All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E08 Posts on a Scandal 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 A despertar, seguidores. 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,766 Aquí está Gossip Girl comenzando otro día, 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,186 revisando sus balances y obligándolos a escuchar. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,022 ¿Quiénes eran antes de conocerme? 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,567 Seguro que ni siquiera lo recuerdan. 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,027 Y así debe ser. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,029 Porque ustedes no existen sin mí. 8 00:00:30,613 --> 00:00:35,618 Soy su espejo y un espejo no refleja lo que no ve. 9 00:00:35,702 --> 00:00:38,329 Quizá hagan bien al alejarse. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,081 Porque algo me dice 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,542 que no les gustará lo que quizá les muestre hoy. 12 00:00:42,625 --> 00:00:43,877 MAX. Gracias por los libros. 13 00:00:43,960 --> 00:00:44,961 ¿Los segundos o terceros? 14 00:00:45,044 --> 00:00:45,920 Mi prueba expiró. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,548 O quizá sigas viendo lo que queremos ver. 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,470 Porque sin importar cuántas veces te muestre la verdad, 17 00:00:53,553 --> 00:00:57,140 parece que quieres seguir viviendo una mentira. 18 00:01:02,270 --> 00:01:06,065 Me tomé la libertad de agregar otra para la chica que no durmió anoche. 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,068 Preguntaría por qué, pero conozco muchas respuestas a esa pregunta. 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Al menos con Z, sé lo que hice. 21 00:01:11,529 --> 00:01:13,782 Pero no sé por qué el papá de Aki le advierte sobre mí. 22 00:01:13,865 --> 00:01:16,493 ¿Por fiestas con Miley durante la cuestionable fase de Bangerz? 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 ¿Por confundir a Jin y J-Hope en los AMA? 24 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Ningún video de mí decía 25 00:01:20,330 --> 00:01:23,166 "¿Sabe quién soy?" a los de seguridad del Chateau. Ya revisé. 26 00:01:23,249 --> 00:01:24,501 Quizá te sirva más manzanilla. 27 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 ¿Y si no es nada específico? 28 00:01:26,586 --> 00:01:27,879 ¿Y si es por mí en general? 29 00:01:27,962 --> 00:01:30,465 Una exclusiva de 10 páginas en la que dice que soy mala 30 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 - Y ni siquiera lo sé. - No es posible, cariño. 31 00:01:33,218 --> 00:01:35,678 ¿Luego de lo que le hice a mi hermana con su novio? 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Con tu exnovio, que lo complica más. 33 00:01:39,015 --> 00:01:42,018 Sabes que no estuvo bien, y eso no te hace mala persona. 34 00:01:42,101 --> 00:01:45,480 Y conociendo los periódicos de Roger, seguro son artículos viejos 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,107 y conservadores sobre los peligros de los influentes 36 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 para los jóvenes y nada más. 37 00:01:50,276 --> 00:01:53,446 No quiero ser la próxima Lea Michele o Ellen 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,406 atacada por algo que ni siquiera recuerdo. 39 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 No las atacaron. 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,245 Sabemos quiénes somos adentro. 41 00:02:00,328 --> 00:02:02,163 No hay nada allí que no sepamos 42 00:02:02,247 --> 00:02:06,960 porque no tratamos mal a la gente y reconocemos nuestros errores. 43 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 Lamento si mi paranoia no te dejó dormir. 44 00:02:10,171 --> 00:02:12,757 De todos modos, preparaba el set para esta noche. 45 00:02:12,841 --> 00:02:14,133 Podrías hacerlo al dormir. 46 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 Es el vigésimo aniversario del sello. 47 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 Es importante que me hayan invitado, 48 00:02:18,096 --> 00:02:21,099 considerando que no me fui en los mejores términos. 49 00:02:21,182 --> 00:02:22,475 No puedes negarte ante Pink. 50 00:02:22,559 --> 00:02:25,103 Por cierto, tengo pases para tu personal y para ti. 51 00:02:25,728 --> 00:02:27,063 Y Lola va. 52 00:02:27,605 --> 00:02:30,567 ¿Tu prometida? Ojalá. 53 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 Debí decírtelo. 54 00:02:32,068 --> 00:02:33,778 Me preocupa que sea muy pronto. 55 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Creo que ya era hora. 56 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Papá, casi toda mi vida te he visto soltero. 57 00:02:37,949 --> 00:02:39,951 Necesito saber que cuando me vaya en año y medio, 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,161 no vas a estar solo. 59 00:02:41,244 --> 00:02:42,787 Siempre has sido mi prioridad. 60 00:02:42,871 --> 00:02:44,038 Lo sé. 61 00:02:44,122 --> 00:02:47,250 Y te amo por eso, pero también mereces ser feliz. 62 00:02:47,667 --> 00:02:48,751 Te irá genial, papá. 63 00:02:48,835 --> 00:02:49,961 No tienes por qué preocuparte. 64 00:02:50,712 --> 00:02:52,213 Tú tampoco. 65 00:02:53,506 --> 00:02:55,925 ¿Un poco de buenas noticias? 66 00:02:57,594 --> 00:02:59,220 Un portal abrió para otro mundo 67 00:02:59,304 --> 00:03:02,807 absorbió a todos y nos dejó solos aquí. 68 00:03:02,891 --> 00:03:04,058 Mejor aún. 69 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 En lugar de luchar por un nuevo hogar 70 00:03:06,352 --> 00:03:07,937 ¿qué opinas si te dijera que el otro mes 71 00:03:08,021 --> 00:03:10,064 te despertarás en una casa en Greenwich Village? 72 00:03:11,190 --> 00:03:12,901 Papá, aún son medio nueva aquí, 73 00:03:12,984 --> 00:03:15,194 pero incluso luego del COVID, no podemos ir al Village. 74 00:03:15,278 --> 00:03:17,864 No tenemos que hacerlo. Podemos subarrendar gracias a un amigo. 75 00:03:17,947 --> 00:03:20,325 También dos cuartos, aunque tendremos que compartir baño. 76 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 ¿Un amigo? 77 00:03:21,326 --> 00:03:24,162 ¿Cuál amigo tiene un apartamento en el Village...? 78 00:03:26,956 --> 00:03:28,750 No, no, no, no. 79 00:03:28,833 --> 00:03:30,919 - De ningún maldito modo. - No hablamos así. 80 00:03:31,002 --> 00:03:33,588 Tienes razón, no lo hacemos. No con él. No es nuestro amigo. 81 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Davis ha sido amable. 82 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 Deberíamos tener la mente más abierta. 83 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 Abramos la mente a las consecuencias psicológicas 84 00:03:39,802 --> 00:03:42,096 tras aceptar caridad de dos personas 85 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 que nos han tratado horrible. 86 00:03:43,848 --> 00:03:47,143 Quieren ayudarnos. No es horrible, es lo que hace la familia. 87 00:03:47,226 --> 00:03:50,605 La familia no te impide que veas a tu esposa moribunda y al nonato. 88 00:03:50,688 --> 00:03:54,192 La familia no te desaloja ni te roba tu novio. 89 00:03:54,275 --> 00:03:57,362 Si pudiera superar las cosas horribles que Davis me hizo... 90 00:03:57,445 --> 00:03:59,614 No hablaron durante 15 años, ¿bien? 91 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 ¿Y si revalúo mi relación con Julien cuando tenga 30 años? 92 00:04:07,121 --> 00:04:08,539 Buenos días, cari... 93 00:04:08,623 --> 00:04:10,792 ¿Por quién eso? 94 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 ¿Obie y tú finalmente volvieron...? 95 00:04:12,377 --> 00:04:15,046 No. Me consideran una mala persona, 96 00:04:15,129 --> 00:04:17,048 por eso quiero enmendar errores. 97 00:04:20,635 --> 00:04:22,303 Quizá con Diet Prada, pero ¿con ella? 98 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Por Dios, Julien, quiso deslegitimarte. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,725 Trabajó de forma activa en tu contra. 100 00:04:27,809 --> 00:04:29,018 Solo porque la desilusioné. 101 00:04:29,352 --> 00:04:32,438 No desilusionas a los asistentes. Ya están lo más bajo que puedan llegar. 102 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Considéralo un cambio. 103 00:04:33,731 --> 00:04:36,818 Porque si sale algo pésimo sobre mí, 104 00:04:36,901 --> 00:04:39,070 tengo que demostrar cuán buena soy. 105 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 La mejor forma de hacerlo 106 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 es siendo mejor persona, ¿cierto? 107 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 -¿Cierto? - Está bien. Dios mío. 108 00:04:49,622 --> 00:04:51,499 No, gracias, no como salmón. 109 00:04:51,582 --> 00:04:53,376 Según Luna, ¿preparaste una disculpa? 110 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 No me disculpo, solo explico mi comportamiento. 111 00:04:57,213 --> 00:04:58,631 No es terapia de parejas. 112 00:04:58,715 --> 00:05:00,466 Lamentas haberte rendido 113 00:05:00,550 --> 00:05:03,344 al darle todo el poder a Buffalo Exchange 114 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 o te preparas para recuperar lo que te corresponde por ley 115 00:05:06,514 --> 00:05:09,308 intensificando el dolor de la traición, 116 00:05:09,392 --> 00:05:10,893 y terminando con ella finalmente. 117 00:05:11,811 --> 00:05:12,770 Te extraño, perra. 118 00:05:13,479 --> 00:05:14,397 ¿Es todo? 119 00:05:14,897 --> 00:05:15,732 Es todo. 120 00:05:17,316 --> 00:05:18,067 Lo pensaré. 121 00:05:24,115 --> 00:05:24,907 ¿Descubriste algo? 122 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Nada. Está tan limpio 123 00:05:27,118 --> 00:05:29,579 que haces que Greta Thunberg parezca Jeffrey Toobin. 124 00:05:29,662 --> 00:05:33,541 Lo que viene son rumores, mentiras inventadas para vender diarios. 125 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 Aki debe preguntarle al papá. 126 00:05:35,293 --> 00:05:38,296 Me siento rara si le pregunto porque su papá y él no están muy bien. 127 00:05:38,379 --> 00:05:41,758 Lo hará pro ti, JC. Tienes que pedírselo. 128 00:05:41,841 --> 00:05:43,634 ¿Segunda parada en el tur de las disculpas? 129 00:05:45,386 --> 00:05:49,057 Parece que esa actuación se pospuso de forma indefinida. 130 00:05:50,224 --> 00:05:51,392 ¿Buscas mi nombre en Reddit? 131 00:05:51,476 --> 00:05:54,145 Si me prometes lavarme los ojos con antibacterial. Te amo. 132 00:05:55,313 --> 00:05:56,064 Te amo. 133 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Hola, bebé. 134 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 ¿Y el mío? 135 00:06:02,070 --> 00:06:03,613 Ya tomaste bastante. 136 00:06:03,696 --> 00:06:06,199 Por eso me dejaste en "visto" el fin de semana. 137 00:06:06,282 --> 00:06:08,868 Te hartaste de estar llena. 138 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 No hablaba de ti. Aunque es lo que quisiera. 139 00:06:11,454 --> 00:06:14,707 No creo que la escuela sea el mejor lugar para esta conversación. 140 00:06:14,791 --> 00:06:16,209 Podemos dejarlo hasta aquí. 141 00:06:16,292 --> 00:06:18,753 Soy pura bondad, amigos míos. 142 00:06:18,836 --> 00:06:21,380 Me alegra haber sido el antibiótico 143 00:06:21,464 --> 00:06:24,133 que necesitaban para estar bien otra vez. 144 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 Y te lo agradecemos. 145 00:06:25,218 --> 00:06:29,680 No recuerdo la última vez que me sentí tan tranquila y serena. 146 00:06:29,764 --> 00:06:30,723 Es cierto. 147 00:06:30,807 --> 00:06:33,643 Pero ahora, estoy lista para volver a ser seria. 148 00:06:33,726 --> 00:06:39,440 Igualmente. Mientras estuve solo, pude ahorrar recursos 149 00:06:39,524 --> 00:06:43,569 para prepararme para salir con una bailarina. 150 00:06:45,696 --> 00:06:49,075 Haré un video la próxima vez que tengan problemas. 151 00:06:49,158 --> 00:06:52,161 No es necesario. Estamos bien. 152 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 Solo falta que vuelvas a hablar con Obie. 153 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 Si fuese tú, tendría paciencia. Y él te pedirá lo mismo. 154 00:07:00,002 --> 00:07:01,420 Otto siempre ha sido así. 155 00:07:01,504 --> 00:07:02,421 HELENA BERGMANN E HIJO 156 00:07:02,505 --> 00:07:06,676 Desde pequeño, se preocupaba más por él que por lo demás. 157 00:07:06,759 --> 00:07:08,970 A veces para su detrimento. 158 00:07:09,053 --> 00:07:11,597 Esa palabra le queda corta 159 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 en vista de la revuelta provocada por su hijo, 160 00:07:14,809 --> 00:07:16,853 en las afueras del complejo del astillero naval. 161 00:07:16,936 --> 00:07:20,606 Hemos aprendido mucho en en estos días. 162 00:07:20,690 --> 00:07:23,526 Hablamos luego del incidente y ahora Otto entiende 163 00:07:23,609 --> 00:07:26,445 que hay momento y lugar para hablar 164 00:07:26,529 --> 00:07:29,532 -Y un momento para esperar. - Sí. 165 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 Está muy preocupado por nuestro proyecto. 166 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 Pero lo manifestó 167 00:07:34,328 --> 00:07:35,830 de la forma equivocada. 168 00:07:36,622 --> 00:07:40,293 ¿Esas preocupaciones ya están canalizadas, Otto? 169 00:07:40,835 --> 00:07:43,212 - Bueno... - Sí. 170 00:07:43,296 --> 00:07:45,256 Luego de que nos hizo ver 171 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 que, sin darnos cuenta, desplazamos a unas personas sin techo, 172 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 hallamos una forma para seguir con el complejo 173 00:07:52,096 --> 00:07:55,308 y un nuevo y mejorado refugio. 174 00:07:55,391 --> 00:07:58,644 Por una razón, su padre y yo lo llamamos 175 00:07:58,728 --> 00:08:00,146 "la conciencia de la familia". 176 00:08:00,229 --> 00:08:03,608 Me gustaría disculparme en persona 177 00:08:03,691 --> 00:08:06,569 con la ciudad de Nueva York por los daños 178 00:08:06,652 --> 00:08:08,613 que pudieron haber causado mis acciones. 179 00:08:08,696 --> 00:08:11,282 Así no fue como me criaron. 180 00:08:12,408 --> 00:08:16,037 Y por lo tanto, de ahora en adelante siempre lo tendré en cuenta. 181 00:08:17,371 --> 00:08:20,458 Muy bien, veremos qué pasa luego. 182 00:08:20,541 --> 00:08:24,003 Gracias, Helena y Otto, por hablar con nosotros hoy. 183 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 - Gracias a usted. - Gracias, Alison. 184 00:08:26,088 --> 00:08:28,090 Y terminamos. 185 00:08:29,258 --> 00:08:32,470 Elocuente y arrepentido. 186 00:08:32,803 --> 00:08:35,890 Ahora hazlo otra vez en la cena con Roger y Aki, 187 00:08:35,973 --> 00:08:37,600 y nos olvidaremos de esto por un rato. 188 00:08:37,683 --> 00:08:40,895 ¿Aki estará allí? No nos estamos llevando muy bien, mamá. 189 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 Discúlpate con él antes de la reunión. 190 00:08:43,856 --> 00:08:46,275 ¿Disculparme por qué? 191 00:08:46,359 --> 00:08:47,860 No hice nada. 192 00:08:48,945 --> 00:08:49,695 ¿Por qué lo dudo? 193 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 Ya oí sobre Zoya y tú. 194 00:08:52,907 --> 00:08:54,242 Es lo mejor. 195 00:08:55,910 --> 00:08:57,328 ¿En The Grill a las 8:00? 196 00:08:57,411 --> 00:09:00,790 Ponte el Kiton que te compré en Milán, te hace resaltar los ojos. 197 00:09:05,628 --> 00:09:07,588 Creí que dormiría, pero eran las 3:00, 198 00:09:07,672 --> 00:09:09,423 - y no podía creerlo. - Disculpa, ¿qué? 199 00:09:09,507 --> 00:09:12,134 Dije que no podía dormir anoche porque estaba muy emocionada. 200 00:09:12,218 --> 00:09:14,553 Hoy es el día, ¿cierto? 201 00:09:14,637 --> 00:09:16,472 Unos regalos anticipados de Janucá. 202 00:09:16,555 --> 00:09:17,974 ¿Volvieron los Tamagotchis? 203 00:09:18,349 --> 00:09:21,102 Son mecanismos de seguridad innovadores para evitar golpes. 204 00:09:21,185 --> 00:09:24,689 Para entrar a Instagram, necesitarán el código de estos llaveros remotos. 205 00:09:24,772 --> 00:09:26,190 Cambia cada cinco minutos. 206 00:09:26,274 --> 00:09:27,733 ¿No puedo usar el autenticador? 207 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 Es más seguridad para no tener todo en tu teléfono. 208 00:09:29,986 --> 00:09:31,862 ¿Has publicado algo? ¿Puedo verlo? 209 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 No, no voy publicarlo. 210 00:09:33,823 --> 00:09:35,199 ¿Estás loca? 211 00:09:35,283 --> 00:09:37,159 Ese dato es superanónimo. 212 00:09:37,493 --> 00:09:41,372 Nos colocará a la par de Ronan Farrow. 213 00:09:41,455 --> 00:09:44,000 Menos la cirugía plástica, que aún estoy considerando. 214 00:09:44,083 --> 00:09:47,920 "Ese dato" fue la voz de la conciencia de una mujer triste y ebria. 215 00:09:48,004 --> 00:09:52,717 Ninguna verificación lo respalda. Nada lo corrobora ni hay documentos oficiales. 216 00:09:52,800 --> 00:09:54,677 - Literalmente podría ser... -¿Un rumor? 217 00:09:55,344 --> 00:09:56,512 De eso se trata, cariño. 218 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 ¿Sabes de qué no se trata? De injuria. 219 00:09:58,639 --> 00:10:01,225 Ni de difamación. Esto podría salir mal de diferentes maneras. 220 00:10:01,559 --> 00:10:04,645 Y sería solo para nosotros. ¿Se imaginan lo que le causaría a Julien? 221 00:10:05,271 --> 00:10:09,358 ¿Cómo es que algo tan provocador está en nuestra misión? 222 00:10:09,442 --> 00:10:12,069 ¿La que dice que las personas son responsables de sus acciones? 223 00:10:12,445 --> 00:10:14,613 Lo que nadie puede hacer si no lo publicas. 224 00:10:15,489 --> 00:10:16,490 Incluso si es cierto. 225 00:10:16,574 --> 00:10:17,491 Sí es cierto. 226 00:10:20,286 --> 00:10:24,373 Es muy complicado y provocador para ser un historia nueva. 227 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 ¿Le pedimos la opinión 228 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 a los cómplices? 229 00:10:27,376 --> 00:10:30,463 Trajimos a los profesores como coartada, no como directores. 230 00:10:30,546 --> 00:10:31,505 Sabía que lo dirías. 231 00:10:31,589 --> 00:10:32,757 Por eso ya les dije. 232 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 ¿Hiciste qué? 233 00:10:34,133 --> 00:10:38,846 Coincido es que es una pésima idea, pero los trajimos por una razón. 234 00:10:38,929 --> 00:10:40,431 Quizá coincidan contigo. 235 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Y Wendy 236 00:10:42,516 --> 00:10:45,478 y yo nunca volveremos a hablar de eso otra vez. 237 00:10:47,980 --> 00:10:50,691 Está bien, los escucharé. 238 00:10:50,775 --> 00:10:54,236 Pero al final, seguirá siendo mi decisión. 239 00:10:54,320 --> 00:10:56,655 Me dieron el dato, decido qué hacer con él. 240 00:11:04,997 --> 00:11:07,166 Solo quería preguntar. 241 00:11:10,419 --> 00:11:12,380 Enloquezco, Ak. Cada vez que me ve, 242 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 siento que saben 243 00:11:13,422 --> 00:11:16,008 - que he hecho cosas horribles. -¿Y no es así? 244 00:11:16,092 --> 00:11:18,427 ¿Estás con Z? Qué cambio. 245 00:11:18,511 --> 00:11:19,428 No estoy con nadie. 246 00:11:19,512 --> 00:11:22,014 Me parece que este desastre pudo evitarse con facilidad. 247 00:11:22,098 --> 00:11:24,350 Así es. Y lo lamento. 248 00:11:25,601 --> 00:11:27,061 ¿Quieres saber qué pretendía papá? 249 00:11:27,144 --> 00:11:29,522 Cuando eres un blanco, es difícil olvidar que lo eres. 250 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 No he dormido. Me cuesta concentrarme en algo... 251 00:11:32,692 --> 00:11:33,651 ¿Quieres mi consejo? 252 00:11:33,734 --> 00:11:36,445 Si solucionas el problema con Zoya, quizá ni recuerdes 253 00:11:36,529 --> 00:11:38,656 de qué hablaba mi papá en primer lugar, 254 00:11:38,739 --> 00:11:40,282 que quizá no sea nada importante. 255 00:11:41,325 --> 00:11:43,327 Son agentes del caos, nada es real. 256 00:11:44,495 --> 00:11:46,914 Pero está en la ciudad ahora. 257 00:11:48,874 --> 00:11:50,042 Gracias. 258 00:11:50,459 --> 00:11:53,129 Y si puedo devolverte el favor, 259 00:11:53,212 --> 00:11:56,298 tú y yo sabemos que Obie no es bueno con los conflictos. 260 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 Eres su mejor amigo. Te necesita. 261 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 Quizá no lo necesito ahora. 262 00:12:16,819 --> 00:12:19,113 Es tarde. Tendré un orgasmo menos. 263 00:12:19,530 --> 00:12:21,282 Solo son las 10:00, sales a las 2:00. 264 00:12:21,365 --> 00:12:22,908 No me digas que es una docena. 265 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Incluso los pisos enumerados son para funerales. 266 00:12:30,040 --> 00:12:33,419 Es muy tarde. Ya maldijiste mi actuación. 267 00:12:33,502 --> 00:12:35,963 Si me va mal, mandaré a matarte. 268 00:12:36,755 --> 00:12:37,506 ¿En serio? 269 00:12:37,882 --> 00:12:39,717 ¿Te ayudo? 270 00:12:42,052 --> 00:12:42,803 Sí. 271 00:13:01,155 --> 00:13:02,990 Quizá tú te maldijiste. 272 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 Espera. 273 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Quizá solo sea el Adderall. Me permite sacarlo del sistema. 274 00:13:28,641 --> 00:13:31,018 Entiendo tu duda, Kate. 275 00:13:31,101 --> 00:13:32,686 primero que nada, somos apoyo, 276 00:13:33,062 --> 00:13:34,939 y me preocupa lo que estos escándalos 277 00:13:35,022 --> 00:13:38,776 puedan provocar en la mente de estos chicos. 278 00:13:38,859 --> 00:13:39,944 ¿No digo nada? 279 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 ¿Cómo? 280 00:13:41,612 --> 00:13:43,656 ¿Por esto empezaste? 281 00:13:43,739 --> 00:13:45,658 ¿Estos monstruos obtendrían lo que se les viene? 282 00:13:45,741 --> 00:13:46,575 ¿Terminamos? 283 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 ¿Por qué protegerlos? 284 00:13:47,701 --> 00:13:49,537 No, no, Kate se los envías a todos. 285 00:13:49,620 --> 00:13:51,789 Oh, ya entiendo. 286 00:13:51,872 --> 00:13:55,292 No estuvieron de acuerdo contigo y no quieres hablar más. 287 00:13:55,376 --> 00:13:57,545 No eres tan activista como dices ser. 288 00:13:57,628 --> 00:14:00,005 -Como todos los políticos. - Estoy de acuerdo. 289 00:14:00,089 --> 00:14:02,800 ¿Con qué coincides, Scott? Acabas de llegar. 290 00:14:02,883 --> 00:14:03,717 Cálmate. 291 00:14:04,343 --> 00:14:07,429 O cualquier sea la versión que puedo decir en estos días. 292 00:14:07,763 --> 00:14:11,267 Tememos que ya no seas imparcial. 293 00:14:11,350 --> 00:14:13,310 ¿Tememos? 294 00:14:13,394 --> 00:14:14,770 ¿Se reunieron sin mí? 295 00:14:14,853 --> 00:14:16,522 Lo que Wendy quiere decir... 296 00:14:16,605 --> 00:14:18,232 ¿Te reuniste sin mí? 297 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 Claro que no. Pero te acercaste con Zoya Lott. 298 00:14:21,277 --> 00:14:23,445 Y veo que está pasando lo mismo con Julien. 299 00:14:23,529 --> 00:14:26,699 Solo porque me importa lo que una mujer podría vivir... 300 00:14:26,782 --> 00:14:27,992 Ese es el problema. 301 00:14:28,075 --> 00:14:31,453 No puedes proyectar emociones humanas con bestias salvajes. 302 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Por eso te matarán. 303 00:14:33,289 --> 00:14:36,500 En lugar de hablar de lo que podría salir mal si haces la publicación, 304 00:14:36,584 --> 00:14:39,211 piensa lo que podría salir mal si no lo haces. 305 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 Si es verdad. 306 00:14:40,671 --> 00:14:42,298 ¿Por qué lo diría si fuese mentira? 307 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 ¿Por qué solo publicamos si lo consideras adecuado? 308 00:14:44,466 --> 00:14:47,469 Tenemos que perseguirlos en todas las oportunidades. 309 00:14:47,553 --> 00:14:50,055 Si no, refuerza que siempre pueden salirse con la suya. 310 00:14:50,139 --> 00:14:50,973 Estoy de acuerdo. 311 00:14:51,432 --> 00:14:56,353 Sé que tienes un buen corazón, pero es hora de cruda verdad. 312 00:14:56,437 --> 00:14:57,896 Es más importante que tú. 313 00:14:57,980 --> 00:15:00,024 ¿Por qué estás aquí? Ni siquiera eres... 314 00:15:00,107 --> 00:15:01,567 Publiquemos la cosa esa. 315 00:15:01,650 --> 00:15:02,860 ¿Lo sometemos a votación? 316 00:15:02,943 --> 00:15:04,278 No lo hacemos. 317 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 Ahora sí. Entonces, ¿por qué votamos? 318 00:15:06,655 --> 00:15:10,159 ¿Por si publicamos la historia o por si Kate se queda o se va? 319 00:15:10,242 --> 00:15:12,828 Comencemos con una y pensemos sobre la otra. 320 00:15:12,911 --> 00:15:14,580 Me parece justo. 321 00:15:14,663 --> 00:15:15,581 Democracia en el trabajo. 322 00:15:19,668 --> 00:15:20,961 Saldré. 323 00:15:21,045 --> 00:15:22,254 Sí, por favor. 324 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 - Pero es... - No. 325 00:15:23,422 --> 00:15:26,091 - Déjame... - No hay nada que puedas decir. 326 00:15:26,175 --> 00:15:27,343 Tiene que haber algo. 327 00:15:27,426 --> 00:15:29,136 Es lo que ustedes piensan. 328 00:15:29,219 --> 00:15:32,056 Siempre asumen que hay una forma de huir de sus problemas. 329 00:15:33,015 --> 00:15:34,558 Pero no van a sobornarnos. 330 00:15:34,642 --> 00:15:35,976 ¿De qué hablas? 331 00:15:36,060 --> 00:15:38,270 Por favor. ¿El apartamento de tu papá? 332 00:15:38,354 --> 00:15:39,104 Yo... 333 00:15:39,813 --> 00:15:41,106 Como sea. Si no te vas, yo sí. 334 00:15:41,190 --> 00:15:42,733 Sé que lo arruiné. 335 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 No intento huir, solo... 336 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Quiero enmendarlo de algún modo. 337 00:15:47,780 --> 00:15:50,074 Lo que quieres es que te libere de la responsabilidad. 338 00:15:51,033 --> 00:15:54,620 Por eso Obie y tú son perfectos el uno para el otro. 339 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 Quieren que les digan que no son tan malos como creen. 340 00:15:57,206 --> 00:15:59,917 Te doy una idea. 341 00:16:00,000 --> 00:16:05,422 Luego de clases, siéntate sobre tu almohadilla más costosa 342 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 o sobre tu colchón de 40 000 dólares, 343 00:16:07,800 --> 00:16:09,510 en tu apartamento de $15.000.000 344 00:16:09,593 --> 00:16:12,596 y descansa sabiendo que eres el problema. 345 00:16:13,597 --> 00:16:14,932 Estás mal, Julien. 346 00:16:15,015 --> 00:16:18,018 Al igual que tu papá y todos los que te rodean. 347 00:16:18,894 --> 00:16:19,645 Tienes razón. 348 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Obie lo sabía, 349 00:16:22,189 --> 00:16:23,941 lo sabes, 350 00:16:24,024 --> 00:16:25,234 incluso el papá de Aki lo sabe. 351 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 ¿Sabes qué más sabemos? 352 00:16:28,737 --> 00:16:30,364 Mereces lo que te pasará. 353 00:16:35,411 --> 00:16:37,538 - Lo lamento. - No, yo no. 354 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Aki, ¿podemos hablar? 355 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 ¿Sabrás qué decir sin que tu mamá esté cerca? 356 00:16:47,172 --> 00:16:48,173 Por favor, no es justo. 357 00:16:48,257 --> 00:16:50,759 No, quería hacer esa entrevista, pero tuve que hacerla. 358 00:16:50,843 --> 00:16:53,095 ¿Y también tenías que hacerlo con Julien? 359 00:16:53,178 --> 00:16:55,806 ¿Por eso estás molesto? Creía que era por lo de la homosexualidad. 360 00:16:55,889 --> 00:16:56,724 ¿La homosexualidad? 361 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 La bisexualidad. Lo lamento. Sabes a qué me refiero, ¿bien? 362 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 No, claro que no. Y creo que tú tampoco. 363 00:17:01,895 --> 00:17:03,605 No tengo problemas con tu sexualidad. 364 00:17:03,689 --> 00:17:05,941 Tengo problemas con que creas que los tengo. 365 00:17:06,024 --> 00:17:08,277 ¿Mi percepción tiene alinearse con tu realidad? 366 00:17:08,360 --> 00:17:09,695 ¿De qué hablas? 367 00:17:09,778 --> 00:17:11,822 Debe ser bueno esperar que todos vean el mundo 368 00:17:11,905 --> 00:17:12,865 como lo ves. 369 00:17:12,948 --> 00:17:14,241 Mi mundo no es como el tuyo. 370 00:17:14,324 --> 00:17:16,076 No tenemos la misma experiencia. 371 00:17:16,160 --> 00:17:17,661 Ojalá lo entendieras. 372 00:17:17,745 --> 00:17:20,622 Porque quizá entenderías cómo lastimas a los demás con tus acciones. 373 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 ¿A Zoya, Julien, a mí? Quizá puedas justificarlo en tu mundo. 374 00:17:24,042 --> 00:17:26,295 Pero en el mío, no somos amigos en este momento. 375 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Porque yo no te importo, solo tú importas. 376 00:17:30,632 --> 00:17:31,717 Foto de gossipgirl 377 00:17:31,800 --> 00:17:36,430 Buenos días, seguidores. Esta publicación no será bonita. 378 00:17:36,513 --> 00:17:38,432 Por lo general, me gusta divertirme, 379 00:17:38,515 --> 00:17:41,769 no hay tiempo para frivolidades. 380 00:17:41,852 --> 00:17:44,813 Y aunque no hay prueba s, 381 00:17:44,897 --> 00:17:46,607 no puedo ignorar 382 00:17:46,690 --> 00:17:47,733 -esta historia. -¡Jules! 383 00:17:47,816 --> 00:17:49,193 La vi. Nos vemos al frente. 384 00:17:49,276 --> 00:17:50,444 - Jules. -¿A dónde va? 385 00:17:50,778 --> 00:17:53,614 Parece que el padre de una de las alumnas más influyentes 386 00:17:53,697 --> 00:17:58,619 de Constance es acusado de algo muy grave. 387 00:17:59,244 --> 00:18:01,747 Sabemos que este padre no bebe, 388 00:18:01,830 --> 00:18:05,083 pero quizá tenga unas botellas muy guardadas. 389 00:18:05,167 --> 00:18:07,002 - Te distraes. - No. 390 00:18:07,086 --> 00:18:08,712 ¿Es otra? 391 00:18:08,796 --> 00:18:09,671 Invítalos. 392 00:18:09,755 --> 00:18:13,967 Y parece que usó una de estas botellas para relajar a una mujer 393 00:18:14,051 --> 00:18:16,595 que no quería hacerlo. 394 00:18:16,678 --> 00:18:18,514 Estoy dando esta primicia, 395 00:18:18,597 --> 00:18:20,432 pero no puedo decir más nada, 396 00:18:20,516 --> 00:18:23,143 para no arriesgarme a perder mi credibilidad. 397 00:18:24,102 --> 00:18:27,898 Solo sé que por allí hay una mujer cuya historia debe ser oída. 398 00:18:27,981 --> 00:18:31,151 Si ella decide hablar, todos debemos oírla. 399 00:18:32,027 --> 00:18:33,737 Debe ser de lo que hablaba mi papá. 400 00:18:34,655 --> 00:18:37,074 Tienes que averiguar qué sabe. ¡Ya! 401 00:18:39,993 --> 00:18:40,744 ¡Papá! 402 00:18:41,119 --> 00:18:41,870 ¡Papá! 403 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 ¡Papá! 404 00:18:45,624 --> 00:18:47,125 ¿Y si lo llamas de nuevo? 405 00:18:47,209 --> 00:18:50,003 Lo he estado llamando. Me cae la contestadora, y está llena. 406 00:18:52,214 --> 00:18:53,006 ¿Qué pasa? 407 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 Los dejaré solos. 408 00:19:05,185 --> 00:19:06,478 ¿Estás bien? 409 00:19:09,356 --> 00:19:11,650 No imagino lo que estás sintiendo ahora. 410 00:19:12,818 --> 00:19:13,569 Papá... 411 00:19:14,236 --> 00:19:17,030 Si fuese tú, no quisiera verte, 412 00:19:17,114 --> 00:19:19,074 hablarte o estar contigo en el mismo lugar. 413 00:19:19,449 --> 00:19:21,368 - Papá... - Quería contarte. 414 00:19:21,451 --> 00:19:22,411 Sabía que esto pasaría. 415 00:19:22,494 --> 00:19:24,997 - Pero no hallé el momento adecuado. - Papá... 416 00:19:27,958 --> 00:19:29,001 -¿Es verdad? - No. 417 00:19:30,002 --> 00:19:31,420 Claro que no. 418 00:19:32,170 --> 00:19:33,630 Pero ¿importa? 419 00:19:33,714 --> 00:19:36,091 Mis abogados y yo íbamos a hablar de esto. 420 00:19:36,174 --> 00:19:40,762 Pero el blog de tu escuela no nos advirtió. 421 00:19:40,846 --> 00:19:43,640 No conozco mucho a la mujer que dice esas cosas de mí. 422 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 Nunca he estado solo con ella en mi vida. 423 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 ¿Por qué no me lo dijiste? 424 00:19:48,562 --> 00:19:50,397 Consideré 425 00:19:51,523 --> 00:19:54,860 que si hablaba de eso, validaría lo que está diciendo. 426 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 Pero sí la conoces. 427 00:19:57,195 --> 00:19:59,281 Es mánager. 428 00:19:59,364 --> 00:20:02,326 La primera vez que la vi, hace 10 años, era la asistente de Riley. 429 00:20:03,493 --> 00:20:04,369 La última vez 430 00:20:04,453 --> 00:20:08,415 discutimos por una renegociación que gané. 431 00:20:09,207 --> 00:20:12,044 Entonces, ¿es una represalia? 432 00:20:13,253 --> 00:20:14,004 ¿Por dinero? 433 00:20:15,088 --> 00:20:15,839 Quizá. 434 00:20:18,467 --> 00:20:20,385 Maldición. ¡Maldición! 435 00:20:20,469 --> 00:20:22,512 Esto acabará conmigo. 436 00:20:24,681 --> 00:20:26,308 No puedo tener una disputa. 437 00:20:27,434 --> 00:20:28,560 Parecería que me defiendo. 438 00:20:28,644 --> 00:20:31,104 Y no confiaría en mí, no luego de lo que he vivido. 439 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 Pero nada de eso importa. 440 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 Solo importa que sepas la verdad. 441 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Te juro 442 00:20:38,737 --> 00:20:42,324 por todo lo que amo, por mi vida, por mi trabajo, por ti, 443 00:20:42,407 --> 00:20:45,619 no dormí con esa mujer ni me aproveché de ella de ningún modo. 444 00:20:49,706 --> 00:20:52,626 Si no me crees, nadie lo hará. 445 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 Claro que te creo. 446 00:20:55,921 --> 00:20:59,132 Detesto que alguien lo sugiera. 447 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 Sé que nunca harías algo así. 448 00:21:01,969 --> 00:21:03,011 Lo sé. 449 00:21:05,013 --> 00:21:07,599 Solo tenemos que esperar que todo se arregle 450 00:21:07,683 --> 00:21:10,269 para que podamos volver a tener paz otra vez. 451 00:21:10,352 --> 00:21:13,021 Porque aunque lo que dice Lauren es totalmente mentira, 452 00:21:14,898 --> 00:21:17,275 es obvio que está herida. 453 00:21:17,359 --> 00:21:19,027 Debe ser por algo que hice. 454 00:21:20,654 --> 00:21:25,325 Descuida, papá. Estoy aquí. No iré a ningún lado. 455 00:21:28,453 --> 00:21:31,164 Es un monstruo. No quiero que me vuelvan a relacionar con él. 456 00:21:31,248 --> 00:21:32,791 Entiendo por qué te sientes así, 457 00:21:32,874 --> 00:21:34,751 pero no estás segura de nada. 458 00:21:34,835 --> 00:21:35,961 Creo en las mujeres 459 00:21:36,044 --> 00:21:38,463 y en este momento, me horroriza que mi papá no les crea. 460 00:21:38,547 --> 00:21:40,173 Claro que creo en las mujeres. 461 00:21:40,257 --> 00:21:42,259 Dediqué mi vida al principio 462 00:21:42,342 --> 00:21:44,469 de que somos inocentes hasta demostrar lo contrario. 463 00:21:44,845 --> 00:21:47,222 No hay hechos que respalden esto. 464 00:21:47,305 --> 00:21:49,099 Es un dato de una cuenta anónima de Instagram. 465 00:21:49,850 --> 00:21:52,144 Está bien, ¿y entonces? 466 00:21:52,227 --> 00:21:55,022 ¿Reservo lo que pienso hasta el juicio, donde lo exculparán 467 00:21:55,105 --> 00:21:59,401 porque tiene dinero y fama y muchos acuerdos de confidencialidad? 468 00:21:59,484 --> 00:22:02,362 El sistema al que le has dedicado tu vida no es a prueba de balas. 469 00:22:02,988 --> 00:22:06,992 Bien, ¿sabes qué es peor? Asumir que los rumores son hechos reales. 470 00:22:07,826 --> 00:22:10,579 Según lo que sabemos, alguien quiere manchar el nombre de Davis. 471 00:22:10,662 --> 00:22:12,581 ¿Manchar su nombre? 472 00:22:12,664 --> 00:22:16,501 ¿Sabes cuántos casos de agresiones sexuales son falsos? 473 00:22:16,585 --> 00:22:18,128 Entre dos y seis por ciento. 474 00:22:18,211 --> 00:22:20,338 Lo busqué, papá. Entre dos y seis por ciento. 475 00:22:20,422 --> 00:22:21,923 ¿Por qué lo defiendes? 476 00:22:22,716 --> 00:22:23,800 ¿Es por el departamento? 477 00:22:23,884 --> 00:22:24,760 ¿Temes perder 478 00:22:24,843 --> 00:22:26,678 - el alquiler gratis? - Claro que no es eso. 479 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Entonces, no pondré un pie ahí, y tú tampoco. 480 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Según parece, allí pasó todo. 481 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 Estás siendo ridícula. 482 00:22:34,186 --> 00:22:35,395 ¿Y si el rumor fuese sobre mí? 483 00:22:35,854 --> 00:22:37,022 Sería imposible. 484 00:22:37,481 --> 00:22:38,815 Pero ¿y si lo fuera? 485 00:22:38,899 --> 00:22:40,692 ¿Me darías una oportunidad para defenderme? 486 00:22:40,776 --> 00:22:42,652 No porque nunca harías algo así. 487 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 ¿No crees que es lo que Julien siente por su papá? 488 00:22:46,156 --> 00:22:49,910 Llámala. Dile que cuenta contigo. Óyela. 489 00:22:49,993 --> 00:22:52,079 - Pero, papá... - Ahora. 490 00:23:06,968 --> 00:23:08,053 ¿Entonces? 491 00:23:09,221 --> 00:23:11,473 No dejé de verte ni un instante. 492 00:23:11,556 --> 00:23:14,893 Mentira. Vi tu teléfono en toda la presentación. 493 00:23:14,976 --> 00:23:17,145 Quizá me distraje un poco. 494 00:23:18,188 --> 00:23:19,314 Entonces, ¿te vas? 495 00:23:19,940 --> 00:23:21,983 Oí las noticias luego 496 00:23:22,067 --> 00:23:25,862 Ya haba invertido en algunos medicamentos para mejorar el rendimiento. 497 00:23:28,573 --> 00:23:32,619 Y yo pensaba que mi solo en La Bayadere era duro. 498 00:23:33,954 --> 00:23:35,664 ¿Volvemos a tu camerino? 499 00:23:37,332 --> 00:23:38,708 No es necesario. 500 00:23:50,804 --> 00:23:51,721 ¿Cómo está ella? 501 00:23:51,805 --> 00:23:54,307 No deberías estar aquí. Ya está sufriendo bastante. 502 00:23:54,391 --> 00:23:55,350 Mira, solo creí que... 503 00:23:55,433 --> 00:23:58,979 ¿Que ver al hombre que le causó un daño irreparable 504 00:23:59,062 --> 00:24:02,107 a unas de las únicas relaciones familiares que ella tiene 505 00:24:02,190 --> 00:24:03,775 la ayudaría en este momento? 506 00:24:03,859 --> 00:24:05,902 Eso no es justo, Audrey, y lo sabes. 507 00:24:05,986 --> 00:24:08,488 - Y esto no se trata de ti. - Nunca se trata de mí. 508 00:24:08,572 --> 00:24:10,949 Si miento por ella, se me vuelve en contra. 509 00:24:11,032 --> 00:24:13,410 Si la apoyo, se me vuelve en contra. 510 00:24:13,493 --> 00:24:15,328 ¿Qué debo hacer que no esté haciendo? 511 00:24:15,412 --> 00:24:17,205 Siempre haces lo que debes hacer. 512 00:24:17,622 --> 00:24:20,917 Como tu amiga, te diré que hagas lo que quieras, por una vez. 513 00:24:23,336 --> 00:24:25,547 ¿Qué crees que estoy haciendo aquí, Audrey? 514 00:24:26,047 --> 00:24:27,632 Estás aquí para sentirte mejor. 515 00:24:29,467 --> 00:24:30,218 Adiós. 516 00:24:33,555 --> 00:24:36,975 Una mujer identificada como Lauren Thompson se presentó 517 00:24:37,058 --> 00:24:40,395 diciendo que una cuenta de Instagram que se hace llamar Gossip Girl 518 00:24:40,478 --> 00:24:44,858 la expuso antes de que sus abogados pudieran hacer públicas sus acusaciones. 519 00:24:44,941 --> 00:24:47,944 Thompson alega que, en octubre de 2011, 520 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 cuando trabajaba con un supuesto Calloway sobrio, 521 00:24:51,072 --> 00:24:51,948 la emborrachó 522 00:24:52,032 --> 00:24:54,910 para obligarla a tener relaciones sexuales 523 00:24:54,993 --> 00:24:57,454 que, de otra forma, no hubiese accedido a tener. 524 00:24:58,163 --> 00:25:01,917 Miren, solía hacer esto con mi mamá 525 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 cuando lanzaba una de sus colecciones y se abrían los comentarios. 526 00:25:04,794 --> 00:25:08,965 Una política de no teléfono y no Internet en todo el día. 527 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Desactiven las notificaciones del teléfono. 528 00:25:11,801 --> 00:25:13,261 Incluso las alertas de Google. 529 00:25:13,345 --> 00:25:14,596 Porque, escuchen... 530 00:25:16,056 --> 00:25:19,142 JC, crees que quieres saber lo que dicen todas estas personas. 531 00:25:19,226 --> 00:25:21,353 Pero, en realidad, no es así. 532 00:25:23,438 --> 00:25:25,023 ¿Sabes algo de Aki? 533 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Está en la oficina de su papá. 534 00:25:26,942 --> 00:25:29,236 Averiguará todo lo que necesitas saber. 535 00:25:38,411 --> 00:25:40,830 Todos piensan que estoy paranoico, 536 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 aterrorizado de perder un gramo de poder. 537 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 Bueno, de vez en cuando... 538 00:25:50,257 --> 00:25:51,967 Me pregunto si tienen razón. 539 00:25:53,760 --> 00:25:55,929 Y, luego, mi hijo 540 00:25:56,012 --> 00:26:00,183 comparte un mensaje de voz privado con una habitación llena de extraños. 541 00:26:00,267 --> 00:26:01,851 Solo intentaba proteger a mi amigo. 542 00:26:01,935 --> 00:26:03,478 Yo solo intento protegerte a ti. 543 00:26:03,561 --> 00:26:05,897 Eso es lo que siempre hice, Aki. 544 00:26:05,981 --> 00:26:09,526 No tenía idea de que hablabas de algo tan monumental. 545 00:26:09,609 --> 00:26:11,236 Eso es porque no confías en mí. 546 00:26:11,778 --> 00:26:15,657 Y, luego de tu comportamiento reciente, yo tampoco confío en ti. 547 00:26:15,740 --> 00:26:17,075 Tenemos que trabajar en eso. 548 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Tenemos que trabajar en muchas cosas. 549 00:26:19,035 --> 00:26:22,622 ¿Te refieres a mi conferencia de prensa sobre tus preferencias sexuales? 550 00:26:22,706 --> 00:26:24,207 No es una preferencia, papá. 551 00:26:24,624 --> 00:26:25,709 De acuerdo. 552 00:26:25,792 --> 00:26:29,546 Nuestra relación es muy importante para mí, Aki. 553 00:26:29,879 --> 00:26:32,632 También lo es la relación de Julien con su padre. 554 00:26:32,716 --> 00:26:34,968 Necesito saber lo que sabes para poder ayudarla. 555 00:26:35,051 --> 00:26:36,136 No sabe qué creer. 556 00:26:36,636 --> 00:26:40,265 Mi equipo trabajó en esa historia durante meses. 557 00:26:40,348 --> 00:26:42,642 Creían que había algo allí. 558 00:26:43,101 --> 00:26:44,060 ¿Creían? 559 00:26:44,144 --> 00:26:46,980 El relato de la mujer sobre su noche con Davis no pudo ser verificado. 560 00:26:47,063 --> 00:26:49,649 Así que decidimos no utilizarlo. 561 00:26:50,900 --> 00:26:53,528 No pensé que hubiera nada real allí. 562 00:26:55,822 --> 00:26:57,741 -¿Eso es todo? -Al parecer, nadie pudo 563 00:26:57,824 --> 00:27:00,744 ubicar a la mujer con tu papá la noche en cuestión. 564 00:27:01,745 --> 00:27:03,788 Alguien está detrás de tu papá. 565 00:27:05,081 --> 00:27:06,041 ¿Estás bien? 566 00:27:07,250 --> 00:27:09,044 Estoy genial. Gracias, Ak. 567 00:27:11,921 --> 00:27:13,298 Amo a tu novio. 568 00:27:13,673 --> 00:27:15,258 Ven aquí. 569 00:27:15,342 --> 00:27:17,469 Sí. Yo también lo amo. 570 00:27:17,552 --> 00:27:20,388 Gracias. No sé qué hubiera hecho sin ti. 571 00:27:20,930 --> 00:27:24,601 Quizá hubieses hecho un pedido en Shake Shack a nombre de tu portero 572 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 para pagar su silencio con papas fritas. 573 00:27:26,311 --> 00:27:27,812 ¡Te conté eso confidencialmente! 574 00:27:27,896 --> 00:27:28,855 Lo sé. 575 00:27:28,938 --> 00:27:31,232 Y nunca se lo dije a nadie. 576 00:27:31,316 --> 00:27:33,568 El trabajo de una mejor amiga nunca termina. 577 00:27:34,027 --> 00:27:36,446 ¿Eso significa que seguirás siendo mi acompañante esta noche? 578 00:27:37,322 --> 00:27:38,990 ¿Tu papá aún irá allí? 579 00:27:39,532 --> 00:27:42,035 Eso espero. Sino, parecerá que la historia es cierta, 580 00:27:42,118 --> 00:27:44,329 y, si yo no voy, parecerá que la creo, y no es así. 581 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 Sí, por supuesto. 582 00:27:46,289 --> 00:27:47,332 Allí estaré. 583 00:27:49,959 --> 00:27:51,711 Me voy. 584 00:27:51,795 --> 00:27:54,130 Tendré el teléfono encendido, por si llamas o escribes, ¿sí? 585 00:27:54,214 --> 00:27:55,799 - Adiós. - Adiós. 586 00:28:04,265 --> 00:28:06,267 - Hola. -Todavía estoy enojada. 587 00:28:07,352 --> 00:28:09,896 Como soy la mayor, quería asegurarme de que estuvieras bien. 588 00:28:09,979 --> 00:28:12,399 Más que eso. Mi papá no lo hizo. 589 00:28:12,482 --> 00:28:16,653 Acabo de hablar con Aki, y su papá dijo que NetCorp no pudo verificar su historia. 590 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 - Vaya. -Es horrible, ¿verdad? 591 00:28:20,031 --> 00:28:23,868 La gente celosa inventaría cualquier cosa para destruir a alguien exitoso. 592 00:28:24,536 --> 00:28:25,703 No lo puedo creer. 593 00:28:25,787 --> 00:28:28,748 Yo sí. Este tipo de cosas pasan todo el tiempo. 594 00:28:28,832 --> 00:28:30,458 Solo crees que nunca te sucederá a ti. 595 00:28:30,542 --> 00:28:32,877 Es que no puedo creer que lo estés dejando libre de culpas. 596 00:28:34,254 --> 00:28:35,922 Es mi papá. 597 00:28:36,005 --> 00:28:37,340 Lo conozco mejor que nadie. 598 00:28:37,424 --> 00:28:38,967 ¿Y todas las veces que te mintió? 599 00:28:39,050 --> 00:28:41,219 Su segundo apartamento, su novia secreta, 600 00:28:41,302 --> 00:28:43,263 lo que pasó en el hospital cuando nací. 601 00:28:43,638 --> 00:28:46,599 Sí. Como tu "vida perfecta en Buffalo" con tus"buenos amigos". 602 00:28:46,683 --> 00:28:47,851 Dios mío. Eso es propio de ti, 603 00:28:48,184 --> 00:28:51,604 evadirte en lugar de considerar la realidad de la situación. 604 00:28:52,772 --> 00:28:53,982 ¿De tal palo, tal astilla? 605 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Sí que eres mejor persona que yo. 606 00:28:56,693 --> 00:28:58,611 Me conformo con ser la más buena. 607 00:29:05,368 --> 00:29:07,036 Lo intenté, ¿sí? 608 00:29:07,120 --> 00:29:10,081 Pero no hay forma de que nos mudemos a... 609 00:29:11,416 --> 00:29:12,167 Señorita Keller. 610 00:29:12,500 --> 00:29:13,585 ¿Qué hace aquí? 611 00:29:14,669 --> 00:29:18,506 Tu papá pensó que querrías hablar con alguien que no fuera él. 612 00:29:18,590 --> 00:29:19,549 ¿Tienes un minuto? 613 00:29:24,095 --> 00:29:25,930 ¿Podemos salir de aquí? 614 00:29:26,389 --> 00:29:28,349 Julien no considerará que hay más en la historia. 615 00:29:28,433 --> 00:29:30,018 Simplemente, le cree a su papá. 616 00:29:30,101 --> 00:29:31,895 Yo ni siquiera confío en él, y nunca lo hice. 617 00:29:31,978 --> 00:29:35,773 Pero, cuantas más cosas me entero, más lo reafirmo. 618 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 Honestamente, ¿cree que estoy exagerando? 619 00:29:38,443 --> 00:29:41,571 Intento no juzgar las reacciones de los demás. 620 00:29:41,654 --> 00:29:44,699 Si eso es lo que sientes, está bien. 621 00:29:44,782 --> 00:29:46,451 Todo es tan complicado. 622 00:29:46,534 --> 00:29:49,245 Pero ¿por qué para todos es tan fácil mirar para otro lado? 623 00:29:49,329 --> 00:29:50,330 ¿Ha estado en línea? 624 00:29:50,413 --> 00:29:53,875 Ya dicen que son acusaciones infundadas, y solo pasaron unas horas. 625 00:29:55,043 --> 00:29:58,379 Ese tipo de respuesta es exactamente lo que valida el miedo de otras víctimas 626 00:29:58,463 --> 00:30:00,131 de que no les creerán si hablan. 627 00:30:00,215 --> 00:30:03,510 Perpetuar el silencio solo conduce a más abusos. 628 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 ¿Por qué estás tan segura de que es culpable? 629 00:30:06,137 --> 00:30:07,639 Es Gossip Girl. 630 00:30:07,722 --> 00:30:10,767 Aunque odio admitirlo, ¿cuándo se ha equivocado? 631 00:30:11,601 --> 00:30:14,604 Y ya oyó en Acción de Gracias lo que le hizo a mi papá el día que nací. 632 00:30:14,687 --> 00:30:16,689 ¿Y sabía que tiene un segundo apartamento? 633 00:30:16,773 --> 00:30:19,484 Así fue como Julien descubrió que estaba saliendo con alguien. 634 00:30:19,567 --> 00:30:21,277 Hace años que tiene un apartamento secreto. 635 00:30:24,197 --> 00:30:26,324 ¿Qué estás haciendo? 636 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 Acabo de darme cuenta de que a Gossip Girl le gustará saber eso. 637 00:30:33,665 --> 00:30:37,043 Como tu profesora y amiga, 638 00:30:37,126 --> 00:30:40,755 creo que debes dejar pasar esto, por tu propio bien. 639 00:30:42,465 --> 00:30:44,509 Si hay más en esta historia, nos enteraremos. 640 00:30:44,592 --> 00:30:46,469 ¿Y si esto es lo que hay en la historia? 641 00:30:46,553 --> 00:30:49,973 ¿No tengo la obligación moral de decírselo a alguien? 642 00:30:50,056 --> 00:30:51,349 Es tu hermana. 643 00:30:51,432 --> 00:30:52,725 Él no es mi padre. 644 00:30:58,982 --> 00:31:00,066 ¿Qué estoy haciendo aquí? 645 00:31:00,149 --> 00:31:01,484 Estoy en crisis 646 00:31:01,568 --> 00:31:03,486 Todos lo estamos. La acusación es una locura. 647 00:31:03,570 --> 00:31:06,948 ¿Qué? No. No hablo de Julien. 648 00:31:07,031 --> 00:31:09,617 Aunque sea terrible, al menos se demostró que era falso. 649 00:31:09,701 --> 00:31:11,744 Esto es cierto. No pude hacerlo. 650 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 ¿Hacer qué? 651 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Dios mío. Crucé la ciudad para esto. 652 00:31:18,167 --> 00:31:20,503 Toma la pastilla o solo cierra los ojos como todos nosotros. 653 00:31:20,587 --> 00:31:22,880 Lo hice. No funcionó. 654 00:31:22,964 --> 00:31:27,385 Seguí adelante, y no pasó nada, para mí. 655 00:31:27,468 --> 00:31:32,181 Obviamente, ella la pasó genial. Pero yo soy un inútil. 656 00:31:32,265 --> 00:31:35,893 Como una regla de jade o el CDB. ¿Qué me pasa, Luna? 657 00:31:35,977 --> 00:31:38,396 Dímelo tú. Este problema parece ser psicológico. 658 00:31:38,479 --> 00:31:41,190 No. No creo en lo psicológico. 659 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Probablemente por eso tengas este problema. 660 00:31:44,152 --> 00:31:48,615 Escucha. No iré al psicólogo lo suficiente como para llegar a la raíz, ¿sí? 661 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 Me conoces bien, sé tú mi terapeuta. 662 00:31:51,618 --> 00:31:53,578 Odio cuando es tan fácil. 663 00:31:53,661 --> 00:31:57,081 El sexo no funciona porque ya no es lo que buscas. 664 00:31:57,165 --> 00:31:59,250 Llevas semanas acostándote con tus mejores amigas, 665 00:31:59,792 --> 00:32:00,543 confuso... 666 00:32:00,877 --> 00:32:02,795 ¿Y ahora esperas volver a tener citas sin sentido 667 00:32:02,879 --> 00:32:04,172 con eslavas psicópatas? 668 00:32:04,672 --> 00:32:07,800 Le agregaste emoción al sexo y, cuando pruebas eso, 669 00:32:07,884 --> 00:32:09,886 nada más sabe tan bien. 670 00:32:10,303 --> 00:32:12,513 ¿Y qué? ¿Ya no puedo tener sexo casual? 671 00:32:12,597 --> 00:32:14,307 Por supuesto que puedes, y lo harás. 672 00:32:14,641 --> 00:32:17,143 Ahora, tu mente quiere participar de lo que está haciendo tu cuerpo. 673 00:32:17,727 --> 00:32:18,936 Invita a salir a la eslava. 674 00:32:19,020 --> 00:32:21,731 Intenta encontrar una conexión emocional con ella. 675 00:32:21,814 --> 00:32:24,692 Apuesto a que, si lo haces, te sentirás como nuevo. 676 00:32:24,776 --> 00:32:26,319 Mejor, imagino. 677 00:32:26,694 --> 00:32:28,446 De acuerdo. Sí. 678 00:32:28,821 --> 00:32:30,031 Hazlo. 679 00:32:31,157 --> 00:32:34,535 El grupo se reunirá en el Emerson a las 7. ¿Nos vemos allí? 680 00:32:34,869 --> 00:32:37,288 -¿Se reunirán? ¿Por qué? -Van a celebrar. 681 00:32:37,372 --> 00:32:38,831 ¿No lo has visto? 682 00:32:38,915 --> 00:32:42,001 GG es tendencia. The New York Times, CNN, 683 00:32:42,085 --> 00:32:45,046 hasta NetCorp nos está incluyendo en su cobertura. 684 00:32:45,129 --> 00:32:47,507 ¿Y viste nuestro número de seguidores? 685 00:32:47,590 --> 00:32:50,301 Solo espera a ver la información de Zoya. ¿La viste ya? 686 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Hace un tiempo que no miro. 687 00:32:52,929 --> 00:32:55,348 La envió hace media hora. 688 00:32:55,431 --> 00:32:57,725 Davis tiene un apartamento secreto. 689 00:32:58,059 --> 00:33:01,270 Me lo contó. Nick me pidió que hablara con ella. 690 00:33:01,354 --> 00:33:05,483 ¿Tú le dijiste que lo enviara? ¿O que no lo hiciera? 691 00:33:05,566 --> 00:33:07,527 Todo esto se está saliendo de control. 692 00:33:07,610 --> 00:33:09,987 Solo intento protegerla. 693 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Bueno, ahora no puedes. 694 00:33:11,781 --> 00:33:13,700 Lo envió. Tienes que usarlo. 695 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 No tengo que hacer nada. 696 00:33:15,618 --> 00:33:18,746 ¿Qué razón puede tener GG para no compartir algo tan grande? 697 00:33:18,830 --> 00:33:22,583 Si no lo haces, Zoya se preguntará por qué su agradable profesora de inglés 698 00:33:22,667 --> 00:33:24,585 y Gossip Girl comparten la misma opinión. 699 00:33:26,754 --> 00:33:29,132 Kate, esta es una historia real. 700 00:33:29,215 --> 00:33:31,718 No es sobre ropa para adolescentes ni quién la luce mejor. 701 00:33:31,801 --> 00:33:35,596 Y, si no lo publicas, estás potencialmente obstruyendo la justicia. 702 00:33:36,806 --> 00:33:37,807 Haz lo correcto. 703 00:33:40,810 --> 00:33:43,604 Seguidores, vaya día. 704 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Pero no ha terminado, ¿verdad? 705 00:33:45,732 --> 00:33:48,776 No se puedes hacer una hoguera con una solo fósforo. 706 00:33:48,860 --> 00:33:51,988 Se necesita mucho líquido combustible para que realmente funcione. 707 00:33:53,030 --> 00:33:56,868 Resulta que, durante la última década, nuestro adorable padre ha mantenido 708 00:33:56,951 --> 00:33:59,579 un lindo apartamento de dos habitaciones en West Village. 709 00:33:59,662 --> 00:34:03,249 Lo mantuvo en secreto incluso para su gente más cercana y querida. 710 00:34:03,332 --> 00:34:06,502 Una inversión inteligente o su segunda vivienda. 711 00:34:06,586 --> 00:34:07,587 (juliencalloway): gossipgirl te etiquetó en una publicación. 712 00:34:07,670 --> 00:34:12,633 Contrariamente a lo que hayan escuchado, esta historia ha terminado. 713 00:34:13,468 --> 00:34:14,218 Papá. 714 00:34:15,928 --> 00:34:16,846 Papá. 715 00:34:17,346 --> 00:34:18,306 Esto no está bien. 716 00:34:18,890 --> 00:34:20,808 - Para nada bien. - No me digas, PJ. 717 00:34:20,892 --> 00:34:22,518 - Es hora, D. - No. 718 00:34:23,102 --> 00:34:24,687 No lo haré. 719 00:34:24,771 --> 00:34:26,939 -¿Qué cosa? - Ir detrás de la credibilidad de Lauren. 720 00:34:27,023 --> 00:34:29,275 Está claro que quiere herirte. ¿Por qué no la hieres tú? 721 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Porque no soy ese tipo de persona. 722 00:34:32,528 --> 00:34:33,780 Hablaste con Aki, ¿no? 723 00:34:33,863 --> 00:34:35,948 ¿Dijo por qué NetCorp Media dejó de perseguir esto? 724 00:34:36,032 --> 00:34:37,784 Hemos intentado averiguarlo todo el da. 725 00:34:37,867 --> 00:34:39,368 Saben algo que nosotros no sabemos. 726 00:34:39,452 --> 00:34:42,538 Si es por eso que dejaron la historia, podría ayudarnos. 727 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Lo averiguaré. 728 00:34:44,207 --> 00:34:46,501 Pero, papá. Vístete bien 729 00:34:46,584 --> 00:34:48,127 He aprendido que, sea lo que sea 730 00:34:48,211 --> 00:34:50,755 que estés pasando, debes verte bien, ¿sí? 731 00:34:53,257 --> 00:34:57,261 ¡Cancelen a Calloway! 732 00:34:57,345 --> 00:34:58,888 FIESTA DEL VIGÉSIMO ANIVERSARIO 733 00:34:58,971 --> 00:35:04,477 ¡Cancelen a Calloway! 734 00:35:06,771 --> 00:35:08,064 Esto no está bien. 735 00:35:08,147 --> 00:35:10,024 Para nada bien. 736 00:35:10,107 --> 00:35:11,150 ¿Puedes creerlo? 737 00:35:11,234 --> 00:35:13,110 Está bien, ¿sí? Escuchen. 738 00:35:13,194 --> 00:35:16,155 He visto a más gente en un camerino de la que veo ahora. 739 00:35:16,489 --> 00:35:17,365 No te preocupes. 740 00:35:17,448 --> 00:35:20,409 Gossip Girl no tiene el alcance que pensábamos. Está claro. 741 00:35:20,493 --> 00:35:23,079 Hagamos una historia aquí y demostremos que no importa. 742 00:35:23,162 --> 00:35:25,164 - Hagámoslo. No los mires. - Hagámoslo. 743 00:35:25,248 --> 00:35:27,708 Estamos muy bien. Presiona el botón. 744 00:35:27,792 --> 00:35:30,503 Sonríe, cariño. 745 00:35:30,586 --> 00:35:31,921 - Entremos. - Vamos. 746 00:35:32,004 --> 00:35:33,214 ¡Cancelen a Calloway! 747 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Julien. 748 00:35:36,634 --> 00:35:39,345 Dios. ¡Todo lo que debes estar pasando! Ven aquí, chica. 749 00:35:40,054 --> 00:35:43,099 He estado aparentando estar bien todo el día, 750 00:35:43,182 --> 00:35:46,394 pero una parte de mí solo quiere ir a casa y llorar debajo de mi manta pesada. 751 00:35:47,603 --> 00:35:51,065 Pero ambas sabemos que esto solo son celos, ¿verdad? 752 00:35:51,399 --> 00:35:55,111 Los comentarios que recibo cada vez que publico una foto de tu papá y yo. 753 00:35:55,194 --> 00:35:58,823 Hay un cierto tipo de mujeres 754 00:35:58,906 --> 00:36:02,243 que no soportan lo sexi y famoso que es, ¿sabes? 755 00:36:03,077 --> 00:36:06,455 Bueno, sé que lo sabes porque tú también eres sexi y famosa. 756 00:36:06,873 --> 00:36:07,957 ¿Dónde está tu anillo? 757 00:36:08,958 --> 00:36:10,501 No, no te preocupes. 758 00:36:10,585 --> 00:36:11,794 No voy a dejar a tu papá. 759 00:36:11,878 --> 00:36:13,921 Eso parece. 760 00:36:14,922 --> 00:36:17,383 La otra noche, cuando dijo que esto estaba saliendo a la luz, 761 00:36:17,466 --> 00:36:20,553 intentó romper conmigo y no quería 762 00:36:20,636 --> 00:36:22,430 que todo esto me afectara. 763 00:36:23,514 --> 00:36:25,433 Dijo que no podría hacerlo con la consciencia tranquila 764 00:36:25,516 --> 00:36:28,853 a menos que deshiciéramos el compromiso. 765 00:36:29,520 --> 00:36:31,355 Quería que yo supiera que nuestro casamiento 766 00:36:31,439 --> 00:36:34,650 no tenía nada que ver con hacer publicidad u ocultar algo. 767 00:36:34,734 --> 00:36:38,613 Quiere esperar a que esto termine para proponerme matrimonio. 768 00:36:38,696 --> 00:36:42,116 Nunca estuve tan segura de nadie en mi vida. 769 00:36:45,494 --> 00:36:47,830 Es por eso que nunca voy a ningún sitio de admisión general. 770 00:36:47,914 --> 00:36:49,665 Espero que se atragante con su bebida barata. 771 00:36:53,002 --> 00:36:54,170 No sé cómo me trajiste aquí. 772 00:36:54,253 --> 00:36:55,630 Debería ir con los manifestantes. 773 00:36:55,713 --> 00:36:58,549 Lo que le mostraste al mundo era asunto nuestro y de nadie más. 774 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 Vas a disculparte con los dos. 775 00:37:02,470 --> 00:37:03,596 Está bien. 776 00:37:08,392 --> 00:37:11,771 Mi madre es de Minsk, la capital de Bielorrusia. 777 00:37:11,854 --> 00:37:13,230 Pero mi padre es ruso. 778 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 En realidad es de Crimea, pero nunca te lo dirá. 779 00:37:16,275 --> 00:37:19,737 No te dirá nada. No le gustan los judíos. 780 00:37:19,820 --> 00:37:22,823 Probablemente, tampoco le guste que sea homosexual. 781 00:37:22,907 --> 00:37:26,202 Su hermana, mi ta, es una fotógrafa de guerra lesbiana, 782 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 y él está muy orgulloso de ella. 783 00:37:28,371 --> 00:37:29,538 Solo son los judíos. 784 00:37:29,622 --> 00:37:31,123 Solo son... Está bien. 785 00:37:32,250 --> 00:37:36,504 Me sorprende que me invitaras a cenar y al concierto. 786 00:37:36,587 --> 00:37:38,965 Pensé que no hacíamos cosas así. 787 00:37:39,048 --> 00:37:43,219 Al contrario de lo que piensas, quiero conocerte más. 788 00:37:43,302 --> 00:37:46,055 ¿Quieres escuchar mi historia más triste? 789 00:37:47,223 --> 00:37:49,558 - Claro. -¿Estás seguro? 790 00:37:51,185 --> 00:37:53,437 Sí, acabo de decir "claro". 791 00:37:54,063 --> 00:37:58,234 Incluye a mi perro, pegamento para zapatos y a Ira Glass. 792 00:37:58,317 --> 00:37:59,944 Muy bien. Genial. 793 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 Siempre me encantó este lugar. 794 00:38:09,412 --> 00:38:13,958 Solían tener un Picasso aquí, una cosa enorme, un tapiz. 795 00:38:14,041 --> 00:38:17,253 Estuvo en esa pared durante casi 60 años. 796 00:38:19,672 --> 00:38:21,757 Comía mucho aquí en esos años. 797 00:38:21,841 --> 00:38:27,722 Es maravilloso cómo su dominio se mantuvo intacto con el paso del tiempo. 798 00:38:28,764 --> 00:38:33,019 Intacto no, sino indiscutido. 799 00:38:34,061 --> 00:38:37,273 Un día, dueños nuevos... 800 00:38:38,524 --> 00:38:39,859 Desapareció. 801 00:38:39,942 --> 00:38:42,528 Un Picasso, tirado como si no fuera nada. 802 00:38:42,611 --> 00:38:45,197 Necesito un favor. Más información... 803 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 ¿Sabes por qué te cuento la historia? 804 00:38:47,366 --> 00:38:53,330 Porque cuando vinieron a deshacerse de él, me preguntaron si quería comprarlo. 805 00:38:53,414 --> 00:38:56,292 Sabían lo mucho que me gustaba. 806 00:38:57,335 --> 00:39:00,963 Y supe instantáneamente 807 00:39:01,505 --> 00:39:06,677 que, si ese Picasso estaba a la venta, no tenía valor. 808 00:39:07,428 --> 00:39:10,848 Si podía ser de cualquiera, no tenía valor. 809 00:39:12,641 --> 00:39:16,437 Te di información. Información importante. 810 00:39:16,520 --> 00:39:20,149 ¿Qué haces tú? Se la das a tu amiga para que se sienta mejor. 811 00:39:20,232 --> 00:39:21,484 Se merece saber. 812 00:39:21,567 --> 00:39:23,903 Su padre tiene sus propios abogados, 813 00:39:23,986 --> 00:39:29,617 quienes han estado molestando a mi gente para que revelen sus fuentes. 814 00:39:29,700 --> 00:39:32,620 Cuando entregas información, 815 00:39:33,037 --> 00:39:35,206 alertas a la gente 816 00:39:35,289 --> 00:39:37,583 de que estás a la venta. 817 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 ¿Tú estás a la venta? 818 00:39:43,631 --> 00:39:44,882 No. 819 00:39:46,759 --> 00:39:51,680 Dejas que tus amigos te manipulen, que te usen para sentirse mejor. 820 00:39:51,764 --> 00:39:52,848 Eso te debilita. 821 00:39:54,433 --> 00:39:56,393 Me encanta que seas bueno. 822 00:39:56,477 --> 00:39:57,978 Me encanta que seas amable. 823 00:39:58,062 --> 00:40:00,272 Ni siquiera me importa que seas gay. 824 00:40:00,648 --> 00:40:03,651 Pero, por favor, no seas débil. 825 00:40:04,193 --> 00:40:05,903 Eso es imperdonable. 826 00:40:08,280 --> 00:40:10,282 Helena, Otto. 827 00:40:10,366 --> 00:40:12,535 Qué bueno que se unan a nosotros. 828 00:40:12,618 --> 00:40:14,787 Señor Menzies. Me alegro de verlo. 829 00:40:16,872 --> 00:40:18,916 Oigan, ¿qué pasa? 830 00:40:20,668 --> 00:40:23,963 Wendy nos dijo que no querías publicar la información de Zoya. 831 00:40:24,630 --> 00:40:27,424 -¿Eso es verdad? - Por supuesto que es verdad. 832 00:40:27,508 --> 00:40:31,637 ¿Y? Este es mi proyecto. Yo los invité a ustedes. 833 00:40:31,720 --> 00:40:32,888 Es nuestro proyecto. 834 00:40:32,972 --> 00:40:35,391 No, yo soy quien piensa en él día y noche. 835 00:40:35,474 --> 00:40:40,521 Yo soy quien recibe la información y decide qué es real y qué es un rumor. 836 00:40:40,604 --> 00:40:43,149 Solo porque no nos incluyes en el proceso. 837 00:40:43,232 --> 00:40:45,526 Ninguno de ustedes se preocupó por nada de esto hasta ayer. 838 00:40:45,860 --> 00:40:48,362 No tuvimos nada bueno hasta ayer. 839 00:40:49,405 --> 00:40:51,574 Entonces... 840 00:40:51,657 --> 00:40:55,536 ¿todos quieres participar más del proceso? 841 00:40:55,619 --> 00:40:59,915 Sí, nos podemos encontrar, discutir la información 842 00:40:59,999 --> 00:41:02,084 antes de que la publique, inventar un plan juntos. 843 00:41:02,168 --> 00:41:03,460 Ese no es el problema. 844 00:41:03,544 --> 00:41:05,880 Dejaste de cumplir con tu declaración de objetivos. 845 00:41:05,963 --> 00:41:07,506 Te preocupas demasiado por esos niños. 846 00:41:07,590 --> 00:41:11,510 Ya no estás corrigiendo el problema. Eres parte de él. 847 00:41:11,594 --> 00:41:15,556 Sharon... ¿Dónde está Jordan? Cuando llegue aquí... 848 00:41:20,227 --> 00:41:22,146 Ella no está aquí. Te lo dije. 849 00:41:22,229 --> 00:41:24,023 Quizá esté detrás del escenario. 850 00:41:27,526 --> 00:41:28,652 - Ve. - Papá. 851 00:41:29,069 --> 00:41:32,448 No entiendo cómo puedes seguir defendiendo a estas personas horribles. 852 00:41:33,574 --> 00:41:35,326 ¿Personas horribles? 853 00:41:35,409 --> 00:41:37,203 La única persona horrible aquí eres tú. 854 00:41:37,286 --> 00:41:39,038 Difamas públicamente a alguien que ni conoces 855 00:41:39,121 --> 00:41:40,748 porque tu novio sigue enamorado de mí. 856 00:41:40,831 --> 00:41:44,585 - Esto no tiene nada que ver con Obie. - Tiene todo que ver con Obie. 857 00:41:44,668 --> 00:41:46,962 Quizá no hice las cosas bien. Lo admito. 858 00:41:47,046 --> 00:41:49,673 No debí haberle enviado esa información a Gossip Girl. 859 00:41:49,757 --> 00:41:52,009 Pero, aunque me hayas hecho algo terrible, 860 00:41:52,092 --> 00:41:53,260 tú también tienes razón. 861 00:41:53,594 --> 00:41:55,930 Obie no me ama. No deberíamos estar juntos. 862 00:41:56,013 --> 00:41:58,307 Quién sabe cuánto más hubiese seguido sin darme cuenta. 863 00:41:58,849 --> 00:42:02,269 Podría haber cometido un grave error del cual siempre me hubiese arrepentido. 864 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Lo que me hiciste me dolió mucho, 865 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 pero me abrió los ojos antes de que fuese tarde. 866 00:42:07,316 --> 00:42:09,235 Y eso es todo lo que intento hacer por ti. 867 00:42:09,318 --> 00:42:10,527 Debemos irnos ahora mismo. 868 00:42:10,903 --> 00:42:11,904 Lo conozco mejor que tú. 869 00:42:13,489 --> 00:42:15,199 ¿Cómo estás tan segura de que es un monstruo? 870 00:42:15,282 --> 00:42:18,410 Lo que le hizo a mamá, a mi papá, a nosotros, 871 00:42:18,494 --> 00:42:21,455 mantenernos separadas por 15 años, eso aún está dentro de él. 872 00:42:21,538 --> 00:42:23,290 Ahora está sobrio, Z. 873 00:42:23,374 --> 00:42:24,792 Estaba confundido en ese momento. 874 00:42:24,875 --> 00:42:25,834 ¿Cómo lo sabes? 875 00:42:25,918 --> 00:42:27,294 Busquemos una copa, vamos. 876 00:42:27,378 --> 00:42:28,504 Comenzará el set de mi papá. 877 00:42:28,587 --> 00:42:29,672 Vamos a ver. 878 00:42:32,299 --> 00:42:34,677 Todos estos hombres blancos tienen el mismo corte de pelo. 879 00:42:34,760 --> 00:42:36,637 Definitivamente, aún estamos en Williamsburg. 880 00:42:37,179 --> 00:42:39,598 Y solo tienen IPA. 881 00:42:39,682 --> 00:42:41,934 Te lo dije, aquí nadie va a tener buena coca. 882 00:42:43,310 --> 00:42:44,186 ¿Zoya está aquí? 883 00:42:44,270 --> 00:42:45,854 Es tan linda. 884 00:42:45,938 --> 00:42:48,107 Me gustaría apropiarme culturalmente de ella. 885 00:42:48,190 --> 00:42:51,402 Voy a hacer pis. A menos que quieras que lo guarde para después. 886 00:42:53,153 --> 00:42:54,571 - No. - Está bien. 887 00:42:54,905 --> 00:42:55,656 Gracias, igual. 888 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Está loca. 889 00:43:01,161 --> 00:43:02,663 Te perdiste la telenovela. 890 00:43:03,163 --> 00:43:04,415 Veo que disfrutas la noche. 891 00:43:04,498 --> 00:43:08,335 Buenas noches. Bueno, ella me contó 892 00:43:08,419 --> 00:43:10,754 tanto sobre su vida, que le está quitando años a la mía. 893 00:43:10,838 --> 00:43:13,632 No tuve más remedio que debí llevarla al baño del restaurante 894 00:43:13,716 --> 00:43:16,343 para que se callara. No funcionó. 895 00:43:17,094 --> 00:43:18,762 Otra vez. 896 00:43:18,846 --> 00:43:22,391 ¿Has pensando que, quizá, no es que no puedes acostarte con ella? 897 00:43:23,058 --> 00:43:24,852 Sino que ya no quieres hacerlo. 898 00:43:26,312 --> 00:43:29,106 Definitivamente, es cierto, sí. 899 00:43:29,189 --> 00:43:32,651 Es posible que sientas algo por otra persona. 900 00:43:32,735 --> 00:43:35,863 ¿O debería decir "otras personas"? 901 00:43:45,956 --> 00:43:48,834 Otto, me enteré de que hay algo que quieres decirme. 902 00:43:49,418 --> 00:43:51,712 ¿Quieres hablarme de eso? 903 00:43:53,213 --> 00:43:54,340 No. 904 00:43:55,632 --> 00:43:56,508 Obes... 905 00:43:56,967 --> 00:43:58,385 - Dije que no. - Otto. 906 00:43:58,802 --> 00:43:59,970 Madre. 907 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Pídele disculpas a Roger, por eso estás aquí. 908 00:44:03,432 --> 00:44:04,475 No. 909 00:44:05,476 --> 00:44:06,935 Dijiste que le pedirías disculpas. 910 00:44:07,019 --> 00:44:08,645 De hecho, no dije eso. 911 00:44:08,729 --> 00:44:09,813 ¿En serio vas a hacer esto? 912 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 ¿Cómo se siente decir que no? 913 00:44:11,940 --> 00:44:14,818 Se siente bastante bien, honestamente. 914 00:44:14,902 --> 00:44:16,153 Creo que lo voy a probar. 915 00:44:16,236 --> 00:44:17,446 Oigan, es suficiente. 916 00:44:17,529 --> 00:44:18,822 No. 917 00:44:19,448 --> 00:44:21,992 Se están comportando como niños. 918 00:44:22,076 --> 00:44:25,329 - Le debes una disculpa a Roger. -¿Por qué, exactamente? 919 00:44:25,412 --> 00:44:26,330 ¿Qué hizo? 920 00:44:26,413 --> 00:44:31,585 Provocó una escena en público, lo cual impactó a tu padre negativamente. 921 00:44:31,668 --> 00:44:33,670 Nada impacta en mi padre negativamente. 922 00:44:33,754 --> 00:44:35,964 Sí, mira, 923 00:44:36,048 --> 00:44:41,220 hice cosas malas últimamente, también. 924 00:44:42,304 --> 00:44:48,018 Pero defender lo que creo no es una de ellos. 925 00:44:49,061 --> 00:44:52,731 Engañar a mi novia probablemente lo sea. 926 00:44:52,815 --> 00:44:58,112 Y no poder ver que lastimé a mi mejor amigo. 927 00:44:58,654 --> 00:45:01,156 Y no decirte cómo realmente me siento acerca de esto, 928 00:45:01,240 --> 00:45:02,241 eso definitivamente lo es. 929 00:45:04,993 --> 00:45:08,414 ¿A ti te gusta este restaurante, Aki? 930 00:45:08,497 --> 00:45:09,540 No. 931 00:45:09,623 --> 00:45:10,582 Bien, porque a mí tampoco. 932 00:45:10,666 --> 00:45:13,710 De hecho, creo que debemos irnos y pedir una pizza. 933 00:45:14,336 --> 00:45:16,380 Siéntense ahora mismo. 934 00:45:16,463 --> 00:45:18,340 Estoy harta de ser tu consciencia. 935 00:45:19,591 --> 00:45:21,093 Mamá, desarrolla la tuya propia. 936 00:45:21,844 --> 00:45:24,847 Apoyar a tus amigos no es ser débil. 937 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 No apoyarlos lo es. 938 00:45:27,724 --> 00:45:31,395 Encargaré un auto negro a lo de Obie. Tú pagas, ¿sí? 939 00:45:34,523 --> 00:45:37,067 - Espera. ¿Él se queda con el suyo? - Por supuesto. 940 00:45:50,205 --> 00:45:51,081 Vamos. 941 00:45:59,548 --> 00:46:02,426 Hay algo que quiero que sepas, Z. 942 00:46:02,509 --> 00:46:05,304 Lo que dijiste acerca de que Davis las mantuvo separadas 943 00:46:05,387 --> 00:46:07,514 a ti y a tu hermana durante toda su vida, 944 00:46:07,598 --> 00:46:08,724 no fue él. 945 00:46:09,892 --> 00:46:10,893 Fui yo. 946 00:46:12,769 --> 00:46:15,564 Cuando tenías cinco años, me escribió una carta, 947 00:46:15,647 --> 00:46:17,316 sobre cuánto lamentaba 948 00:46:17,399 --> 00:46:19,359 lo que había hecho el día que naciste. 949 00:46:19,902 --> 00:46:22,571 Cuánto lamentaba todo. 950 00:46:22,654 --> 00:46:25,073 Dijo que sabía que yo nunca podría perdonarlo. 951 00:46:25,866 --> 00:46:27,451 Y que él nunca podría perdonarse 952 00:46:27,534 --> 00:46:31,121 por interponerse entre tu hermana y tú y separarlas de por vida. 953 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 ¿Y sabes lo que hice? 954 00:46:35,667 --> 00:46:36,835 Me deshice de ella. 955 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 Nunca respondí. 956 00:46:41,882 --> 00:46:43,133 Entonces, comenzó a llamar. 957 00:46:43,467 --> 00:46:47,221 Y yo no respondía, pero él seguía intentándolo. 958 00:46:49,598 --> 00:46:51,642 Yo soy el que no cambió, Z. 959 00:46:52,518 --> 00:46:53,644 No él. 960 00:46:53,727 --> 00:46:55,145 Y lamento que debas ver eso ahora. 961 00:46:55,854 --> 00:46:58,315 Z, te necesito. ¿Podemos dejar nuestra mierda de lado un momento? 962 00:46:58,398 --> 00:46:59,733 ¿Me la prestas un minuto? 963 00:46:59,817 --> 00:47:01,068 ¿A dónde vamos? 964 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 ¿Estás de su lado? 965 00:47:03,070 --> 00:47:04,279 No se trata de lados. 966 00:47:04,363 --> 00:47:05,572 No puedes ser parte de ellos. 967 00:47:05,656 --> 00:47:07,783 Quieren organizar un golpe porque se sienten solos y... 968 00:47:07,866 --> 00:47:09,451 Tienen razón. 969 00:47:09,535 --> 00:47:11,078 Estás demasiado cerca, Kate. 970 00:47:11,161 --> 00:47:12,913 Eso no es cierto. 971 00:47:12,996 --> 00:47:16,166 Estás tan cerca que ni siquiera puedes ver qué tan cierto es. 972 00:47:16,250 --> 00:47:19,836 Esta cosa, este experimento, al principio, pensé que era una locura. 973 00:47:19,920 --> 00:47:21,838 Creí que duraría una semana, quizá dos, 974 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 hasta que viste que no podíamos cambiar las cosas. 975 00:47:23,757 --> 00:47:26,426 Pero cambiaste las cosas. 976 00:47:26,885 --> 00:47:29,304 Rafa se equivocó, los chicos han mejorado. 977 00:47:29,680 --> 00:47:33,475 Están más educados, más conscientes, nos temen más. 978 00:47:34,726 --> 00:47:38,105 Pero cuando empiezas a atacar y a tergiversar al verdad, 979 00:47:38,188 --> 00:47:42,526 y a intentar resolverlo personalmente, arruinas la integridad de la idea. 980 00:47:42,609 --> 00:47:45,487 Te incluyes en la narrativa, en vez de hacer lo que debes hacer. 981 00:47:45,571 --> 00:47:48,532 Observar e informar, y dejarle lo demás a ellos. 982 00:47:50,742 --> 00:47:51,493 Tienes razón. 983 00:47:54,288 --> 00:47:55,414 Muy bien. 984 00:47:55,497 --> 00:48:01,795 A partir de ahora, publicaré todo y me mantendré al margen. 985 00:48:01,878 --> 00:48:03,672 Me temo que eso no será suficiente para nosotros. 986 00:48:04,214 --> 00:48:06,383 Nosotros nos encargaremos, de ahora en adelante. 987 00:48:09,219 --> 00:48:11,013 Considéralo un permiso para ausentarte. 988 00:48:12,097 --> 00:48:14,224 Lo siento, Kate, pero voy a necesitar tu llavero. 989 00:48:21,148 --> 00:48:25,068 Está bien, sí. Me sentí un poco raro cuando me lo dijiste. 990 00:48:25,152 --> 00:48:26,028 Gracias. 991 00:48:26,111 --> 00:48:27,112 No sé 992 00:48:27,946 --> 00:48:32,367 qué fue, amigo. Creo que empecé a preguntarme qué significaba todo eso. 993 00:48:32,451 --> 00:48:34,244 Las veces que estuvimos juntos los dos solos, 994 00:48:34,328 --> 00:48:35,579 y nos quedamos en la casa del otro, 995 00:48:35,662 --> 00:48:37,497 dormimos en la misma cama estando de vacaciones. 996 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 ¿Te preguntas si alguna vez sentí algo por ti? 997 00:48:41,668 --> 00:48:42,628 Sí. 998 00:48:42,711 --> 00:48:44,379 Sí. Y fue estúpido. 999 00:48:44,463 --> 00:48:46,214 Lo sé y lo siento. 1000 00:48:46,298 --> 00:48:49,301 Es estúpido y, no quiero ofenderte, pero nunca sentí nada. 1001 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 ¿Nunca...? 1002 00:48:52,387 --> 00:48:55,223 Eso me dolió. ¿Eso es raro? 1003 00:48:59,102 --> 00:49:00,187 Te extrañé. 1004 00:49:00,270 --> 00:49:01,438 Yo también te extrañé, amigo. 1005 00:49:03,065 --> 00:49:05,776 - Dios. Nuestros padres... - La mirada de tu mamá. 1006 00:49:05,859 --> 00:49:07,235 No, la mirada de tu papá, hermano. 1007 00:49:07,319 --> 00:49:09,154 No puedo creer que te haya dejado tocar su teléfono. 1008 00:49:09,237 --> 00:49:11,948 Me esforcé mucho por no temblar al mirar sus correos electrónicos. 1009 00:49:12,032 --> 00:49:12,866 ¿Sí? 1010 00:49:12,949 --> 00:49:15,911 Parte de mí quería enviárselo directo a Gossip Girl. 1011 00:49:15,994 --> 00:49:17,954 ¿Encontraste lo que Jules necesitaba? 1012 00:49:18,038 --> 00:49:22,668 No sé, solo reenvié todo lo que decía Calloway y la fuente. 1013 00:49:22,751 --> 00:49:24,419 Pero no pude leer mucho. 1014 00:49:24,503 --> 00:49:27,297 Quizá nuestros padres necesiten una Gossip Girl propia. 1015 00:49:27,381 --> 00:49:29,508 ¿No son los papeles de mi papá? 1016 00:49:29,591 --> 00:49:31,426 No es que importe, pero mira a Trump. 1017 00:49:31,843 --> 00:49:33,637 Se salió con la suya en todo lo que hizo. 1018 00:49:34,304 --> 00:49:35,389 Salvo sus declaraciones de impuestos. 1019 00:49:35,472 --> 00:49:37,683 Eso es lo único que parece haberlo inquietado. 1020 00:49:39,726 --> 00:49:40,894 Es Audrey. 1021 00:49:40,977 --> 00:49:43,605 Voy a decirle que vaya a tu casa, ¿sí? 1022 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Sí. 1023 00:49:49,069 --> 00:49:51,446 Si supiera qué buscas, podría ayudarte. 1024 00:49:51,530 --> 00:49:54,408 No sé si está aquí, o si me dará alguna información, 1025 00:49:54,491 --> 00:49:56,243 o si simplemente estoy enloqueciendo. 1026 00:49:56,326 --> 00:50:00,080 Julien, ¿qué decía exactamente el correo de Roger? El que envió Aki. 1027 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Que Lauren, la mujer que acusó a mi papá, 1028 00:50:03,000 --> 00:50:05,001 estaba cenando con sus amigos esa noche, 1029 00:50:05,085 --> 00:50:07,754 y sus amigos confirmaron que la dejaron en su casa sola. 1030 00:50:07,838 --> 00:50:09,965 Bien, entonces, no pudo haber estado con tu papá, 1031 00:50:10,048 --> 00:50:11,425 ¿o se encontraron después? 1032 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 Pero también consiguieron sus registros telefónicos. 1033 00:50:13,760 --> 00:50:18,265 Muestran que se hicieron varias llamadas al mismo teléfono. 1034 00:50:18,598 --> 00:50:20,434 Ninguna fue atendida. 1035 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 ¿De quién era el número? 1036 00:50:21,727 --> 00:50:23,520 Riley. Su jefa de ese momento. 1037 00:50:23,854 --> 00:50:25,856 ¿Te refieres a Riley Riley? 1038 00:50:25,939 --> 00:50:28,191 Sí. Mi papá estaba produciendo para ella. 1039 00:50:28,275 --> 00:50:30,068 Entonces, luego llamó a su jefa muchas veces. 1040 00:50:36,450 --> 00:50:39,578 Hubieron otras dos llamadas en el registro con un número distinto, 1041 00:50:39,661 --> 00:50:40,829 y tampoco las respondieron. 1042 00:50:41,830 --> 00:50:43,081 Al BlackBerry de mi papá. 1043 00:50:43,457 --> 00:50:44,833 Es lo que usaba en ese momento. 1044 00:50:44,916 --> 00:50:45,834 Aún no entiendo. 1045 00:50:46,460 --> 00:50:49,796 Espero estar equivocada, pero tengo un presentimiento 1046 00:50:49,880 --> 00:50:51,965 de que Riley fue quien estuvo con mi papá esa noche. 1047 00:50:52,048 --> 00:50:54,301 Y, por alguna razón, Lauren miente. 1048 00:51:09,900 --> 00:51:10,859 Voy a buscar una cerveza. 1049 00:51:10,942 --> 00:51:12,986 Al diablo con el alcohol, ¿y la benzodiazepina? 1050 00:51:13,069 --> 00:51:14,738 En el baño de Helena, arriba. 1051 00:51:16,573 --> 00:51:17,783 - Hola. - Hola. 1052 00:51:21,244 --> 00:51:24,164 Dio mío. ¿Cómo estuvo la cena? 1053 00:51:24,247 --> 00:51:25,123 Memorable. 1054 00:51:25,749 --> 00:51:27,501 ¿Cómo estuvo el concierto? 1055 00:51:27,584 --> 00:51:29,920 Julien desapareció y nosotros también. 1056 00:51:30,378 --> 00:51:33,673 No sé a dónde se fue. La estuve llamando toda la noche, 1057 00:51:33,757 --> 00:51:34,966 pero no responde. 1058 00:51:39,012 --> 00:51:41,681 ¿Estás bien? ¿Estás drogado? 1059 00:51:42,474 --> 00:51:44,434 No, yo... 1060 00:51:44,851 --> 00:51:45,852 Estoy feliz. 1061 00:51:46,520 --> 00:51:50,148 Max Wolfe tiene la ropa puesta y está feliz. ¿Qué le pasó al mundo? 1062 00:51:51,817 --> 00:51:53,902 ¿Tan bien estuvo esa bailarina? 1063 00:51:55,862 --> 00:51:56,822 ¿Dónde está Obie? 1064 00:51:57,364 --> 00:51:59,449 No sé. Por aquí, en algún lugar. 1065 00:52:12,754 --> 00:52:16,299 Espero que puedas hacer algo con esto. Alguien debería hacerlo. 1066 00:52:20,178 --> 00:52:21,680 ELIMINAR 1067 00:53:02,888 --> 00:53:05,640 ¿Jules? ¿Qué haces levantada todavía? 1068 00:53:05,724 --> 00:53:09,394 No hables porque, cuando lo haces, me confundo. 1069 00:53:09,477 --> 00:53:10,854 Y por primera vez en todo el día, 1070 00:53:10,937 --> 00:53:12,856 siento que tengo las cosas claras en mi cabeza. 1071 00:53:18,612 --> 00:53:22,908 8 de noviembre, 2014. 8:54 a. m. Riley te envía un mensaje. 1072 00:53:23,241 --> 00:53:24,326 "¿Qué pasó anoche?". 1073 00:53:24,701 --> 00:53:25,660 ¿De qué se trata esto? 1074 00:53:25,744 --> 00:53:27,287 8:55 a. m. respondes el mensaje. 1075 00:53:27,370 --> 00:53:28,622 "¿A qué te refieres?". 1076 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 8:55 a. m. Ella responde el mensaje. 1077 00:53:30,957 --> 00:53:32,584 "No recuerdo nada". 1078 00:53:32,667 --> 00:53:35,128 Tú le respondes: "¿Hablas en serio? Nos divertimos". 1079 00:53:35,211 --> 00:53:36,338 Ella responde. 1080 00:53:37,047 --> 00:53:38,423 "¿Por qué no lo recuerdo?". 1081 00:53:38,965 --> 00:53:40,967 No es lo que crees. 1082 00:53:41,843 --> 00:53:45,972 Sé que si lo lees así, suena como algo loco, 1083 00:53:46,056 --> 00:53:47,140 pero nosotros... 1084 00:53:51,144 --> 00:53:52,437 Pasamos la noche juntos. 1085 00:53:53,521 --> 00:53:55,357 Eso es todo. 1086 00:53:55,440 --> 00:53:56,650 Ella bebió demasiado. 1087 00:53:56,733 --> 00:53:59,152 La conoces. Siempre bebía mucho, ¿recuerdas? 1088 00:53:59,235 --> 00:54:01,446 - Pero tú no. - Claro que no. 1089 00:54:01,529 --> 00:54:03,156 ¿Nos ves nada malo en eso? 1090 00:54:03,239 --> 00:54:05,909 Riley no me está acusando de nada. Su mánager sí. 1091 00:54:05,992 --> 00:54:08,536 Esto es algo que se te metió en la cabeza. 1092 00:54:08,620 --> 00:54:09,788 ¿Quieres enloquecerme? 1093 00:54:09,871 --> 00:54:12,707 ¡No, soy tu padre! 1094 00:54:15,085 --> 00:54:15,835 Yo... 1095 00:54:18,463 --> 00:54:20,507 No podría hacerte eso. 1096 00:54:22,217 --> 00:54:25,303 Quizá, Lauren dijo lo que dijo porque Riley tiene miedo de hacerlo. 1097 00:54:27,347 --> 00:54:29,724 A veces, cuando te importa alguien, 1098 00:54:29,808 --> 00:54:32,477 puedes hacer algo malo para ayudarlo a ver la verdad. 1099 00:54:32,560 --> 00:54:33,645 Sé que yo lo hice. 1100 00:54:34,479 --> 00:54:35,814 No hice nada malo. 1101 00:54:36,648 --> 00:54:38,233 Lo juro. 1102 00:54:39,484 --> 00:54:41,444 No sabía que estaba tan borracha. 1103 00:54:41,528 --> 00:54:44,572 Pensé que yo le agradaba. 1104 00:54:56,501 --> 00:54:58,044 17 de septiembre. Jade. 1105 00:54:58,128 --> 00:55:01,214 "¿Podemos hablar? No recuerdo qué pasó anoche". 1106 00:55:01,297 --> 00:55:04,676 11 de agosto. Priya. "¿Dormimos juntos?". 1107 00:55:04,759 --> 00:55:06,011 24 de julio. Maddie. 1108 00:55:06,094 --> 00:55:08,513 "¿Qué había en esas bebidas? No recuerdo nada". 1109 00:55:08,596 --> 00:55:09,973 Jules, salgamos de aquí. 1110 00:55:12,976 --> 00:55:13,977 Por favor. 1111 00:55:15,812 --> 00:55:16,855 Por favor. 1112 00:55:35,206 --> 00:55:37,542 Estoy aquí. No iré a ninguna parte. 1113 00:55:43,381 --> 00:55:45,175 Está bien. 86769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.