All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E01 Just Another Girl on MTA 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb (1)_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,021 --> 00:00:26,004 Se querem saber como mantenho o frescor no rosto durante a manhã, 2 00:00:26,006 --> 00:00:28,015 repostei meu ritual contra o estresse. 3 00:00:28,017 --> 00:00:31,007 Estou animada pra ver minhas amigas Monet e Luna hoje. 4 00:00:53,022 --> 00:00:56,016 JULIEN: PARA SUA APROVAÇÃO! 5 00:00:56,018 --> 00:01:01,009 MONET: VOCÊ USOU ISSO NO THE KINSLEY E AGORA ESTÁ EM TODO LUGAR. 6 00:01:05,003 --> 00:01:09,019 LUNA: DERRETA ISSO 7 00:01:12,007 --> 00:01:13,007 Oi, pai. 8 00:01:13,009 --> 00:01:15,004 Vou pra LA hoje à noite pra uma sessão com a Billie. 9 00:01:16,022 --> 00:01:19,015 Volto na sexta, viu? Tenha um ótimo primeiro dia. 10 00:01:19,017 --> 00:01:20,015 Já estou tendo. 11 00:01:21,013 --> 00:01:24,002 Você não fica animada assim no primeiro dia de aula. 12 00:01:24,013 --> 00:01:27,005 Melhor do que ficar presa aqui por mais um ano. 13 00:01:27,007 --> 00:01:28,005 Não me diga. 14 00:01:29,010 --> 00:01:30,009 Tchau. 15 00:01:35,019 --> 00:01:38,001 -Vai se atrasar. -Ele sempre se atrasa. 16 00:01:38,020 --> 00:01:41,006 Pegue seu almoço e o gelo. 17 00:01:44,012 --> 00:01:46,000 -Amo você. -Beleza. 18 00:01:46,002 --> 00:01:48,009 Tchau, pai. Tchau, vovô. Tchau, Rocky. 19 00:01:48,022 --> 00:01:50,022 -Obrigado, Obie. -De nada, Murray. 20 00:01:51,000 --> 00:01:52,011 CONTRATO JUSTO AGORA! 21 00:01:52,013 --> 00:01:53,011 SINDICATO FORTE! 22 00:01:55,023 --> 00:01:57,006 Desculpe por eu estar demorando. 23 00:01:59,000 --> 00:02:00,020 Estávamos juntos na quarentena toda, está tudo bem. 24 00:02:02,012 --> 00:02:04,020 Você gostava quando eu demorava. 25 00:02:25,018 --> 00:02:28,006 Cadê meu calouro? Minha caloura. 26 00:02:29,011 --> 00:02:30,009 Iniciante. 27 00:02:31,017 --> 00:02:35,001 -Minha princesa. -Pai, por favor. Não. 28 00:02:35,003 --> 00:02:36,023 Desculpe. Estou animado. É seu primeiro dia. 29 00:02:37,001 --> 00:02:39,003 É mais um dia. Nada de primeiro. 30 00:02:45,000 --> 00:02:48,002 Constance Billard é uma das dez melhores escolas particulares do país, 31 00:02:48,013 --> 00:02:50,007 com um dos melhores cursos de artes. 32 00:02:50,009 --> 00:02:52,016 Cheio de gente de cujos valores protegi você. 33 00:02:52,018 --> 00:02:54,019 Tem jovens ruins por todo o lado. Até em Buffalo. 34 00:02:56,017 --> 00:02:59,023 Tivemos que ir embora, e não deu pra recusar a bolsa de estudos. 35 00:03:00,001 --> 00:03:02,019 Na Constance, minhas opções são muito melhores. 36 00:03:02,021 --> 00:03:05,005 Repita: "Artes Cênicas em Yale." 37 00:03:07,005 --> 00:03:08,016 -E... -Sim, ela estuda lá, 38 00:03:08,018 --> 00:03:11,017 mas duvido que eu fale com ela. Você nem sabe se ela sabe que eu existo. 39 00:03:11,019 --> 00:03:13,020 É sua meia-irmã. Sabe que você existe. 40 00:03:13,022 --> 00:03:15,015 Mas não quero a conhecer, 41 00:03:15,017 --> 00:03:18,005 ela nunca aceitou o pedido de amizade que enviei aos dez anos. 42 00:03:19,005 --> 00:03:20,013 Obrigada pelo café da manhã. 43 00:03:22,000 --> 00:03:24,001 -Tchau, pai. Igualmente. -Te amo. Boa sorte. 44 00:03:24,010 --> 00:03:27,001 -Obrigada. Tchau. -Onde você comprou? 45 00:03:29,020 --> 00:03:31,005 Presente de despedida da Bella, lembra? 46 00:03:47,003 --> 00:03:49,006 -Lune? -A luz na parede vai refletir nela. 47 00:03:56,004 --> 00:03:56,023 O PAGAMENTO FOI EFETUADO 48 00:03:57,013 --> 00:03:59,019 -Pra cima à esquerda. -Novo EIP. 49 00:04:04,015 --> 00:04:05,014 Ande! 50 00:04:05,016 --> 00:04:07,004 Eles não têm entrada própria ou algo assim? 51 00:04:07,006 --> 00:04:08,023 Estou parada aqui. Não viram? 52 00:04:09,021 --> 00:04:11,013 Vamos logo com isso. 53 00:04:13,018 --> 00:04:18,000 A experiência é: "Chegada. Primeiro dia, primeiro ano." 54 00:04:18,019 --> 00:04:23,001 Afaste-se um pouco. Um pouco mais. 55 00:04:24,009 --> 00:04:26,012 Isso. Agora mostre a bolsa. 56 00:04:28,008 --> 00:04:30,003 Desculpe, Profa. Keller, Não vi você. 57 00:04:31,007 --> 00:04:33,018 A culpa não foi sua. Ela quase arruinou sua Capucine. 58 00:04:34,009 --> 00:04:37,000 Ela gastaria um mês inteiro de salário pra comprar outro. 59 00:04:37,009 --> 00:04:40,002 Rayon faz meu nariz sangrar. Pode ir embora? 60 00:04:40,004 --> 00:04:43,013 -Agora não tem mais luz. -Kate, era pra me encontrar lá dentro. 61 00:04:46,009 --> 00:04:50,001 Zara tinha que ser proibido na escola. "Zara, apenas a leste da Lex." 62 00:04:51,018 --> 00:04:54,011 Não sei por que ainda espero que elas sejam legais. 63 00:04:54,013 --> 00:04:56,021 Acho que um ano falando por Zoom me enganou? 64 00:04:56,023 --> 00:04:59,014 Só porque não dava pra ver as mensagens que elas trocavam entre si. 65 00:05:02,001 --> 00:05:04,022 Essa não. Primeiro dia de aula, e a Wendy já está triste. 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,017 A diretora quer falar com você, Martine. 67 00:05:08,005 --> 00:05:09,003 Por aqui. 68 00:05:17,012 --> 00:05:19,004 É por isso que meu copo tem tampa. 69 00:05:19,006 --> 00:05:22,013 Quando a horda bota o alarme pra tocar na mesma hora durante um teste-surpresa, 70 00:05:22,015 --> 00:05:25,014 não derramo em mim quando tomo susto. Posso te arranjar um. 71 00:05:26,010 --> 00:05:29,023 Levei uma hora pra escolher uma roupa que achei que não tirariam sarro, 72 00:05:30,001 --> 00:05:32,004 e levaram um segundo pra provar que eu estava errada. 73 00:05:32,006 --> 00:05:35,023 Se a Julien vestisse isso, a Urban estaria produzindo imitações antes do recreio. 74 00:05:36,001 --> 00:05:39,019 Eles zoam com a gente porque podem, porque ninguém proíbe. 75 00:05:39,021 --> 00:05:43,004 E se você reprovar, entre o seu laptop e a coordenação, 76 00:05:43,006 --> 00:05:46,021 -a nota vermelha vira "na média". -E o aluno vira representante da turma 77 00:05:46,023 --> 00:05:49,003 e é aceito nas melhores faculdades. 78 00:05:49,005 --> 00:05:53,023 Saíram ótimas pessoas desta escola. Caroline Kennedy, Colson Whitehead, 79 00:05:54,001 --> 00:05:56,019 Nate Archibald. Por isso decidi dar aulas aqui. 80 00:05:56,021 --> 00:05:59,014 Como se Nate Archibald fosse um santo quando começamos. 81 00:06:00,001 --> 00:06:02,012 -Você estudou aqui, Rebecca? -Turma de 2009. 82 00:06:02,021 --> 00:06:04,017 Quando ainda respeitávamos a autoridade. 83 00:06:05,004 --> 00:06:08,001 Agora eles não podem ser controlados, pois não se importam mais conosco. 84 00:06:08,012 --> 00:06:11,003 Quem precisa de escola quando se é famosa por se maquiar? 85 00:06:11,005 --> 00:06:13,011 -Mas você disse que o Nate... -Quando eu era aluna, 86 00:06:13,013 --> 00:06:17,017 vivíamos sendo ameaçados. Pessoas como o Nate viviam com medo. 87 00:06:17,019 --> 00:06:20,008 -Como? -É, eu tentaria qualquer coisa agora. 88 00:06:20,010 --> 00:06:22,009 Foi algo que começou no primeiro ano. 89 00:06:22,011 --> 00:06:24,001 Se chamava "Gossip Girl". 90 00:06:24,014 --> 00:06:29,008 Era tipo uma BBB. Monitorava os alunos que achava importantes. 91 00:06:29,010 --> 00:06:32,004 -Monitorava? -Se ela soubesse de um segredo, 92 00:06:32,006 --> 00:06:36,007 e sempre sabia, ela espalhava. Ela botava a gente nos eixos. 93 00:06:36,021 --> 00:06:39,017 Achavam que era eu, mas era um colega de turma, 94 00:06:39,019 --> 00:06:41,010 -Dan Humphrey. -O romancista? 95 00:06:41,012 --> 00:06:43,006 Acho que me lembro de ler sobre isso. 96 00:06:43,008 --> 00:06:45,016 Era ridículo. Eu nem leria isso. 97 00:06:52,012 --> 00:06:53,013 É um blog. 98 00:06:53,015 --> 00:06:55,004 Não vejo um há anos. 99 00:06:55,006 --> 00:06:57,019 Último post... nove anos atrás. 100 00:06:58,011 --> 00:06:59,019 Tem um arquivo. 101 00:06:59,021 --> 00:07:00,021 NÃO ENCONTRADO 102 00:07:00,023 --> 00:07:03,000 Uns links quebrados, mas é bem legal. 103 00:07:03,015 --> 00:07:05,015 Queria ter pensado nisso quando eu estava no ensino médio. 104 00:07:06,008 --> 00:07:07,016 Ainda estamos no ensino médio. 105 00:07:08,007 --> 00:07:09,008 Talvez devêssemos tentar? 106 00:07:14,012 --> 00:07:15,014 O que estão vendo aí? 107 00:07:16,017 --> 00:07:19,006 Vão andando, por favor. E obrigada. 108 00:07:19,023 --> 00:07:21,006 O sol chegou. 109 00:07:21,008 --> 00:07:22,012 Ele chegou, sim. 110 00:07:23,004 --> 00:07:25,008 -Maxi. -Beijo no ar. Ela ainda não está pronta. 111 00:07:29,007 --> 00:07:31,002 -Obie! -Oi. 112 00:07:34,017 --> 00:07:36,010 Está todo amarrotado e suado. 113 00:07:36,019 --> 00:07:39,009 E isso de repente te incomoda por quê? 114 00:07:39,011 --> 00:07:40,017 Você falou que faria minha história. 115 00:07:41,017 --> 00:07:43,003 Merda, esqueci. 116 00:07:43,015 --> 00:07:44,023 Ele esqueceu. 117 00:07:45,001 --> 00:07:48,013 Eu estava levando café da manhã para os grevistas nas docas, 118 00:07:48,015 --> 00:07:51,015 mas guardei um pra você. Seu donut favorito. 119 00:07:51,017 --> 00:07:53,002 Não é propriedade dos seus pais? 120 00:07:53,004 --> 00:07:54,009 É, sim. 121 00:07:54,011 --> 00:07:56,009 E eles sabem que eu acho que o mínimo 122 00:07:56,011 --> 00:07:57,020 que os grevistas merecem são donuts. 123 00:07:57,022 --> 00:07:58,019 E o que eu mereço? 124 00:07:59,004 --> 00:08:00,019 Vou limpar durante o recreio. Prometo. 125 00:08:01,014 --> 00:08:03,016 Daqui a pouco a história vai ser da formatura. 126 00:08:03,018 --> 00:08:05,008 -Julien! -Audrey! 127 00:08:05,010 --> 00:08:06,011 E aí? 128 00:08:06,013 --> 00:08:09,013 Ora, se não são o Setes Samurais todos juntos de novo. 129 00:08:09,015 --> 00:08:12,010 Pode dar o nome que quiser ao grupo do chat, mas não vai colar. 130 00:08:12,012 --> 00:08:14,003 Um dia você entende o Kurosawa. 131 00:08:15,013 --> 00:08:17,010 Então seu rosto é assim sem máscara? 132 00:08:18,016 --> 00:08:20,004 Há quanto tempo, Hope. 133 00:08:20,006 --> 00:08:22,007 Desde quando você chega na hora no primeiro dia de aula? 134 00:08:22,009 --> 00:08:25,014 Acho que esses meses longe renovaram meu interesse no corpo estudantil. 135 00:08:25,022 --> 00:08:27,000 Incluindo o seu. 136 00:08:27,002 --> 00:08:28,017 Um pouquinho borrado. 137 00:08:28,019 --> 00:08:30,001 Ao leste, pro rosto pegar sol. 138 00:08:30,003 --> 00:08:33,007 O Insta pode esperar, gente. Ela está procurando a irmã. 139 00:08:33,009 --> 00:08:34,017 Ela não é minha irmã. 140 00:08:34,019 --> 00:08:36,003 Um teste de DNA discordaria. 141 00:08:36,016 --> 00:08:37,023 Ela é só meia-irmã. 142 00:08:38,007 --> 00:08:40,016 -Você tem irmã? -Ele estava ocupado na boate Berghain. 143 00:08:40,018 --> 00:08:42,010 E você prometeu nunca a mencionar. 144 00:08:42,012 --> 00:08:44,015 É treta das grandes, não dá pra fingir que não. 145 00:08:45,005 --> 00:08:48,006 Ela se matriculou e se mudou pra cá, parece até que está te perseguindo. 146 00:08:48,017 --> 00:08:52,011 E se não fosse a diretora Burton, que avisou a JC, 147 00:08:52,013 --> 00:08:53,023 nós nem saberíamos. 148 00:08:54,001 --> 00:08:55,011 O pai de uma odeia a da outra. 149 00:08:56,003 --> 00:08:59,021 Me lembrei. Foi quando sua mãe fugiu de você e do seu pai? 150 00:08:59,023 --> 00:09:01,017 É, e se ele soubesse que a Zoya estava aqui, 151 00:09:01,019 --> 00:09:03,020 ele me tiraria da escola ou o hemisfério. 152 00:09:03,022 --> 00:09:05,002 De tão furioso que ainda está. 153 00:09:05,013 --> 00:09:07,012 Não acredito que ela mesma não te contou. 154 00:09:09,000 --> 00:09:10,017 Gente, está tudo bem. 155 00:09:10,019 --> 00:09:12,001 A gente nem se conhece. 156 00:09:12,003 --> 00:09:13,010 Não devemos nada uma à outra. 157 00:09:13,012 --> 00:09:16,012 Além disso, todos de quem preciso estão aqui. 158 00:09:16,014 --> 00:09:17,020 Vivos e em pessoa! 159 00:09:17,022 --> 00:09:19,009 Drama familiar não é minha praia. 160 00:09:19,011 --> 00:09:22,022 Sou mais um procedimento médico. 161 00:09:23,000 --> 00:09:24,013 Duas boletas pra eu aguentar Cálculo, 162 00:09:24,015 --> 00:09:27,020 e um relaxante pra dormir na aula da Vicki Fic. 163 00:09:46,001 --> 00:09:47,007 É ela? 164 00:09:49,001 --> 00:09:51,014 Vamos jogar nossos lattes nela? Cúrcuma não sai nunca mais. 165 00:09:52,000 --> 00:09:53,011 Não sei do que estão falando. 166 00:09:53,013 --> 00:09:54,017 Não enxergo calouros. 167 00:09:59,008 --> 00:10:00,011 Gostei dos tênis dela. 168 00:10:01,015 --> 00:10:04,014 Esse lance do Chuck e da Blair saiu do controle. 169 00:10:04,016 --> 00:10:06,011 Com certeza é pré-cultura do cancelamento. 170 00:10:06,013 --> 00:10:09,013 Já leu a parte em que ela foi princesa de Mônaco por seis meses? 171 00:10:09,015 --> 00:10:13,014 Ou quando um graduando do ensino médio teve uma história publicada no New Yorker? 172 00:10:13,016 --> 00:10:16,001 Como escritora, estou com um pouco de inveja. 173 00:10:16,003 --> 00:10:18,020 Essas postagens parecem um romance perdido de Edith Wharton. 174 00:10:18,022 --> 00:10:20,007 E tão branco quanto. 175 00:10:20,018 --> 00:10:23,004 Só mostra que esta escola sempre foi terreno fértil 176 00:10:23,006 --> 00:10:24,011 para os piores tipos de pessoas. 177 00:10:24,013 --> 00:10:26,006 É mesmo culpa deles, 178 00:10:26,008 --> 00:10:29,002 terem herdado poder e influência assim que nasceram, 179 00:10:29,004 --> 00:10:31,013 sem nenhum exemplo de como não abusar disso? 180 00:10:31,015 --> 00:10:34,012 Está os defendendo? Depois do que fizeram com você? 181 00:10:34,014 --> 00:10:37,001 Só estou dizendo que somos a última esperança deles. 182 00:10:37,019 --> 00:10:40,017 Era pra gente gerar Barack Obamas aqui, 183 00:10:40,019 --> 00:10:42,013 não Brett Kavanaughs. 184 00:10:42,015 --> 00:10:45,008 -Como? Não temos esse poder. -Claro que temos. 185 00:10:47,020 --> 00:10:49,010 Fui demitida! 186 00:10:51,021 --> 00:10:54,010 A diretora passou a manhã toda com os pais ao telefone. 187 00:10:54,012 --> 00:10:55,012 Os pais? 188 00:10:55,014 --> 00:10:58,011 Algo sobre eu me recusar a mudar uma nota no ano passado. 189 00:10:58,013 --> 00:11:00,006 E havia outros professores esperando quando saí. 190 00:11:00,008 --> 00:11:02,009 É um massacre. 191 00:11:03,002 --> 00:11:04,019 Hoje, no primeiro dia de aula? 192 00:11:04,021 --> 00:11:07,002 Pra mostrar que manda, você precisa de plateia. 193 00:11:08,015 --> 00:11:10,003 Quem é nossa última esperança, Kate? 194 00:11:10,013 --> 00:11:11,019 Podemos ser os próximos. 195 00:11:12,018 --> 00:11:13,021 Não precisa ser assim. 196 00:11:16,022 --> 00:11:17,020 O que é isso? 197 00:11:19,007 --> 00:11:20,003 Poder. 198 00:11:28,002 --> 00:11:29,022 A PROFESSORA DE FRANCÊS DA CONSTANCE FOI PRA GUILHOTINA. 199 00:11:30,000 --> 00:11:31,019 OS CARRASCOS? PAIS. É UMA ESCOLA "PAGA PRA CAPAR". 200 00:11:31,021 --> 00:11:33,013 Vamos ver se isso chama a atenção deles. 201 00:11:35,003 --> 00:11:36,001 TUÍTE 202 00:11:53,004 --> 00:11:54,004 Me mostre. 203 00:11:57,004 --> 00:11:57,023 A sua é melhor. 204 00:11:58,012 --> 00:12:01,001 Não mesmo. Uma amiga fez o meu com um desmanchador de costura. 205 00:12:01,021 --> 00:12:03,022 É verdade. Fiz o meu com o Dr. Woo. 206 00:12:04,000 --> 00:12:06,005 Mesmo assim, estou muito feliz de finalmente te conhecer! 207 00:12:06,007 --> 00:12:09,003 Você não está mais só no histórico do meu chat! Está realmente aqui! 208 00:12:09,005 --> 00:12:10,017 Conhece o Davis? 209 00:12:10,019 --> 00:12:11,020 Não faço ideia. 210 00:12:11,022 --> 00:12:13,009 -O Nick? -Sabe que você estuda aqui, 211 00:12:13,011 --> 00:12:15,004 mas acha que você não sabe quem sou. 212 00:12:15,006 --> 00:12:16,011 Então estamos tranquilas por enquanto. 213 00:12:17,002 --> 00:12:18,003 Julien Elizabeth. 214 00:12:18,022 --> 00:12:20,003 Zoya Jane. 215 00:12:22,002 --> 00:12:23,014 Nem acredito que está mesmo aqui. 216 00:12:23,016 --> 00:12:26,014 Eu sei. Nunca achei que meu pai aceitaria se mudar. 217 00:12:26,016 --> 00:12:27,023 Mas quando ganhei a bolsa... 218 00:12:29,010 --> 00:12:30,019 Nem acredito que conseguimos. 219 00:12:32,005 --> 00:12:33,018 Não foi o que quis dizer. 220 00:12:35,014 --> 00:12:37,015 Não acredito que você está mesmo aqui. 221 00:12:39,003 --> 00:12:40,007 Você se parece com ela. 222 00:12:47,020 --> 00:12:50,002 Planejei tudo pra você entrar no nosso grupo de amigos. 223 00:12:50,023 --> 00:12:52,016 -Tem certeza... -Vai ser mais fácil. 224 00:12:52,018 --> 00:12:55,011 Vão gostar de você mesma, não por ser minha parente. 225 00:12:55,019 --> 00:12:56,019 Escadaria do Met às 11h. 226 00:12:56,021 --> 00:12:59,009 Falaram que calouros não podem sair da escola. 227 00:12:59,011 --> 00:13:01,013 Somos os donos da escola. Eles trabalham pra gente. 228 00:13:02,020 --> 00:13:03,018 Gostou dos tênis? 229 00:13:05,004 --> 00:13:07,001 -Me sinto incomodada com... -Foram de graça. 230 00:13:07,003 --> 00:13:08,004 Nem se preocupe. 231 00:13:08,012 --> 00:13:11,006 E já dei a deixa de que gostei deles em você. 232 00:13:11,008 --> 00:13:13,013 Então vou te chamar pra usá-los na minha história, viu? 233 00:13:13,015 --> 00:13:14,019 Como planejamos. 234 00:13:15,009 --> 00:13:16,006 Agora vá pra aula. 235 00:13:16,008 --> 00:13:17,023 Eu posso chegar atrasada, mas é melhor você não. 236 00:13:18,017 --> 00:13:19,014 Você está aqui! 237 00:13:27,010 --> 00:13:29,005 Dumbo Hall esta noite, galera. 238 00:13:29,007 --> 00:13:32,006 E um lembrete: é semana de moda, 239 00:13:32,018 --> 00:13:34,013 então vistam-se bem. 240 00:13:34,015 --> 00:13:37,015 Vou encher envelopes após a aula, então vou me atrasar. 241 00:13:38,004 --> 00:13:40,009 E provavelmente amarrotado e suado. 242 00:13:40,011 --> 00:13:42,010 E você falou que iria comigo. 243 00:13:43,005 --> 00:13:44,023 É, só pra você parar de me pedir. 244 00:13:46,021 --> 00:13:47,023 Quem espera o sinal fechar? 245 00:13:48,001 --> 00:13:49,007 Ela não é daqui. 246 00:13:50,004 --> 00:13:52,004 Ainda não sei de quem estão falando. 247 00:13:52,006 --> 00:13:54,018 Sabem o que viraliza mais rápido do que modelo cair na passarela? 248 00:13:54,020 --> 00:13:56,023 O vídeo de uma "irmã secreta" se melecando. 249 00:13:57,001 --> 00:13:59,007 Com estes meus saltos, eu só faria... 250 00:14:06,023 --> 00:14:08,005 Esses tênis são Bey Superstar? 251 00:14:10,005 --> 00:14:12,003 -São. -Posso tirar uma foto? 252 00:14:13,019 --> 00:14:16,013 Só porque nossos pais se odeiam não significa que precisamos, né? 253 00:14:17,003 --> 00:14:17,023 O que está fazendo? 254 00:14:18,015 --> 00:14:21,004 -E se ela for legal? -Ela está com uma faixa na cabeça. 255 00:14:21,006 --> 00:14:22,013 Na verdade, é cachecol. 256 00:14:22,015 --> 00:14:23,014 Era da minha... 257 00:14:24,008 --> 00:14:25,006 Nossa mãe. 258 00:14:26,000 --> 00:14:27,010 Vamos deixar assim. 259 00:14:36,018 --> 00:14:38,001 A Aliança Direito à Cidade. 260 00:14:38,003 --> 00:14:39,015 Sou voluntário lá. 261 00:14:40,005 --> 00:14:41,023 Viu? Outra pessoa já ouviu falar. 262 00:14:42,010 --> 00:14:43,015 Estão fazendo um ótimo trabalho. 263 00:14:43,023 --> 00:14:46,022 Tentam parar o deslocamento de comunidades marginalizadas 264 00:14:47,000 --> 00:14:48,009 e de bairros históricos. 265 00:14:48,011 --> 00:14:51,002 Meu avô trabalhou com eles até falecer. 266 00:14:51,004 --> 00:14:52,017 Se precisar alguém, estou dentro. 267 00:14:52,019 --> 00:14:55,004 Estou há meses tentando fazer este aqui ir. 268 00:14:55,017 --> 00:14:57,009 Acho legal você trabalhar com eles. 269 00:14:58,004 --> 00:14:59,016 Já ouviu falar dos ricos com culpa? 270 00:15:00,014 --> 00:15:01,017 Esse é o maior de todos. 271 00:15:01,019 --> 00:15:03,000 E o mais rico. 272 00:15:07,010 --> 00:15:08,006 Qual é o seu Twitter? 273 00:15:08,008 --> 00:15:10,006 ALottaZee. Com dois E. 274 00:15:10,008 --> 00:15:13,002 Assim que eu postar, você vai ganhar novos seguidores. 275 00:15:13,012 --> 00:15:15,001 @ALOTTAZEE E EU ACHANDO NOSSA LUZ! 276 00:15:15,003 --> 00:15:16,022 Dica: é melhor usar seu nome. Assim, qualquer um te acha. 277 00:15:17,014 --> 00:15:18,017 Pra que vou querer que me achem? 278 00:15:20,006 --> 00:15:22,017 Está a fim de ir com a gente esta noite pro Dumbo Hall? 279 00:15:22,019 --> 00:15:24,016 É um clube exclusivo para sócios que frequentamos. 280 00:15:24,018 --> 00:15:26,009 Sei lá. Tem aula amanhã. 281 00:15:26,011 --> 00:15:28,003 Minha nossa senhora. 282 00:15:28,005 --> 00:15:30,006 Se fechar os olhos, ela some. Estou dizendo. 283 00:15:30,008 --> 00:15:31,004 Voltamos cedo pra casa. 284 00:15:31,006 --> 00:15:33,006 -Voltamos? -Não sou sócia. 285 00:15:34,002 --> 00:15:35,000 Te ponho na lista. 286 00:15:35,014 --> 00:15:37,016 Desde que todos concordem. 287 00:15:38,020 --> 00:15:43,002 Acho que é o Xanax fazendo efeito, mas por que não? 288 00:15:43,004 --> 00:15:44,002 Ela é passável. 289 00:15:48,008 --> 00:15:50,016 Seria bom ter alguém pra fazer umas coisas pra gente. 290 00:15:52,021 --> 00:15:53,019 Claro. 291 00:15:55,001 --> 00:15:55,019 Bem-vinda. 292 00:15:56,017 --> 00:15:57,013 Vejo você às 19h. 293 00:16:10,020 --> 00:16:13,003 -Nem mesmo uma curtida. -Como se não tivesse ocorrido. 294 00:16:13,005 --> 00:16:16,005 Eu deveria saber. Não tem ninguém com menos de 30 anos mesmo no Twitter? 295 00:16:16,007 --> 00:16:17,013 Eu apagaria isso se fosse você. 296 00:16:18,001 --> 00:16:19,011 Retaliação nunca funciona. 297 00:16:19,020 --> 00:16:21,003 Pergunte às minhas ex-esposas. 298 00:16:21,015 --> 00:16:23,000 Não sou lésbica. 299 00:16:30,014 --> 00:16:32,006 Um trio de coitadas chegando. 300 00:16:32,008 --> 00:16:34,010 Qual delas vou fazer ser demitida agora? 301 00:16:35,001 --> 00:16:35,023 O que falou? 302 00:16:36,013 --> 00:16:37,019 Eu não estava falando com você. 303 00:16:37,021 --> 00:16:40,016 Sobre você, talvez, mas isso depende do seu comportamento. 304 00:16:41,007 --> 00:16:42,022 Mas sei que você sabe disso agora. 305 00:16:47,002 --> 00:16:48,023 Na minha casa. Esta noite. 306 00:16:58,014 --> 00:17:01,017 A gente pagava o transporte, a escola, 307 00:17:01,019 --> 00:17:03,021 aquele maluco do cachorro-quente que gostava do seu uniforme. 308 00:17:06,015 --> 00:17:07,019 Está bem, pai. 309 00:17:08,017 --> 00:17:10,014 Eu a vi uma vez do outro lado do pátio. 310 00:17:11,003 --> 00:17:13,021 É isso. E sei que vai ser assim. 311 00:17:15,021 --> 00:17:18,022 Mas conheci gente nova, 312 00:17:20,001 --> 00:17:22,011 e uma delas me chamou pra tomar sorvete. 313 00:17:22,013 --> 00:17:24,002 -Legal. -Esta noite. 314 00:17:25,003 --> 00:17:26,011 -Então... -No Village. 315 00:17:27,001 --> 00:17:28,006 Não mesmo. Amanhã tem aula. 316 00:17:28,018 --> 00:17:30,007 Qual é, pai. Aqui é Nova York. 317 00:17:30,009 --> 00:17:32,009 Sete da noite aqui é igual a quatro da tarde em Buffalo. 318 00:17:33,005 --> 00:17:36,013 E se eu recusar o primeiro convite, nem sei se me chamam de novo. 319 00:17:39,005 --> 00:17:40,010 Mas volte até as 21h. 320 00:17:41,013 --> 00:17:42,011 Às 21h? 321 00:17:42,023 --> 00:17:44,022 Prove que você é responsável desta vez, 322 00:17:46,007 --> 00:17:48,015 e talvez você possa aceitar esses futuros convites 323 00:17:48,017 --> 00:17:50,011 e voltar mais tarde pra casa. 324 00:17:51,021 --> 00:17:52,020 Justo. 325 00:17:53,008 --> 00:17:54,004 Obrigada. 326 00:18:02,009 --> 00:18:04,018 ZOYA: ELE DEIXOU! 327 00:18:05,005 --> 00:18:07,022 JULIEN: FALE COM SEU PORTEIRO 328 00:18:08,014 --> 00:18:10,001 Oi! Jimmy, né? 329 00:18:10,019 --> 00:18:13,017 Sou a Zoya. Nos mudamos... Estamos na casa da minha avó. 330 00:18:13,019 --> 00:18:15,014 Alguém deixou algo? 331 00:18:15,016 --> 00:18:18,009 Deixou. O mensageiro pediu pra não ligar. 332 00:18:18,011 --> 00:18:20,010 É uma surpresa pro meu pai. 333 00:18:30,016 --> 00:18:34,010 Twitter é uma sala de chat metida a besta pra enviar memes, teorias da conspiração 334 00:18:34,012 --> 00:18:35,023 e falar de Lin-Manuel Miranda. 335 00:18:36,008 --> 00:18:39,010 Para chamarmos a atenção, só no Instagram. 336 00:18:39,012 --> 00:18:41,002 A Gossip Girl também tinha um estilo. 337 00:18:41,004 --> 00:18:43,007 Que atraía as pessoas. "Visto: 338 00:18:43,009 --> 00:18:46,005 Chuck Bass perde algo que ninguém sabia que ele tinha... 339 00:18:46,019 --> 00:18:49,003 -O coração." -Sei escrever assim. 340 00:18:49,005 --> 00:18:53,005 E precisamos marcar as pessoas pra sabermos que elas vão ver. 341 00:18:53,007 --> 00:18:54,011 A escola inteira? 342 00:18:54,013 --> 00:18:58,017 Só os alunos populares. Os Serenas, Blairs, Nates e Chucks. 343 00:18:58,019 --> 00:19:01,002 Faça-os achar que há outro Dan Humphrey no meio deles. 344 00:19:01,004 --> 00:19:04,021 Gossip Girl não teria sido nada sem Blair contra Serena. 345 00:19:04,023 --> 00:19:06,016 A rivalidade deles a lançou. 346 00:19:07,004 --> 00:19:08,004 Precisamos da nossa. 347 00:19:08,006 --> 00:19:10,015 Claramente é a Monet contra todos. 348 00:19:10,017 --> 00:19:12,020 Monet é a vilã da escola. Ninguém liga pra ela. 349 00:19:13,014 --> 00:19:16,010 Precisamos centralizar alguém que atraia as pessoas. 350 00:19:16,021 --> 00:19:19,000 Como a Julian. Ela não só é famosa, 351 00:19:19,002 --> 00:19:22,007 -como as pessoas gostam dela. -A Julian não tem rival. 352 00:19:22,009 --> 00:19:25,022 Quem sabia realmente como era a relação de Blair e Serena? 353 00:19:26,012 --> 00:19:28,022 A percepção da Gossip Girl era a realidade. 354 00:19:29,015 --> 00:19:31,008 Então vamos criar a nossa. 355 00:19:31,018 --> 00:19:34,018 -De quem achamos que a Julian gostou... -Espere aí. 356 00:19:35,011 --> 00:19:38,006 Talvez não tenhamos que inventar nada. 357 00:19:38,018 --> 00:19:40,003 Sabe da irmã dela, né? 358 00:19:40,011 --> 00:19:41,022 Que estava no painel de admissões dela. 359 00:19:42,000 --> 00:19:43,014 Mas sabe como ela chegou lá? 360 00:19:47,000 --> 00:19:48,009 Isso é sério? 361 00:19:48,020 --> 00:19:50,008 Melhor do que eu imaginaria. 362 00:19:51,001 --> 00:19:52,000 Vai usar isso? 363 00:19:52,017 --> 00:19:55,015 A velha Gossip Girl sabia provocar. 364 00:19:56,002 --> 00:19:58,018 Ela primeiro chamou a atenção deles, depois foi pro massacre. 365 00:19:59,021 --> 00:20:01,000 Vamos fazer o mesmo. 366 00:20:01,017 --> 00:20:04,014 Vamos esperar. Só um pouco. 367 00:20:05,005 --> 00:20:08,005 Prontos pra reaver o poder, 368 00:20:08,007 --> 00:20:11,010 fazer algum bem e salvar o futuro? 369 00:20:11,012 --> 00:20:14,011 Vou precisar que sua Gossip Girl seja melhor do que você na vida real. 370 00:20:15,002 --> 00:20:15,020 Ela é. 371 00:20:16,010 --> 00:20:17,010 Voto por fazermos. 372 00:20:17,021 --> 00:20:18,019 Tem o meu voto. 373 00:20:25,012 --> 00:20:28,002 Olá, seguidores. Aqui é a Gossip Girl. 374 00:20:28,004 --> 00:20:30,000 Sua única fonte da verdade 375 00:20:30,002 --> 00:20:33,000 por trás das mentiras escandalosas da elite de Nova York. 376 00:20:33,002 --> 00:20:35,016 Já faz tempo. Sentiram saudades? 377 00:20:35,018 --> 00:20:37,017 Sei que senti. 378 00:20:37,019 --> 00:20:39,023 Embora talvez queiram que eu tivesse ficado na minha. 379 00:20:40,001 --> 00:20:41,017 GOSSIPGIRL MARCOU VOCÊ NUMA POSTAGEM 380 00:20:41,019 --> 00:20:46,007 Pois eu te enxergo. Não sua versão cuidadosamente arrumada. 381 00:20:46,009 --> 00:20:48,020 Você de verdade. O que se esconde 382 00:20:48,022 --> 00:20:50,014 fora da moldura do retrato. 383 00:20:51,002 --> 00:20:53,012 hora de emoldurar de novo esse retrato. 384 00:20:53,014 --> 00:20:56,015 Você se safou de tudo, mas exagerou nessa. 385 00:20:56,017 --> 00:20:57,020 Agora que estou de volta, 386 00:20:57,022 --> 00:21:01,003 vou aparecer no seu finsta, revelar aqueles subtuítes 387 00:21:01,005 --> 00:21:02,003 BLOQUEAR 388 00:21:02,005 --> 00:21:03,017 e invadir o seu histórico. 389 00:21:04,008 --> 00:21:07,005 Não dá pra se esconder de mim. Nunca deu. 390 00:21:07,007 --> 00:21:08,017 E pra provar, 391 00:21:08,019 --> 00:21:11,007 um enorme segredo ronda a classe dominante 392 00:21:11,009 --> 00:21:13,008 da Constance Billard. 393 00:21:13,010 --> 00:21:15,002 E como você logo saberá, 394 00:21:15,004 --> 00:21:18,021 todo bom segredo acaba sendo revelado. 395 00:21:18,023 --> 00:21:22,002 Fique de olho neste espaço, ou não. 396 00:21:22,004 --> 00:21:24,011 Você logo vai ficar sabendo sobre ele de qualquer forma. 397 00:21:25,003 --> 00:21:29,011 Até lá, beijos da Gossip Girl. 398 00:21:35,001 --> 00:21:37,001 Viram aquela coisa na qual nos marcaram? 399 00:21:37,003 --> 00:21:39,003 Você desativou minhas notificações, lembra? 400 00:21:39,005 --> 00:21:41,011 Que tipo de gente se autodenomina "Gossip Girl"? 401 00:21:41,013 --> 00:21:43,018 É o século 21, pelo menos seja "Gossip Woman". 402 00:21:44,009 --> 00:21:46,007 É aquela loja de festas na comercial de Syosset 403 00:21:46,009 --> 00:21:48,006 que me ofereceu um patrocínio? 404 00:21:48,023 --> 00:21:52,001 Deve ser um moleque querendo turbinar o TikTok dele. 405 00:21:52,012 --> 00:21:54,012 Bloqueado e enterrado. 406 00:21:56,016 --> 00:21:57,016 Cadê o Obie? 407 00:22:13,000 --> 00:22:16,008 Não te reconheci de jeito nenhum. 408 00:22:17,003 --> 00:22:18,010 É o vestido. 409 00:22:19,003 --> 00:22:20,005 É novo. 410 00:22:20,015 --> 00:22:21,018 Parece com... 411 00:22:22,020 --> 00:22:24,005 Você se parece com a Julien. 412 00:22:25,001 --> 00:22:26,012 Foi elogio? 413 00:22:28,008 --> 00:22:31,009 Você sempre é confiante e aberta. 414 00:22:31,011 --> 00:22:32,023 Por isso as pessoas seguem você. 415 00:22:33,001 --> 00:22:36,000 Acham que te conhecem e que fazem parte da sua vida, 416 00:22:36,002 --> 00:22:37,002 só que não fazem. 417 00:22:37,004 --> 00:22:38,023 A Zoya não é uma maluca no meu pé, Audge. 418 00:22:39,001 --> 00:22:41,007 Mas é uma semiestranha que, 419 00:22:41,009 --> 00:22:45,001 por alguma coincidência fortuita, 420 00:22:45,003 --> 00:22:47,009 entrou na sua escola, 421 00:22:47,011 --> 00:22:49,002 no seu grupo de amigos... 422 00:22:52,015 --> 00:22:54,004 Com seu namorado? 423 00:22:55,005 --> 00:22:56,019 Vou pegar outra rodada pra gente. 424 00:22:56,021 --> 00:22:58,001 Vamos precisar. 425 00:22:59,023 --> 00:23:03,011 Quase esqueci que te trouxe isso 426 00:23:03,013 --> 00:23:06,021 e não sei se combina com o vestido ou sei lá. 427 00:23:06,023 --> 00:23:09,005 Combina com tudo. Obrigada. 428 00:23:10,010 --> 00:23:11,020 -Oi. -E aí, Obes? 429 00:23:13,013 --> 00:23:14,015 Oi. 430 00:23:14,017 --> 00:23:15,019 Obrigada por vir. 431 00:23:15,021 --> 00:23:17,003 Você só precisa ficar por uma hora, 432 00:23:17,005 --> 00:23:20,002 aí vou pro protesto que você quiser da próxima vez. 433 00:23:20,004 --> 00:23:23,002 -Ele odeia aqui. -E muito. 434 00:23:23,004 --> 00:23:25,021 Se um décimo dessa gente doasse o valor de uma bebida 435 00:23:25,023 --> 00:23:27,005 pra uma instituição de caridade... 436 00:23:27,007 --> 00:23:29,021 Eles são a própria instituição de caridade deles, Obes, 437 00:23:29,023 --> 00:23:34,008 e a bebida é pra se esquecerem do que pessoas como você pedem a eles. 438 00:23:34,010 --> 00:23:37,013 Já eu tenho um esquema muito bom pra hoje. 439 00:23:37,015 --> 00:23:42,005 Bourbon, uma cheirada, e pronto. Afinal, amanhã tem aula. 440 00:23:42,014 --> 00:23:45,003 Não se cansa de jogar de "Quem ganha esta noite"? 441 00:23:45,005 --> 00:23:46,019 Não é jogo se todos puderem ganhar. 442 00:23:52,002 --> 00:23:53,000 De que brechó achou isso? 443 00:23:53,020 --> 00:23:55,009 -Audrey. -Claro que não é dela. 444 00:23:56,001 --> 00:23:57,014 Estou falando um fato. 445 00:23:59,009 --> 00:24:00,021 Ela tem razão. 446 00:24:00,023 --> 00:24:02,006 -A Julien... -Um presente. 447 00:24:02,008 --> 00:24:05,012 O primeiro de muitos, pra compensar os que não nos demos. 448 00:24:06,020 --> 00:24:08,002 Azeitonas, ou limão? 449 00:24:10,002 --> 00:24:11,008 Vamos de limão. 450 00:24:18,005 --> 00:24:20,010 Não precisa beber. Não fazemos pressão. 451 00:24:20,012 --> 00:24:22,017 É, eu não bebo. Quer água Topo Chico? 452 00:24:23,004 --> 00:24:24,014 -Obrigada. -Mais pra mim. 453 00:24:25,003 --> 00:24:27,023 A Constance é uma ótima escola se você souber lidar com ela. 454 00:24:28,008 --> 00:24:30,021 Vou te contar do que precisa pra isso. 455 00:24:30,023 --> 00:24:35,002 A St. Jude tinha um edifício próprio, e os garotos ainda agem como tal. 456 00:24:35,004 --> 00:24:38,004 O único lugar em que nos encontramos é na frente ou no pátio. 457 00:24:38,006 --> 00:24:40,000 Cuidado, é muito exposto. 458 00:24:40,002 --> 00:24:41,021 Vá com visual impecável, pois será vigiada. 459 00:24:41,023 --> 00:24:43,017 Usamos o IG pra histórias, Signal pra sexo por texto, 460 00:24:43,019 --> 00:24:46,009 WhatsApp pro exterior e mensagens pra bate-papo. 461 00:24:46,011 --> 00:24:48,011 -E YouTube? -Não interrompa. 462 00:24:48,013 --> 00:24:49,021 Principalmente se for dizer "YouTube". 463 00:24:49,023 --> 00:24:50,023 Personalize seu uniforme. 464 00:24:51,001 --> 00:24:52,012 Os calouros têm medo, mas você não precisa. 465 00:24:52,014 --> 00:24:53,015 Isso te deixa especial, 466 00:24:53,017 --> 00:24:55,004 e é um tapa na cara do matriarcado, 467 00:24:55,006 --> 00:24:58,003 que ainda não viu que defende um sistema que o patriarcado botou em prática. 468 00:24:58,005 --> 00:25:00,023 Sant Ambroeus ou Yura pra tomar café, Starbucks pra pedir em grupo. 469 00:25:01,001 --> 00:25:03,005 Escada do Met ou o Gramadão pra ficar de bobeira. Lado sul não. 470 00:25:03,007 --> 00:25:04,021 JG Melon pra hambúrguer, mas pedem identidade. 471 00:25:04,023 --> 00:25:06,002 Momoya se você for à West. 472 00:25:06,004 --> 00:25:07,017 Mezzaluna, não Serafina. 473 00:25:07,019 --> 00:25:09,005 Sweetgreen, mas só pra pegar comida. 474 00:25:09,007 --> 00:25:10,012 Dumbo Hall, não House. 475 00:25:10,014 --> 00:25:12,015 E Lyft, nunca Uber. Black, nunca Lux. 476 00:25:12,017 --> 00:25:13,021 E não dê seu endereço de verdade. 477 00:25:13,023 --> 00:25:16,006 Como privacidade e segurança, sempre a um quarteirão de distância. 478 00:25:16,008 --> 00:25:18,007 Eu pego o ônibus. 479 00:25:21,005 --> 00:25:24,000 Você deve vir de uma escola onde os alunos conhecem os professores. 480 00:25:24,021 --> 00:25:26,003 Ninguém faz isso aqui. 481 00:25:26,005 --> 00:25:29,002 Eles nunca duram o bastante pra criar amizade, de qualquer forma. 482 00:25:29,004 --> 00:25:31,021 -Estão sempre saindo. -Quer queiram ou não. 483 00:25:31,023 --> 00:25:33,016 Talvez porque professores de escola particular 484 00:25:33,018 --> 00:25:35,016 recebam bem menos do que os da escola pública. 485 00:25:35,018 --> 00:25:36,019 Sério? 486 00:25:36,021 --> 00:25:38,009 Explica muita coisa. 487 00:25:38,011 --> 00:25:39,010 -Zara. 488 00:25:39,020 --> 00:25:41,009 O salário deles é um crime. 489 00:25:41,011 --> 00:25:45,002 Menos do que atendente, assistente executivo, 490 00:25:45,004 --> 00:25:46,008 vendedor de loja... 491 00:25:46,010 --> 00:25:49,012 Caramba. A Profa. Keller não seria muito mais feliz trabalhando na Madewell? 492 00:25:50,011 --> 00:25:53,003 Qual é, Jules, ela dá duro. 493 00:25:53,005 --> 00:25:55,011 A Profa. Keller me entrevistou pra bolsa de estudos. 494 00:25:55,013 --> 00:25:56,011 Eu a achei ótima. 495 00:25:56,013 --> 00:25:58,023 Faz anos que tento convencê-la disso. 496 00:25:59,021 --> 00:26:03,003 Nossa! Qual o seu número? Vou te adicionar ao nosso grupo. 497 00:26:05,017 --> 00:26:07,011 Vou procurar meu namorado. 498 00:26:09,014 --> 00:26:11,007 LUNA: A IRMÃ DELA MAL NOS CONHECE. QUAL É? 499 00:26:11,009 --> 00:26:12,006 MONET: POIS É. 500 00:26:30,016 --> 00:26:34,016 Coitada da Audrey Hope, casada e monogâmica aos 16 anos. 501 00:26:35,002 --> 00:26:38,005 Coitada, nada. Não me venha com constrangimento hétero. 502 00:26:38,007 --> 00:26:40,017 Não sente falta de burlar as regras? 503 00:26:40,019 --> 00:26:42,010 Ou nunca fez isso? 504 00:26:42,012 --> 00:26:44,008 Tanta gente aqui, 505 00:26:44,018 --> 00:26:46,014 neste exato momento, 506 00:26:46,022 --> 00:26:49,014 e você quer gastar sua energia turbinada comigo? 507 00:26:49,016 --> 00:26:52,017 Não sei o que rola entre você e o Ak, mas tem algo diferente. 508 00:26:54,000 --> 00:26:55,002 No bom sentido? 509 00:26:55,004 --> 00:26:57,022 No melhor sentido. 510 00:27:01,022 --> 00:27:03,022 Não foi o que planejei pra hoje. 511 00:27:04,019 --> 00:27:06,013 É todo seu se quiser. 512 00:27:07,021 --> 00:27:09,002 Quer? 513 00:27:22,005 --> 00:27:23,011 Ora, veja. 514 00:27:31,010 --> 00:27:32,013 O que está fazendo? 515 00:27:36,011 --> 00:27:37,011 O que foi? 516 00:28:16,004 --> 00:28:17,023 GOSSIPGIRL MARCOU VOCÊ NUMA POSTAGEM. 517 00:28:20,006 --> 00:28:23,008 Vistas: Calloway e a turma dela no Dumbo Hall 518 00:28:23,010 --> 00:28:26,005 com algo extra: a irmã recém-chegada. 519 00:28:26,007 --> 00:28:28,020 Desculpe entrar de penetra na festa, JC. 520 00:28:28,022 --> 00:28:33,006 Mas tenho uma foto que diz as mil palavras que você ainda não falou. 521 00:28:33,008 --> 00:28:37,008 Todos sabem que, há 15 anos, mamãe Marion largou DJ Davis 522 00:28:37,010 --> 00:28:39,010 por uma nova vida com um tal Nick, 523 00:28:39,012 --> 00:28:43,009 mas faleceu antes de ver as filhas se reencontrarem. 524 00:28:43,011 --> 00:28:45,003 Mas elas se reencontraram. 525 00:28:45,005 --> 00:28:47,000 Mesmo não dando pra saber só olhando pra elas. 526 00:28:47,002 --> 00:28:49,012 Nunca se viram antes? Esse é o lance. 527 00:28:49,014 --> 00:28:54,001 A ida da Zoya pra Constance foi de caso pensado. 528 00:28:54,003 --> 00:28:55,011 Ou vocês não sabiam? 529 00:28:55,013 --> 00:28:59,010 No Upper East Side, bolsa de estudo não é concedida, é dada. 530 00:28:59,012 --> 00:29:01,005 Do que essa coisa está falando? 531 00:29:01,017 --> 00:29:02,021 Como vou saber? 532 00:29:02,023 --> 00:29:05,008 Consegui a bolsa sozinha, viu? 533 00:29:07,004 --> 00:29:08,014 Você não comprou pra mim. 534 00:29:08,016 --> 00:29:10,000 Claro que não. 535 00:29:10,022 --> 00:29:12,022 Meu pai doa dinheiro pra escola, 536 00:29:13,008 --> 00:29:15,018 e parte dele vai pro fundo das bolsas de artes. 537 00:29:15,020 --> 00:29:17,018 Como ele não tem tempo pra ler os aplicativos, eu leio. 538 00:29:17,020 --> 00:29:19,013 E já que você é apaixonada por teatro... 539 00:29:19,015 --> 00:29:21,022 Quando me pediu pra solicitar a bolsa, 540 00:29:22,000 --> 00:29:24,004 você sabia que você decidiria o contemplado? 541 00:29:25,006 --> 00:29:26,021 -Como é? -Alguém mereceu mais do que eu? 542 00:29:26,023 --> 00:29:29,013 Por que acha que outra pessoa merece algo mais do que você? 543 00:29:29,023 --> 00:29:31,015 Espere aí, vocês já se conhecem? 544 00:29:31,017 --> 00:29:33,014 -De propósito? -E daí? 545 00:29:33,016 --> 00:29:37,002 -Deixe pra lá. Já foi. -Por que você mentiu? 546 00:29:37,004 --> 00:29:38,017 Não mentimos uns para os outros. 547 00:29:38,019 --> 00:29:41,013 Se nossos pais soubessem, nunca a deixariam se mudar pra cá. 548 00:29:41,015 --> 00:29:44,009 Eles acabaram de descobrir. Não foi? 549 00:29:46,008 --> 00:29:47,011 Meu pai não tem Instagram. 550 00:29:47,021 --> 00:29:49,004 O agente do meu pai administra o dele. 551 00:29:49,019 --> 00:29:51,006 E não somos o seu pai. 552 00:29:51,014 --> 00:29:52,014 Eu sei. 553 00:29:53,004 --> 00:29:56,011 Mas eu queria ter certeza de que nós... Que eu... 554 00:29:56,013 --> 00:29:57,018 Gostassem de mim. 555 00:29:58,007 --> 00:30:00,001 Não é isso... 556 00:30:00,003 --> 00:30:03,004 Então estava com medo de que a Z fosse uma Zé... 557 00:30:06,014 --> 00:30:08,009 Não quero perder minha vaga aqui. 558 00:30:08,017 --> 00:30:12,012 Aliás, nem posso pagar sem a bolsa de estudos. 559 00:30:13,008 --> 00:30:16,000 Então, por favor, explique. Quem faria algo assim? 560 00:30:16,012 --> 00:30:18,011 Tem alunos trabalhando na secretaria. 561 00:30:18,013 --> 00:30:21,000 Alguém está querendo me ferrar, mas não é nada. 562 00:30:21,023 --> 00:30:24,004 É só fofoca. Está tudo bem. 563 00:30:25,009 --> 00:30:28,011 Não importa. Ninguém liga, viu? Algum de vocês liga? 564 00:30:34,010 --> 00:30:35,017 Vou embora. 565 00:30:36,012 --> 00:30:38,005 Você falou que faria a história primeiro. 566 00:30:53,022 --> 00:30:55,009 Você poderia ter me contado. 567 00:30:58,020 --> 00:31:00,012 -Vou junto. -Beleza. 568 00:31:06,020 --> 00:31:08,009 O que a Julien falou é verdade. 569 00:31:08,011 --> 00:31:11,020 Esse lance da Gossip Girl é só joguinho de alguém, sabe? 570 00:31:12,006 --> 00:31:14,008 É muita treta pra ser um joguinho. 571 00:31:14,010 --> 00:31:16,021 Criar uma conta, passar o dia nos provocando 572 00:31:17,000 --> 00:31:19,020 e depois soltar uma bomba só pra constranger nós duas publicamente? 573 00:31:19,022 --> 00:31:21,015 Isso é normal. 574 00:31:22,015 --> 00:31:25,003 Se você tem algo que as pessoas querem, 575 00:31:25,005 --> 00:31:26,017 então tem algo a perder. 576 00:31:26,019 --> 00:31:27,022 Sacou? 577 00:31:28,000 --> 00:31:30,020 Tentam nos derrubar. Mas nunca conseguem. 578 00:31:32,008 --> 00:31:33,006 Você é uma de nós agora. 579 00:31:34,020 --> 00:31:35,022 Merda! 580 00:31:37,012 --> 00:31:40,012 A estação C é só mais alguns quarteirões, viu? 581 00:31:40,014 --> 00:31:42,021 E quando eu sair do outro lado e aparecer o número quatro? 582 00:31:42,023 --> 00:31:44,017 Não sei se tenho que devolver este vestido. 583 00:31:44,019 --> 00:31:48,009 Eu moro bem ali, caso queira esperar um pouco comigo. 584 00:31:52,018 --> 00:31:54,016 -Claro. Só um pouquinho. -Legal. 585 00:32:02,005 --> 00:32:04,002 O andar inteiro é seu? 586 00:32:05,013 --> 00:32:06,023 O prédio. 587 00:32:10,001 --> 00:32:13,001 Se quiser me dar seu vestido, posso... 588 00:32:14,003 --> 00:32:15,022 pendurar na sauna. Seca rapidinho. 589 00:32:16,015 --> 00:32:17,011 Aí... 590 00:32:18,012 --> 00:32:20,004 Você pode pegar um guarda-chuva emprestado. 591 00:32:21,007 --> 00:32:24,002 Beleza, onde posso me trocar? 592 00:32:24,023 --> 00:32:27,009 Se molharmos o piso, minha mãe me mata. 593 00:32:29,010 --> 00:32:30,017 Então... 594 00:32:32,006 --> 00:32:33,016 Não vou olhar. 595 00:32:34,014 --> 00:32:36,021 -Dou minha palavra. -Beleza. 596 00:32:53,015 --> 00:32:54,020 Quando estiver pronta. 597 00:32:59,006 --> 00:33:00,010 Vou pegar um suéter pra você. 598 00:33:02,002 --> 00:33:04,001 Lamento a Julien não ter te falado sobre mim. 599 00:33:04,021 --> 00:33:06,000 Também lamento. 600 00:33:07,015 --> 00:33:08,021 Mas não me surpreende. 601 00:33:10,013 --> 00:33:14,005 Eu não deveria falar assim, é a sua irmã. 602 00:33:14,020 --> 00:33:16,005 É, mas... 603 00:33:16,014 --> 00:33:18,017 Até eu mal a conheço. 604 00:33:19,002 --> 00:33:22,014 Às vezes nem parece mais que estamos namorando. 605 00:33:23,011 --> 00:33:26,014 Sério, parece que sou um ator 606 00:33:26,016 --> 00:33:29,011 fazendo o papel do namorado nas histórias dela. 607 00:33:30,009 --> 00:33:33,014 Mas quando começamos, era totalmente diferente. 608 00:33:33,016 --> 00:33:36,004 Foi bem antes de ela gostar dessas coisas. 609 00:33:38,013 --> 00:33:41,017 Tínhamos os mesmos interesses. Ela queria deixar uma marca no mundo. 610 00:33:44,004 --> 00:33:45,018 Agora ela só me fala o que vestir, 611 00:33:45,020 --> 00:33:47,003 onde estar, o que dizer. 612 00:33:48,008 --> 00:33:51,000 Ela está deixando uma marca, com certeza, não me entenda mal. 613 00:33:51,002 --> 00:33:53,019 Ela tem muita influência. 614 00:33:55,016 --> 00:33:57,003 Só que é... 615 00:33:58,003 --> 00:33:59,006 É o mundo dela. 616 00:33:59,008 --> 00:34:01,007 Não é nosso. 617 00:34:05,001 --> 00:34:05,023 Beleza. 618 00:34:07,005 --> 00:34:11,015 Há dois anos, no meu aniversário, recebi uma mensagem 619 00:34:11,017 --> 00:34:14,014 de alguém de quem eu só tinha ouvido falar. 620 00:34:15,017 --> 00:34:19,019 Ela era um mito pra mim, e de repente virou algo real. 621 00:34:20,008 --> 00:34:23,003 Passamos a trocar mensagens e a nos falar praticamente todos os dias desde então. 622 00:34:24,004 --> 00:34:26,023 A Julien que conheci do outro lado do celular 623 00:34:28,022 --> 00:34:31,010 é diferente da que conheci hoje. 624 00:34:32,008 --> 00:34:33,009 É mais como a que você namorava. 625 00:34:35,016 --> 00:34:37,007 Ou seja, ela ainda existe lá dentro. 626 00:34:42,016 --> 00:34:43,012 Que foi? 627 00:34:43,023 --> 00:34:47,018 É bom ouvir alguém sendo gentil só pra variar. 628 00:34:49,002 --> 00:34:51,017 É bom sentir bondade só pra variar. 629 00:34:58,009 --> 00:35:01,009 A chuva parou. 630 00:35:02,008 --> 00:35:04,000 É melhor pegarmos seu vestido antes que ele encolha. 631 00:35:04,013 --> 00:35:05,011 Vou lá. 632 00:35:10,016 --> 00:35:12,020 A única vez que me senti pior do que agora 633 00:35:12,022 --> 00:35:15,011 te mostrando estas fotos foi quando as tirei pra te mostrar. 634 00:35:15,013 --> 00:35:17,000 Era pra eu ser preso. 635 00:35:17,011 --> 00:35:19,020 Eles estavam em frente a uma janela. 636 00:35:20,006 --> 00:35:22,008 -Qualquer um poderia tê-los visto. -Qualquer um, não. 637 00:35:22,010 --> 00:35:23,008 Eu vi. 638 00:35:23,018 --> 00:35:24,023 Você não vai usar isso, né? 639 00:35:25,009 --> 00:35:26,013 Eu não quero. 640 00:35:27,014 --> 00:35:28,013 Mas... 641 00:35:30,004 --> 00:35:32,007 Ou estamos nessa, ou não estamos. 642 00:35:51,017 --> 00:35:53,003 -Seja lá o que você... -Nem são 21h ainda. 643 00:35:53,019 --> 00:35:55,007 Que bom que posso sempre confiar em você. 644 00:36:04,008 --> 00:36:06,013 CHAT EM GRUPO BEM-VINDA AO GRUPO 645 00:36:07,012 --> 00:36:09,021 DESCULPE A MINHA REAÇÃO 646 00:36:27,015 --> 00:36:32,021 GOSSIPGIRL MARCOU VOCÊ NUM POST. 647 00:36:37,015 --> 00:36:38,016 O ATIVISTA E A ARRIVISTA 648 00:36:38,018 --> 00:36:42,016 Nova York. Tem algo mais romântico do que um passeio na chuva de outono? 649 00:36:42,018 --> 00:36:45,015 Só o que rola depois, a portas fechadas. 650 00:36:46,005 --> 00:36:48,001 Ou janelas abertas. 651 00:36:48,003 --> 00:36:49,005 Pois é, JC. 652 00:36:49,007 --> 00:36:52,016 Parece que você e sua irmã compartilham mais do que DNA. 653 00:36:52,018 --> 00:36:55,014 -Julian. Não é verdade. -Claro que não. 654 00:36:55,016 --> 00:36:57,012 Ele só de me deixou esperar lá até a chuva parar. 655 00:36:57,014 --> 00:37:00,001 Que lance é esse de Gossip Girl? E por que quer nos pegar? 656 00:37:00,003 --> 00:37:01,005 Estão atrás de mim. 657 00:37:01,007 --> 00:37:02,009 Você é só peça de manobra. 658 00:37:02,011 --> 00:37:05,022 Mas seja quem for, não vou deixar que vença. 659 00:37:07,018 --> 00:37:10,015 Fizemos errado, não contando a ninguém? 660 00:37:11,000 --> 00:37:12,017 Você tem que traçar uma estratégia 661 00:37:12,019 --> 00:37:14,004 ao apresentar as coisas ao mundo. 662 00:37:15,003 --> 00:37:16,007 Só não tomamos o cuidado devido. 663 00:37:16,019 --> 00:37:20,004 Vamos falar que uns calouros invejosos querem botar pilha entre nós duas, 664 00:37:20,019 --> 00:37:22,001 mas a pilha está gasta. 665 00:37:22,016 --> 00:37:23,013 Tudo some rapidinho 666 00:37:23,015 --> 00:37:26,009 se mostrarmos que isso não nos afetou. 667 00:37:27,022 --> 00:37:29,005 Te vejo no pátio. 668 00:37:34,017 --> 00:37:35,022 MENSAGENS 669 00:37:36,000 --> 00:37:37,002 LUNA LA E MONET DE HAAN SAÍRAM. 670 00:37:37,004 --> 00:37:38,005 MAX WOLFE SAIU DA CONVERSA. 671 00:37:43,011 --> 00:37:45,023 Olha ele ali, o traidor. 672 00:37:46,001 --> 00:37:47,011 Com uma caloura? 673 00:37:47,013 --> 00:37:50,014 Que nojo. Continue andando. 674 00:37:50,016 --> 00:37:53,011 Não acredito que ele fez isso. 675 00:37:53,013 --> 00:37:55,008 Por que você chifrou a Julien? 676 00:37:55,010 --> 00:37:57,019 -Não chifrei. -Então a Gossip Girl mentiu? 677 00:37:57,021 --> 00:37:59,010 Claro que ele falaria isso. 678 00:37:59,021 --> 00:38:03,011 Passei a manhã toda te defendendo com todas as minhas forças. 679 00:38:03,013 --> 00:38:05,009 Mas vou te falar que pegou mal. 680 00:38:05,017 --> 00:38:07,000 A irmã da sua namorada? 681 00:38:07,002 --> 00:38:09,015 Eu não fiz nada, Ak, valeu? 682 00:38:09,017 --> 00:38:11,012 Você sabe que eu nunca faria nada assim. 683 00:38:11,014 --> 00:38:14,008 Isso é só um louco... 684 00:38:14,010 --> 00:38:15,022 Pesadelo nas redes sociais. 685 00:38:16,000 --> 00:38:18,003 Você sair derrotada é ruim para os negócios. 686 00:38:19,001 --> 00:38:20,023 Não perdi nada. 687 00:38:21,001 --> 00:38:23,003 E tudo ficará bem desde que você vença. 688 00:38:23,005 --> 00:38:25,019 Olivia Jade ganhou seguidores quando a mãe dela foi presa. 689 00:38:26,004 --> 00:38:27,013 Isso mesmo. A mãe dela foi presa. 690 00:38:27,015 --> 00:38:30,012 Pra Jules sair dessa, ela tem que acabar com a Zoya. 691 00:38:30,014 --> 00:38:32,009 Galera. 692 00:38:32,011 --> 00:38:34,002 Ninguém vai acreditar nessa fofoca. 693 00:38:34,010 --> 00:38:37,000 A Zoya é uma qualquer de 14 anos, e eu sou eu. 694 00:38:40,005 --> 00:38:41,016 Primeiro ela roubou a mãe dela. 695 00:38:41,018 --> 00:38:43,001 Depois roubou o namorado. 696 00:38:44,008 --> 00:38:48,012 Se quiser se vingar desse Zobie, me ofereço como tributo. 697 00:38:48,014 --> 00:38:51,022 Caramba, já virou hashtag. Você precisa fazer algo. 698 00:38:52,000 --> 00:38:53,004 Nem tem o que dizer. 699 00:38:53,006 --> 00:38:58,009 JULIEN: RUA 81 COM A QUINTA APÓS A AULA. 700 00:39:03,008 --> 00:39:05,009 Chamei um Lyft normal. Podemos conversar aqui. 701 00:39:05,011 --> 00:39:07,003 Julien, mil desculpas. 702 00:39:07,005 --> 00:39:08,006 A culpa não é sua. 703 00:39:08,008 --> 00:39:11,008 Me sinto péssima mesmo assim. Estou confusa sobre tudo. 704 00:39:11,010 --> 00:39:14,010 Toda a escola ficou o dia todo me encarando ou me cumprimentando. 705 00:39:14,012 --> 00:39:17,011 Bolei um plano pra gente resolver isso. 706 00:39:17,013 --> 00:39:19,010 Fiz uma breve pesquisa sobre a Gossip Girl. 707 00:39:19,012 --> 00:39:22,008 Eu tinha duas amigas em quem ela era obcecada há muito tempo. 708 00:39:22,010 --> 00:39:24,010 É uma honra ela ter nos escolhido. 709 00:39:25,019 --> 00:39:29,006 Só temos que seguir o manual de Blair e Serena 710 00:39:29,008 --> 00:39:31,010 e vencer a Gossip Girl no próprio jogo dela. 711 00:39:31,012 --> 00:39:33,009 Como se vence um troll anônimo? 712 00:39:33,011 --> 00:39:36,005 Como ninguém acredita na verdade, só a mentira... 713 00:39:37,000 --> 00:39:38,013 Temos que rebater com mentira. 714 00:39:38,015 --> 00:39:39,021 Planejamos um escândalo público. 715 00:39:39,023 --> 00:39:42,020 Nada grande, é só pra parecer que peguei meu poder de volta. 716 00:39:42,022 --> 00:39:45,014 Aí tudo pode voltar como era. 717 00:39:45,016 --> 00:39:47,019 Nós, como as irmãs que devemos ser. 718 00:39:48,010 --> 00:39:49,022 Como se recupera o poder? 719 00:39:50,013 --> 00:39:53,017 Vou desfilar no Christopher John Rogers amanhã no The Armory. 720 00:39:54,002 --> 00:39:57,023 É crucial pra identidade da minha marca, e vou garantir um lugar pra você. 721 00:39:58,008 --> 00:40:01,018 Mas vou esquecer de te incluir na lista da festa depois. 722 00:40:02,004 --> 00:40:05,010 Você só precisa armar o barraco quando não te deixarem entrar. 723 00:40:06,010 --> 00:40:10,014 Monet e Luna vão tirar uma foto do Obie e de mim lá dentro, 724 00:40:10,016 --> 00:40:12,003 com o seu barraco lá fora. 725 00:40:13,007 --> 00:40:15,003 Acha mesmo que o Obie vai topar? 726 00:40:15,019 --> 00:40:17,012 Ele me obedece. É muito bonzinho. 727 00:40:18,010 --> 00:40:20,015 Mas você precisa evitá-lo por enquanto. 728 00:40:20,017 --> 00:40:22,016 E é bom nos evitarmos também. 729 00:40:23,006 --> 00:40:26,004 Só até o desfile. Pra criar tensão, sabe? 730 00:40:26,006 --> 00:40:27,022 E aproveitar, como a Gossip Girl fez. 731 00:40:28,007 --> 00:40:29,020 Falando no diabo... 732 00:40:31,007 --> 00:40:32,003 O que está fazendo? 733 00:40:32,015 --> 00:40:33,019 Jogando a isca. 734 00:40:33,021 --> 00:40:35,023 Você deve ter notado que está tudo quieto 735 00:40:36,001 --> 00:40:38,013 no Upper Eastern nas últimas 24 horas. 736 00:40:38,015 --> 00:40:40,001 Acha que a tempestade passou? 737 00:40:40,003 --> 00:40:42,001 OBRIGADA POR ME CONTAR DE ♪ZOBIE. AGORA, UMA DICA... 738 00:40:42,003 --> 00:40:42,023 De jeito nenhum. 739 00:40:43,001 --> 00:40:45,023 Nossas fontes falaram pra ficarmos de olho no The Armory. 740 00:40:46,001 --> 00:40:48,013 Quem não adora um barraco na passarela? 741 00:40:48,015 --> 00:40:51,019 Tentei avisá-la. Nosso grupo se conhece 742 00:40:51,021 --> 00:40:53,018 desde que éramos bebês. 743 00:40:53,020 --> 00:40:55,022 Rola confiança, um passado. 744 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Então nunca tem um novo amigo? 745 00:40:59,002 --> 00:41:01,003 Não estou falando pra cortar laços. 746 00:41:01,005 --> 00:41:04,014 É, só acho muito estranho ela ter mentido sobre isso. 747 00:41:04,016 --> 00:41:05,016 É a vida da Julien. 748 00:41:05,018 --> 00:41:08,018 Ela deve ter seus motivos. 749 00:41:08,020 --> 00:41:11,022 Não agendei nenhuma consulta, Dr. Menzies, por favor. 750 00:41:12,019 --> 00:41:15,013 Apenas compartilhe minha indignação por um momento. 751 00:41:15,015 --> 00:41:17,003 Tudo isso é ridículo. 752 00:41:17,005 --> 00:41:20,018 Seja como começou, irmãs secretas brigando pelo príncipe 753 00:41:20,020 --> 00:41:24,011 é tão déclassé quanto um show do Andy Cohen. 754 00:41:24,013 --> 00:41:26,021 É hora de dar um gelo nessa alpinista social. 755 00:41:27,009 --> 00:41:29,007 Vocês ainda estão naquele grupo? 756 00:41:29,009 --> 00:41:30,004 Estamos. 757 00:41:31,009 --> 00:41:32,009 Obrigado. 758 00:41:33,022 --> 00:41:35,010 Onde acho o corretivo do seu pai? 759 00:41:35,012 --> 00:41:37,004 Gaveta de cima à direita. 760 00:41:38,008 --> 00:41:39,006 Beleza. 761 00:41:43,016 --> 00:41:44,012 Lá vamos nós. 762 00:41:44,014 --> 00:41:46,007 Não combina comigo. 763 00:41:46,009 --> 00:41:49,004 Siles Marjan combina com todos, então... 764 00:41:49,006 --> 00:41:52,003 Talvez num filme de Gaspar Noé, 765 00:41:52,005 --> 00:41:53,022 mas não gosto de me destacar. 766 00:41:55,001 --> 00:41:57,000 Você já se destaca, então... 767 00:42:02,008 --> 00:42:03,008 Aonde vai? 768 00:42:05,000 --> 00:42:06,006 O espelho é aqui. 769 00:42:56,013 --> 00:42:57,011 Julien. 770 00:42:57,023 --> 00:43:00,013 Estou de olho em você. Não vejo a hora. 771 00:43:01,022 --> 00:43:02,023 Obrigada, Lindsay. 772 00:43:07,018 --> 00:43:09,012 Já leu os comentários dessa postagem? 773 00:43:09,022 --> 00:43:11,019 Querem que você dê uma de Cersei hoje. 774 00:43:11,021 --> 00:43:13,016 Mas seu plano é coisa de Saoirse. 775 00:43:13,018 --> 00:43:15,015 Qual parte de "acabar" você não sacou? 776 00:43:16,004 --> 00:43:19,008 Concordo. Deixar alguém fora da lista é coisa de festinha de criança. 777 00:43:19,010 --> 00:43:20,010 É minha irmã, não vou... 778 00:43:20,012 --> 00:43:23,014 Acha que por ser parente, ela não vai te dar uma rasteira? 779 00:43:23,016 --> 00:43:25,000 Já ouviu falar de Shakespeare? 780 00:43:25,002 --> 00:43:27,000 De Succession? Da Bíblia? 781 00:43:27,002 --> 00:43:29,019 Barraco na Família é líder de audiência desde que o mundo existe. 782 00:43:30,003 --> 00:43:32,016 Ela te manipulou só pra entrar. 783 00:43:32,018 --> 00:43:35,001 -Não é o que... -Você está perdendo seguidores, viu? 784 00:43:35,020 --> 00:43:37,000 Que estão indo pra ela. 785 00:43:42,009 --> 00:43:43,007 Finalmente. 786 00:43:48,020 --> 00:43:51,008 -Qual é o plano? -O mundo acha que a Z quer 787 00:43:51,010 --> 00:43:54,012 roubar tudo o que a JC tem, então vamos seguir isso. 788 00:43:54,014 --> 00:43:55,015 Fazer parecer que ela planejou 789 00:43:55,017 --> 00:43:59,008 uma enorme sabotagem secreta pra arruinar o grande momento da Jule. 790 00:43:59,010 --> 00:44:01,003 E quando o plano for a cabo, 791 00:44:01,005 --> 00:44:03,006 estaremos lá pra mostrar a culpada. 792 00:44:03,008 --> 00:44:06,003 Ela vai ser tão humilhada na frente de quem realmente importa 793 00:44:06,005 --> 00:44:09,002 que nunca mais vai dar as caras fora da escola. 794 00:44:10,011 --> 00:44:11,010 Eu amo a gente. 795 00:44:12,004 --> 00:44:15,001 -Quando ela falou que vai rolar? -Na festa depois do evento. 796 00:44:15,012 --> 00:44:16,021 Então temos tempo. 797 00:44:17,018 --> 00:44:20,001 Quero ver o desfile, então... 798 00:44:32,004 --> 00:44:33,006 Adorei o vestido. 799 00:44:40,018 --> 00:44:42,018 Não sabia que não pode usar o celular aqui? 800 00:44:45,001 --> 00:44:46,009 Se alguém vir, será expulsa, 801 00:44:46,011 --> 00:44:48,014 aí você não vai poder ajudar no plano da sua irmã. 802 00:44:50,000 --> 00:44:51,008 Desculpe. Eu não sabia. 803 00:44:51,010 --> 00:44:53,003 Agora sabe. Seu assento é ali. 804 00:44:56,018 --> 00:45:00,019 Espere. Preciso de você. Quer dizer, parte de você. 805 00:45:11,003 --> 00:45:12,020 Está bem, vá. 806 00:45:14,021 --> 00:45:16,002 Rápido. Não temos tempo. 807 00:45:16,004 --> 00:45:18,015 Mas você é a estilista. Me estilize. 808 00:46:09,021 --> 00:46:11,000 Faz sentido. 809 00:46:49,004 --> 00:46:51,009 -Lá vem ela. -Como sabe que vai funcionar? 810 00:46:51,011 --> 00:46:53,014 Assim como não precisa da senha de ninguém pra tirar uma foto, 811 00:46:53,016 --> 00:46:55,001 também não precisa pra compartilhar. 812 00:47:20,020 --> 00:47:22,004 Caramba. 813 00:47:26,005 --> 00:47:27,007 Meu Deus. 814 00:47:29,002 --> 00:47:30,021 Segurança. Aqui. 815 00:47:30,023 --> 00:47:33,000 Oi. Vocês viram a foto, né? 816 00:47:33,002 --> 00:47:34,011 É, vimos quem enviou. 817 00:47:34,013 --> 00:47:36,007 É aquela garota de vestido laranja. 818 00:47:47,023 --> 00:47:50,002 Venha conosco, por favor. Agora. 819 00:47:51,002 --> 00:47:52,012 Desculpe. O que houve? 820 00:47:52,023 --> 00:47:54,000 Siga-me. 821 00:48:06,020 --> 00:48:07,022 Você deixou cair o celular. 822 00:48:10,020 --> 00:48:12,013 Ainda não começou a festa. 823 00:48:12,015 --> 00:48:13,020 Zoaram com a gente? 824 00:48:25,005 --> 00:48:26,001 @MONETDEHAAN: FOTO 825 00:48:26,003 --> 00:48:27,020 MONET DE HAAN - INSTAGRAM VER PERFIL 826 00:48:29,014 --> 00:48:30,012 O que está fazendo? 827 00:48:31,001 --> 00:48:32,010 Pavimentando nosso caminho. 828 00:48:32,012 --> 00:48:36,000 Visto: rivalidade entre irmãs no Upper East Side. 829 00:48:36,013 --> 00:48:39,006 Pode parecer que a Z tentou roubar a luz, 830 00:48:39,008 --> 00:48:42,018 mas ela desconhecia a Julien e sua imaturidade. 831 00:48:42,020 --> 00:48:47,019 É uma longa queda da elite pra ralé, mas tudo está de volta ao lugar. 832 00:48:47,021 --> 00:48:50,011 Ela parece triunfante. 833 00:48:50,013 --> 00:48:51,020 Caramba. 834 00:48:55,002 --> 00:48:56,000 O quê? 835 00:49:01,022 --> 00:49:04,012 Ainda assim, eu tomaria cuidado, JC. 836 00:49:04,014 --> 00:49:08,012 Você teve o que precisa, mas agora pagará o preço. 837 00:49:16,009 --> 00:49:17,007 Julien. 838 00:49:17,015 --> 00:49:19,008 Que bom que está aqui. 839 00:49:19,010 --> 00:49:22,000 Eu não sabia que Monet e Luna fariam isso. 840 00:49:22,002 --> 00:49:23,021 Por que não parou quando aconteceu? 841 00:49:24,016 --> 00:49:28,010 Você ficou lá. Pior, gostou. 842 00:49:28,012 --> 00:49:30,003 Não gostei, não. Z... 843 00:49:30,005 --> 00:49:31,018 Não me chame assim. 844 00:49:31,020 --> 00:49:34,000 Nossa, você está exagerando. 845 00:49:34,002 --> 00:49:35,000 Estou magoada. 846 00:49:36,004 --> 00:49:37,012 Você me magoou. 847 00:49:43,023 --> 00:49:45,007 Por que me trouxe aqui? 848 00:49:45,018 --> 00:49:47,023 -Você é minha irmã. -Nem nos conhecemos. 849 00:49:48,001 --> 00:49:49,012 A mamãe queria isso. 850 00:49:50,004 --> 00:49:51,009 Ela deixou uma pista pra garantir. 851 00:49:51,011 --> 00:49:52,021 Julian Elizabeth, Zoya Jane. 852 00:49:53,008 --> 00:49:57,002 Então não deixe uma picuinha de escola mudar o que planejamos. 853 00:49:57,004 --> 00:50:00,023 Passei a vida imaginando quem era a mamãe, como ela era. 854 00:50:01,001 --> 00:50:02,021 Por que nunca a conheci. 855 00:50:03,015 --> 00:50:06,010 A única coisa que fazia bem quando eu ficava tão mal 856 00:50:06,012 --> 00:50:09,005 era saber que havia outra pessoa fazendo as mesmas perguntas. 857 00:50:11,009 --> 00:50:13,016 Mas você nem liga pra isso, né? 858 00:50:15,000 --> 00:50:16,023 Só se preocupa em como os outros te veem. 859 00:50:17,017 --> 00:50:18,020 Você acabou de chegar. 860 00:50:19,017 --> 00:50:22,023 Não sabe como foi difícil eu virar quem sou hoje. 861 00:50:23,014 --> 00:50:25,013 Mãe morta. Pai bêbado ou desaparecido. 862 00:50:25,015 --> 00:50:28,004 E agora não só sou conhecida como sou influente. 863 00:50:28,021 --> 00:50:31,016 É preciso ralar muito pra ser importante. 864 00:50:31,018 --> 00:50:33,014 E não posso deixar que tirem isso de mim. 865 00:50:33,016 --> 00:50:35,022 Você não sabe quem eu era antes disso. 866 00:50:36,020 --> 00:50:39,001 Eu tinha uma vida em Buffalo. Amigos. 867 00:50:39,018 --> 00:50:42,011 Forcei meu pai pra se mudar pra cá porque você pediu. 868 00:50:43,002 --> 00:50:45,021 Porque você falou que queria a família que tínhamos que ser. 869 00:50:48,002 --> 00:50:49,007 Eu queria nunca ter vindo. 870 00:50:50,014 --> 00:50:51,022 Talvez não devesse. 871 00:50:53,010 --> 00:50:55,019 Mas agora está aqui, então tem duas opções. 872 00:50:58,023 --> 00:51:02,021 Pode aprender sobre mim, ou pode ir embora. 873 00:51:06,012 --> 00:51:10,003 Já aprendi o bastante. Mas também não vou embora. 874 00:51:11,005 --> 00:51:13,011 Tem lugar pra mais gente importante além de você. 875 00:51:16,000 --> 00:51:18,002 Acha mesmo que pode ganhar de mim? 876 00:51:19,012 --> 00:51:20,015 Esse é o seu problema. 877 00:51:21,014 --> 00:51:23,002 Ainda acha que tem algo a ganhar. 878 00:51:24,009 --> 00:51:28,000 Mas não vou entrar no seu joguinho, então o resultado não é nada pra mim. 879 00:51:29,010 --> 00:51:30,006 Isso mesmo. 880 00:51:30,023 --> 00:51:31,021 Como fui esquecer? 881 00:51:32,014 --> 00:51:35,020 Pessoas como você não ganham. Elas roubam. 882 00:51:35,022 --> 00:51:37,005 Assim como seu pai fez. 883 00:51:38,014 --> 00:51:41,010 Boa sorte, Z. 884 00:51:48,017 --> 00:51:49,019 Ótimo. 885 00:51:49,021 --> 00:51:51,010 Agora podemos ir pro The Blond juntos. 886 00:51:59,007 --> 00:52:00,005 Gato? 887 00:52:00,023 --> 00:52:02,012 O que você fez lá... 888 00:52:03,002 --> 00:52:04,023 Não fiz nada. 889 00:52:08,007 --> 00:52:12,021 Estou há muito tempo esperando por isso. 890 00:52:14,006 --> 00:52:15,004 O quê? 891 00:52:15,016 --> 00:52:17,009 Você mostrar quem realmente é. 892 00:52:18,006 --> 00:52:19,004 Me sinto... 893 00:52:20,013 --> 00:52:23,011 Me sinto um idiota por achar que você já foi alguém que eu pudesse... 894 00:52:25,016 --> 00:52:26,017 Exagerei hoje. 895 00:52:27,005 --> 00:52:28,003 Sei disso. 896 00:52:29,020 --> 00:52:31,011 Mas vou melhorar. Prometo. 897 00:52:35,014 --> 00:52:36,012 É, talvez. 898 00:52:39,011 --> 00:52:42,001 Talvez melhore. Mas não estarei lá quando isso rolar. Pra mim, chega. 899 00:52:42,003 --> 00:52:43,008 Pode destrancar a porta? 900 00:52:43,010 --> 00:52:45,003 Obie. Você não pode... 901 00:53:08,005 --> 00:53:09,007 Eu posso explicar. 902 00:53:10,003 --> 00:53:11,004 Não precisa. 903 00:53:12,000 --> 00:53:13,010 JULIEN CALLOWAY E IRMÃ 904 00:53:13,012 --> 00:53:15,021 Você e sua irmã cometeram fraude. 905 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Pode ser expulsa da escola. 906 00:53:18,020 --> 00:53:20,009 -Pode ficar na sua ficha. -Não vai. 907 00:53:20,011 --> 00:53:23,004 Vou dizer que não sabia que a Julien me deu a bolsa. 908 00:53:23,016 --> 00:53:24,014 Então vai mentir? 909 00:53:24,016 --> 00:53:26,005 Eu não sabia, pai. De verdade. 910 00:53:28,017 --> 00:53:31,015 Eu teria ganhado de qualquer modo. Não é? 911 00:53:39,017 --> 00:53:40,019 Agora você nunca saberá. 912 00:53:48,013 --> 00:53:49,010 MENSAGENS 913 00:53:49,012 --> 00:53:51,011 JC SAIU DA CONVERSA. 914 00:53:52,006 --> 00:53:55,003 Começamos pintando a parede das cavernas. 915 00:53:55,005 --> 00:53:58,021 Representações do que achavam e sabiam ser verdade. 916 00:53:59,007 --> 00:54:02,008 Aquele urso. O sol. Nós mesmos. 917 00:54:02,016 --> 00:54:04,007 Desculpe por estar demorando tanto. 918 00:54:11,010 --> 00:54:13,000 Sabe que pode pensar nele, né? 919 00:54:14,023 --> 00:54:15,023 O quê? 920 00:54:21,020 --> 00:54:26,016 Mas rapidamente fatos de família e do fogo viraram fábulas. 921 00:54:27,007 --> 00:54:28,023 Aquele urso? Vencido. 922 00:54:29,023 --> 00:54:32,000 O sol? Um deus. 923 00:54:32,015 --> 00:54:33,013 E nós? 924 00:54:34,003 --> 00:54:36,005 O que quisermos ser. 925 00:54:37,020 --> 00:54:39,009 E nunca retrocedemos. 926 00:54:42,007 --> 00:54:46,020 Tem um motivo pra chamarmos o ato de relatar algo "contar uma história". 927 00:54:47,015 --> 00:54:49,001 Falamos isso mesmo quando é verdade. 928 00:54:49,003 --> 00:54:50,004 PRECISAMOS CONVERSAR. 929 00:54:50,006 --> 00:54:52,015 Também dizemos quando é mentira. 930 00:54:53,003 --> 00:54:54,008 APAGAR RASCUNHO SALVAR RASCUNHO 931 00:54:55,023 --> 00:54:58,013 "Tenho uma história pra você." 932 00:54:59,004 --> 00:55:01,001 "Quer ouvir uma loucura?" 933 00:55:01,017 --> 00:55:04,010 "Não vai acreditar no que vou contar." 934 00:55:07,011 --> 00:55:09,009 E foi assim que chegamos a hoje. 935 00:55:09,022 --> 00:55:13,015 É tudo uma história agora, e adoramos contá-la. 936 00:55:14,005 --> 00:55:15,014 Não importa se é real. 937 00:55:16,005 --> 00:55:19,005 Não importa se aconteceu com você ou se você realmente fez. 938 00:55:19,015 --> 00:55:22,013 Só importa se eu disser que você fez. 939 00:55:23,022 --> 00:55:26,014 Pois o que eles perceberam antes ainda é verdade agora. 940 00:55:27,004 --> 00:55:30,006 A única coisa que deixa uma história interessante 941 00:55:30,008 --> 00:55:33,013 é como ela é contada e quem a conta. 942 00:55:37,003 --> 00:55:38,001 Sapatos legais. 943 00:55:41,000 --> 00:55:42,017 -Oi. 944 00:55:43,016 --> 00:55:45,023 Ainda vai pra Aliança DAC depois da aula? 945 00:55:47,013 --> 00:55:50,003 Ainda vou pra Aliança DAC depois da aula. 946 00:55:51,015 --> 00:55:53,004 Eu adoraria ir contigo. 947 00:55:56,001 --> 00:55:57,008 Eu adoraria também. 948 00:56:04,009 --> 00:56:06,023 Desculpe. 949 00:56:07,001 --> 00:56:09,008 É minha culpa, não sua. 950 00:56:15,002 --> 00:56:16,007 Gostei do seu blazer. 951 00:56:18,018 --> 00:56:19,017 Obrigada. 952 00:56:21,023 --> 00:56:23,009 Te vejo na aula. 953 00:56:30,016 --> 00:56:32,014 Falei que não dava pra você se esconder de mim. 954 00:56:33,007 --> 00:56:35,005 Falei que te vi. 955 00:56:37,007 --> 00:56:40,000 Mas se tem uma coisa em que você pode acreditar, 956 00:56:40,002 --> 00:56:42,007 tanto antes quando hoje, é o seguinte: 957 00:56:42,021 --> 00:56:44,005 pode levar tempo, 958 00:56:44,023 --> 00:56:49,004 pode fazer mal, mas sei que você vai me amar. 959 00:56:49,018 --> 00:56:51,015 Qual desses devemos postar agora? 960 00:56:52,009 --> 00:56:55,023 O que quisermos. O futuro é nosso de novo. 961 00:56:57,014 --> 00:57:00,010 Beijos da Gossip Girl. 962 00:58:31,008 --> 00:58:33,006 Legendas: Makoto Yamamoto 74647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.