:44,122 --> 00:02:47,250
Y te amo por eso,
pero también mereces ser feliz.
62
00:02:47,667 --> 00:02:48,751
Te irá genial, papá.
63
00:02:48,835 --> 00:02:49,961
No tienes por qué preocuparte.
64
00:02:50,712 --> 00:02:52,213
Tú tampoco.
65
00:02:53,506 --> 00:02:55,925
¿Un poco de buenas noticias?
66
00:02:57,594 --> 00:02:59,220
Un portal abrió para otro mundo
67
00:02:59,304 --> 00:03:02,807
absorbió a todos y nos dejó solos aquí.
68
00:03:02,891 --> 00:03:04,058
Mejor aún.
69
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
En lugar de luchar por un nuevo hogar
70
00:03:06,352 --> 00:03:07,937
¿qué opinas si te dijera
que el otro mes
71
00:03:08,021 --> 00:03:10,064
te despertarás en una casa
en Greenwich Village?
72
00:03:11,190 --> 00:03:12,901
Papá, aún son medio nueva aquí,
73
00:03:12,984 --> 00:03:15,194
pero incluso luego del COVID,
no podemos ir al Village.
74
00:03:15,278 --> 00:03:17,864
No tenemos que hacerlo.
Podemos subarrendar gracias a un amigo.
75
00:03:17,947 --> 00:03:20,325
También dos cuartos,
aunque tendremos que compartir baño.
76
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
¿Un amigo?
77
00:03:21,326 --> 00:03:24,162
¿Cuál amigo tiene
un apartamento en el Village...?
78
00:03:26,956 --> 00:03:28,750
No, no, no, no.
79
00:03:28,833 --> 00:03:30,919
- De ningún maldito modo.
- No hablamos así.
80
00:03:31,002 --> 00:03:33,588
Tienes razón, no lo hacemos.
No con él. No es nuestro amigo.
81
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
Davis ha sido amable.
82
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
Deberíamos tener la mente más abierta.
83
00:03:36,716 --> 00:03:39,719
Abramos la mente
a las consecuencias psicológicas
84
00:03:39,802 --> 00:03:42,096
tras aceptar caridad de dos personas
85
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
que nos han tratado horrible.
86
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Quieren ayudarnos.
No es horrible, es lo que hace la familia.
87
00:03:47,226 --> 00:03:50,605
La familia no te impide que veas
a tu esposa moribunda y al nonato.
88
00:03:50,688 --> 00:03:54,192
La familia no te desaloja
ni te roba tu novio.
89
00:03:54,275 --> 00:03:57,362
Si pudiera superar las cosas horribles
que Davis me hizo...
90
00:03:57,445 --> 00:03:59,614
No hablaron durante 15 años, ¿bien?
91
00:03:59,697 --> 00:04:02,200
¿Y si revalúo mi relación con Julien
cuando tenga 30 años?
92
00:04:07,121 --> 00:04:08,539
Buenos días, cari...
93
00:04:08,623 --> 00:04:10,792
¿Por quién eso?
94
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
¿Obie y tú finalmente volvieron...?
95
00:04:12,377 --> 00:04:15,046
No. Me consideran una mala persona,
96
00:04:15,129 --> 00:04:17,048
por eso quiero enmendar errores.
97
00:04:20,635 --> 00:04:22,303
Quizá con Diet Prada, pero ¿con ella?
98
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Por Dios, Julien,
quiso deslegitimarte.
99
00:04:26,057 --> 00:04:27,725
Trabajó de forma activa en tu contra.
100
00:04:27,809 --> 00:04:29,018
Solo porque la desilusioné.
101
00:04:29,352 --> 00:04:32,438
No desilusionas a los asistentes.
Ya están lo más bajo que puedan llegar.
102
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Considéralo un cambio.
103
00:04:33,731 --> 00:04:36,818
Porque si sale algo pésimo sobre mí,
104
00:04:36,901 --> 00:04:39,070
tengo que demostrar cuán buena soy.
105
00:04:39,946 --> 00:04:41,739
La mejor forma de hacerlo
106
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
es siendo mejor persona, ¿cierto?
107
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
-¿Cierto?
- Está bien. Dios mío.
108
00:04:49,622 --> 00:04:51,499
No, gracias, no como salmón.
109
00:04:51,582 --> 00:04:53,376
Según Luna, ¿preparaste una disculpa?
110
00:04:53,459 --> 00:04:57,130
No me disculpo,
solo explico mi comportamiento.
111
00:04:57,213 --> 00:04:58,631
No es terapia de parejas.
112
00:04:58,715 --> 00:05:00,466
Lamentas haberte rendido
113
00:05:00,550 --> 00:05:03,344
al darle todo el poder
a Buffalo Exchange
114
00:05:03,428 --> 00:05:06,180
o te preparas para recuperar
lo que te corresponde por ley
115
00:05:06,514 --> 00:05:09,308
intensificando el dolor de la traición,
116
00:05:09,392 --> 00:05:10,893
y terminando con ella finalmente.
117
00:05:11,811 --> 00:05:12,770
Te extraño, perra.
118
00:05:13,479 --> 00:05:14,397
¿Es todo?
119
00:05:14,897 --> 00:05:15,732
Es todo.
120
00:05:17,316 --> 00:05:18,067
Lo pensaré.
121
00:05:24,115 --> 00:05:24,907
¿Descubriste algo?
122
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
Nada. Está tan limpio
123
00:05:27,118 --> 00:05:29,579
que haces que Greta Thunberg
parezca Jeffrey Toobin.
124
00:05:29,662 --> 00:05:33,541
Lo que viene son rumores, mentiras
inventadas para vender diarios.
125
00:05:33,624 --> 00:05:35,209
Aki debe preguntarle al papá.
126
00:05:35,293 --> 00:05:38,296
Me siento rara si le pregunto
porque su papá y él no están muy bien.
127
00:05:38,379 --> 00:05:41,758
Lo hará pro ti, JC. Tienes que pedírselo.
128
00:05:41,841 --> 00:05:43,634
¿Segunda parada en el tur
de las disculpas?
129
00:05:45,386 --> 00:05:49,057
Parece que esa actuación
se pospuso de forma indefinida.
130
00:05:50,224 --> 00:05:51,392
¿Buscas mi nombre en Reddit?
131
00:05:51,476 --> 00:05:54,145
Si me prometes lavarme los ojos
con antibacterial. Te amo.
132
00:05:55,313 --> 00:05:56,064
Te amo.
133
00:05:57,148 --> 00:05:58,483
Hola, bebé.
134
00:06:01,152 --> 00:06:01,986
¿Y el mío?
135
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
Ya tomaste bastante.
136
00:06:03,696 --> 00:06:06,199
Por eso me dejaste en "visto"
el fin de semana.
137
00:06:06,282 --> 00:06:08,868
Te hartaste de estar llena.
138
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
No hablaba de ti.
Aunque es lo que quisiera.
139
00:06:11,454 --> 00:06:14,707
No creo que la escuela
sea el mejor lugar para esta conversación.
140
00:06:14,791 --> 00:06:16,209
Podemos dejarlo hasta aquí.
141
00:06:16,292 --> 00:06:18,753
Soy pura bondad, amigos míos.
142
00:06:18,836 --> 00:06:21,380
Me alegra haber sido el antibiótico
143
00:06:21,464 --> 00:06:24,133
que necesitaban
para estar bien otra vez.
144
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
Y te lo agradecemos.
145
00:06:25,218 --> 00:06:29,680
No recuerdo la última vez
que me sentí tan tranquila y serena.
146
00:06:29,764 --> 00:06:30,723
Es cierto.
147
00:06:30,807 --> 00:06:33,643
Pero ahora,
estoy lista para volver a ser seria.
148
00:06:33,726 --> 00:06:39,440
Igualmente. Mientras estuve solo,
pude ahorrar recursos
149
00:06:39,524 --> 00:06:43,569
para prepararme
para salir con una bailarina.
150
00:06:45,696 --> 00:06:49,075
Haré un video la próxima vez
que tengan problemas.
151
00:06:49,158 --> 00:06:52,161
No es necesario. Estamos bien.
152
00:06:53,287 --> 00:06:57,125
Solo falta que vuelvas a hablar con Obie.
153
00:06:57,208 --> 00:06:59,919
Si fuese tú, tendría paciencia.
Y él te pedirá lo mismo.
154
00:07:00,002 --> 00:07:01,420
Otto siempre ha sido así.
155
00:07:01,504 --> 00:07:02,421
HELENA BERGMANN E HIJO
156
00:07:02,505 --> 00:07:06,676
Desde pequeño, se preocupaba
más por él que por lo demás.
157
00:07:06,759 --> 00:07:08,970
A veces para su detrimento.
158
00:07:09,053 --> 00:07:11,597
Esa palabra le queda corta
159
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
en vista de la revuelta
provocada por su hijo,
160
00:07:14,809 --> 00:07:16,853
en las afueras del complejo
del astillero naval.
161
00:07:16,936 --> 00:07:20,606
Hemos aprendido mucho en en estos días.
162
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Hablamos luego del incidente
y ahora Otto entiende
163
00:07:23,609 --> 00:07:26,445
que hay momento y lugar para hablar
164
00:07:26,529 --> 00:07:29,532
-Y un momento para esperar.
- Sí.
165
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
Está muy preocupado
por nuestro proyecto.
166
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
Pero lo manifestó
167
00:07:34,328 --> 00:07:35,830
de la forma equivocada.
168
00:07:36,622 --> 00:07:40,293
¿Esas preocupaciones
ya están canalizadas, Otto?
169
00:07:40,835 --> 00:07:43,212
- Bueno...
- Sí.
170
00:07:43,296 --> 00:07:45,256
Luego de que nos hizo ver
171
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
que, sin darnos cuenta,
desplazamos a unas personas sin techo,
172
00:07:49,719 --> 00:07:52,013
hallamos una forma
para seguir con el complejo
173
00:07:52,096 --> 00:07:55,308
y un nuevo y mejorado refugio.
174
00:07:55,391 --> 00:07:58,644
Por una razón,
su padre y yo lo llamamos
175
00:07:58,728 --> 00:08:00,146
"la conciencia de la familia".
176
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
Me gustaría disculparme en persona
177
00:08:03,691 --> 00:08:06,569
con la ciudad de Nueva York
por los daños
178
00:08:06,652 --> 00:08:08,613
que pudieron haber causado mis acciones.
179
00:08:08,696 --> 00:08:11,282
Así no fue como me criaron.
180
00:08:12,408 --> 00:08:16,037
Y por lo tanto, de ahora en adelante
siempre lo tendré en cuenta.
181
00:08:17,371 --> 00:08:20,458
Muy bien, veremos qué pasa luego.
182
00:08:20,541 --> 00:08:24,003
Gracias, Helena y Otto,
por hablar con nosotros hoy.
183
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
- Gracias a usted.
- Gracias, Alison.
184
00:08:26,088 --> 00:08:28,090
Y terminamos.
185
00:08:29,258 --> 00:08:32,470
Elocuente y arrepentido.
186
00:08:32,803 --> 00:08:35,890
Ahora hazlo otra vez
en la cena con Roger y Aki,
187
00:08:35,973 --> 00:08:37,600
y nos olvidaremos de esto por un rato.
188
00:08:37,683 --> 00:08:40,895
¿Aki estará allí?
No nos estamos llevando muy bien, mamá.
189
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
Discúlpate con él antes de la reunión.
190
00:08:43,856 --> 00:08:46,275
¿Disculparme por qué?
191
00:08:46,359 --> 00:08:47,860
No hice nada.
192
00:08:48,945 --> 00:08:49,695
¿Por qué lo dudo?
193
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
Ya oí sobre Zoya y tú.
194
00:08:52,907 --> 00:08:54,242
Es lo mejor.
195
00:08:55,910 --> 00:08:57,328
¿En The Grill a las 8:00?
196
00:08:57,411 --> 00:09:00,790
Ponte el Kiton que te compré en Milán,
te hace resaltar los ojos.
197
00:09:05,628 --> 00:09:07,588
Creí que dormiría,
pero eran las 3:00,
198
00:09:07,672 --> 00:09:09,423
- y no podía creerlo.
- Disculpa, ¿qué?
199
00:09:09,507 --> 00:09:12,134
Dije que no podía dormir anoche
porque estaba muy emocionada.
200
00:09:12,218 --> 00:09:14,553
Hoy es el día, ¿cierto?
201
00:09:14,637 --> 00:09:16,472
Unos regalos anticipados de Janucá.
202
00:09:16,555 --> 00:09:17,974
¿Volvieron los Tamagotchis?
203
00:09:18,349 --> 00:09:21,102
Son mecanismos de seguridad
innovadores para evitar golpes.
204
00:09:21,185 --> 00:09:24,689
Para entrar a Instagram, necesitarán
el código de estos llaveros remotos.
205
00:09:24,772 --> 00:09:26,190
Cambia cada cinco minutos.
206
00:09:26,274 --> 00:09:27,733
¿No puedo usar el autenticador?
207
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
Es más seguridad
para no tener todo en tu teléfono.
208
00:09:29,986 --> 00:09:31,862
¿Has publicado algo? ¿Puedo verlo?
209
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
No, no voy publicarlo.
210
00:09:33,823 --> 00:09:35,199
¿Estás loca?
211
00:09:35,283 --> 00:09:37,159
Ese dato es superanónimo.
212
00:09:37,493 --> 00:09:41,372
Nos colocará a la par de Ronan Farrow.
213
00:09:41,455 --> 00:09:44,000
Menos la cirugía plástica,
que aún estoy considerando.
214
00:09:44,083 --> 00:09:47,920
"Ese dato" fue la voz de la conciencia
de una mujer triste y ebria.
215
00:09:48,004 --> 00:09:52,717
Ninguna verificación lo respalda. Nada
lo corrobora ni hay documentos oficiales.
216
00:09:52,800 --> 00:09:54,677
- Literalmente podría ser...
-¿Un rumor?
217
00:09:55,344 --> 00:09:56,512
De eso se trata, cariño.
218
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
¿Sabes de qué no se trata? De injuria.
219
00:09:58,639 --> 00:10:01,225
Ni de difamación. Esto podría salir mal
de diferentes maneras.
220
00:10:01,559 --> 00:10:04,645
Y sería solo para nosotros. ¿Se imaginan
lo que le causaría a Julien?
221
00:10:05,271 --> 00:10:09,358
¿Cómo es que algo tan provocador
está en nuestra misión?
222
00:10:09,442 --> 00:10:12,069
¿La que dice que las personas
son responsables de sus acciones?
223
00:10:12,445 --> 00:10:14,613
Lo que nadie puede hacer
si no lo publicas.
224
00:10:15,489 --> 00:10:16,490
Incluso si es cierto.
225
00:10:16,574 --> 00:10:17,491
Sí es cierto.
226
00:10:20,286 --> 00:10:24,373
Es muy complicado y provocador
para ser un historia nueva.
227
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
¿Le pedimos la opinión
228
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
a los cómplices?
229
00:10:27,376 --> 00:10:30,463
Trajimos a los profesores
como coartada, no como directores.
230
00:10:30,546 --> 00:10:31,505
Sabía que lo dirías.
231
00:10:31,589 --> 00:10:32,757
Por eso ya les dije.
232
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
¿Hiciste qué?
233
00:10:34,133 --> 00:10:38,846
Coincido es que es una pésima idea,
pero los trajimos por una razón.
234
00:10:38,929 --> 00:10:40,431
Quizá coincidan contigo.
235
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Y Wendy
236
00:10:42,516 --> 00:10:45,478
y yo nunca volveremos a hablar
de eso otra vez.
237
00:10:47,980 --> 00:10:50,691
Está bien, los escucharé.
238
00:10:50,775 --> 00:10:54,236
Pero al final,
seguirá siendo mi decisión.
239
00:10:54,320 --> 00:10:56,655
Me dieron el dato,
decido qué hacer con él.
240
00:11:04,997 --> 00:11:07,166
Solo quería preguntar.
241
00:11:10,419 --> 00:11:12,380
Enloquezco, Ak.
Cada vez que me ve,
242
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
siento que saben
243
00:11:13,422 --> 00:11:16,008
- que he hecho cosas horribles.
-¿Y no es así?
244
00:11:16,092 --> 00:11:18,427
¿Estás con Z? Qué cambio.
245
00:11:18,511 --> 00:11:19,428
No estoy con nadie.
246
00:11:19,512 --> 00:11:22,014
Me parece que este desastre
pudo evitarse con facilidad.
247
00:11:22,098 --> 00:11:24,350
Así es. Y lo lamento.
248
00:11:25,601 --> 00:11:27,061
¿Quieres saber qué pretendía papá?
249
00:11:27,144 --> 00:11:29,522
Cuando eres un blanco,
es difícil olvidar que lo eres.
250
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
No he dormido.
Me cuesta concentrarme en algo...
251
00:11:32,692 --> 00:11:33,651
¿Quieres mi consejo?
252
00:11:33,734 --> 00:11:36,445
Si solucionas el problema con Zoya,
quizá ni recuerdes
253
00:11:36,529 --> 00:11:38,656
de qué hablaba mi papá en primer lugar,
254
00:11:38,739 --> 00:11:40,282
que quizá no sea nada importante.
255
00:11:41,325 --> 00:11:43,327
Son agentes del caos, nada es real.
256
00:11:44,495 --> 00:11:46,914
Pero está en la ciudad ahora.
257
00:11:48,874 --> 00:11:50,042
Gracias.
258
00:11:50,459 --> 00:11:53,129
Y si puedo devolverte el favor,
259
00:11:53,212 --> 00:11:56,298
tú y yo sabemos que Obie
no es bueno con los conflictos.
260
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
Eres su mejor amigo. Te necesita.
261
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
Quizá no lo necesito ahora.
262
00:12:16,819 --> 00:12:19,113
Es tarde. Tendré un orgasmo menos.
263
00:12:19,530 --> 00:12:21,282
Solo son las 10:00, sales a las 2:00.
264
00:12:21,365 --> 00:12:22,908
No me digas que es una docena.
265
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Incluso los pisos enumerados
son para funerales.
266
00:12:30,040 --> 00:12:33,419
Es muy tarde.
Ya maldijiste mi actuación.
267
00:12:33,502 --> 00:12:35,963
Si me va mal, mandaré a matarte.
268
00:12:36,755 --> 00:12:37,506
¿En serio?
269
00:12:37,882 --> 00:12:39,717
¿Te ayudo?
270
00:12:42,052 --> 00:12:42,803
Sí.
271
00:13:01,155 --> 00:13:02,990
Quizá tú te maldijiste.
272
00:13:07,453 --> 00:13:08,287
Espera.
273
00:13:12,041 --> 00:13:15,169
Quizá solo sea el Adderall.
Me permite sacarlo del sistema.
274
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
Entiendo tu duda, Kate.
275
00:13:31,101 --> 00:13:32,686
primero que nada, somos apoyo,
276
00:13:33,062 --> 00:13:34,939
y me preocupa lo que estos escándalos
277
00:13:35,022 --> 00:13:38,776
puedan provocar en la mente
de estos chicos.
278
00:13:38,859 --> 00:13:39,944
¿No digo nada?
279
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
¿Cómo?
280
00:13:41,612 --> 00:13:43,656
¿Por esto empezaste?
281
00:13:43,739 --> 00:13:45,658
¿Estos monstruos obtendrían
lo que se les viene?
282
00:13:45,741 --> 00:13:46,575
¿Terminamos?
283
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
¿Por qué protegerlos?
284
00:13:47,701 --> 00:13:49,537
No, no, Kate se los envías a todos.
285
00:13:49,620 --> 00:13:51,789
Oh, ya entiendo.
286
00:13:51,872 --> 00:13:55,292
No estuvieron de acuerdo contigo
y no quieres hablar más.
287
00:13:55,376 --> 00:13:57,545
No eres tan activista como dices ser.
288
00:13:57,628 --> 00:14:00,005
-Como todos los políticos.
- Estoy de acuerdo.
289
00:14:00,089 --> 00:14:02,800
¿Con qué coincides, Scott?
Acabas de llegar.
290
00:14:02,883 --> 00:14:03,717
Cálmate.
291
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
O cualquier sea la versión
que puedo decir en estos días.
292
00:14:07,763 --> 00:14:11,267
Tememos que ya no seas imparcial.
293
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
¿Tememos?
294
00:14:13,394 --> 00:14:14,770
¿Se reunieron sin mí?
295
00:14:14,853 --> 00:14:16,522
Lo que Wendy quiere decir...
296
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
¿Te reuniste sin mí?
297
00:14:18,315 --> 00:14:21,193
Claro que no.
Pero te acercaste con Zoya Lott.
298
00:14:21,277 --> 00:14:23,445
Y veo que está pasando
lo mismo con Julien.
299
00:14:23,529 --> 00:14:26,699
Solo porque me importa
lo que una mujer podría vivir...
300
00:14:26,782 --> 00:14:27,992
Ese es el problema.
301
00:14:28,075 --> 00:14:31,453
No puedes proyectar emociones
humanas con bestias salvajes.
302
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Por eso te matarán.
303
00:14:33,289 --> 00:14:36,500
En lugar de hablar de lo que podría salir
mal si haces la publicación,
304
00:14:36,584 --> 00:14:39,211
piensa lo que podría salir mal
si no lo haces.
305
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
Si es verdad.
306
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
¿Por qué lo diría si fuese mentira?
307
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
¿Por qué solo publicamos
si lo consideras adecuado?
308
00:14:44,466 --> 00:14:47,469
Tenemos que perseguirlos
en todas las oportunidades.
309
00:14:47,553 --> 00:14:50,055
Si no, refuerza
que siempre pueden salirse con la suya.
310
00:14:50,139 --> 00:14:50,973
Estoy de acuerdo.
311
00:14:51,432 --> 00:14:56,353
Sé que tienes un buen corazón,
pero es hora de cruda verdad.
312
00:14:56,437 --> 00:14:57,896
Es más importante que tú.
313
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
¿Por qué estás aquí? Ni siquiera eres...
314
00:15:00,107 --> 00:15:01,567
Publiquemos la cosa esa.
315
00:15:01,650 --> 00:15:02,860
¿Lo sometemos a votación?
316
00:15:02,943 --> 00:15:04,278
No lo hacemos.
317
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
Ahora sí. Entonces, ¿por qué votamos?
318
00:15:06,655 --> 00:15:10,159
¿Por si publicamos la historia
o por si Kate se queda o se va?
319
00:15:10,242 --> 00:15:12,828
Comencemos con una
y pensemos sobre la otra.
320
00:15:12,911 --> 00:15:14,580
Me parece justo.
321
00:15:14,663 --> 00:15:15,581
Democracia en el trabajo.
322
00:15:19,668 --> 00:15:20,961
Saldré.
323
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
Sí, por favor.
324
00:15:22,338 --> 00:15:23,339
- Pero es...
- No.
325
00:15:23,422 --> 00:15:26,091
- Déjame...
- No hay nada que puedas decir.
326
00:15:26,175 --> 00:15:27,343
Tiene que haber algo.
327
00:15:27,426 --> 00:15:29,136
Es lo que ustedes piensan.
328
00:15:29,219 --> 00:15:32,056
Siempre asumen que hay una forma
de huir de sus problemas.
329
00:15:33,015 --> 00:15:34,558
Pero no van a sobornarnos.
330
00:15:34,642 --> 00:15:35,976
¿De qué hablas?
331
00:15:36,060 --> 00:15:38,270
Por favor. ¿El apartamento de tu papá?
332
00:15:38,354 --> 00:15:39,104
Yo...
333
00:15:39,813 --> 00:15:41,106
Como sea. Si no te vas, yo sí.
334
00:15:41,190 --> 00:15:42,733
Sé que lo arruiné.
335
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
No intento huir, solo...
336
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
Quiero enmendarlo de algún modo.
337
00:15:47,780 --> 00:15:50,074
Lo que quieres es que te libere
de la responsabilidad.
338
00:15:51,033 --> 00:15:54,620
Por eso Obie y tú
son perfectos el uno para el otro.
339
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
Quieren que les digan
que no son tan malos como creen.
340
00:15:57,206 --> 00:15:59,917
Te doy una idea.
341
00:16:00,000 --> 00:16:05,422
Luego de clases, siéntate
sobre tu almohadilla más costosa
342
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
o sobre tu colchón de 40 000 dólares,
343
00:16:07,800 --> 00:16:09,510
en tu apartamento de $15.000.000
344
00:16:09,593 --> 00:16:12,596
y descansa sabiendo que eres el problema.
345
00:16:13,597 --> 00:16:14,932
Estás mal, Julien.
346
00:16:15,015 --> 00:16:18,018
Al igual que tu papá
y todos los que te rodean.
347
00:16:18,894 --> 00:16:19,645
Tienes razón.
348
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Obie lo sabía,
349
00:16:22,189 --> 00:16:23,941
lo sabes,
350
00:16:24,024 --> 00:16:25,234
incluso el papá de Aki lo sabe.
351
00:16:26,735 --> 00:16:28,654
¿Sabes qué más sabemos?
352
00:16:28,737 --> 00:16:30,364
Mereces lo que te pasará.
353
00:16:35,411 --> 00:16:37,538
- Lo lamento.
- No, yo no.
354
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Aki, ¿podemos hablar?
355
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
¿Sabrás qué decir
sin que tu mamá esté cerca?
356
00:16:47,172 --> 00:16:48,173
Por favor, no es justo.
357
00:16:48,257 --> 00:16:50,759
No, quería hacer esa entrevista,
pero tuve que hacerla.
358
00:16:50,843 --> 00:16:53,095
¿Y también tenías
que hacerlo con Julien?
359
00:16:53,178 --> 00:16:55,806
¿Por eso estás molesto?
Creía que era por lo de la homosexualidad.
360
00:16:55,889 --> 00:16:56,724
¿La homosexualidad?
361
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
La bisexualidad. Lo lamento.
Sabes a qué me refiero, ¿bien?
362
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
No, claro que no.
Y creo que tú tampoco.
363
00:17:01,895 --> 00:17:03,605
No tengo problemas con tu sexualidad.
364
00:17:03,689 --> 00:17:05,941
Tengo problemas
con que creas que los tengo.
365
00:17:06,024 --> 00:17:08,277
¿Mi percepción
tiene alinearse con tu realidad?
366
00:17:08,360 --> 00:17:09,695
¿De qué hablas?
367
00:17:09,778 --> 00:17:11,822
Debe ser bueno esperar
que todos vean el mundo
368
00:17:11,905 --> 00:17:12,865
como lo ves.
369
00:17:12,948 --> 00:17:14,241
Mi mundo no es como el tuyo.
370
00:17:14,324 --> 00:17:16,076
No tenemos la misma experiencia.
371
00:17:16,160 --> 00:17:17,661
Ojalá lo entendieras.
372
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
Porque quizá entenderías cómo lastimas
a los demás con tus acciones.
373
00:17:20,706 --> 00:17:23,959
¿A Zoya, Julien, a mí?
Quizá puedas justificarlo en tu mundo.
374
00:17:24,042 --> 00:17:26,295
Pero en el mío,
no somos amigos en este momento.
375
00:17:26,378 --> 00:17:28,589
Porque yo no te importo,
solo tú importas.
376
00:17:30,632 --> 00:17:31,717
Foto de gossipgirl
377
00:17:31,800 --> 00:17:36,430
Buenos días, seguidores.
Esta publicación no será bonita.
378
00:17:36,513 --> 00:17:38,432
Por lo general, me gusta divertirme,
379
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
no hay tiempo para frivolidades.
380
00:17:41,852 --> 00:17:44,813
Y aunque no hay prueba s,
381
00:17:44,897 --> 00:17:46,607
no puedo ignorar
382
00:17:46,690 --> 00:17:47,733
-esta historia.
-¡Jules!
383
00:17:47,816 --> 00:17:49,193
La vi. Nos vemos al frente.
384
00:17:49,276 --> 00:17:50,444
- Jules.
-¿A dónde va?
385
00:17:50,778 --> 00:17:53,614
Parece que el padre
de una de las alumnas más influyentes
386
00:17:53,697 --> 00:17:58,619
de Constance
es acusado de algo muy grave.
387
00:17:59,244 --> 00:18:01,747
Sabemos que este padre no bebe,
388
00:18:01,830 --> 00:18:05,083
pero quizá tenga unas botellas
muy guardadas.
389
00:18:05,167 --> 00:18:07,002
- Te distraes.
- No.
390
00:18:07,086 --> 00:18:08,712
¿Es otra?
391
00:18:08,796 --> 00:18:09,671
Invítalos.
392
00:18:09,755 --> 00:18:13,967
Y parece que usó una de estas botellas
para relajar a una mujer
393
00:18:14,051 --> 00:18:16,595
que no quería hacerlo.
394
00:18:16,678 --> 00:18:18,514
Estoy dando esta primicia,
395
00:18:18,597 --> 00:18:20,432
pero no puedo decir más nada,
396
00:18:20,516 --> 00:18:23,143
para no arriesgarme
a perder mi credibilidad.
397
00:18:24,102 --> 00:18:27,898
Solo sé que por allí hay una mujer
cuya historia debe ser oída.
398
00:18:27,981 --> 00:18:31,151
Si ella decide hablar,
todos debemos oírla.
399
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
Debe ser de lo que hablaba mi papá.
400
00:18:34,655 --> 00:18:37,074
Tienes que averiguar qué sabe. ¡Ya!
401
00:18:39,993 --> 00:18:40,744
¡Papá!
402
00:18:41,119 --> 00:18:41,870
¡Papá!
403
00:18:44,331 --> 00:18:45,541
¡Papá!
404
00:18:45,624 --> 00:18:47,125
¿Y si lo llamas de nuevo?
405
00:18:47,209 --> 00:18:50,003
Lo he estado llamando.
Me cae la contestadora, y está llena.
406
00:18:52,214 --> 00:18:53,006
¿Qué pasa?
407
00:18:59,388 --> 00:19:01,056
Los dejaré solos.
408
00:19:05,185 --> 00:19:06,478
¿Estás bien?
409
00:19:09,356 --> 00:19:11,650
No imagino
lo que estás sintiendo ahora.
410
00:19:12,818 --> 00:19:13,569
Papá...
411
00:19:14,236 --> 00:19:17,030
Si fuese tú, no quisiera verte,
412
00:19:17,114 --> 00:19:19,074
hablarte o estar contigo en el mismo lugar.
413
00:19:19,449 --> 00:19:21,368
- Papá...
- Quería contarte.
414
00:19:21,451 --> 00:19:22,411
Sabía que esto pasaría.
415
00:19:22,494 --> 00:19:24,997
- Pero no hallé el momento adecuado.
- Papá...
416
00:19:27,958 --> 00:19:29,001
-¿Es verdad?
- No.
417
00:19:30,002 --> 00:19:31,420
Claro que no.
418
00:19:32,170 --> 00:19:33,630
Pero ¿importa?
419
00:19:33,714 --> 00:19:36,091
Mis abogados y yo íbamos a hablar de esto.
420
00:19:36,174 --> 00:19:40,762
Pero el blog de tu escuela
no nos advirtió.
421
00:19:40,846 --> 00:19:43,640
No conozco mucho a la mujer
que dice esas cosas de mí.
422
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Nunca he estado solo con ella
en mi vida.
423
00:19:46,643 --> 00:19:48,478
¿Por qué no me lo dijiste?
424
00:19:48,562 --> 00:19:50,397
Consideré
425
00:19:51,523 --> 00:19:54,860
que si hablaba de eso,
validaría lo que está diciendo.
426
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
Pero sí la conoces.
427
00:19:57,195 --> 00:19:59,281
Es mánager.
428
00:19:59,364 --> 00:20:02,326
La primera vez que la vi, hace 10 años,
era la asistente de Riley.
429
00:20:03,493 --> 00:20:04,369
La última vez
430
00:20:04,453 --> 00:20:08,415
discutimos por una renegociación
que gané.
431
00:20:09,207 --> 00:20:12,044
Entonces, ¿es una represalia?
432
00:20:13,253 --> 00:20:14,004
¿Por dinero?
433
00:20:15,088 --> 00:20:15,839
Quizá.
434
00:20:18,467 --> 00:20:20,385
Maldición. ¡Maldición!
435
00:20:20,469 --> 00:20:22,512
Esto acabará conmigo.
436
00:20:24,681 --> 00:20:26,308
No puedo tener una disputa.
437
00:20:27,434 --> 00:20:28,560
Parecería que me defiendo.
438
00:20:28,644 --> 00:20:31,104
Y no confiaría en mí,
no luego de lo que he vivido.
439
00:20:32,522 --> 00:20:34,024
Pero nada de eso importa.
440
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
Solo importa que sepas la verdad.
441
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Te juro
442
00:20:38,737 --> 00:20:42,324
por todo lo que amo, por mi vida,
por mi trabajo, por ti,
443
00:20:42,407 --> 00:20:45,619
no dormí con esa mujer
ni me aproveché de ella de ningún modo.
444
00:20:49,706 --> 00:20:52,626
Si no me crees, nadie lo hará.
445
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
Claro que te creo.
446
00:20:55,921 --> 00:20:59,132
Detesto que alguien lo sugiera.
447
00:20:59,216 --> 00:21:01,885
Sé que nunca harías algo así.
448
00:21:01,969 --> 00:21:03,011
Lo sé.
449
00:21:05,013 --> 00:21:07,599
Solo tenemos que esperar
que todo se arregle
450
00:21:07,683 --> 00:21:10,269
para que podamos volver
a tener paz otra vez.
451
00:21:10,352 --> 00:21:13,021
Porque aunque lo que dice
Lauren es totalmente mentira,
452
00:21:14,898 --> 00:21:17,275
es obvio que está herida.
453
00:21:17,359 --> 00:21:19,027
Debe ser por algo que hice.
454
00:21:20,654 --> 00:21:25,325
Descuida, papá.
Estoy aquí. No iré a ningún lado.
455
00:21:28,453 --> 00:21:31,164
Es un monstruo. No quiero
que me vuelvan a relacionar con él.
456
00:21:31,248 --> 00:21:32,791
Entiendo por qué te sientes así,
457
00:21:32,874 --> 00:21:34,751
pero no estás segura de nada.
458
00:21:34,835 --> 00:21:35,961
Creo en las mujeres
459
00:21:36,044 --> 00:21:38,463
y en este momento,
me horroriza que mi papá no les crea.
460
00:21:38,547 --> 00:21:40,173
Claro que creo en las mujeres.
461
00:21:40,257 --> 00:21:42,259
Dediqué mi vida al principio
462
00:21:42,342 --> 00:21:44,469
de que somos inocentes
hasta demostrar lo contrario.
463
00:21:44,845 --> 00:21:47,222
No hay hechos que respalden esto.
464
00:21:47,305 --> 00:21:49,099
Es un dato de una cuenta anónima
de Instagram.
465
00:21:49,850 --> 00:21:52,144
Está bien, ¿y entonces?
466
00:21:52,227 --> 00:21:55,022
¿Reservo lo que pienso
hasta el juicio, donde lo exculparán
467
00:21:55,105 --> 00:21:59,401
porque tiene dinero y fama
y muchos acuerdos de confidencialidad?
468
00:21:59,484 --> 00:22:02,362
El sistema al que le has dedicado tu vida
no es a prueba de balas.
469
00:22:02,988 --> 00:22:06,992
Bien, ¿sabes qué es peor?
Asumir que los rumores son hechos reales.
470
00:22:07,826 --> 00:22:10,579
Según lo que sabemos, alguien
quiere manchar el nombre de Davis.
471
00:22:10,662 --> 00:22:12,581
¿Manchar su nombre?
472
00:22:12,664 --> 00:22:16,501
¿Sabes cuántos casos de agresiones
sexuales son falsos?
473
00:22:16,585 --> 00:22:18,128
Entre dos y seis por ciento.
474
00:22:18,211 --> 00:22:20,338
Lo busqué, papá.
Entre dos y seis por ciento.
475
00:22:20,422 --> 00:22:21,923
¿Por qué lo defiendes?
476
00:22:22,716 --> 00:22:23,800
¿Es por el departamento?
477
00:22:23,884 --> 00:22:24,760
¿Temes perder
478
00:22:24,843 --> 00:22:26,678
- el alquiler gratis?
- Claro que no es eso.
479
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Entonces, no pondré un pie ahí,
y tú tampoco.
480
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Según parece, allí pasó todo.
481
00:22:30,849 --> 00:22:31,850
Estás siendo ridícula.
482
00:22:34,186 --> 00:22:35,395
¿Y si el rumor fuese sobre mí?
483
00:22:35,854 --> 00:22:37,022
Sería imposible.
484
00:22:37,481 --> 00:22:38,815
Pero ¿y si lo fuera?
485
00:22:38,899 --> 00:22:40,692
¿Me darías una oportunidad
para defenderme?
486
00:22:40,776 --> 00:22:42,652
No porque nunca harías algo así.
487
00:22:42,736 --> 00:22:45,322
¿No crees que es lo que Julien
siente por su papá?
488
00:22:46,156 --> 00:22:49,910
Llámala. Dile que cuenta contigo. Óyela.
489
00:22:49,993 --> 00:22:52,079
- Pero, papá...
- Ahora.
490
00:23:06,968 --> 00:23:08,053
¿Entonces?
491
00:23:09,221 --> 00:23:11,473
No dejé de verte ni un instante.
492
00:23:11,556 --> 00:23:14,893
Mentira. Vi tu teléfono
en toda la presentación.
493
00:23:14,976 --> 00:23:17,145
Quizá me distraje un poco.
494
00:23:18,188 --> 00:23:19,314
Entonces, ¿te vas?
495
00:23:19,940 --> 00:23:21,983
Oí las noticias luego
496
00:23:22,067 --> 00:23:25,862
Ya haba invertido en algunos medicamentos
para mejorar el rendimiento.
497
00:23:28,573 --> 00:23:32,619
Y yo pensaba
que mi solo en La Bayadere era duro.
498
00:23:33,954 --> 00:23:35,664
¿Volvemos a tu camerino?
499
00:23:37,332 --> 00:23:38,708
No es necesario.
500
00:23:50,804 --> 00:23:51,721
¿Cómo está ella?
501
00:23:51,805 --> 00:23:54,307
No deberías estar aquí.
Ya está sufriendo bastante.
502
00:23:54,391 --> 00:23:55,350
Mira, solo creí que...
503
00:23:55,433 --> 00:23:58,979
¿Que ver al hombre
que le causó un daño irreparable
504
00:23:59,062 --> 00:24:02,107
a unas de las únicas relaciones familiares
que ella tiene
505
00:24:02,190 --> 00:24:03,775
la ayudaría en este momento?
506
00:24:03,859 --> 00:24:05,902
Eso no es justo, Audrey, y lo sabes.
507
00:24:05,986 --> 00:24:08,488
- Y esto no se trata de ti.
- Nunca se trata de mí.
508
00:24:08,572 --> 00:24:10,949
Si miento por ella,
se me vuelve en contra.
509
00:24:11,032 --> 00:24:13,410
Si la apoyo, se me vuelve en contra.
510
00:24:13,493 --> 00:24:15,328
¿Qué debo hacer que no esté haciendo?
511
00:24:15,412 --> 00:24:17,205
Siempre haces lo que debes hacer.
512
00:24:17,622 --> 00:24:20,917
Como tu amiga, te diré que hagas
lo que quieras, por una vez.
513
00:24:23,336 --> 00:24:25,547
¿Qué crees que estoy haciendo
aquí, Audrey?
514
00:24:26,047 --> 00:24:27,632
Estás aquí para sentirte mejor.
515
00:24:29,467 --> 00:24:30,218
Adiós.
516
00:24:33,555 --> 00:24:36,975
Una mujer identificada
como Lauren Thompson se presentó
517
00:24:37,058 --> 00:24:40,395
diciendo que una cuenta de Instagram
que se hace llamar Gossip Girl
518
00:24:40,478 --> 00:24:44,858
la expuso antes de que sus abogados
pudieran hacer públicas sus acusaciones.
519
00:24:44,941 --> 00:24:47,944
Thompson alega que, en octubre de 2011,
520
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
cuando trabajaba
con un supuesto Calloway sobrio,
521
00:24:51,072 --> 00:24:51,948
la emborrachó
522
00:24:52,032 --> 00:24:54,910
para obligarla a tener relaciones sexuales
523
00:24:54,993 --> 00:24:57,454
que, de otra forma,
no hubiese accedido a tener.
524
00:24:58,163 --> 00:25:01,917
Miren, solía hacer esto con mi mamá
525
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
cuando lanzaba una de sus colecciones
y se abrían los comentarios.
526
00:25:04,794 --> 00:25:08,965
Una política de no teléfono
y no Internet en todo el día.
527
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Desactiven las notificaciones
del teléfono.
528
00:25:11,801 --> 00:25:13,261
Incluso las alertas de Google.
529
00:25:13,345 --> 00:25:14,596
Porque, escuchen...
530
00:25:16,056 --> 00:25:19,142
JC, crees que quieres saber
lo que dicen todas estas personas.
531
00:25:19,226 --> 00:25:21,353
Pero, en realidad, no es así.
532
00:25:23,438 --> 00:25:25,023
¿Sabes algo de Aki?
533
00:25:25,565 --> 00:25:26,858
Está en la oficina de su papá.
534
00:25:26,942 --> 00:25:29,236
Averiguará todo lo que necesitas saber.
535
00:25:38,411 --> 00:25:40,830
Todos piensan que estoy paranoico,
536
00:25:41,581 --> 00:25:44,876
aterrorizado de perder un gramo de poder.
537
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Bueno, de vez en cuando...
538
00:25:50,257 --> 00:25:51,967
Me pregunto si tienen razón.
539
00:25:53,760 --> 00:25:55,929
Y, luego, mi hijo
540
00:25:56,012 --> 00:26:00,183
comparte un mensaje de voz privado
con una habitación llena de extraños.
541
00:26:00,267 --> 00:26:01,851
Solo intentaba proteger a mi amigo.
542
00:26:01,935 --> 00:26:03,478
Yo solo intento protegerte a ti.
543
00:26:03,561 --> 00:26:05,897
Eso es lo que siempre hice, Aki.
544
00:26:05,981 --> 00:26:09,526
No tenía idea de que hablabas
de algo tan monumental.
545
00:26:09,609 --> 00:26:11,236
Eso es porque no confías en mí.
546
00:26:11,778 --> 00:26:15,657
Y, luego de tu comportamiento reciente,
yo tampoco confío en ti.
547
00:26:15,740 --> 00:26:17,075
Tenemos que trabajar en eso.
548
00:26:17,450 --> 00:26:18,952
Tenemos que trabajar en muchas cosas.
549
00:26:19,035 --> 00:26:22,622
¿Te refieres a mi conferencia de prensa
sobre tus preferencias sexuales?
550
00:26:22,706 --> 00:26:24,207
No es una preferencia, papá.
551
00:26:24,624 --> 00:26:25,709
De acuerdo.
552
00:26:25,792 --> 00:26:29,546
Nuestra relación
es muy importante para mí, Aki.
553
00:26:29,879 --> 00:26:32,632
También lo es la relación
de Julien con su padre.
554
00:26:32,716 --> 00:26:34,968
Necesito saber lo que sabes
para poder ayudarla.
555
00:26:35,051 --> 00:26:36,136
No sabe qué creer.
556
00:26:36,636 --> 00:26:40,265
Mi equipo trabajó en esa historia
durante meses.
557
00:26:40,348 --> 00:26:42,642
Creían que había algo allí.
558
00:26:43,101 --> 00:26:44,060
¿Creían?
559
00:26:44,144 --> 00:26:46,980
El relato de la mujer sobre su noche
con Davis no pudo ser verificado.
560
00:26:47,063 --> 00:26:49,649
Así que decidimos no utilizarlo.
561
00:26:50,900 --> 00:26:53,528
No pensé que hubiera nada real allí.
562
00:26:55,822 --> 00:26:57,741
-¿Eso es todo?
-Al parecer, nadie pudo
563
00:26:57,824 --> 00:27:00,744
ubicar a la mujer con tu papá
la noche en cuestión.
564
00:27:01,745 --> 00:27:03,788
Alguien está detrás de tu papá.
565
00:27:05,081 --> 00:27:06,041
¿Estás bien?
566
00:27:07,250 --> 00:27:09,044
Estoy genial. Gracias, Ak.
567
00:27:11,921 --> 00:27:13,298
Amo a tu novio.
568
00:27:13,673 --> 00:27:15,258
Ven aquí.
569
00:27:15,342 --> 00:27:17,469
Sí. Yo también lo amo.
570
00:27:17,552 --> 00:27:20,388
Gracias. No sé qué hubiera hecho sin ti.
571
00:27:20,930 --> 00:27:24,601
Quizá hubieses hecho un pedido
en Shake Shack a nombre de tu portero
572
00:27:24,684 --> 00:27:26,227
para pagar su silencio con papas fritas.
573
00:27:26,311 --> 00:27:27,812
¡Te conté eso confidencialmente!
574
00:27:27,896 --> 00:27:28,855
Lo sé.
575
00:27:28,938 --> 00:27:31,232
Y nunca se lo dije a nadie.
576
00:27:31,316 --> 00:27:33,568
El trabajo de una mejor amiga
nunca termina.
577
00:27:34,027 --> 00:27:36,446
¿Eso significa que seguirás siendo
mi acompañante esta noche?
578
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
¿Tu papá aún irá allí?
579
00:27:39,532 --> 00:27:42,035
Eso espero. Sino, parecerá
que la historia es cierta,
580
00:27:42,118 --> 00:27:44,329
y, si yo no voy,
parecerá que la creo, y no es así.
581
00:27:44,412 --> 00:27:46,206
Sí, por supuesto.
582
00:27:46,289 --> 00:27:47,332
Allí estaré.
583
00:27:49,959 --> 00:27:51,711
Me voy.
584
00:27:51,795 --> 00:27:54,130
Tendré el teléfono encendido,
por si llamas o escribes, ¿sí?
585
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
- Adiós.
- Adiós.
586
00:28:04,265 --> 00:28:06,267
- Hola.
-Todavía estoy enojada.
587
00:28:07,352 --> 00:28:09,896
Como soy la mayor, quería asegurarme
de que estuvieras bien.
588
00:28:09,979 --> 00:28:12,399
Más que eso. Mi papá no lo hizo.
589
00:28:12,482 --> 00:28:16,653
Acabo de hablar con Aki, y su papá dijo
que NetCorp no pudo verificar su historia.
590
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
- Vaya.
-Es horrible, ¿verdad?
591
00:28:20,031 --> 00:28:23,868
La gente celosa inventaría cualquier cosa
para destruir a alguien exitoso.
592
00:28:24,536 --> 00:28:25,703
No lo puedo creer.
593
00:28:25,787 --> 00:28:28,748
Yo sí. Este tipo de cosas
pasan todo el tiempo.
594
00:28:28,832 --> 00:28:30,458
Solo crees que nunca te sucederá a ti.
595
00:28:30,542 --> 00:28:32,877
Es que no puedo creer
que lo estés dejando libre de culpas.
596
00:28:34,254 --> 00:28:35,922
Es mi papá.
597
00:28:36,005 --> 00:28:37,340
Lo conozco mejor que nadie.
598
00:28:37,424 --> 00:28:38,967
¿Y todas las veces que te mintió?
599
00:28:39,050 --> 00:28:41,219
Su segundo apartamento, su novia secreta,
600
00:28:41,302 --> 00:28:43,263
lo que pasó en el hospital cuando nací.
601
00:28:43,638 --> 00:28:46,599
Sí. Como tu "vida perfecta en Buffalo"
con tus"buenos amigos".
602
00:28:46,683 --> 00:28:47,851
Dios mío. Eso es propio de ti,
603
00:28:48,184 --> 00:28:51,604
evadirte en lugar de considerar
la realidad de la situación.
604
00:28:52,772 --> 00:28:53,982
¿De tal palo, tal astilla?
605
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Sí que eres mejor persona que yo.
606
00:28:56,693 --> 00:28:58,611
Me conformo con ser la más buena.
607
00:29:05,368 --> 00:29:07,036
Lo intenté, ¿sí?
608
00:29:07,120 --> 00:29:10,081
Pero no hay forma de que nos mudemos a...
609
00:29:11,416 --> 00:29:12,167
Señorita Keller.
610
00:29:12,500 --> 00:29:13,585
¿Qué hace aquí?
611
00:29:14,669 --> 00:29:18,506
Tu papá pensó que querrías hablar
con alguien que no fuera él.
612
00:29:18,590 --> 00:29:19,549
¿Tienes un minuto?
613
00:29:24,095 --> 00:29:25,930
¿Podemos salir de aquí?
614
00:29:26,389 --> 00:29:28,349
Julien no considerará
que hay más en la historia.
615
00:29:28,433 --> 00:29:30,018
Simplemente, le cree a su papá.
616
00:29:30,101 --> 00:29:31,895
Yo ni siquiera confío en él,
y nunca lo hice.
617
00:29:31,978 --> 00:29:35,773
Pero, cuantas más cosas me entero,
más lo reafirmo.
618
00:29:35,857 --> 00:29:38,359
Honestamente, ¿cree que estoy exagerando?
619
00:29:38,443 --> 00:29:41,571
Intento no juzgar
las reacciones de los demás.
620
00:29:41,654 --> 00:29:44,699
Si eso es lo que sientes, está bien.
621
00:29:44,782 --> 00:29:46,451
Todo es tan complicado.
622
00:29:46,534 --> 00:29:49,245
Pero ¿por qué para todos es
tan fácil mirar para otro lado?
623
00:29:49,329 --> 00:29:50,330
¿Ha estado en línea?
624
00:29:50,413 --> 00:29:53,875
Ya dicen que son acusaciones infundadas,
y solo pasaron unas horas.
625
00:29:55,043 --> 00:29:58,379
Ese tipo de respuesta es exactamente
lo que valida el miedo de otras víctimas
626
00:29:58,463 --> 00:30:00,131
de que no les creerán si hablan.
627
00:30:00,215 --> 00:30:03,510
Perpetuar el silencio
solo conduce a más abusos.
628
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
¿Por qué estás tan segura
de que es culpable?
629
00:30:06,137 --> 00:30:07,639
Es Gossip Girl.
630
00:30:07,722 --> 00:30:10,767
Aunque odio admitirlo,
¿cuándo se ha equivocado?
631
00:30:11,601 --> 00:30:14,604
Y ya oyó en Acción de Gracias
lo que le hizo a mi papá el día que nací.
632
00:30:14,687 --> 00:30:16,689
¿Y sabía que tiene un segundo apartamento?
633
00:30:16,773 --> 00:30:19,484
Así fue como Julien descubrió
que estaba saliendo con alguien.
634
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
Hace años que tiene
un apartamento secreto.
635
00:30:24,197 --> 00:30:26,324
¿Qué estás haciendo?
636
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
Acabo de darme cuenta de que a Gossip Girl
le gustará saber eso.
637
00:30:33,665 --> 00:30:37,043
Como tu profesora y amiga,
638
00:30:37,126 --> 00:30:40,755
creo que debes dejar pasar esto,
por tu propio bien.
639
00:30:42,465 --> 00:30:44,509
Si hay más en esta historia,
nos enteraremos.
640
00:30:44,592 --> 00:30:46,469
¿Y si esto es lo que hay en la historia?
641
00:30:46,553 --> 00:30:49,973
¿No tengo la obligación moral
de decírselo a alguien?
642
00:30:50,056 --> 00:30:51,349
Es tu hermana.
643
00:30:51,432 --> 00:30:52,725
Él no es mi padre.
644
00:30:58,982 --> 00:31:00,066
¿Qué estoy haciendo aquí?
645
00:31:00,149 --> 00:31:01,484
Estoy en crisis
646
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
Todos lo estamos.
La acusación es una locura.
647
00:31:03,570 --> 00:31:06,948
¿Qué? No. No hablo de Julien.
648
00:31:07,031 --> 00:31:09,617
Aunque sea terrible,
al menos se demostró que era falso.
649
00:31:09,701 --> 00:31:11,744
Esto es cierto. No pude hacerlo.
650
00:31:12,203 --> 00:31:13,037
¿Hacer qué?
651
00:31:15,623 --> 00:31:17,792
Dios mío. Crucé la ciudad para esto.
652
00:31:18,167 --> 00:31:20,503
Toma la pastilla o solo cierra los ojos
como todos nosotros.
653
00:31:20,587 --> 00:31:22,880
Lo hice. No funcionó.
654
00:31:22,964 --> 00:31:27,385
Seguí adelante, y no pasó nada, para mí.
655
00:31:27,468 --> 00:31:32,181
Obviamente, ella la pasó genial.
Pero yo soy un inútil.
656
00:31:32,265 --> 00:31:35,893
Como una regla de jade o el CDB.
¿Qué me pasa, Luna?
657
00:31:35,977 --> 00:31:38,396
Dímelo tú. Este problema
parece ser psicológico.
658
00:31:38,479 --> 00:31:41,190
No. No creo en lo psicológico.
659
00:31:41,274 --> 00:31:43,610
Probablemente por eso
tengas este problema.
660
00:31:44,152 --> 00:31:48,615
Escucha. No iré al psicólogo lo suficiente
como para llegar a la raíz, ¿sí?
661
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
Me conoces bien, sé tú mi terapeuta.
662
00:31:51,618 --> 00:31:53,578
Odio cuando es tan fácil.
663
00:31:53,661 --> 00:31:57,081
El sexo no funciona
porque ya no es lo que buscas.
664
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
Llevas semanas acostándote
con tus mejores amigas,
665
00:31:59,792 --> 00:32:00,543
confuso...
666
00:32:00,877 --> 00:32:02,795
¿Y ahora esperas volver
a tener citas sin sentido
667
00:32:02,879 --> 00:32:04,172
con eslavas psicópatas?
668
00:32:04,672 --> 00:32:07,800
Le agregaste emoción al sexo
y, cuando pruebas eso,
669
00:32:07,884 --> 00:32:09,886
nada más sabe tan bien.
670
00:32:10,303 --> 00:32:12,513
¿Y qué? ¿Ya no puedo tener sexo casual?
671
00:32:12,597 --> 00:32:14,307
Por supuesto que puedes, y lo harás.
672
00:32:14,641 --> 00:32:17,143
Ahora, tu mente quiere participar
de lo que está haciendo tu cuerpo.
673
00:32:17,727 --> 00:32:18,936
Invita a salir a la eslava.
674
00:32:19,020 --> 00:32:21,731
Intenta encontrar
una conexión emocional con ella.
675
00:32:21,814 --> 00:32:24,692
Apuesto a que, si lo haces,
te sentirás como nuevo.
676
00:32:24,776 --> 00:32:26,319
Mejor, imagino.
677
00:32:26,694 --> 00:32:28,446
De acuerdo. Sí.
678
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
Hazlo.
679
00:32:31,157 --> 00:32:34,535
El grupo se reunirá en el Emerson
a las 7. ¿Nos vemos allí?
680
00:32:34,869 --> 00:32:37,288
-¿Se reunirán? ¿Por qué?
-Van a celebrar.
681
00:32:37,372 --> 00:32:38,831
¿No lo has visto?
682
00:32:38,915 --> 00:32:42,001
GG es tendencia. The New York Times, CNN,
683
00:32:42,085 --> 00:32:45,046
hasta NetCorp nos está incluyendo
en su cobertura.
684
00:32:45,129 --> 00:32:47,507
¿Y viste nuestro número de seguidores?
685
00:32:47,590 --> 00:32:50,301
Solo espera a ver la información de Zoya.
¿La viste ya?
686
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
Hace un tiempo que no miro.
687
00:32:52,929 --> 00:32:55,348
La envió hace media hora.
688
00:32:55,431 --> 00:32:57,725
Davis tiene un apartamento secreto.
689
00:32:58,059 --> 00:33:01,270
Me lo contó. Nick me pidió
que hablara con ella.
690
00:33:01,354 --> 00:33:05,483
¿Tú le dijiste que lo enviara?
¿O que no lo hiciera?
691
00:33:05,566 --> 00:33:07,527
Todo esto se está saliendo de control.
692
00:33:07,610 --> 00:33:09,987
Solo intento protegerla.
693
00:33:10,071 --> 00:33:11,447
Bueno, ahora no puedes.
694
00:33:11,781 --> 00:33:13,700
Lo envió. Tienes que usarlo.
695
00:33:14,325 --> 00:33:15,535
No tengo que hacer nada.
696
00:33:15,618 --> 00:33:18,746
¿Qué razón puede tener GG
para no compartir algo tan grande?
697
00:33:18,830 --> 00:33:22,583
Si no lo haces, Zoya se preguntará
por qué su agradable profesora de inglés
698
00:33:22,667 --> 00:33:24,585
y Gossip Girl comparten la misma opinión.
699
00:33:26,754 --> 00:33:29,132
Kate, esta es una historia real.
700
00:33:29,215 --> 00:33:31,718
No es sobre ropa para adolescentes
ni quién la luce mejor.
701
00:33:31,801 --> 00:33:35,596
Y, si no lo publicas, estás potencialmente
obstruyendo la justicia.
702
00:33:36,806 --> 00:33:37,807
Haz lo correcto.
703
00:33:40,810 --> 00:33:43,604
Seguidores, vaya día.
704
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
Pero no ha terminado, ¿verdad?
705
00:33:45,732 --> 00:33:48,776
No se puedes hacer una hoguera
con una solo fósforo.
706
00:33:48,860 --> 00:33:51,988
Se necesita mucho líquido combustible
para que realmente funcione.
707
00:33:53,030 --> 00:33:56,868
Resulta que, durante la última década,
nuestro adorable padre ha mantenido
708
00:33:56,951 --> 00:33:59,579
un lindo apartamento de dos habitaciones
en West Village.
709
00:33:59,662 --> 00:34:03,249
Lo mantuvo en secreto incluso
para su gente más cercana y querida.
710
00:34:03,332 --> 00:34:06,502
Una inversión inteligente
o su segunda vivienda.
711
00:34:06,586 --> 00:34:07,587
(juliencalloway): gossipgirl
te etiquetó en una publicación.
712
00:34:07,670 --> 00:34:12,633
Contrariamente a lo que hayan escuchado,
esta historia ha terminado.
713
00:34:13,468 --> 00:34:14,218
Papá.
714
00:34:15,928 --> 00:34:16,846
Papá.
715
00:34:17,346 --> 00:34:18,306
Esto no está bien.
716
00:34:18,890 --> 00:34:20,808
- Para nada bien.
- No me digas, PJ.
717
00:34:20,892 --> 00:34:22,518
- Es hora, D.
- No.
718
00:34:23,102 --> 00:34:24,687
No lo haré.
719
00:34:24,771 --> 00:34:26,939
-¿Qué cosa?
- Ir detrás de la credibilidad de Lauren.
720
00:34:27,023 --> 00:34:29,275
Está claro que quiere herirte.
¿Por qué no la hieres tú?
721
00:34:29,358 --> 00:34:32,445
Porque no soy ese tipo de persona.
722
00:34:32,528 --> 00:34:33,780
Hablaste con Aki, ¿no?
723
00:34:33,863 --> 00:34:35,948
¿Dijo por qué NetCorp Media
dejó de perseguir esto?
724
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
Hemos intentado averiguarlo todo el da.
725
00:34:37,867 --> 00:34:39,368
Saben algo que nosotros no sabemos.
726
00:34:39,452 --> 00:34:42,538
Si es por eso que dejaron la historia,
podría ayudarnos.
727
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Lo averiguaré.
728
00:34:44,207 --> 00:34:46,501
Pero, papá. Vístete bien
729
00:34:46,584 --> 00:34:48,127
He aprendido que, sea lo que sea
730
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
que estés pasando, debes verte bien, ¿sí?
731
00:34:53,257 --> 00:34:57,261
¡Cancelen a Calloway!
732
00:34:57,345 --> 00:34:58,888
FIESTA DEL VIGÉSIMO ANIVERSARIO
733
00:34:58,971 --> 00:35:04,477
¡Cancelen a Calloway!
734
00:35:06,771 --> 00:35:08,064
Esto no está bien.
735
00:35:08,147 --> 00:35:10,024
Para nada bien.
736
00:35:10,107 --> 00:35:11,150
¿Puedes creerlo?
737
00:35:11,234 --> 00:35:13,110
Está bien, ¿sí? Escuchen.
738
00:35:13,194 --> 00:35:16,155
He visto a más gente en un camerino
de la que veo ahora.
739
00:35:16,489 --> 00:35:17,365
No te preocupes.
740
00:35:17,448 --> 00:35:20,409
Gossip Girl no tiene el alcance
que pensábamos. Está claro.
741
00:35:20,493 --> 00:35:23,079
Hagamos una historia aquí
y demostremos que no importa.
742
00:35:23,162 --> 00:35:25,164
- Hagámoslo. No los mires.
- Hagámoslo.
743
00:35:25,248 --> 00:35:27,708
Estamos muy bien. Presiona el botón.
744
00:35:27,792 --> 00:35:30,503
Sonríe, cariño.
745
00:35:30,586 --> 00:35:31,921
- Entremos.
- Vamos.
746
00:35:32,004 --> 00:35:33,214
¡Cancelen a Calloway!
747
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Julien.
748
00:35:36,634 --> 00:35:39,345
Dios. ¡Todo lo que debes estar pasando!
Ven aquí, chica.
749
00:35:40,054 --> 00:35:43,099
He estado aparentando estar bien
todo el día,
750
00:35:43,182 --> 00:35:46,394
pero una parte de mí solo quiere ir a casa
y llorar debajo de mi manta pesada.
751
00:35:47,603 --> 00:35:51,065
Pero ambas sabemos
que esto solo son celos, ¿verdad?
752
00:35:51,399 --> 00:35:55,111
Los comentarios que recibo cada vez
que publico una foto de tu papá y yo.
753
00:35:55,194 --> 00:35:58,823
Hay un cierto tipo de mujeres
754
00:35:58,906 --> 00:36:02,243
que no soportan
lo sexi y famoso que es, ¿sabes?
755
00:36:03,077 --> 00:36:06,455
Bueno, sé que lo sabes
porque tú también eres sexi y famosa.
756
00:36:06,873 --> 00:36:07,957
¿Dónde está tu anillo?
757
00:36:08,958 --> 00:36:10,501
No, no te preocupes.
758
00:36:10,585 --> 00:36:11,794
No voy a dejar a tu papá.
759
00:36:11,878 --> 00:36:13,921
Eso parece.
760
00:36:14,922 --> 00:36:17,383
La otra noche, cuando dijo
que esto estaba saliendo a la luz,
761
00:36:17,466 --> 00:36:20,553
intentó romper conmigo y no quería
762
00:36:20,636 --> 00:36:22,430
que todo esto me afectara.
763
00:36:23,514 --> 00:36:25,433
Dijo que no podría hacerlo
con la consciencia tranquila
764
00:36:25,516 --> 00:36:28,853
a menos que deshiciéramos el compromiso.
765
00:36:29,520 --> 00:36:31,355
Quería que yo supiera
que nuestro casamiento
766
00:36:31,439 --> 00:36:34,650
no tenía nada que ver
con hacer publicidad u ocultar algo.
767
00:36:34,734 --> 00:36:38,613
Quiere esperar a que esto termine
para proponerme matrimonio.
768
00:36:38,696 --> 00:36:42,116
Nunca estuve tan segura de nadie
en mi vida.
769
00:36:45,494 --> 00:36:47,830
Es por eso que nunca voy
a ningún sitio de admisión general.
770
00:36:47,914 --> 00:36:49,665
Espero que se atragante
con su bebida barata.
771
00:36:53,002 --> 00:36:54,170
No sé cómo me trajiste aquí.
772
00:36:54,253 --> 00:36:55,630
Debería ir con los manifestantes.
773
00:36:55,713 --> 00:36:58,549
Lo que le mostraste al mundo
era asunto nuestro y de nadie más.
774
00:36:58,633 --> 00:37:00,551
Vas a disculparte con los dos.
775
00:37:02,470 --> 00:37:03,596
Está bien.
776
00:37:08,392 --> 00:37:11,771
Mi madre es de Minsk,
la capital de Bielorrusia.
777
00:37:11,854 --> 00:37:13,230
Pero mi padre es ruso.
778
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
En realidad es de Crimea,
pero nunca te lo dirá.
779
00:37:16,275 --> 00:37:19,737
No te dirá nada. No le gustan los judíos.
780
00:37:19,820 --> 00:37:22,823
Probablemente, tampoco le guste
que sea homosexual.
781
00:37:22,907 --> 00:37:26,202
Su hermana, mi ta,
es una fotógrafa de guerra lesbiana,
782
00:37:26,285 --> 00:37:27,995
y él está muy orgulloso de ella.
783
00:37:28,371 --> 00:37:29,538
Solo son los judíos.
784
00:37:29,622 --> 00:37:31,123
Solo son... Está bien.
785
00:37:32,250 --> 00:37:36,504
Me sorprende que me invitaras
a cenar y al concierto.
786
00:37:36,587 --> 00:37:38,965
Pensé que no hacíamos cosas así.
787
00:37:39,048 --> 00:37:43,219
Al contrario de lo que piensas,
quiero conocerte más.
788
00:37:43,302 --> 00:37:46,055
¿Quieres escuchar mi historia más triste?
789
00:37:47,223 --> 00:37:49,558
- Claro.
-¿Estás seguro?
790
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
Sí, acabo de decir "claro".
791
00:37:54,063 --> 00:37:58,234
Incluye a mi perro, pegamento para zapatos
y a Ira Glass.
792
00:37:58,317 --> 00:37:59,944
Muy bien. Genial.
793
00:38:05,700 --> 00:38:08,286
Siempre me encantó este lugar.
794
00:38:09,412 --> 00:38:13,958
Solían tener un Picasso aquí,
una cosa enorme, un tapiz.
795
00:38:14,041 --> 00:38:17,253
Estuvo en esa pared durante casi 60 años.
796
00:38:19,672 --> 00:38:21,757
Comía mucho aquí en esos años.
797
00:38:21,841 --> 00:38:27,722
Es maravilloso cómo su dominio
se mantuvo intacto con el paso del tiempo.
798
00:38:28,764 --> 00:38:33,019
Intacto no, sino indiscutido.
799
00:38:34,061 --> 00:38:37,273
Un día, dueños nuevos...
800
00:38:38,524 --> 00:38:39,859
Desapareció.
801
00:38:39,942 --> 00:38:42,528
Un Picasso, tirado como si no fuera nada.
802
00:38:42,611 --> 00:38:45,197
Necesito un favor. Más información...
803
00:38:45,281 --> 00:38:47,283
¿Sabes por qué te cuento la historia?
804
00:38:47,366 --> 00:38:53,330
Porque cuando vinieron a deshacerse de él,
me preguntaron si quería comprarlo.
805
00:38:53,414 --> 00:38:56,292
Sabían lo mucho que me gustaba.
806
00:38:57,335 --> 00:39:00,963
Y supe instantáneamente
807
00:39:01,505 --> 00:39:06,677
que, si ese Picasso estaba a la venta,
no tenía valor.
808
00:39:07,428 --> 00:39:10,848
Si podía ser de cualquiera,
no tenía valor.
809
00:39:12,641 --> 00:39:16,437
Te di información. Información importante.
810
00:39:16,520 --> 00:39:20,149
¿Qué haces tú? Se la das a tu amiga
para que se sienta mejor.
811
00:39:20,232 --> 00:39:21,484
Se merece saber.
812
00:39:21,567 --> 00:39:23,903
Su padre tiene sus propios abogados,
813
00:39:23,986 --> 00:39:29,617
quienes han estado molestando a mi gente
para que revelen sus fuentes.
814
00:39:29,700 --> 00:39:32,620
Cuando entregas información,
815
00:39:33,037 --> 00:39:35,206
alertas a la gente
816
00:39:35,289 --> 00:39:37,583
de que estás a la venta.
817
00:39:41,045 --> 00:39:42,671
¿Tú estás a la venta?
818
00:39:43,631 --> 00:39:44,882
No.
819
00:39:46,759 --> 00:39:51,680
Dejas que tus amigos te manipulen,
que te usen para sentirse mejor.
820
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Eso te debilita.
821
00:39:54,433 --> 00:39:56,393
Me encanta que seas bueno.
822
00:39:56,477 --> 00:39:57,978
Me encanta que seas amable.
823
00:39:58,062 --> 00:40:00,272
Ni siquiera me importa que seas gay.
824
00:40:00,648 --> 00:40:03,651
Pero, por favor, no seas débil.
825
00:40:04,193 --> 00:40:05,903
Eso es imperdonable.
826
00:40:08,280 --> 00:40:10,282
Helena, Otto.
827
00:40:10,366 --> 00:40:12,535
Qué bueno que se unan a nosotros.
828
00:40:12,618 --> 00:40:14,787
Señor Menzies. Me alegro de verlo.
829
00:40:16,872 --> 00:40:18,916
Oigan, ¿qué pasa?
830
00:40:20,668 --> 00:40:23,963
Wendy nos dijo que no querías publicar
la información de Zoya.
831
00:40:24,630 --> 00:40:27,424
-¿Eso es verdad?
- Por supuesto que es verdad.
832
00:40:27,508 --> 00:40:31,637
¿Y? Este es mi proyecto.
Yo los invité a ustedes.
833
00:40:31,720 --> 00:40:32,888
Es nuestro proyecto.
834
00:40:32,972 --> 00:40:35,391
No, yo soy quien piensa en él día y noche.
835
00:40:35,474 --> 00:40:40,521
Yo soy quien recibe la información
y decide qué es real y qué es un rumor.
836
00:40:40,604 --> 00:40:43,149
Solo porque no nos incluyes en el proceso.
837
00:40:43,232 --> 00:40:45,526
Ninguno de ustedes se preocupó
por nada de esto hasta ayer.
838
00:40:45,860 --> 00:40:48,362
No tuvimos nada bueno hasta ayer.
839
00:40:49,405 --> 00:40:51,574
Entonces...
840
00:40:51,657 --> 00:40:55,536
¿todos quieres participar más del proceso?
841
00:40:55,619 --> 00:40:59,915
Sí, nos podemos encontrar,
discutir la información
842
00:40:59,999 --> 00:41:02,084
antes de que la publique,
inventar un plan juntos.
843
00:41:02,168 --> 00:41:03,460
Ese no es el problema.
844
00:41:03,544 --> 00:41:05,880
Dejaste de cumplir
con tu declaración de objetivos.
845
00:41:05,963 --> 00:41:07,506
Te preocupas demasiado por esos niños.
846
00:41:07,590 --> 00:41:11,510
Ya no estás corrigiendo el problema.
Eres parte de él.
847
00:41:11,594 --> 00:41:15,556
Sharon... ¿Dónde está Jordan?
Cuando llegue aquí...
848
00:41:20,227 --> 00:41:22,146
Ella no está aquí. Te lo dije.
849
00:41:22,229 --> 00:41:24,023
Quizá esté detrás del escenario.
850
00:41:27,526 --> 00:41:28,652
- Ve.
- Papá.
851
00:41:29,069 --> 00:41:32,448
No entiendo cómo puedes seguir defendiendo
a estas personas horribles.
852
00:41:33,574 --> 00:41:35,326
¿Personas horribles?
853
00:41:35,409 --> 00:41:37,203
La única persona horrible aquí eres tú.
854
00:41:37,286 --> 00:41:39,038
Difamas públicamente
a alguien que ni conoces
855
00:41:39,121 --> 00:41:40,748
porque tu novio sigue enamorado de mí.
856
00:41:40,831 --> 00:41:44,585
- Esto no tiene nada que ver con Obie.
- Tiene todo que ver con Obie.
857
00:41:44,668 --> 00:41:46,962
Quizá no hice las cosas bien. Lo admito.
858
00:41:47,046 --> 00:41:49,673
No debí haberle enviado esa información
a Gossip Girl.
859
00:41:49,757 --> 00:41:52,009
Pero, aunque me hayas hecho algo terrible,
860
00:41:52,092 --> 00:41:53,260
tú también tienes razón.
861
00:41:53,594 --> 00:41:55,930
Obie no me ama.
No deberíamos estar juntos.
862
00:41:56,013 --> 00:41:58,307
Quién sabe cuánto más
hubiese seguido sin darme cuenta.
863
00:41:58,849 --> 00:42:02,269
Podría haber cometido un grave error
del cual siempre me hubiese arrepentido.
864
00:42:02,353 --> 00:42:04,939
Lo que me hiciste me dolió mucho,
865
00:42:05,356 --> 00:42:07,233
pero me abrió los ojos
antes de que fuese tarde.
866
00:42:07,316 --> 00:42:09,235
Y eso es todo lo que intento hacer por ti.
867
00:42:09,318 --> 00:42:10,527
Debemos irnos ahora mismo.
868
00:42:10,903 --> 00:42:11,904
Lo conozco mejor que tú.
869
00:42:13,489 --> 00:42:15,199
¿Cómo estás tan segura
de que es un monstruo?
870
00:42:15,282 --> 00:42:18,410
Lo que le hizo a mamá,
a mi papá, a nosotros,
871
00:42:18,494 --> 00:42:21,455
mantenernos separadas por 15 años,
eso aún está dentro de él.
872
00:42:21,538 --> 00:42:23,290
Ahora está sobrio, Z.
873
00:42:23,374 --> 00:42:24,792
Estaba confundido en ese momento.
874
00:42:24,875 --> 00:42:25,834
¿Cómo lo sabes?
875
00:42:25,918 --> 00:42:27,294
Busquemos una copa, vamos.
876
00:42:27,378 --> 00:42:28,504
Comenzará el set de mi papá.
877
00:42:28,587 --> 00:42:29,672
Vamos a ver.
878
00:42:32,299 --> 00:42:34,677
Todos estos hombres blancos
tienen el mismo corte de pelo.
879
00:42:34,760 --> 00:42:36,637
Definitivamente, aún estamos
en Williamsburg.
880
00:42:37,179 --> 00:42:39,598
Y solo tienen IPA.
881
00:42:39,682 --> 00:42:41,934
Te lo dije, aquí nadie va a tener
buena coca.
882
00:42:43,310 --> 00:42:44,186
¿Zoya está aquí?
883
00:42:44,270 --> 00:42:45,854
Es tan linda.
884
00:42:45,938 --> 00:42:48,107
Me gustaría apropiarme
culturalmente de ella.
885
00:42:48,190 --> 00:42:51,402
Voy a hacer pis. A menos que quieras
que lo guarde para después.
886
00:42:53,153 --> 00:42:54,571
- No.
- Está bien.
887
00:42:54,905 --> 00:42:55,656
Gracias, igual.
888
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Está loca.
889
00:43:01,161 --> 00:43:02,663
Te perdiste la telenovela.
890
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
Veo que disfrutas la noche.
891
00:43:04,498 --> 00:43:08,335
Buenas noches. Bueno, ella me contó
892
00:43:08,419 --> 00:43:10,754
tanto sobre su vida,
que le está quitando años a la mía.
893
00:43:10,838 --> 00:43:13,632
No tuve más remedio
que debí llevarla al baño del restaurante
894
00:43:13,716 --> 00:43:16,343
para que se callara. No funcionó.
895
00:43:17,094 --> 00:43:18,762
Otra vez.
896
00:43:18,846 --> 00:43:22,391
¿Has pensando que, quizá,
no es que no puedes acostarte con ella?
897
00:43:23,058 --> 00:43:24,852
Sino que ya no quieres hacerlo.
898
00:43:26,312 --> 00:43:29,106
Definitivamente, es cierto, sí.
899
00:43:29,189 --> 00:43:32,651
Es posible que sientas algo
por otra persona.
900
00:43:32,735 --> 00:43:35,863
¿O debería decir "otras personas"?
901
00:43:45,956 --> 00:43:48,834
Otto, me enteré de que hay algo
que quieres decirme.
902
00:43:49,418 --> 00:43:51,712
¿Quieres hablarme de eso?
903
00:43:53,213 --> 00:43:54,340
No.
904
00:43:55,632 --> 00:43:56,508
Obes...
905
00:43:56,967 --> 00:43:58,385
- Dije que no.
- Otto.
906
00:43:58,802 --> 00:43:59,970
Madre.
907
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Pídele disculpas a Roger,
por eso estás aquí.
908
00:44:03,432 --> 00:44:04,475
No.
909
00:44:05,476 --> 00:44:06,935
Dijiste que le pedirías disculpas.
910
00:44:07,019 --> 00:44:08,645
De hecho, no dije eso.
911
00:44:08,729 --> 00:44:09,813
¿En serio vas a hacer esto?
912
00:44:09,897 --> 00:44:11,857
¿Cómo se siente decir que no?
913
00:44:11,940 --> 00:44:14,818
Se siente bastante bien, honestamente.
914
00:44:14,902 --> 00:44:16,153
Creo que lo voy a probar.
915
00:44:16,236 --> 00:44:17,446
Oigan, es suficiente.
916
00:44:17,529 --> 00:44:18,822
No.
917
00:44:19,448 --> 00:44:21,992
Se están comportando como niños.
918
00:44:22,076 --> 00:44:25,329
- Le debes una disculpa a Roger.
-¿Por qué, exactamente?
919
00:44:25,412 --> 00:44:26,330
¿Qué hizo?
920
00:44:26,413 --> 00:44:31,585
Provocó una escena en público,
lo cual impactó a tu padre negativamente.
921
00:44:31,668 --> 00:44:33,670
Nada impacta en mi padre negativamente.
922
00:44:33,754 --> 00:44:35,964
Sí, mira,
923
00:44:36,048 --> 00:44:41,220
hice cosas malas últimamente, también.
924
00:44:42,304 --> 00:44:48,018
Pero defender lo que creo
no es una de ellos.
925
00:44:49,061 --> 00:44:52,731
Engañar a mi novia probablemente lo sea.
926
00:44:52,815 --> 00:44:58,112
Y no poder ver que lastimé
a mi mejor amigo.
927
00:44:58,654 --> 00:45:01,156
Y no decirte
cómo realmente me siento acerca de esto,
928
00:45:01,240 --> 00:45:02,241
eso definitivamente lo es.
929
00:45:04,993 --> 00:45:08,414
¿A ti te gusta este restaurante, Aki?
930
00:45:08,497 --> 00:45:09,540
No.
931
00:45:09,623 --> 00:45:10,582
Bien, porque a mí tampoco.
932
00:45:10,666 --> 00:45:13,710
De hecho, creo que debemos irnos
y pedir una pizza.
933
00:45:14,336 --> 00:45:16,380
Siéntense ahora mismo.
934
00:45:16,463 --> 00:45:18,340
Estoy harta de ser tu consciencia.
935
00:45:19,591 --> 00:45:21,093
Mamá, desarrolla la tuya propia.
936
00:45:21,844 --> 00:45:24,847
Apoyar a tus amigos no es ser débil.
937
00:45:24,930 --> 00:45:26,056
No apoyarlos lo es.
938
00:45:27,724 --> 00:45:31,395
Encargaré un auto negro a lo de Obie.
Tú pagas, ¿sí?
939
00:45:34,523 --> 00:45:37,067
- Espera. ¿Él se queda con el suyo?
- Por supuesto.
940
00:45:50,205 --> 00:45:51,081
Vamos.
941
00:45:59,548 --> 00:46:02,426
Hay algo que quiero que sepas, Z.
942
00:46:02,509 --> 00:46:05,304
Lo que dijiste acerca de que Davis
las mantuvo separadas
943
00:46:05,387 --> 00:46:07,514
a ti y a tu hermana durante toda su vida,
944
00:46:07,598 --> 00:46:08,724
no fue él.
945
00:46:09,892 --> 00:46:10,893
Fui yo.
946
00:46:12,769 --> 00:46:15,564
Cuando tenías cinco años,
me escribió una carta,
947
00:46:15,647 --> 00:46:17,316
sobre cuánto lamentaba
948
00:46:17,399 --> 00:46:19,359
lo que había hecho el día que naciste.
949
00:46:19,902 --> 00:46:22,571
Cuánto lamentaba todo.
950
00:46:22,654 --> 00:46:25,073
Dijo que sabía
que yo nunca podría perdonarlo.
951
00:46:25,866 --> 00:46:27,451
Y que él nunca podría perdonarse
952
00:46:27,534 --> 00:46:31,121
por interponerse entre tu hermana y tú
y separarlas de por vida.
953
00:46:32,915 --> 00:46:34,208
¿Y sabes lo que hice?
954
00:46:35,667 --> 00:46:36,835
Me deshice de ella.
955
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
Nunca respondí.
956
00:46:41,882 --> 00:46:43,133
Entonces, comenzó a llamar.
957
00:46:43,467 --> 00:46:47,221
Y yo no respondía,
pero él seguía intentándolo.
958
00:46:49,598 --> 00:46:51,642
Yo soy el que no cambió, Z.
959
00:46:52,518 --> 00:46:53,644
No él.
960
00:46:53,727 --> 00:46:55,145
Y lamento que debas ver eso ahora.
961
00:46:55,854 --> 00:46:58,315
Z, te necesito. ¿Podemos dejar
nuestra mierda de lado un momento?
962
00:46:58,398 --> 00:46:59,733
¿Me la prestas un minuto?
963
00:46:59,817 --> 00:47:01,068
¿A dónde vamos?
964
00:47:01,652 --> 00:47:02,986
¿Estás de su lado?
965
00:47:03,070 --> 00:47:04,279
No se trata de lados.
966
00:47:04,363 --> 00:47:05,572
No puedes ser parte de ellos.
967
00:47:05,656 --> 00:47:07,783
Quieren organizar un golpe
porque se sienten solos y...
968
00:47:07,866 --> 00:47:09,451
Tienen razón.
969
00:47:09,535 --> 00:47:11,078
Estás demasiado cerca, Kate.
970
00:47:11,161 --> 00:47:12,913
Eso no es cierto.
971
00:47:12,996 --> 00:47:16,166
Estás tan cerca que ni siquiera puedes ver
qué tan cierto es.
972
00:47:16,250 --> 00:47:19,836
Esta cosa, este experimento,
al principio, pensé que era una locura.
973
00:47:19,920 --> 00:47:21,838
Creí que duraría una semana, quizá dos,
974
00:47:21,922 --> 00:47:23,674
hasta que viste que no podíamos
cambiar las cosas.
975
00:47:23,757 --> 00:47:26,426
Pero cambiaste las cosas.
976
00:47:26,885 --> 00:47:29,304
Rafa se equivocó, los chicos han mejorado.
977
00:47:29,680 --> 00:47:33,475
Están más educados, más conscientes,
nos temen más.
978
00:47:34,726 --> 00:47:38,105
Pero cuando empiezas a atacar
y a tergiversar al verdad,
979
00:47:38,188 --> 00:47:42,526
y a intentar resolverlo personalmente,
arruinas la integridad de la idea.
980
00:47:42,609 --> 00:47:45,487
Te incluyes en la narrativa,
en vez de hacer lo que debes hacer.
981
00:47:45,571 --> 00:47:48,532
Observar e informar,
y dejarle lo demás a ellos.
982
00:47:50,742 --> 00:47:51,493
Tienes razón.
983
00:47:54,288 --> 00:47:55,414
Muy bien.
984
00:47:55,497 --> 00:48:01,795
A partir de ahora,
publicaré todo y me mantendré al margen.
985
00:48:01,878 --> 00:48:03,672
Me temo que eso
no será suficiente para nosotros.
986
00:48:04,214 --> 00:48:06,383
Nosotros nos encargaremos,
de ahora en adelante.
987
00:48:09,219 --> 00:48:11,013
Considéralo un permiso para ausentarte.
988
00:48:12,097 --> 00:48:14,224
Lo siento, Kate,
pero voy a necesitar tu llavero.
989
00:48:21,148 --> 00:48:25,068
Está bien, sí. Me sentí un poco raro
cuando me lo dijiste.
990
00:48:25,152 --> 00:48:26,028
Gracias.
991
00:48:26,111 --> 00:48:27,112
No sé
992
00:48:27,946 --> 00:48:32,367
qué fue, amigo. Creo que empecé
a preguntarme qué significaba todo eso.
993
00:48:32,451 --> 00:48:34,244
Las veces que estuvimos juntos
los dos solos,
994
00:48:34,328 --> 00:48:35,579
y nos quedamos en la casa del otro,
995
00:48:35,662 --> 00:48:37,497
dormimos en la misma cama
estando de vacaciones.
996
00:48:37,581 --> 00:48:39,458
¿Te preguntas si alguna vez
sentí algo por ti?
997
00:48:41,668 --> 00:48:42,628
Sí.
998
00:48:42,711 --> 00:48:44,379
Sí. Y fue estúpido.
999
00:48:44,463 --> 00:48:46,214
Lo sé y lo siento.
1000
00:48:46,298 --> 00:48:49,301
Es estúpido y, no quiero ofenderte,
pero nunca sentí nada.
1001
00:48:50,469 --> 00:48:51,470
¿Nunca...?
1002
00:48:52,387 --> 00:48:55,223
Eso me dolió. ¿Eso es raro?
1003
00:48:59,102 --> 00:49:00,187
Te extrañé.
1004
00:49:00,270 --> 00:49:01,438
Yo también te extrañé, amigo.
1005
00:49:03,065 --> 00:49:05,776
- Dios. Nuestros padres...
- La mirada de tu mamá.
1006
00:49:05,859 --> 00:49:07,235
No, la mirada de tu papá, hermano.
1007
00:49:07,319 --> 00:49:09,154
No puedo creer que te haya dejado
tocar su teléfono.
1008
00:49:09,237 --> 00:49:11,948
Me esforcé mucho por no temblar
al mirar sus correos electrónicos.
1009
00:49:12,032 --> 00:49:12,866
¿Sí?
1010
00:49:12,949 --> 00:49:15,911
Parte de mí quería enviárselo
directo a Gossip Girl.
1011
00:49:15,994 --> 00:49:17,954
¿Encontraste lo que Jules necesitaba?
1012
00:49:18,038 --> 00:49:22,668
No sé, solo reenvié todo lo que decía
Calloway y la fuente.
1013
00:49:22,751 --> 00:49:24,419
Pero no pude leer mucho.
1014
00:49:24,503 --> 00:49:27,297
Quizá nuestros padres necesiten
una Gossip Girl propia.
1015
00:49:27,381 --> 00:49:29,508
¿No son los papeles de mi papá?
1016
00:49:29,591 --> 00:49:31,426
No es que importe, pero mira a Trump.
1017
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Se salió con la suya en todo lo que hizo.
1018
00:49:34,304 --> 00:49:35,389
Salvo sus declaraciones de impuestos.
1019
00:49:35,472 --> 00:49:37,683
Eso es lo único
que parece haberlo inquietado.
1020
00:49:39,726 --> 00:49:40,894
Es Audrey.
1021
00:49:40,977 --> 00:49:43,605
Voy a decirle que vaya a tu casa, ¿sí?
1022
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Sí.
1023
00:49:49,069 --> 00:49:51,446
Si supiera qué buscas, podría ayudarte.
1024
00:49:51,530 --> 00:49:54,408
No sé si está aquí,
o si me dará alguna información,
1025
00:49:54,491 --> 00:49:56,243
o si simplemente estoy enloqueciendo.
1026
00:49:56,326 --> 00:50:00,080
Julien, ¿qué decía exactamente
el correo de Roger? El que envió Aki.
1027
00:50:00,163 --> 00:50:02,249
Que Lauren, la mujer que acusó a mi papá,
1028
00:50:03,000 --> 00:50:05,001
estaba cenando con sus amigos esa noche,
1029
00:50:05,085 --> 00:50:07,754
y sus amigos confirmaron
que la dejaron en su casa sola.
1030
00:50:07,838 --> 00:50:09,965
Bien, entonces,
no pudo haber estado con tu papá,
1031
00:50:10,048 --> 00:50:11,425
¿o se encontraron después?
1032
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
Pero también consiguieron
sus registros telefónicos.
1033
00:50:13,760 --> 00:50:18,265
Muestran que se hicieron varias llamadas
al mismo teléfono.
1034
00:50:18,598 --> 00:50:20,434
Ninguna fue atendida.
1035
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
¿De quién era el número?
1036
00:50:21,727 --> 00:50:23,520
Riley. Su jefa de ese momento.
1037
00:50:23,854 --> 00:50:25,856
¿Te refieres a Riley Riley?
1038
00:50:25,939 --> 00:50:28,191
Sí. Mi papá estaba produciendo para ella.
1039
00:50:28,275 --> 00:50:30,068
Entonces, luego llamó a su jefa
muchas veces.
1040
00:50:36,450 --> 00:50:39,578
Hubieron otras dos llamadas en el registro
con un número distinto,
1041
00:50:39,661 --> 00:50:40,829
y tampoco las respondieron.
1042
00:50:41,830 --> 00:50:43,081
Al BlackBerry de mi papá.
1043
00:50:43,457 --> 00:50:44,833
Es lo que usaba en ese momento.
1044
00:50:44,916 --> 00:50:45,834
Aún no entiendo.
1045
00:50:46,460 --> 00:50:49,796
Espero estar equivocada,
pero tengo un presentimiento
1046
00:50:49,880 --> 00:50:51,965
de que Riley fue quien estuvo
con mi papá esa noche.
1047
00:50:52,048 --> 00:50:54,301
Y, por alguna razón, Lauren miente.
1048
00:51:09,900 --> 00:51:10,859
Voy a buscar una cerveza.
1049
00:51:10,942 --> 00:51:12,986
Al diablo con el alcohol,
¿y la benzodiazepina?
1050
00:51:13,069 --> 00:51:14,738
En el baño de Helena, arriba.
1051
00:51:16,573 --> 00:51:17,783
- Hola.
- Hola.
1052
00:51:21,244 --> 00:51:24,164
Dio mío. ¿Cómo estuvo la cena?
1053
00:51:24,247 --> 00:51:25,123
Memorable.
1054
00:51:25,749 --> 00:51:27,501
¿Cómo estuvo el concierto?
1055
00:51:27,584 --> 00:51:29,920
Julien desapareció y nosotros también.
1056
00:51:30,378 --> 00:51:33,673
No sé a dónde se fue.
La estuve llamando toda la noche,
1057
00:51:33,757 --> 00:51:34,966
pero no responde.
1058
00:51:39,012 --> 00:51:41,681
¿Estás bien? ¿Estás drogado?
1059
00:51:42,474 --> 00:51:44,434
No, yo...
1060
00:51:44,851 --> 00:51:45,852
Estoy feliz.
1061
00:51:46,520 --> 00:51:50,148
Max Wolfe tiene la ropa puesta
y está feliz. ¿Qué le pasó al mundo?
1062
00:51:51,817 --> 00:51:53,902
¿Tan bien estuvo esa bailarina?
1063
00:51:55,862 --> 00:51:56,822
¿Dónde está Obie?
1064
00:51:57,364 --> 00:51:59,449
No sé. Por aquí, en algún lugar.
1065
00:52:12,754 --> 00:52:16,299
Espero que puedas hacer algo con esto.
Alguien debería hacerlo.
1066
00:52:20,178 --> 00:52:21,680
ELIMINAR
1067
00:53:02,888 --> 00:53:05,640
¿Jules? ¿Qué haces levantada todavía?
1068
00:53:05,724 --> 00:53:09,394
No hables porque, cuando lo haces,
me confundo.
1069
00:53:09,477 --> 00:53:10,854
Y por primera vez en todo el día,
1070
00:53:10,937 --> 00:53:12,856
siento que tengo las cosas claras
en mi cabeza.
1071
00:53:18,612 --> 00:53:22,908
8 de noviembre, 2014. 8:54 a. m.
Riley te envía un mensaje.
1072
00:53:23,241 --> 00:53:24,326
"¿Qué pasó anoche?".
1073
00:53:24,701 --> 00:53:25,660
¿De qué se trata esto?
1074
00:53:25,744 --> 00:53:27,287
8:55 a. m. respondes el mensaje.
1075
00:53:27,370 --> 00:53:28,622
"¿A qué te refieres?".
1076
00:53:28,955 --> 00:53:30,874
8:55 a. m. Ella responde el mensaje.
1077
00:53:30,957 --> 00:53:32,584
"No recuerdo nada".
1078
00:53:32,667 --> 00:53:35,128
Tú le respondes:
"¿Hablas en serio? Nos divertimos".
1079
00:53:35,211 --> 00:53:36,338
Ella responde.
1080
00:53:37,047 --> 00:53:38,423
"¿Por qué no lo recuerdo?".
1081
00:53:38,965 --> 00:53:40,967
No es lo que crees.
1082
00:53:41,843 --> 00:53:45,972
Sé que si lo lees así,
suena como algo loco,
1083
00:53:46,056 --> 00:53:47,140
pero nosotros...
1084
00:53:51,144 --> 00:53:52,437
Pasamos la noche juntos.
1085
00:53:53,521 --> 00:53:55,357
Eso es todo.
1086
00:53:55,440 --> 00:53:56,650
Ella bebió demasiado.
1087
00:53:56,733 --> 00:53:59,152
La conoces. Siempre bebía mucho,
¿recuerdas?
1088
00:53:59,235 --> 00:54:01,446
- Pero tú no.
- Claro que no.
1089
00:54:01,529 --> 00:54:03,156
¿Nos ves nada malo en eso?
1090
00:54:03,239 --> 00:54:05,909
Riley no me está acusando de nada.
Su mánager sí.
1091
00:54:05,992 --> 00:54:08,536
Esto es algo que se te metió en la cabeza.
1092
00:54:08,620 --> 00:54:09,788
¿Quieres enloquecerme?
1093
00:54:09,871 --> 00:54:12,707
¡No, soy tu padre!
1094
00:54:15,085 --> 00:54:15,835
Yo...
1095
00:54:18,463 --> 00:54:20,507
No podría hacerte eso.
1096
00:54:22,217 --> 00:54:25,303
Quizá, Lauren dijo lo que dijo
porque Riley tiene miedo de hacerlo.
1097
00:54:27,347 --> 00:54:29,724
A veces, cuando te importa alguien,
1098
00:54:29,808 --> 00:54:32,477
puedes hacer algo malo
para ayudarlo a ver la verdad.
1099
00:54:32,560 --> 00:54:33,645
Sé que yo lo hice.
1100
00:54:34,479 --> 00:54:35,814
No hice nada malo.
1101
00:54:36,648 --> 00:54:38,233
Lo juro.
1102
00:54:39,484 --> 00:54:41,444
No sabía que estaba tan borracha.
1103
00:54:41,528 --> 00:54:44,572
Pensé que yo le agradaba.
1104
00:54:56,501 --> 00:54:58,044
17 de septiembre. Jade.
1105
00:54:58,128 --> 00:55:01,214
"¿Podemos hablar?
No recuerdo qué pasó anoche".
1106
00:55:01,297 --> 00:55:04,676
11 de agosto. Priya. "¿Dormimos juntos?".
1107
00:55:04,759 --> 00:55:06,011
24 de julio. Maddie.
1108
00:55:06,094 --> 00:55:08,513
"¿Qué había en esas bebidas?
No recuerdo nada".
1109
00:55:08,596 --> 00:55:09,973
Jules, salgamos de aquí.
1110
00:55:12,976 --> 00:55:13,977
Por favor.
1111
00:55:15,812 --> 00:55:16,855
Por favor.
1112
00:55:35,206 --> 00:55:37,542
Estoy aquí. No iré a ninguna parte.
1113
00:55:43,381 --> 00:55:45,175
Está bien.
86769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.