All language subtitles for G.T.S05E23.Write.on.Thelma.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:04,404 * Good times * 2 00:00:04,437 --> 00:00:06,539 * Any time You meet a payment * 3 00:00:06,573 --> 00:00:07,807 * Good times * 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,976 * Any time You need a friend * 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,244 * Good times * 6 00:00:11,277 --> 00:00:13,346 * Any time You're out from under * 7 00:00:13,380 --> 00:00:16,683 * Not gettin' hassled Not gettin' hustled * 8 00:00:16,716 --> 00:00:19,986 * Keepin' your head Above water * 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,655 * Makin' a wave When you can * 10 00:00:22,689 --> 00:00:24,691 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,724 --> 00:00:26,192 * Good times * 12 00:00:26,226 --> 00:00:28,028 * Easy credit Ripoffs * 13 00:00:28,061 --> 00:00:29,396 * Good times * 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,164 * Scratchin' And survivin' * 15 00:00:31,197 --> 00:00:32,699 * Good times * 16 00:00:32,732 --> 00:00:34,768 * Hangin' In a chow line * 17 00:00:34,801 --> 00:00:36,836 * Good times * 18 00:00:36,870 --> 00:00:41,541 * Ain't we lucky We got 'em * 19 00:00:41,574 --> 00:00:47,080 * Good times * 20 00:00:50,250 --> 00:00:53,787 * Let me love you Oh, sweet baby * 21 00:00:53,820 --> 00:00:55,055 * Baby, baby, baby * 22 00:00:55,088 --> 00:00:57,090 * Let's give our love A fairer try * 23 00:00:57,123 --> 00:00:59,225 Michael, would you please be quiet now? Come on. 24 00:00:59,259 --> 00:01:00,226 Sorry, Thelma. 25 00:01:00,260 --> 00:01:02,328 [MOUTHS WORDS] 26 00:01:13,640 --> 00:01:15,075 Jack be nimble, Jack be fast, 27 00:01:15,075 --> 00:01:18,411 Brother J is home at last. 28 00:01:19,546 --> 00:01:20,547 Hey, Michael. 29 00:01:20,580 --> 00:01:22,382 You look like one of those Motown Martians 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,150 with a bad case of Saturday Night Fever. 31 00:01:26,186 --> 00:01:28,088 Hey, Michael, take off those headphones. 32 00:01:28,088 --> 00:01:30,490 Can't you see your eminent big brother's talking to you? 33 00:01:30,523 --> 00:01:32,926 And stop shakin' your booty like that. 34 00:01:32,959 --> 00:01:34,928 Will you calm down, J.J.? 35 00:01:34,961 --> 00:01:36,830 Hey, Michael, you mean to tell me 36 00:01:36,863 --> 00:01:39,132 Thelma ain't finished writing that play yet? 37 00:01:39,165 --> 00:01:41,134 No, she still has got some extra work to do on it, 38 00:01:41,167 --> 00:01:42,302 so be quiet. 39 00:01:42,335 --> 00:01:44,004 Michael, I'm quieter 40 00:01:44,104 --> 00:01:48,341 than a mouse skating across a bowl of Jell-O. 41 00:01:48,375 --> 00:01:49,342 Oh, yeah? 42 00:01:49,376 --> 00:01:50,744 Well, I'm more quieter 43 00:01:50,777 --> 00:01:53,413 than the guest of honor at Ferguson's Funeral Parlor. 44 00:01:53,446 --> 00:01:56,483 Michael, we all know that I am the quietest. 45 00:01:56,516 --> 00:01:57,484 No, no, no, Brother J. 46 00:01:57,517 --> 00:02:00,520 I am the quietest. I am the quietest! 47 00:02:00,553 --> 00:02:01,821 I am the quietest! I am! 48 00:02:01,855 --> 00:02:02,822 I am! 49 00:02:02,856 --> 00:02:04,391 I'm quieter than-- 50 00:02:04,424 --> 00:02:06,326 I'm quieter than a feather-- 51 00:02:06,359 --> 00:02:08,862 Can I say something, please? 52 00:02:08,895 --> 00:02:10,363 Yeah. Hold on there. 53 00:02:10,397 --> 00:02:12,932 Thelma ain't finished writing her play yet. Anyway... 54 00:02:12,966 --> 00:02:14,067 [ARGUING CONTINUES] 55 00:02:14,067 --> 00:02:19,339 Hey. Thelma, Thelma, Thelma. 56 00:02:19,372 --> 00:02:20,707 Were we quiet enough for you? 57 00:02:20,740 --> 00:02:22,242 Oh, yes. 58 00:02:22,275 --> 00:02:23,677 If it got any quieter, 59 00:02:23,710 --> 00:02:25,311 we'll have a rock concert in here. 60 00:02:25,345 --> 00:02:27,847 Hey, Thelma, you just about finished over here? 61 00:02:27,881 --> 00:02:29,416 Yeah, almost. I gave the first draft 62 00:02:29,449 --> 00:02:30,984 to Mrs. Flicker, my teacher. Yeah? 63 00:02:31,084 --> 00:02:32,519 I'm just waiting to hear from her. 64 00:02:32,552 --> 00:02:34,087 Don't worry, Thelma. From now on, 65 00:02:34,087 --> 00:02:37,257 we won't give you nothing but peace and quiet around here. 66 00:02:37,290 --> 00:02:40,093 [LOUD VOICE] Peace and quiet! 67 00:02:40,093 --> 00:02:41,928 Oh, thanks so much. 68 00:02:41,961 --> 00:02:44,497 Hey, y'all. Have I got news for you. 69 00:02:44,531 --> 00:02:45,765 Guess what. J.J. What? 70 00:02:45,799 --> 00:02:47,600 Shh. Thelma's still writin'. 71 00:02:47,634 --> 00:02:49,269 Okay, listen. But you got to hear this. 72 00:02:49,302 --> 00:02:50,570 My daughter, Penny, 73 00:02:50,603 --> 00:02:52,639 has been selected to play in the Easter pageant! 74 00:02:52,672 --> 00:02:54,808 Congratulations, Penny. Very happy to hear that. 75 00:02:54,841 --> 00:02:57,277 And not only that, the costume will be styled and designed 76 00:02:57,310 --> 00:03:00,680 by the one and only, her mother, the star's mother. 77 00:03:00,714 --> 00:03:01,681 Hey, Penny. 78 00:03:01,715 --> 00:03:02,682 Whoo! 79 00:03:02,716 --> 00:03:04,517 What part are you playing, Penny? 80 00:03:04,551 --> 00:03:05,885 I'm a tree. 81 00:03:05,919 --> 00:03:09,289 I wanted to be a bunny, but they ran out of ears. 82 00:03:09,322 --> 00:03:10,690 Oh, a tree, huh? 83 00:03:10,724 --> 00:03:12,092 So now when you trace your roots, 84 00:03:12,125 --> 00:03:14,094 all you gotta do is take off your shoes. 85 00:03:14,127 --> 00:03:16,329 [BOTH LAUGHING] 86 00:03:19,232 --> 00:03:23,136 Oh, come on. Please be quiet. Come on, J.J., now. 87 00:03:23,169 --> 00:03:24,671 I have to finish this one part. 88 00:03:24,704 --> 00:03:26,673 It's the most important part in the whole play. 89 00:03:26,706 --> 00:03:29,309 It's where the heroine talks about her dream. 90 00:03:29,342 --> 00:03:30,543 You know, it's... 91 00:03:30,577 --> 00:03:32,078 And I can't even hear myself think 92 00:03:32,078 --> 00:03:34,347 with The Gong Showgoing on in here. 93 00:03:34,381 --> 00:03:35,782 Thelma, honey, 94 00:03:35,815 --> 00:03:38,084 don't you think you're going a little bit overboard? 95 00:03:38,118 --> 00:03:41,087 After all, you've just been writing a very short time. 96 00:03:41,087 --> 00:03:43,890 Willona, I have been writing for at least a dozen years. 97 00:03:43,923 --> 00:03:45,091 Let me show you. 98 00:03:45,125 --> 00:03:46,693 Thelma... 99 00:03:46,726 --> 00:03:48,361 Thelma, writing on the elevator walls 100 00:03:48,395 --> 00:03:51,798 doesn't qualify you to be Alex Haley. 101 00:03:51,831 --> 00:03:54,234 Leave the child alone. She needs encouragement. 102 00:03:54,267 --> 00:03:55,902 Twelve years. 103 00:03:55,935 --> 00:03:59,506 Gosh, Thelma started writing before I was a kid. 104 00:03:59,539 --> 00:04:00,507 Me too. 105 00:04:04,377 --> 00:04:05,745 Oh, oh! What are those? 106 00:04:05,779 --> 00:04:07,480 Those are my private diaries. 107 00:04:07,514 --> 00:04:09,049 Private? Wow! 108 00:04:09,082 --> 00:04:10,216 Get your hands off. 109 00:04:10,250 --> 00:04:12,452 Don't you dare touch her books. 110 00:04:12,485 --> 00:04:13,653 Come on, now. 111 00:04:13,687 --> 00:04:15,088 You know, Willona... What? 112 00:04:15,121 --> 00:04:17,490 Every night for the last 12 years, I've been writing about 113 00:04:17,524 --> 00:04:19,092 everything that's happened to me. 114 00:04:19,125 --> 00:04:22,128 Oh. My good times, my bad times... 115 00:04:22,162 --> 00:04:23,463 my secret desires. 116 00:04:23,496 --> 00:04:24,464 Oh. 117 00:04:24,497 --> 00:04:25,465 My boyfriends. 118 00:04:25,498 --> 00:04:26,733 My family. 119 00:04:26,766 --> 00:04:28,935 All right, let me see that book. 120 00:04:28,968 --> 00:04:31,071 Hey! Hey! Give me that book. 121 00:04:31,071 --> 00:04:32,472 Wait, wait. Give me my book. 122 00:04:32,505 --> 00:04:33,473 "Dear Diary. 123 00:04:33,506 --> 00:04:35,742 Last night, me and--" Ooh! 124 00:04:38,945 --> 00:04:41,881 Give me this diary. What is wrong with you? 125 00:04:41,915 --> 00:04:43,983 This is Thelma's personal thoughts, 126 00:04:44,084 --> 00:04:46,686 her innermost feelings. 127 00:04:46,720 --> 00:04:48,888 You have no right to read her stuff. 128 00:04:53,727 --> 00:04:55,995 Willona! 129 00:04:56,096 --> 00:04:57,731 I just wanted to make sure 130 00:04:57,764 --> 00:04:59,399 you spelled my name right, honey. 131 00:05:00,900 --> 00:05:02,102 [KNOCKING ON DOOR] 132 00:05:02,135 --> 00:05:03,403 Oh, boy. 133 00:05:03,436 --> 00:05:05,672 That's all I need, another interruption. 134 00:05:05,705 --> 00:05:08,041 Take it easy there, my little Shakespearess. 135 00:05:08,041 --> 00:05:09,476 I'll hand this, 136 00:05:09,509 --> 00:05:13,413 so you can keep scripting your scribe. 137 00:05:13,446 --> 00:05:15,448 Hello, is this the-- We don't want any. 138 00:05:19,285 --> 00:05:21,321 Well, Thelma, how you like the way I handled it? 139 00:05:21,354 --> 00:05:23,857 You stupid fool. That was Mrs. Flicker. 140 00:05:26,059 --> 00:05:28,461 Evans' apartment? 141 00:05:28,495 --> 00:05:30,263 Come on in, Mrs. Flicker. 142 00:05:30,296 --> 00:05:31,698 I am so sorry that happened. 143 00:05:31,731 --> 00:05:33,266 Um, everybody, 144 00:05:33,299 --> 00:05:35,602 this is my drama teacher, Mrs. Flicker. 145 00:05:35,635 --> 00:05:36,803 And this is Penny 146 00:05:36,836 --> 00:05:38,338 and her mother, Willona Woods. 147 00:05:38,371 --> 00:05:40,740 [EXAGGERATED STAGE VOICE] How do you do? 148 00:05:43,910 --> 00:05:45,879 And this is my little brother, Michael. 149 00:05:45,912 --> 00:05:47,647 [DEEP VOICE] What it is? 150 00:05:49,315 --> 00:05:54,387 And this is my... My stupid brother, J.J. 151 00:05:54,421 --> 00:05:55,488 "Unpredicated." 152 00:05:56,923 --> 00:05:58,858 Thelma, I must tell you the wonderful news, 153 00:05:58,892 --> 00:06:00,260 or I think I'll die... 154 00:06:00,293 --> 00:06:02,262 or at least get sick. 155 00:06:02,295 --> 00:06:03,630 What is it? 156 00:06:03,663 --> 00:06:06,032 What is it? Oh, oh. 157 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 I got a phone call. 158 00:06:07,400 --> 00:06:09,035 I got a phone call from Mr. Nicholson, 159 00:06:09,035 --> 00:06:10,403 head of the community theater. 160 00:06:10,437 --> 00:06:11,671 Uh-huh. 161 00:06:11,705 --> 00:06:14,074 He has decided to put on your play! 162 00:06:14,107 --> 00:06:16,109 Whoa! Thelma! 163 00:06:16,142 --> 00:06:17,944 [ALL SHRIEKING AND CHEERING] 164 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Did you hear that? 165 00:06:19,079 --> 00:06:21,815 My play. My very own play. 166 00:06:21,848 --> 00:06:23,083 I mean, actresses on stage, 167 00:06:23,116 --> 00:06:24,517 saying the words I wanna say. 168 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Oh, girl. I can't believe it. 169 00:06:26,419 --> 00:06:28,221 Hey, I tell you, this is the greatest thing 170 00:06:28,254 --> 00:06:29,556 that's happened to the ghetto 171 00:06:29,589 --> 00:06:30,957 since the Colonel got ribs. 172 00:06:32,592 --> 00:06:33,960 Out of 83 entries, 173 00:06:34,060 --> 00:06:37,597 yours was the play chosen to be produced. 174 00:06:37,630 --> 00:06:38,832 My dear, Thelma, 175 00:06:38,865 --> 00:06:42,836 you are going to be paid $250. 176 00:06:42,869 --> 00:06:45,605 [SHRIEKS] 177 00:06:45,638 --> 00:06:49,576 Whoa! That's money. 178 00:06:49,609 --> 00:06:54,080 Thelma, I'm so proud of you. 179 00:06:58,084 --> 00:06:59,319 Whoo. 180 00:06:59,352 --> 00:07:01,921 Oh, Mrs. Flicker, 181 00:07:02,022 --> 00:07:04,257 I've been in there making some changes-- 182 00:07:04,290 --> 00:07:06,259 Oh, don't touch a word. 183 00:07:06,292 --> 00:07:09,029 Child, I'm so proud. 184 00:07:11,197 --> 00:07:13,133 Whoo, child, if she gets any prouder, 185 00:07:13,166 --> 00:07:14,601 Thelma gonna be too bent to boogie! 186 00:07:16,302 --> 00:07:18,738 Oh, it's like a dream come-- I just can't believe it. 187 00:07:18,772 --> 00:07:20,440 All my life, I've wanted to write a play. 188 00:07:20,473 --> 00:07:21,708 All of my life. 189 00:07:21,741 --> 00:07:25,045 This is like a dream come true. You know that, Willona. 190 00:07:25,045 --> 00:07:28,915 All right, a $250 dream at that. 191 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 I like that. 192 00:07:30,050 --> 00:07:31,951 Well, this calls for a celebration. 193 00:07:32,052 --> 00:07:35,889 Hey, what's your pleasure, Flicker? 194 00:07:35,922 --> 00:07:38,958 Burt Reynolds. 195 00:07:39,059 --> 00:07:40,427 I've got some goodies in my place. 196 00:07:40,460 --> 00:07:42,429 Come on, Gramps, give me a hand. Some coffee... 197 00:07:42,462 --> 00:07:46,633 Thelma, I just love the way you painted New Orleans. 198 00:07:46,666 --> 00:07:48,234 And your insight into human nature 199 00:07:48,268 --> 00:07:49,836 is remarkable. 200 00:07:49,869 --> 00:07:52,672 This is only the beginning for you, Thelma. 201 00:07:52,706 --> 00:07:54,607 Today, one small script for Chicago. 202 00:07:54,641 --> 00:07:56,076 Tomorrow, it's Broadway. 203 00:07:56,076 --> 00:07:57,110 Whoo! 204 00:07:57,143 --> 00:07:58,345 I'm so excited. 205 00:07:58,378 --> 00:08:00,680 I'm so excited I don't know what to do. 206 00:08:00,714 --> 00:08:02,615 Hey, when do we start rehearsals? 207 00:08:02,649 --> 00:08:05,018 Oh, we haven't even chosen the cast yet. 208 00:08:05,051 --> 00:08:07,387 And I think we ought to have a reading of the play first, 209 00:08:07,420 --> 00:08:09,022 just so we can hear how it sounds. 210 00:08:09,022 --> 00:08:10,924 Oh, yeah? Well, we can have it right here. 211 00:08:11,024 --> 00:08:16,763 Oh, if I may be so inconspicuous... 212 00:08:16,796 --> 00:08:18,765 I'd like to volunteer my services 213 00:08:18,798 --> 00:08:22,402 in some small, menial part... 214 00:08:22,435 --> 00:08:25,105 such as leading man. 215 00:08:25,138 --> 00:08:26,840 You're an actor? 216 00:08:26,873 --> 00:08:29,642 Oh, my good God. 217 00:08:29,676 --> 00:08:31,511 How do you feel about Stanislavsky? 218 00:08:31,544 --> 00:08:33,046 They should have never traded him 219 00:08:33,046 --> 00:08:34,280 to the Rams. 220 00:08:36,683 --> 00:08:40,186 Well, it's all set. 221 00:08:40,220 --> 00:08:43,056 They traded Stanislavsky to the Rams? 222 00:08:43,056 --> 00:08:44,324 For Beethoven. 223 00:08:45,091 --> 00:08:46,459 Oh, well, anyways. 224 00:08:46,493 --> 00:08:48,328 Thelma, there are just a few minor changes 225 00:08:48,361 --> 00:08:50,830 that Mr. Nicholson suggests. 226 00:08:50,864 --> 00:08:52,098 But I thought you said 227 00:08:52,132 --> 00:08:53,900 that not even a word should be changed-- 228 00:08:53,933 --> 00:08:55,368 It doesn't amount to a thing. 229 00:08:55,402 --> 00:08:57,537 They're just the normal, ordinary changes 230 00:08:57,570 --> 00:08:59,673 every playwright is asked to make. 231 00:08:59,706 --> 00:09:01,107 Well-- 232 00:09:01,141 --> 00:09:02,709 Well, hold on there. 233 00:09:02,742 --> 00:09:06,413 If I may be so humble and vanishing... 234 00:09:08,314 --> 00:09:10,050 speaking as the artistic director, 235 00:09:10,083 --> 00:09:11,885 I'll just handle this. 236 00:09:11,918 --> 00:09:14,120 All right there. 237 00:09:14,154 --> 00:09:15,555 Look here, Thelma. 238 00:09:15,588 --> 00:09:18,024 You ain't had a play published, written, or nothing yet. 239 00:09:18,058 --> 00:09:20,593 They're gonna offer you $250. You gonna turn that down? 240 00:09:20,627 --> 00:09:23,163 You better not turn that down. 241 00:09:23,196 --> 00:09:24,564 [CHUCKLES] 242 00:09:29,436 --> 00:09:31,438 Okay, Mrs. Flicker, make any changes you want. 243 00:09:31,471 --> 00:09:33,039 Just go ahead and juxtaposition, 244 00:09:33,073 --> 00:09:34,941 change pages, do whatever is necessary. 245 00:09:38,244 --> 00:09:40,347 Um, well, what are the changes? 246 00:09:40,380 --> 00:09:41,348 Well, now, 247 00:09:41,381 --> 00:09:42,582 Mr. Nicholson wondered 248 00:09:42,615 --> 00:09:44,751 if you would mind changing the name of your heroine 249 00:09:44,784 --> 00:09:46,786 from Pauline to something else. 250 00:09:46,820 --> 00:09:48,955 But, uh, what's the matter with "Pauline"? 251 00:09:49,055 --> 00:09:52,826 Oh, well, that's the name of Mr. Nicholson's ex-wife. 252 00:09:52,859 --> 00:09:54,761 It was a very messy divorce. 253 00:09:54,794 --> 00:09:58,565 How about changing it to Boom-Boom? 254 00:09:58,598 --> 00:10:00,767 Mr. Nicholson suggests Yvonne. 255 00:10:00,800 --> 00:10:02,335 That's the name of his present... 256 00:10:02,369 --> 00:10:03,636 uh, friend. 257 00:10:03,670 --> 00:10:06,239 Uh, Yvonne's fine with us. 258 00:10:06,272 --> 00:10:07,607 Just fine. Right on. 259 00:10:09,109 --> 00:10:11,011 Yes, "Yvonne" is very-- A nice name. 260 00:10:11,044 --> 00:10:13,380 We'll change Pauline to Yvonne. It's nice. 261 00:10:13,413 --> 00:10:15,749 All right, dear. There's one other tiny thing on page 16. 262 00:10:15,782 --> 00:10:16,883 Oh, okay. 263 00:10:16,916 --> 00:10:19,052 It says that Loretta is a... 264 00:10:19,085 --> 00:10:20,920 Well, I'd say a lady of the evening. 265 00:10:20,954 --> 00:10:22,989 Now, Mr. Nicholson feels that it would be better 266 00:10:23,023 --> 00:10:25,825 if you referred to her as a dance hall girl. 267 00:10:25,859 --> 00:10:27,994 She is what she is. 268 00:10:28,028 --> 00:10:30,030 Well, Mr. Nicholson 269 00:10:30,063 --> 00:10:32,165 doesn't want to offend the audience. 270 00:10:32,198 --> 00:10:36,836 Besides, there was some question about his ex-wife, Pauline. 271 00:10:39,239 --> 00:10:41,975 Well, okay, she can become a dance hall girl. 272 00:10:42,008 --> 00:10:43,176 That's nice too. 273 00:10:43,209 --> 00:10:45,679 Oh, Thelma, you've been an angel about this. 274 00:10:45,712 --> 00:10:46,846 WILLONA: Here we are, 275 00:10:46,880 --> 00:10:48,548 ready to celebrate Thelma's hit play. 276 00:10:48,581 --> 00:10:49,716 Come on. 277 00:10:49,749 --> 00:10:52,552 Oh, Thelma, Thelma. 278 00:10:52,585 --> 00:10:53,586 Just a minute. 279 00:10:53,620 --> 00:10:54,854 If you don't mind, 280 00:10:54,888 --> 00:10:56,322 there are just a few more changes. 281 00:10:56,356 --> 00:10:57,323 Just a few more, dear. 282 00:10:57,357 --> 00:10:58,892 Now, you know, throughout the play, 283 00:10:58,925 --> 00:11:00,393 you use a lot of street language. 284 00:11:00,427 --> 00:11:02,629 Now, Mr. Nicholson knows that people talk that way, 285 00:11:02,662 --> 00:11:03,663 but he feels 286 00:11:03,697 --> 00:11:05,465 that there are some people in the audience 287 00:11:05,498 --> 00:11:06,866 who might take offense to it, 288 00:11:06,900 --> 00:11:08,234 like his friends. 289 00:11:08,268 --> 00:11:09,569 His friends are gonna be there. 290 00:11:09,602 --> 00:11:14,140 So, now, on page 23 if you just change... 291 00:11:18,845 --> 00:11:20,080 Hey, hey, hey. 292 00:11:20,080 --> 00:11:21,514 Are you ready for the creation? 293 00:11:21,548 --> 00:11:22,549 MICHAEL: Yeah. 294 00:11:22,582 --> 00:11:23,850 Alrighty. 295 00:11:23,883 --> 00:11:25,151 [IMITATES DRUM ROLL] 296 00:11:25,185 --> 00:11:26,419 Come on, baby. 297 00:11:28,455 --> 00:11:30,490 Any bird that doesn't wanna nest in that tree 298 00:11:30,523 --> 00:11:32,092 ought to have his feathers plucked. 299 00:11:32,092 --> 00:11:33,259 Can you dig what I'm sayin'? 300 00:11:33,293 --> 00:11:34,227 Yeah. 301 00:11:34,260 --> 00:11:35,495 Penny, you look sensational. 302 00:11:35,528 --> 00:11:39,332 I think you got a bad case of black oak disease. 303 00:11:42,669 --> 00:11:46,106 Oh, Penny, you look so sharp. 304 00:11:46,106 --> 00:11:48,441 Doesn't she look beautiful? 305 00:11:48,475 --> 00:11:49,509 My own tree, honey. 306 00:11:49,542 --> 00:11:52,212 Oh. Come on. Look at this place. 307 00:11:52,245 --> 00:11:53,380 It's all messed up. 308 00:11:53,413 --> 00:11:55,482 J.J., you promised to help me clean up. 309 00:11:55,515 --> 00:11:57,851 Mrs. Flicker and Mr. Nicholson will be here in a moment. 310 00:11:57,884 --> 00:11:58,885 [KNOCKING ON DOOR] 311 00:11:58,918 --> 00:12:00,286 Will you please help me clean up? 312 00:12:00,320 --> 00:12:01,554 Oh, my goodness, that's them. 313 00:12:01,588 --> 00:12:02,956 Willona, how's my suit? My hair? 314 00:12:03,056 --> 00:12:05,191 You look good. You look fine. You look great. 315 00:12:05,225 --> 00:12:06,192 I'll handle this. 316 00:12:06,226 --> 00:12:07,827 Here we go. I'm calm... 317 00:12:09,229 --> 00:12:10,897 Yeah, Bookman, what can we do you for? 318 00:12:10,930 --> 00:12:13,066 Remember when I told you I'd get a plumber up here 319 00:12:13,099 --> 00:12:14,467 to fix the valve on your flusher? 320 00:12:14,501 --> 00:12:17,604 Oh, Bookman, you cannot change a valve now. 321 00:12:17,637 --> 00:12:19,305 We're getting ready to read my play. 322 00:12:19,339 --> 00:12:20,907 No kidding. You wrote a play? Yeah. 323 00:12:20,940 --> 00:12:22,108 Hey, you got any small parts 324 00:12:22,142 --> 00:12:23,243 to fit me? 325 00:12:25,845 --> 00:12:28,081 I beg your pardon. 326 00:12:28,081 --> 00:12:29,983 Small parts to fit you, Booger? 327 00:12:30,083 --> 00:12:32,619 There ain't no part gon' fit you. 328 00:12:32,652 --> 00:12:34,154 Well, I guess I'll get the plumber 329 00:12:34,187 --> 00:12:35,555 so we can go to work. 330 00:12:35,588 --> 00:12:36,556 In here, Shorty. 331 00:12:38,291 --> 00:12:42,529 Ooh. Good golly, Miss Molly. 332 00:12:44,931 --> 00:12:48,335 You sure look good to me. 333 00:12:48,368 --> 00:12:53,106 What do you think you doing, plumber? 334 00:12:53,106 --> 00:12:55,875 Oh, about eight dollars an hour. 335 00:12:55,909 --> 00:12:56,910 Hey, come on, man. 336 00:12:56,943 --> 00:12:58,411 I'll show you, Shorty, where it is. 337 00:12:58,445 --> 00:12:59,713 Hey. Bookman can handle Huh? 338 00:12:59,746 --> 00:13:01,381 the little things. But when you want to 339 00:13:01,414 --> 00:13:03,083 hit a home run... Uh-huh... 340 00:13:03,116 --> 00:13:06,052 I am the Reggie Jackson of the lavatory. 341 00:13:06,052 --> 00:13:07,420 Oh, I see. 342 00:13:07,454 --> 00:13:09,656 You the Reggie Jackson of the lavatory. 343 00:13:09,689 --> 00:13:12,359 [KNOCKING ON DOOR] 344 00:13:12,392 --> 00:13:14,794 Willona? Okay? 345 00:13:16,296 --> 00:13:18,898 Thelma, my love. I'm so excited. 346 00:13:18,932 --> 00:13:20,066 I can't wait 347 00:13:20,066 --> 00:13:21,768 to get your brilliant play up on its feet, 348 00:13:21,801 --> 00:13:22,769 as we say in the theater. 349 00:13:22,802 --> 00:13:24,771 Uh, what happened to Mr. Nicholson? 350 00:13:24,804 --> 00:13:25,972 Isn't he coming? 351 00:13:26,072 --> 00:13:27,907 Oh, dear, he was held up at the last minute. 352 00:13:27,941 --> 00:13:29,609 But, um, I wanted to meet him 353 00:13:29,642 --> 00:13:31,111 so we can talk over the changes. 354 00:13:31,144 --> 00:13:32,712 Perhaps later, dear. Perhaps later. 355 00:13:32,746 --> 00:13:34,147 Now, shall we start the play? 356 00:13:34,180 --> 00:13:36,349 Hey, folks, can Shorty use the phone? 357 00:13:36,383 --> 00:13:39,352 Yeah, I wanted to call my old lady. 358 00:13:39,386 --> 00:13:40,754 Hey, how come you didn't call her 359 00:13:40,787 --> 00:13:42,188 before you came from work? 360 00:13:42,222 --> 00:13:44,190 Man, are you kiddin'? 361 00:13:44,224 --> 00:13:46,826 My wife would kill me. 362 00:13:46,860 --> 00:13:50,864 When we start the play, our heroine, Yvonne, 363 00:13:50,897 --> 00:13:52,098 has left Chicago 364 00:13:52,098 --> 00:13:55,869 following her Creole boyfriend, Eugene, 365 00:13:55,902 --> 00:13:59,939 who is a low-down, dirty, conniving, despicable gambler. 366 00:14:00,040 --> 00:14:01,675 Well, I'm gonna have a tough time 367 00:14:01,708 --> 00:14:02,909 acting that part. 368 00:14:02,942 --> 00:14:07,380 Now, unknown to Yvonne, Madame LaFitte... 369 00:14:07,414 --> 00:14:08,515 Oh, that's me. Yes. 370 00:14:08,548 --> 00:14:09,949 Starring role. Yes. 371 00:14:10,050 --> 00:14:12,919 Has her eye on Eugene. 372 00:14:12,952 --> 00:14:16,122 Eye on Eugene. Got that. 373 00:14:16,156 --> 00:14:19,492 Now, nobody knows about this except Loretta, 374 00:14:19,526 --> 00:14:22,295 a dance hall girl 375 00:14:22,328 --> 00:14:25,398 in Madame LaFitte's sleazy bar. 376 00:14:25,432 --> 00:14:28,068 Now, as the play starts, 377 00:14:28,101 --> 00:14:30,470 we are at the Bourbon Street Café, 378 00:14:30,503 --> 00:14:34,107 where Geoffrey, the Jamaican bartender... 379 00:14:34,140 --> 00:14:36,343 [RASTA VOICE] * All day, all night * 380 00:14:36,376 --> 00:14:38,078 * Mixin' drinks * 381 00:14:38,111 --> 00:14:40,113 * All day, all-- * 382 00:14:44,284 --> 00:14:46,820 Is listening to Chops, the trumpet player 383 00:14:46,853 --> 00:14:48,388 wailing away on his horn. 384 00:14:48,421 --> 00:14:49,889 Can I play Chops? Please? 385 00:14:49,923 --> 00:14:53,526 Can I? Can I play Chops? 386 00:14:53,560 --> 00:14:54,794 Oh, Bookman. 387 00:14:54,828 --> 00:14:57,197 Here's an extra script. Here. You play Chops. 388 00:14:57,230 --> 00:14:58,798 Well, golly. 389 00:14:58,832 --> 00:15:01,768 Everybody, imagine yourself 390 00:15:01,801 --> 00:15:03,269 at Madame LaFitte's dimly-- 391 00:15:03,303 --> 00:15:04,838 You're over here, dear-- Oh, I see. 392 00:15:04,871 --> 00:15:09,142 At Madame LaFitte's dimly lit Bourbon Street Café. 393 00:15:09,175 --> 00:15:10,477 Geoffrey, the bar is over here. 394 00:15:10,510 --> 00:15:11,745 Loretta, you come over here. 395 00:15:11,778 --> 00:15:14,247 Yvonne, you make your entrance up center, please. 396 00:15:14,280 --> 00:15:16,049 Up center, okay. 397 00:15:16,082 --> 00:15:19,185 Now, remember this is New Orleans, 1955. 398 00:15:19,219 --> 00:15:22,689 There are a lot of people around gambling, drinking... 399 00:15:22,722 --> 00:15:23,690 And dancing. 400 00:15:23,723 --> 00:15:25,859 Yes, dancing, having a lot of fun. 401 00:15:25,892 --> 00:15:28,061 Now, Loretta speaks first. 402 00:15:35,135 --> 00:15:37,570 [MAE WEST VOICE] Whaddya wanna order, 403 00:15:37,604 --> 00:15:39,172 gambling man? 404 00:15:48,581 --> 00:15:50,817 [CLEARS THROAT] 405 00:15:50,850 --> 00:15:55,355 Bring me a Ragin' Cajun. 406 00:15:55,388 --> 00:15:59,926 What's a Ragin' Cajun? 407 00:16:00,026 --> 00:16:03,630 That's a jigger of gin, a jigger of vodka, 408 00:16:03,663 --> 00:16:06,032 a shot of yak juice, 409 00:16:06,066 --> 00:16:08,902 and something to hold onto! 410 00:16:11,671 --> 00:16:14,174 Coming right up, big boy. 411 00:16:19,646 --> 00:16:21,214 Thelma, Mr. Nicholson has a note here 412 00:16:21,247 --> 00:16:22,749 about alcoholic beverages. 413 00:16:22,782 --> 00:16:25,485 He's afraid that some people will find it objectionable. 414 00:16:25,518 --> 00:16:26,886 Well-- 415 00:16:26,920 --> 00:16:29,923 What is Eugene suppose to order, a root beer float? 416 00:16:29,956 --> 00:16:31,057 Perfect. Perfect. 417 00:16:31,057 --> 00:16:32,892 Hey, yo, mon, 418 00:16:32,926 --> 00:16:34,894 I'd rather make a Ragin' Cajun. 419 00:16:34,928 --> 00:16:37,063 Okay, all right. I'll change it. 420 00:16:37,063 --> 00:16:38,631 Good. I'll change that. 421 00:16:38,665 --> 00:16:41,434 Read on, Willona. Okay, okay. 422 00:16:41,468 --> 00:16:44,671 Eugene, mon cheri, amour! 423 00:16:44,704 --> 00:16:46,539 Where is your little girlfriend 424 00:16:46,573 --> 00:16:49,909 from Chicago, huh? 425 00:16:52,078 --> 00:16:53,646 Look here, Madame LaFoot... 426 00:16:53,680 --> 00:16:54,647 Oh! 427 00:16:57,083 --> 00:17:00,920 That is Madame LaFitte. 428 00:17:05,692 --> 00:17:08,328 That's right. She do have two feets. 429 00:17:10,730 --> 00:17:15,568 Well, look here, Madame "LaFootses," 430 00:17:15,602 --> 00:17:17,771 just because I works for you, 431 00:17:17,804 --> 00:17:20,874 that doesn't mean I'm your love slave. 432 00:17:20,907 --> 00:17:25,545 I am my own man, and I plays the field. 433 00:17:25,578 --> 00:17:29,349 But, monsieur, you must understand 434 00:17:29,382 --> 00:17:31,685 that if you do not give me your whole heart... 435 00:17:31,718 --> 00:17:33,119 [LAUGHS] 436 00:17:33,153 --> 00:17:36,523 ...your little Creole butt will be tossed into the bayou. 437 00:17:36,556 --> 00:17:38,124 N'est-ce pas? 438 00:17:38,158 --> 00:17:40,126 Hold it. Hold it. 439 00:17:40,160 --> 00:17:41,361 Again? Yes. 440 00:17:41,394 --> 00:17:42,762 There is another note. Thanks. 441 00:17:42,796 --> 00:17:44,197 Yes. 442 00:17:44,230 --> 00:17:46,766 Now, Mr. Nicholson suggests that "your little Creole butt" 443 00:17:46,800 --> 00:17:48,068 is suggestive. 444 00:17:48,101 --> 00:17:51,905 And I must admit that, uh... 445 00:17:51,938 --> 00:17:54,107 Oh, come on, that too? 446 00:17:54,140 --> 00:17:56,142 Yes, dear. Yes. But I-- 447 00:17:56,176 --> 00:17:58,912 Now, we must not argue with Mr. Nicholson. 448 00:17:58,945 --> 00:18:01,481 Read on. Yes. 449 00:18:01,514 --> 00:18:04,117 Well, in that case, 450 00:18:04,150 --> 00:18:08,388 I better go break the bad news to Yvonne. 451 00:18:08,421 --> 00:18:11,925 My bigshot gambler, Eugene, 452 00:18:12,025 --> 00:18:14,194 is gonna break poor Yvonne's heat. 453 00:18:14,227 --> 00:18:18,631 Hey, he can't help it if he's loved by two women. 454 00:18:18,665 --> 00:18:21,368 I know what he's going through. 455 00:18:26,306 --> 00:18:28,842 Thelma, it's your line. 456 00:18:28,875 --> 00:18:30,543 Your line. 457 00:18:30,577 --> 00:18:32,212 [CLEARS THROAT] 458 00:18:32,245 --> 00:18:38,218 Uh, Eugene, I have to talk to you. 459 00:18:38,251 --> 00:18:40,587 [CLEARS THROAT] 460 00:18:40,620 --> 00:18:44,524 Not now, baby, I wanna hear Chops sing. 461 00:18:44,557 --> 00:18:47,060 [IMITATES LOUIS ARMSTRONG] * Hello, Dolly * 462 00:18:47,060 --> 00:18:49,062 * Yes, hello, Dolly * 463 00:18:49,062 --> 00:18:52,065 * It's so nice to have you Back where you belong * 464 00:18:52,098 --> 00:18:55,068 [BOTH SCATTING] 465 00:18:55,101 --> 00:18:59,873 * Oh, yeah * 466 00:18:59,906 --> 00:19:04,010 * Oh, yeah * 467 00:19:06,179 --> 00:19:07,480 You can always tell 468 00:19:07,514 --> 00:19:10,583 when Chops has had one too many... 469 00:19:10,617 --> 00:19:13,620 root beer floats? 470 00:19:13,653 --> 00:19:17,290 Eugene, I have to talk to you now. 471 00:19:17,323 --> 00:19:20,627 I'm tired of being your doormat. 472 00:19:20,660 --> 00:19:22,796 I left my family all the way in Chicago 473 00:19:22,829 --> 00:19:24,030 to come out here to see you, 474 00:19:24,030 --> 00:19:25,832 and I never see you. 475 00:19:25,865 --> 00:19:28,635 C'est la vie,baby. 476 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Well, I'm tired of it. 477 00:19:33,873 --> 00:19:37,077 And I'm going back home. 478 00:19:37,110 --> 00:19:39,913 I'm tired of your phony dreams too, 479 00:19:39,946 --> 00:19:41,948 'cause I have dreams of my own. 480 00:19:42,048 --> 00:19:43,516 Very funny. 481 00:19:48,254 --> 00:19:50,790 Eugene, tell her the truth. 482 00:19:50,824 --> 00:19:53,660 Tell her now. 483 00:19:53,693 --> 00:19:57,063 Get away from me, Frenchie. 484 00:20:01,935 --> 00:20:05,005 But Yvonne, baby, this is our dream, 485 00:20:05,038 --> 00:20:07,941 right here in New Orleans. 486 00:20:07,974 --> 00:20:09,376 It's gonna come true. 487 00:20:09,409 --> 00:20:13,847 It's right here in the palm of our hands. 488 00:20:13,880 --> 00:20:16,549 Holding on to dreams that you can touch, Eugene, 489 00:20:16,583 --> 00:20:19,753 are not the best kind of dreams to have. 490 00:20:19,786 --> 00:20:22,822 You know, my daddy once told me 491 00:20:22,856 --> 00:20:25,291 that sometimes, 492 00:20:25,325 --> 00:20:31,164 you have to reach for dreams that nobody can see but you. 493 00:20:31,197 --> 00:20:33,500 And those are the kind of dreams 494 00:20:33,533 --> 00:20:34,834 that will give you more 495 00:20:34,868 --> 00:20:37,837 than just a pat on your back from your friends. 496 00:20:37,871 --> 00:20:39,773 Yeah. 497 00:20:39,806 --> 00:20:43,677 Those are the kind of dreams that'll give you your future. 498 00:20:43,710 --> 00:20:48,081 And they're out there. They're out there. 499 00:20:48,114 --> 00:20:52,485 And this is one black woman that's gonna reach her dream. 500 00:20:52,519 --> 00:20:55,689 Hey, all right. Hey, Thelma, nice play. 501 00:20:55,722 --> 00:20:58,525 Girl... 502 00:20:58,558 --> 00:20:59,693 Hey, did you write that? 503 00:20:59,726 --> 00:21:00,794 Yeah. 504 00:21:00,827 --> 00:21:04,064 Those are words to live by, Thelma. 505 00:21:04,097 --> 00:21:06,599 It is beautiful, Thelma, 506 00:21:06,633 --> 00:21:10,370 but all Mr. Nicholson wants is just one word change. 507 00:21:10,403 --> 00:21:13,139 What word change? 508 00:21:13,173 --> 00:21:15,141 Well, you know, he feels that your play should be 509 00:21:15,175 --> 00:21:17,544 for everybody, just not a few people. 510 00:21:17,577 --> 00:21:20,113 It's not universal enough the way you've written it. 511 00:21:20,146 --> 00:21:21,214 It's too heavy. Too black. 512 00:21:21,247 --> 00:21:24,517 Oh. Oh, so that's the little word change? 513 00:21:24,551 --> 00:21:25,752 "Black"? 514 00:21:25,785 --> 00:21:27,120 Well, yes. Yes. 515 00:21:27,153 --> 00:21:28,922 All you have to do is take it out and put in-- 516 00:21:28,955 --> 00:21:30,990 Look. Change it to this. Look, right here, dear. 517 00:21:31,091 --> 00:21:35,261 "This is one woman that's gonna reach her dreams." 518 00:21:35,295 --> 00:21:36,563 What's wrong with that? 519 00:21:38,198 --> 00:21:39,899 Everything, 520 00:21:39,933 --> 00:21:43,236 because the play is not about being black. 521 00:21:43,269 --> 00:21:44,704 It's about being a woman. 522 00:21:44,738 --> 00:21:47,140 And the woman happens to be black. 523 00:21:47,173 --> 00:21:49,542 So you can tell Mr. Nicholson 524 00:21:49,576 --> 00:21:51,811 he can go butcher up somebody else's play. 525 00:21:51,845 --> 00:21:53,279 Thelma, you know what this means? 526 00:21:53,313 --> 00:21:54,280 Mm-hmm. 527 00:21:56,549 --> 00:22:01,287 It means forget about Mr. Nicholson, 528 00:22:01,321 --> 00:22:03,890 and forget about doing my play! 529 00:22:09,462 --> 00:22:10,730 Somebody talk to her. 530 00:22:10,764 --> 00:22:12,365 Tell her what she's passing up. 531 00:22:12,399 --> 00:22:13,400 I'm sorry, honey, 532 00:22:13,433 --> 00:22:15,568 this is between Thelma and herself. 533 00:22:21,408 --> 00:22:23,576 Thelma, I think you're making a mistake. 534 00:22:23,610 --> 00:22:26,813 Sometimes compromises are necessary. 535 00:22:26,846 --> 00:22:30,650 I've had to make them all my life. 536 00:22:30,684 --> 00:22:33,086 Do you think I like playing errand girl 537 00:22:33,119 --> 00:22:36,089 to Mr. Nicholson? 538 00:22:36,089 --> 00:22:37,957 I've gotta keep my job. 539 00:22:37,991 --> 00:22:40,193 I need it. 540 00:22:40,226 --> 00:22:42,962 So what's wrong with a little compromise 541 00:22:42,996 --> 00:22:46,232 if it puts $250 in your pocket and gets your play done? 542 00:22:46,266 --> 00:22:52,639 I understand about compromise, Mrs. Flicker. 543 00:22:52,672 --> 00:22:56,142 But compromise to a certain point 544 00:22:56,176 --> 00:22:59,245 becomes surrender, 545 00:22:59,279 --> 00:23:02,082 and I'm not changing another word. 546 00:23:11,157 --> 00:23:12,192 All right, Thelma. 547 00:23:12,225 --> 00:23:14,427 I'll tell Mr. Nicholson. 548 00:23:19,099 --> 00:23:24,204 Thelma, I wish I had your guts. 549 00:23:32,946 --> 00:23:33,913 Hey, Thelma. Thelma. 550 00:23:33,947 --> 00:23:35,915 Sis, I'm so proud of you. 551 00:23:35,949 --> 00:23:37,817 The words just-- Thelma, honey, I'm proud. 552 00:23:37,851 --> 00:23:39,686 Girl, you have done it. You have done it. 553 00:23:39,719 --> 00:23:42,322 Yeah, but the play won't go on, you know. 554 00:23:42,355 --> 00:23:46,292 I won the battle, but I lost the war. 555 00:23:46,326 --> 00:23:48,661 Thelma, listen to me, now. 556 00:23:48,695 --> 00:23:50,630 You just keep on trying. You keep on writing. 557 00:23:50,663 --> 00:23:51,798 You understand me? 558 00:23:51,831 --> 00:23:53,299 J.J.: That's right. 559 00:23:53,333 --> 00:23:57,470 Hey, sometimes you win, and sometimes you lose. 560 00:23:57,504 --> 00:23:58,738 Yeah. 561 00:23:58,772 --> 00:23:59,906 WILLONA: All right. 562 00:23:59,939 --> 00:24:03,143 And one day, I'm gonna win them all! 563 00:24:03,176 --> 00:24:04,344 WILLONA: Right on, honey! 564 00:24:04,377 --> 00:24:06,146 Sis... 565 00:24:06,179 --> 00:24:08,882 [CHATTING INDISTINCTLY] 566 00:24:17,590 --> 00:24:20,860 [***] 567 00:24:24,230 --> 00:24:27,701 * Just lookin' Out of the window * 568 00:24:27,734 --> 00:24:31,504 * Watchin' the asphalt grow * 569 00:24:31,538 --> 00:24:34,908 * Thinkin' how It all looks hand-me-down * 570 00:24:34,941 --> 00:24:36,643 * Good times * * Hey, yeah * 571 00:24:36,676 --> 00:24:37,944 * Good times * 572 00:24:37,977 --> 00:24:41,381 * Keepin' your head Above water * 573 00:24:41,414 --> 00:24:43,950 * Makin' a wave When you can * 574 00:24:43,983 --> 00:24:45,919 * Temporary layoffs * 575 00:24:45,952 --> 00:24:47,153 * Good times * 576 00:24:47,187 --> 00:24:49,155 * Easy credit Ripoffs * 577 00:24:49,189 --> 00:24:50,957 * Good times * 578 00:24:50,990 --> 00:24:56,129 ANNOUNCER: Good Times was videotaped in front of a studio audience. 579 00:24:56,162 --> 00:25:02,402 * Good times * 40610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.