All language subtitles for G.T.S04E15.Thelmas.African.Romance.Part.1.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:04,270 * Good Times * 2 00:00:04,304 --> 00:00:06,306 * Anytime You meet a payment * 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,674 * Good Times * 4 00:00:07,707 --> 00:00:09,943 * Anytime You feel free * 5 00:00:09,976 --> 00:00:11,011 * Good Times * 6 00:00:11,044 --> 00:00:13,113 * Anytime you're Out from under * 7 00:00:13,146 --> 00:00:16,483 * Not getting hassled Not getting hustled * 8 00:00:16,516 --> 00:00:19,853 * Keeping your head Above water * 9 00:00:19,886 --> 00:00:22,522 * Making a wave when you can * 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,357 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,391 --> 00:00:25,959 * Good Times * 12 00:00:25,992 --> 00:00:28,128 * Easy credit Rip-offs * 13 00:00:28,161 --> 00:00:29,295 * Good Times * 14 00:00:29,329 --> 00:00:31,331 * Scratching And surviving * 15 00:00:31,364 --> 00:00:32,599 * Good Times * 16 00:00:32,632 --> 00:00:34,467 * Hanging in A chow line * 17 00:00:34,501 --> 00:00:36,803 * Good Times * 18 00:00:36,836 --> 00:00:41,474 * Ain't we lucky we got 'em * 19 00:00:41,508 --> 00:00:44,044 * Good Times * 20 00:00:50,283 --> 00:00:51,351 VoilĂ ! 21 00:00:51,384 --> 00:00:53,353 And there goes the K, and the ebony genius 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,655 has won another grueling game of Scrabble! 23 00:00:55,689 --> 00:00:57,057 Hey, hold on a minute, J.J., 24 00:00:57,090 --> 00:00:59,959 there's no such word as a "snerk." 25 00:01:00,060 --> 00:01:02,595 Ah, yes, it is, Michael. It's a ferocious flea. 26 00:01:02,629 --> 00:01:04,597 Whoever heard of a dog having snerks? 27 00:01:04,631 --> 00:01:07,067 Michael, they don't get on dogs. 28 00:01:07,100 --> 00:01:10,203 Snerks are from Africa. They only get on gorillas, 29 00:01:10,236 --> 00:01:13,206 and nobody tries to knock them off. 30 00:01:13,239 --> 00:01:15,108 J.J., you're just making that up. 31 00:01:15,141 --> 00:01:18,278 Hey, brother, check it out, check it out. 32 00:01:18,311 --> 00:01:19,612 I will. 33 00:01:21,414 --> 00:01:25,885 Well, let me take down here, and take a well-deserved rest. 34 00:01:25,919 --> 00:01:27,887 Oh, no, you don't. Will you get off the couch? 35 00:01:27,921 --> 00:01:29,489 Ma, make him get up! 36 00:01:29,522 --> 00:01:31,091 All right, J.J., get up. 37 00:01:31,091 --> 00:01:32,625 Thelma's friends'll be here soon, 38 00:01:32,659 --> 00:01:34,694 and the one thing this couch don't need 39 00:01:34,728 --> 00:01:37,464 is a bony cushion. 40 00:01:41,634 --> 00:01:44,604 But, Ma, I was just about to meditate, 41 00:01:44,637 --> 00:01:46,773 to experience a growth of consciousness. 42 00:01:46,806 --> 00:01:48,208 If you don't get up, 43 00:01:48,241 --> 00:01:51,311 you're gonna experience a growth of knots. 44 00:01:51,344 --> 00:01:52,712 Yeah? Is that a threat? 45 00:01:52,746 --> 00:01:54,748 No, that's a promise. Your face is a threat. 46 00:01:54,781 --> 00:01:55,949 Get up! 47 00:01:55,982 --> 00:01:58,118 You got some nerve, with that old face you call-- 48 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 You better get up! 49 00:01:59,119 --> 00:02:00,687 All right, all right! 50 00:02:00,720 --> 00:02:03,089 You two, squash it! 51 00:02:03,123 --> 00:02:05,058 J.J., I said, get up. 52 00:02:05,091 --> 00:02:06,760 Aw, Ma, how come her Black Student Union 53 00:02:06,793 --> 00:02:08,061 got to meet here? 54 00:02:08,061 --> 00:02:09,496 You know, this ain't no union hall. 55 00:02:09,529 --> 00:02:12,165 It ain't no concert hall, either. 56 00:02:12,198 --> 00:02:16,436 So quit singing the blues and get your butt up. 57 00:02:16,469 --> 00:02:17,937 Well, J.J., I was right. 58 00:02:17,971 --> 00:02:20,340 I looked, and I couldn't find any such word as a "snerk." 59 00:02:20,373 --> 00:02:22,776 And you know why, Michael? 60 00:02:22,809 --> 00:02:24,177 I'll tell you why. 61 00:02:24,210 --> 00:02:26,946 Because you're looking in the old dictionary. 62 00:02:26,980 --> 00:02:28,648 A snerk is one of them new fleas 63 00:02:28,682 --> 00:02:30,917 in one of them new African countries. 64 00:02:30,950 --> 00:02:33,119 Michael, one of the guys who's coming to the meeting 65 00:02:33,153 --> 00:02:34,454 is from Africa, 66 00:02:34,487 --> 00:02:36,790 and you can ask him about J.J.'s weirdo flea. 67 00:02:36,823 --> 00:02:38,358 You mean, a real African from Africa 68 00:02:38,391 --> 00:02:39,759 is gonna be here this afternoon? 69 00:02:39,793 --> 00:02:41,661 Mm-hmm. All right. 70 00:02:41,695 --> 00:02:44,330 Oh, Thelma, that sounds exciting. 71 00:02:44,364 --> 00:02:46,132 I can hardly wait to meet him. 72 00:02:46,166 --> 00:02:48,301 Well, you might not like meeting him, Ma. 73 00:02:48,335 --> 00:02:51,104 He is the world's greatest male chauvinist. 74 00:02:51,104 --> 00:02:52,105 Hi, y'all. 75 00:02:52,105 --> 00:02:53,440 ALL: Hi, Willona! 76 00:02:53,473 --> 00:02:55,709 How you doing? Thelma, here's the dip for the meeting. 77 00:02:55,742 --> 00:02:58,611 Willona, you didn't have to go to the trouble to make this. 78 00:02:58,645 --> 00:03:01,548 Honey, I didn't. I bought that from the store. 79 00:03:01,581 --> 00:03:04,417 The last dip I made was like quicksand. 80 00:03:04,451 --> 00:03:07,120 The Fritos wouldn't go in there without life jackets. 81 00:03:09,522 --> 00:03:13,493 Well, you've made this look like a training table 82 00:03:13,526 --> 00:03:14,828 for the Chicago Bears. 83 00:03:14,861 --> 00:03:17,097 Don't you have to feed the entire Black Student Union? 84 00:03:17,130 --> 00:03:19,165 No. This is a meeting with the action committee. 85 00:03:19,199 --> 00:03:21,468 We're supposed to try to change some of the conditions 86 00:03:21,501 --> 00:03:22,569 in the cafeteria. Oh... 87 00:03:22,602 --> 00:03:23,570 Hold on, Thelma. 88 00:03:23,603 --> 00:03:24,838 You mean, all the injustices 89 00:03:24,871 --> 00:03:27,073 black people are suffering throughout the world, 90 00:03:27,073 --> 00:03:29,576 and you turkeys are starting a revolution in the cafeteria? 91 00:03:29,609 --> 00:03:33,213 Michael, three students got ptomaine poisoning. 92 00:03:33,246 --> 00:03:37,083 Wow, that sounds like my old lunchroom. 93 00:03:37,083 --> 00:03:39,552 There was always something brown in the soup. 94 00:03:39,586 --> 00:03:42,589 It tasted terrible, but did a heck of a backstroke. 95 00:03:44,090 --> 00:03:45,225 Well, every Friday 96 00:03:45,258 --> 00:03:47,127 they serve us leftovers from the whole week, 97 00:03:47,160 --> 00:03:48,294 ground up, burned up, 98 00:03:48,328 --> 00:03:49,896 and covered up with some lumpy sauce. 99 00:03:49,929 --> 00:03:51,231 Now, watch your mouth. 100 00:03:51,264 --> 00:03:53,867 That's what I'm making for dinner tonight. 101 00:03:53,900 --> 00:03:55,435 Willona... 102 00:03:55,468 --> 00:03:57,837 Thelma, have you complained to anybody about this? 103 00:03:57,871 --> 00:03:59,739 Yeah, we tried complaining to the dean, 104 00:03:59,773 --> 00:04:01,374 but his assistant blocked us. 105 00:04:01,408 --> 00:04:05,045 He said, "Students are in school to learn, not to eat." 106 00:04:05,045 --> 00:04:06,279 That's funny. 107 00:04:06,312 --> 00:04:09,049 Lunch was always my best subject. 108 00:04:09,049 --> 00:04:10,050 [KNOCK ON DOOR] 109 00:04:10,083 --> 00:04:11,384 I got it. 110 00:04:14,354 --> 00:04:15,355 Hi, Thelma. 111 00:04:15,388 --> 00:04:17,791 Oh, hi, Ibe. Come on in. 112 00:04:17,824 --> 00:04:19,726 Let me take your coat. 113 00:04:19,759 --> 00:04:21,327 Everybody, this is one of the members 114 00:04:21,361 --> 00:04:24,664 of the Black Student Union, Ibe Wubila. 115 00:04:24,698 --> 00:04:25,865 Ibe, this is my mother... 116 00:04:25,899 --> 00:04:27,067 Hello, Ibe. 117 00:04:27,067 --> 00:04:28,501 And my brothers, Michael and J.J., 118 00:04:28,535 --> 00:04:30,570 and our best friend, Willona Woods. 119 00:04:30,603 --> 00:04:33,273 I'm delighted to meet everyone, 120 00:04:33,306 --> 00:04:34,607 especially the lovely ladies. 121 00:04:35,842 --> 00:04:39,112 Um, are you the one from Africa? 122 00:04:39,145 --> 00:04:40,113 Yes, I am. 123 00:04:40,146 --> 00:04:41,181 Habari gani. 124 00:04:42,282 --> 00:04:43,249 What? 125 00:04:43,283 --> 00:04:45,719 Habari gani. 126 00:04:45,752 --> 00:04:47,687 Um, that's Swahili for, "What's happening?" 127 00:04:47,721 --> 00:04:48,722 Didn't you know that? 128 00:04:48,755 --> 00:04:50,256 [CHUCKLING] 129 00:04:50,290 --> 00:04:52,759 Swahili is spoken mostly in East Africa, Michael. 130 00:04:52,792 --> 00:04:56,096 I'm from Nigeria, and that's in West Africa, 131 00:04:56,096 --> 00:04:58,098 and our official language is English. 132 00:04:58,131 --> 00:04:59,933 Well, uh, why don't we all just sit down. 133 00:05:01,534 --> 00:05:02,502 Ibe... 134 00:05:02,535 --> 00:05:03,536 Thank you. 135 00:05:03,570 --> 00:05:05,238 Well, look here, Ibe, my man. 136 00:05:05,271 --> 00:05:07,407 With all that warm, colorful climate you got there 137 00:05:07,440 --> 00:05:08,641 in Nigeria, 138 00:05:08,675 --> 00:05:10,443 why'd you leave there to come to the cold, 139 00:05:10,477 --> 00:05:11,678 dull climate of Chicago? 140 00:05:11,711 --> 00:05:14,814 My father owns a textile plant. 141 00:05:14,848 --> 00:05:17,117 I'm here taking an advanced business course, 142 00:05:17,150 --> 00:05:19,786 so I can learn how to run it more efficiently. 143 00:05:19,819 --> 00:05:21,388 He's working on his Master's degree. 144 00:05:21,421 --> 00:05:24,424 I hope you don't mind my saying this, 145 00:05:24,457 --> 00:05:26,259 but you are two of the most beautiful women 146 00:05:26,292 --> 00:05:28,128 I have seen in America since I've been here. 147 00:05:28,161 --> 00:05:29,095 Well... 148 00:05:32,065 --> 00:05:34,234 How can we mind you telling it like it is? 149 00:05:34,267 --> 00:05:35,669 [LAUGHING] 150 00:05:35,702 --> 00:05:39,072 If that's chauvinism, 151 00:05:39,072 --> 00:05:42,942 I don't mind being chauved. 152 00:05:42,976 --> 00:05:44,944 And you, Mrs. Evans... 153 00:05:44,978 --> 00:05:46,312 Yes? 154 00:05:46,346 --> 00:05:49,115 You have the same graceful features as my mother 155 00:05:49,149 --> 00:05:51,518 and other elegant women of my tribe. 156 00:05:51,551 --> 00:05:53,653 Oh, thank you, Ibe. 157 00:05:53,687 --> 00:05:55,922 I'm very flattered. 158 00:05:55,955 --> 00:05:57,691 Hey, Ma, maybe you have some ancestors 159 00:05:57,724 --> 00:05:58,892 from Nigeria. 160 00:05:58,925 --> 00:06:00,293 You know, come to think of it, 161 00:06:00,326 --> 00:06:01,327 there was an uncle 162 00:06:01,361 --> 00:06:02,896 on my mother's side in Georgia 163 00:06:02,929 --> 00:06:05,131 whose father lived in Tennessee, 164 00:06:05,165 --> 00:06:08,034 but whose grandmother came from Virginia-- 165 00:06:08,034 --> 00:06:10,170 Excuse me for interrupting 166 00:06:10,203 --> 00:06:13,106 the Evans version of Roots, 167 00:06:13,139 --> 00:06:14,908 but I've got to run. I'll see you later. 168 00:06:14,941 --> 00:06:16,609 Nice to have met you, Ibe. 169 00:06:16,643 --> 00:06:19,245 The pleasure was all mine. 170 00:06:19,279 --> 00:06:21,114 Whoo, honey! 171 00:06:21,147 --> 00:06:23,717 If all the men in Africa are as suave as you, 172 00:06:23,750 --> 00:06:26,720 I am ready to pack up and scram on the next Pan Am. Whoo! 173 00:06:30,090 --> 00:06:32,192 Ibe, have you ever heard of an African insect 174 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 called a snerk? 175 00:06:33,259 --> 00:06:34,694 A what? 176 00:06:34,728 --> 00:06:37,330 Michael, don't bother this man with small, petty questions. 177 00:06:37,364 --> 00:06:39,065 Childish questions. [KNOCK ON DOOR] 178 00:06:39,065 --> 00:06:40,533 Childish. 179 00:06:40,567 --> 00:06:41,534 Hi. 180 00:06:41,568 --> 00:06:42,535 Oh, Valerie, Richard. 181 00:06:42,569 --> 00:06:43,903 Come on in. Take off your coats. 182 00:06:43,937 --> 00:06:45,205 Hi, Thelma. How are you doing? 183 00:06:45,238 --> 00:06:46,206 Yeah. That's my mother. 184 00:06:46,239 --> 00:06:47,474 VALERIE: Hello, Mrs. Evans. 185 00:06:47,507 --> 00:06:50,777 Hello. I'm delighted to meet you both. 186 00:06:50,810 --> 00:06:52,278 Well, Thelma, I'm going to my room, 187 00:06:52,312 --> 00:06:53,980 but if you need any help, just yell. 188 00:06:54,080 --> 00:06:55,849 Okay, Ma, and this is my brother Michael... 189 00:06:55,882 --> 00:06:57,717 Hey, what's happening? And my brother-- 190 00:06:57,751 --> 00:07:00,887 And I'm her brother James. 191 00:07:00,920 --> 00:07:04,491 Better known as the Dr. J. of Love. 192 00:07:06,626 --> 00:07:09,529 What do you say me and you fast break down the court 193 00:07:09,562 --> 00:07:13,433 and go for a game of one on one? 194 00:07:13,466 --> 00:07:16,469 Why don't you take your game to the hoop 195 00:07:16,503 --> 00:07:20,240 and stuff it? 196 00:07:20,273 --> 00:07:22,642 Hey, Michael, I may have missed a shot, 197 00:07:22,676 --> 00:07:27,180 but I'm in perfect position for the offensive rebound. 198 00:07:27,213 --> 00:07:29,182 Well, ordinarily I'd stay and listen, Thelma, 199 00:07:29,215 --> 00:07:30,950 but I gotta meet somebody at the library. 200 00:07:31,051 --> 00:07:32,352 Nice meeting y'all. 201 00:07:32,385 --> 00:07:34,854 All right, everybody, let's sit down and start the meeting. 202 00:07:34,888 --> 00:07:37,257 Good. I'm ready to go to war. 203 00:07:37,290 --> 00:07:40,827 Swallowing that cafeteria food is like eating a live grenade. 204 00:07:45,165 --> 00:07:47,100 Uh, J.J., don't you have someplace to go? 205 00:07:47,133 --> 00:07:49,169 Oh, don't worry about me, Thelma, 206 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 you won't even know I'm in the room. 207 00:07:50,804 --> 00:07:53,073 Quiet as a little mouse. 208 00:07:53,106 --> 00:07:55,208 So let us begin the meeting. 209 00:07:55,241 --> 00:07:57,844 Well, you know, the first move I think we ought to make-- 210 00:07:57,877 --> 00:08:00,246 J.J.! 211 00:08:00,280 --> 00:08:02,215 Pardon moi. 212 00:08:06,453 --> 00:08:11,191 Thelma, you have a very strange brother. 213 00:08:11,224 --> 00:08:12,892 Okay, now who's gonna keep the minutes? 214 00:08:12,926 --> 00:08:14,661 Uh, that should be either you or Valerie. 215 00:08:14,694 --> 00:08:15,862 Now, I have a plan that-- 216 00:08:15,895 --> 00:08:18,164 Well, hey, wait. Wait a minute, Ibe. 217 00:08:18,198 --> 00:08:19,232 Wait a minute! 218 00:08:19,265 --> 00:08:20,266 What do you mean, 219 00:08:20,300 --> 00:08:22,302 it should be either me or Valerie? 220 00:08:22,335 --> 00:08:24,804 Well, keeping minutes is secretarial work. 221 00:08:24,838 --> 00:08:26,373 In my country, that's woman's work. 222 00:08:26,406 --> 00:08:27,374 [LAUGHING] 223 00:08:27,407 --> 00:08:29,042 Yeah, but you're not in your country, 224 00:08:29,042 --> 00:08:30,877 you in this country, 225 00:08:30,910 --> 00:08:33,646 and that woman's work stuff is dead. 226 00:08:33,680 --> 00:08:34,748 Thank you, Thelma. 227 00:08:34,781 --> 00:08:36,449 We ain't here to fight each other. 228 00:08:36,483 --> 00:08:38,118 The enemy is the cafeteria. 229 00:08:38,151 --> 00:08:40,820 He's right, and what we have to do is speak to that dean, 230 00:08:40,854 --> 00:08:42,922 and the way it looks, that's not about to happen-- 231 00:08:42,956 --> 00:08:45,592 It can happen if we hold a demonstration. 232 00:08:45,625 --> 00:08:46,726 Right! 233 00:08:46,760 --> 00:08:48,828 We sneak down to the cafeteria after dark 234 00:08:48,862 --> 00:08:51,398 and blow that sucker up! 235 00:08:54,768 --> 00:08:57,504 Richard, we wanna change the cafeteria, 236 00:08:57,537 --> 00:09:00,006 we don't wanna destroy it. 237 00:09:00,006 --> 00:09:01,107 Oh... 238 00:09:01,141 --> 00:09:03,710 Well, destroying it definitely will change it. 239 00:09:03,743 --> 00:09:05,412 Thank you, brother. 240 00:09:05,445 --> 00:09:07,881 Oh, come on, Richard. That's dumb. 241 00:09:07,914 --> 00:09:09,582 Nobody's going for that. 242 00:09:09,616 --> 00:09:12,152 Hey, I know what we could do. We can hold a boycott. 243 00:09:12,185 --> 00:09:15,088 And we can picket outside until we get some results. 244 00:09:15,121 --> 00:09:18,391 Yeah, and I'll paint the signs. 245 00:09:18,425 --> 00:09:20,026 J.J., are you a sign painter? 246 00:09:20,060 --> 00:09:23,630 Look here, Mama, I'm a master sign painter. 247 00:09:23,663 --> 00:09:27,334 Matter of fact, I've just been struck with a vision. 248 00:09:27,367 --> 00:09:28,835 I can see it now... 249 00:09:28,868 --> 00:09:33,306 A gigantic deceased fly, laying straight on his back, 250 00:09:33,340 --> 00:09:35,675 legs stiff as a board, 251 00:09:35,709 --> 00:09:37,844 with a caption underneath reading, 252 00:09:37,877 --> 00:09:43,049 "I ate in the school cafeteria." 253 00:09:43,049 --> 00:09:45,719 J.J., that is very heavy. 254 00:09:45,752 --> 00:09:47,887 Ah, you know what they say, Mama. 255 00:09:47,921 --> 00:09:51,458 Some of us are blessed, and the rest flunk the test. 256 00:09:54,327 --> 00:09:58,598 Well, that's a D-minus for you...clown. 257 00:09:58,631 --> 00:10:00,800 So, all in favor of a boycott? 258 00:10:00,834 --> 00:10:01,968 Aye. Aye. 259 00:10:02,002 --> 00:10:03,470 Not me! 260 00:10:03,503 --> 00:10:04,904 Boycotts are passive! 261 00:10:04,938 --> 00:10:06,773 We've gotta do something more aggressive! 262 00:10:06,806 --> 00:10:08,675 All right, then. 263 00:10:08,708 --> 00:10:10,710 While we're outside picketing, 264 00:10:10,744 --> 00:10:14,214 you go inside, and you punch out the Jell-O. 265 00:10:14,247 --> 00:10:16,049 Listen, since we are agreed to boycott, 266 00:10:16,082 --> 00:10:18,051 we must choose a spokesman to handle the media. 267 00:10:18,084 --> 00:10:19,352 Okay. 268 00:10:19,386 --> 00:10:22,222 Thelma organized this committee, so I nominate her. 269 00:10:22,255 --> 00:10:24,024 Oh, no, that won't work. Thelma is a woman. 270 00:10:24,057 --> 00:10:25,392 So what? 271 00:10:25,425 --> 00:10:27,794 So a spokesman is also a leader, 272 00:10:27,827 --> 00:10:29,429 and only men were meant to lead. 273 00:10:29,462 --> 00:10:30,830 Oh, yeah? 274 00:10:30,864 --> 00:10:33,366 Well, somebody better lead you back to the jungle! 275 00:10:40,507 --> 00:10:42,208 Well, it's obvious 276 00:10:42,242 --> 00:10:45,645 that a woman's tongue gets more usage than her brain. 277 00:10:47,714 --> 00:10:49,983 [INAUDIBLE] 278 00:10:50,016 --> 00:10:52,018 Man, we're gonna get it on now! 279 00:10:52,052 --> 00:10:53,286 That's beautiful, brother! 280 00:10:55,221 --> 00:10:57,057 Thelma, is everything all right? 281 00:10:57,090 --> 00:10:58,758 I thought I heard some commotion. 282 00:10:58,792 --> 00:11:00,060 No, Ma, everything's fine. 283 00:11:00,060 --> 00:11:02,062 We just had a little minor disagreement, here. 284 00:11:02,062 --> 00:11:04,064 Okay, now, everybody. Why don't you go and eat. 285 00:11:04,064 --> 00:11:05,565 The food is right there on the table. 286 00:11:05,598 --> 00:11:06,566 Enjoy yourselves. 287 00:11:06,599 --> 00:11:07,867 That was beautiful, brother. 288 00:11:07,901 --> 00:11:09,436 Where'd you get that from, Kipling? 289 00:11:12,339 --> 00:11:14,774 Thelma, did you decide what to do about the cafeteria? 290 00:11:14,808 --> 00:11:16,209 Uh-huh, we're gonna boycott, Ma. 291 00:11:16,242 --> 00:11:17,477 Boycott? 292 00:11:17,510 --> 00:11:19,279 Now, Thelma, I don't want you to do anything 293 00:11:19,312 --> 00:11:21,214 that's gonna jeopardize your scholarship. 294 00:11:21,247 --> 00:11:24,084 Ma, don't worry, most of us are there on scholarships. 295 00:11:24,117 --> 00:11:26,519 So it's gonna be very, very peaceful. 296 00:11:26,553 --> 00:11:29,622 Oh, honey, I know how important your boycott is, 297 00:11:29,656 --> 00:11:31,191 but you must remember 298 00:11:31,224 --> 00:11:33,560 that there are more important things at stake. 299 00:11:35,595 --> 00:11:36,563 Thelma... 300 00:11:36,596 --> 00:11:38,832 What do you want? 301 00:11:38,865 --> 00:11:41,701 I-I want to apologize. 302 00:11:41,735 --> 00:11:44,471 It's very difficult for a man to go to another country, 303 00:11:44,504 --> 00:11:46,706 and not to take his customs and values with him. 304 00:11:46,740 --> 00:11:47,907 Hmm, tell me all about it. 305 00:11:47,941 --> 00:11:49,009 Valerie's right. 306 00:11:49,109 --> 00:11:50,477 You've organized this committee, 307 00:11:50,510 --> 00:11:52,112 and you'd be a very good spokeswoman. 308 00:11:52,112 --> 00:11:53,980 Spokesperson. 309 00:11:54,014 --> 00:11:56,549 Ah, spokesperson. 310 00:11:56,583 --> 00:11:59,819 Please accept my apology for making you angry. 311 00:11:59,853 --> 00:12:02,322 Okay, I accept. 312 00:12:02,355 --> 00:12:04,324 I guess I have a little apologizing to do too 313 00:12:04,357 --> 00:12:06,092 about that jungle remark. 314 00:12:06,126 --> 00:12:07,494 I'm sorry. 315 00:12:07,527 --> 00:12:09,496 Listen, we all say things that we don't mean 316 00:12:09,529 --> 00:12:11,064 when we're provoked. 317 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 So let's eat, shall we? 318 00:12:13,366 --> 00:12:14,501 Ladies first. 319 00:12:14,534 --> 00:12:16,603 Persons first. 320 00:12:17,604 --> 00:12:18,638 ALL: Save our stomachs! 321 00:12:18,672 --> 00:12:20,273 Save our stomachs! 322 00:12:20,306 --> 00:12:21,341 Hey, Thelma! 323 00:12:21,374 --> 00:12:23,109 Thelma, this boycott is really working! 324 00:12:23,143 --> 00:12:24,310 How about that? 325 00:12:24,344 --> 00:12:25,578 Even the roaches stayed out. 326 00:12:25,612 --> 00:12:27,180 The dean'll have to talk to us now! 327 00:12:27,213 --> 00:12:28,782 Hey, hold it, hold it, hold it. 328 00:12:28,815 --> 00:12:30,550 Our time may have come. 329 00:12:30,583 --> 00:12:33,153 His assistant, Mr. Rogers, is heading this way. 330 00:12:33,186 --> 00:12:34,654 Well, well, well. 331 00:12:34,688 --> 00:12:37,323 I suppose there's a leader to this little insurrection. 332 00:12:37,357 --> 00:12:38,692 Uh, yes. 333 00:12:38,725 --> 00:12:41,261 I'm Thelma Evans, spokesperson for the cafeteria boycott. 334 00:12:41,294 --> 00:12:43,963 Well, Miss Evans, spokesperson, 335 00:12:43,997 --> 00:12:48,435 I've been ordered by the dean to tell you and your comrades 336 00:12:48,468 --> 00:12:50,270 to end this little demonstration now. 337 00:12:50,303 --> 00:12:52,339 Well, we're not gonna stop picketing 338 00:12:52,372 --> 00:12:55,108 until the dean hears our grievances. 339 00:12:55,108 --> 00:12:57,544 [PROTESTERS CLAMORING] That's not about to happen. 340 00:12:57,577 --> 00:12:59,713 Why won't the dean talk with us? 341 00:12:59,746 --> 00:13:01,648 Because there's nothing to talk about. 342 00:13:01,681 --> 00:13:04,718 Now, either you pack up your little signs and move out, 343 00:13:04,751 --> 00:13:07,887 or I'll have the campus police clear you out. 344 00:13:07,921 --> 00:13:11,891 One of them suckers put his hands on me, 345 00:13:11,925 --> 00:13:13,893 he'll draw back a nub. 346 00:13:13,927 --> 00:13:15,562 [LAUGHING AND SHOUTING] 347 00:13:15,595 --> 00:13:17,097 Hey, we're not breaking any laws 348 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 by picketing, y'all. 349 00:13:18,164 --> 00:13:20,166 Come on, let's keep on marching. 350 00:13:20,200 --> 00:13:22,802 PROTESTERS: Save our stomachs! Save our stomachs! 351 00:13:22,836 --> 00:13:26,206 For the last time, end this demonstration now! 352 00:13:26,239 --> 00:13:28,575 Looky here, Mr. Boss Man, 353 00:13:28,608 --> 00:13:30,577 you run on up to the big house 354 00:13:30,610 --> 00:13:35,081 and tell Master we said, "No way!" 355 00:13:35,081 --> 00:13:36,916 Now, that's enough out of you, 356 00:13:36,950 --> 00:13:39,319 and don't you talk to me like that. 357 00:13:39,352 --> 00:13:41,154 I'm the assistant dean. 358 00:13:41,187 --> 00:13:43,857 You act more like the assistant fool. 359 00:13:43,890 --> 00:13:46,092 And who said that? 360 00:13:46,092 --> 00:13:47,227 Your mama! 361 00:13:47,260 --> 00:13:49,095 [LAUGHING AND CHEERING] 362 00:13:52,098 --> 00:13:53,700 That did it! 363 00:13:53,733 --> 00:13:55,769 Now, I'm taking all of your names, 364 00:13:55,802 --> 00:13:59,105 and I'm putting this insubordination on your records. 365 00:13:59,105 --> 00:14:01,408 Well, that's what you'd expect from a stupid Uncle Tom. 366 00:14:01,441 --> 00:14:03,810 I heard you, Miss Evans. 367 00:14:03,843 --> 00:14:05,311 I heard you. 368 00:14:05,345 --> 00:14:08,615 Now, you are suspended from this university, 369 00:14:08,648 --> 00:14:11,551 right here and now! WOMAN: What? 370 00:14:13,753 --> 00:14:18,224 Now, how do you like that from your Uncle Tom? 371 00:14:32,439 --> 00:14:35,175 Hey, Thelma, smile it up. 372 00:14:35,208 --> 00:14:37,077 [GIBBERING] 373 00:14:37,110 --> 00:14:39,112 Oh, J.J.... 374 00:14:39,145 --> 00:14:41,815 Hey, come on, Thelma. 375 00:14:41,848 --> 00:14:44,451 Let me tell you something from the bottom of my heart. 376 00:14:44,484 --> 00:14:45,518 The last few weeks, 377 00:14:45,552 --> 00:14:48,722 you've been a bigger drag than usual, 378 00:14:48,755 --> 00:14:50,490 all because you got kicked out of school. 379 00:14:50,523 --> 00:14:51,958 I mean, what's the big deal? 380 00:14:51,991 --> 00:14:54,127 It happened to Einstein, Edison, 381 00:14:54,160 --> 00:14:57,430 and if you can believe this, even me. 382 00:14:57,464 --> 00:14:58,865 You didn't see me walking around 383 00:14:58,898 --> 00:15:00,166 with my face all wrinkled up, 384 00:15:00,200 --> 00:15:02,102 like some old, tired prune. 385 00:15:02,135 --> 00:15:05,038 J.J., that's because your face was already wrinkled up 386 00:15:05,038 --> 00:15:07,040 like some old, tired prune. 387 00:15:13,246 --> 00:15:14,414 Thelma, come back here. 388 00:15:14,447 --> 00:15:16,916 Ma, I know what you're gonna say. 389 00:15:16,950 --> 00:15:19,652 Well, listen anyway. 390 00:15:19,686 --> 00:15:22,088 Now, your counselor and I just had a long talk, 391 00:15:22,122 --> 00:15:23,423 and according to her, 392 00:15:23,456 --> 00:15:25,692 you can get back in school any time you want. 393 00:15:25,725 --> 00:15:27,494 Any time I want to do it their way. 394 00:15:27,527 --> 00:15:28,762 What does that mean? 395 00:15:28,795 --> 00:15:31,664 She says you just have to apologize to Mr. Rogers 396 00:15:31,698 --> 00:15:33,266 and sign a statement 397 00:15:33,299 --> 00:15:35,802 that you won't take part in any more demonstrations. 398 00:15:35,835 --> 00:15:39,239 That's asking me to go to school and not react to anything, 399 00:15:39,272 --> 00:15:40,907 like some kind of zombie! 400 00:15:40,940 --> 00:15:43,877 Hey, I zombied in school for four years. 401 00:15:43,910 --> 00:15:45,278 It worked for me. 402 00:15:45,311 --> 00:15:48,081 J.J., this is serious. 403 00:15:48,081 --> 00:15:51,785 Thelma, your scholarship is at stake. 404 00:15:51,818 --> 00:15:53,653 Ma, I'd rather lose the scholarship 405 00:15:53,687 --> 00:15:55,588 than have them take away my freedom of speech 406 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 and right to protest! 407 00:15:56,656 --> 00:15:58,091 Well, Ma, I agree with Thelma. 408 00:15:58,091 --> 00:15:59,559 If you don't stand for something, 409 00:15:59,592 --> 00:16:00,894 you'll fall for anything. 410 00:16:00,927 --> 00:16:03,029 Standing for principles is fine, 411 00:16:03,029 --> 00:16:05,231 but Thelma is jeopardizing her whole future. 412 00:16:05,265 --> 00:16:06,399 [KNOCK ON DOOR] 413 00:16:06,433 --> 00:16:09,769 Well, my sister the martyr. 414 00:16:09,803 --> 00:16:13,606 The French had Joan of Arc, and we got Thelma of the Ghetto. 415 00:16:15,475 --> 00:16:16,443 Hey. 416 00:16:16,476 --> 00:16:17,711 Come on in, bro. 417 00:16:17,744 --> 00:16:18,812 Good evening, Mrs. Evans. 418 00:16:18,845 --> 00:16:20,246 Hello, Ibe. 419 00:16:20,280 --> 00:16:21,381 You look troubled. 420 00:16:21,414 --> 00:16:23,149 I'm fine, Ibe. 421 00:16:24,718 --> 00:16:26,186 It's Thelma who has the problem. 422 00:16:26,219 --> 00:16:29,689 She's suffering from a hardening of the head. 423 00:16:29,723 --> 00:16:31,691 You know, she still won't do anything 424 00:16:31,725 --> 00:16:33,493 to get herself back into school. 425 00:16:33,526 --> 00:16:37,664 I wish I could say something to help, Mrs. Evans, 426 00:16:37,697 --> 00:16:39,899 but I've been suspended from the university too. 427 00:16:39,933 --> 00:16:41,067 What? 428 00:16:41,067 --> 00:16:42,469 Well, sounds like they're having 429 00:16:42,502 --> 00:16:46,406 a spring clearance sale on blacks, 430 00:16:46,439 --> 00:16:51,077 both domestic and imported. 431 00:16:51,077 --> 00:16:53,346 Ibe, why were you suspended? 432 00:16:53,380 --> 00:16:55,148 Was it because of the demonstrations? 433 00:16:55,181 --> 00:16:57,417 Oh, not really, Mrs. Evans. 434 00:16:57,450 --> 00:16:59,085 This morning we met with the dean 435 00:16:59,119 --> 00:17:00,620 to air our complaint, 436 00:17:00,653 --> 00:17:02,789 and somehow, Thelma's suspension came up. 437 00:17:02,822 --> 00:17:04,324 He and I began to argue 438 00:17:04,357 --> 00:17:06,526 over the terms of her reinstatement. 439 00:17:06,559 --> 00:17:08,928 Well, he called it fair, 440 00:17:09,029 --> 00:17:12,565 and became offended when I questioned his ancestry. 441 00:17:12,599 --> 00:17:16,369 Well, Ibe got down! 442 00:17:16,403 --> 00:17:19,039 Ibe, you were suspended because of me? 443 00:17:19,039 --> 00:17:21,041 I only spoke out for what was fair, Thelma. 444 00:17:21,074 --> 00:17:22,609 I'm a man of principle. 445 00:17:22,642 --> 00:17:25,145 Principles are becoming as contagious around here 446 00:17:25,178 --> 00:17:26,746 as the mumps. 447 00:17:26,780 --> 00:17:29,349 But I can't let it go at that. I've gotta thank you somehow. 448 00:17:29,382 --> 00:17:31,151 Well, if you feel that way about it, 449 00:17:31,184 --> 00:17:33,486 you can thank me by having dinner with me this evening. 450 00:17:33,520 --> 00:17:34,587 Dinner? 451 00:17:34,621 --> 00:17:36,823 Good. I'll pick you up at 7:00. 452 00:17:36,856 --> 00:17:39,926 Hey, wait a minute. What if I say "No"? 453 00:17:39,959 --> 00:17:44,130 Well, in that case, I'll pick you up at 6:30. 454 00:17:47,500 --> 00:17:48,868 Oh, now, that was nothing. 455 00:17:48,902 --> 00:17:51,304 Now, the big shock came when Fanny found out 456 00:17:51,338 --> 00:17:53,973 that that plum-red lipstick on her husband's shirt 457 00:17:54,074 --> 00:17:57,277 was his very own. 458 00:17:57,310 --> 00:18:00,413 You know what I mean? 459 00:18:00,447 --> 00:18:01,548 Flo? 460 00:18:01,581 --> 00:18:03,016 Florida Evans, where are you? 461 00:18:03,016 --> 00:18:07,620 Oh, I'm sorry, Willona. 462 00:18:07,654 --> 00:18:09,789 I just can't quit thinking about Thelma. 463 00:18:09,823 --> 00:18:12,192 You know, she still wouldn't do what they asked her to do 464 00:18:12,225 --> 00:18:14,160 to get herself back into school. 465 00:18:14,194 --> 00:18:16,229 She's going lose that scholarship for sure. 466 00:18:16,262 --> 00:18:17,731 Well, she hasn't lost it yet. 467 00:18:17,764 --> 00:18:19,399 She could still change her mind. 468 00:18:19,432 --> 00:18:21,468 Her mind is the big problem. 469 00:18:21,501 --> 00:18:22,902 All she's got on it is Ibe. 470 00:18:22,936 --> 00:18:25,138 Well, honey, I can't hardly blame her. 471 00:18:25,171 --> 00:18:28,041 Ooh, child, he is so fine. 472 00:18:28,074 --> 00:18:30,043 He could charm the pants off of anybody. 473 00:18:30,076 --> 00:18:31,945 What? 474 00:18:32,045 --> 00:18:34,614 Uh, well-- Well, what I mean is, 475 00:18:34,647 --> 00:18:36,483 he's really got his act together. 476 00:18:36,516 --> 00:18:39,686 Oh, don't get me wrong. I trust Thelma. 477 00:18:39,719 --> 00:18:41,154 What bothers me 478 00:18:41,187 --> 00:18:44,691 is how fast her head is spinning over that man. 479 00:18:44,724 --> 00:18:47,527 Flowers for the beautiful young ladies. 480 00:18:47,560 --> 00:18:49,529 Oh, flowers for me? J.J., you shouldn't have. 481 00:18:49,562 --> 00:18:50,897 Oh, no, no. Whose are they? 482 00:18:50,930 --> 00:18:52,766 These are for Thelma. 483 00:18:52,799 --> 00:18:54,768 I got them downstairs, from the delivery man. 484 00:18:54,801 --> 00:18:56,569 Well, how come he didn't deliver them? 485 00:18:56,603 --> 00:18:58,938 Fear. He says every time he comes to this neighborhood, 486 00:18:58,972 --> 00:19:00,006 he doesn't know whether 487 00:19:00,040 --> 00:19:01,508 he's going to be delivering roses 488 00:19:01,541 --> 00:19:03,810 or pushing up daisies. 489 00:19:03,843 --> 00:19:05,245 Well, I wonder who they're from. 490 00:19:05,278 --> 00:19:06,780 Uh, they're from Ibe, 491 00:19:06,813 --> 00:19:08,381 and wait till y'all read this note. 492 00:19:08,415 --> 00:19:09,749 Hot! Whoo! 493 00:19:09,783 --> 00:19:11,718 Oh, J.J., that card was for Thelma. 494 00:19:11,751 --> 00:19:14,387 Now, you had absolutely no business reading it. 495 00:19:14,421 --> 00:19:16,156 Your mother's absolutely right. 496 00:19:16,189 --> 00:19:18,024 You're just too nosy for your own good. 497 00:19:18,024 --> 00:19:20,093 What does it say? What does it say? 498 00:19:22,896 --> 00:19:27,033 Well, due to my new-found respect for Thelma's privacy, 499 00:19:27,033 --> 00:19:29,202 my lips are sealed. 500 00:19:29,235 --> 00:19:30,937 Hi, everybody! 501 00:19:32,272 --> 00:19:33,673 Hi. 502 00:19:33,707 --> 00:19:35,575 Uh, how do you like my new hairdo? 503 00:19:35,608 --> 00:19:37,210 Oh, Thelma, honey, 504 00:19:37,243 --> 00:19:38,211 it's lovely. 505 00:19:38,244 --> 00:19:39,212 You like it? 506 00:19:39,245 --> 00:19:40,213 Oh, yes. 507 00:19:40,246 --> 00:19:41,848 It's beautiful, honey. 508 00:19:41,881 --> 00:19:43,483 A friend of Ibe's did it for me. 509 00:19:43,516 --> 00:19:47,053 Girl, looks like your scalp is sprouting black spaghetti. 510 00:19:51,524 --> 00:19:54,894 J.J., you have about as much class... 511 00:19:54,928 --> 00:19:57,397 Ooh, flowers! Whose flowers? 512 00:19:57,430 --> 00:19:58,898 They're yours. 513 00:19:58,932 --> 00:20:01,101 Roses! They're beautiful. 514 00:20:01,134 --> 00:20:02,469 I wonder what this card says. 515 00:20:02,502 --> 00:20:06,039 Uh, "Thelma, may your dancing eyes 516 00:20:06,072 --> 00:20:08,441 always shine like they did last night..." 517 00:20:08,475 --> 00:20:09,642 J.J.! 518 00:20:09,676 --> 00:20:12,779 "When I held you tightly in my arms." 519 00:20:12,812 --> 00:20:13,813 You are just too nosy. 520 00:20:13,847 --> 00:20:15,248 I swear, you are so nosy! 521 00:20:15,281 --> 00:20:17,417 Come on, baby. We have got to have a talk. 522 00:20:17,450 --> 00:20:18,585 Flo, Flo. 523 00:20:18,618 --> 00:20:19,886 It's all right. Take it easy. 524 00:20:19,919 --> 00:20:21,087 Ma, you're right. 525 00:20:21,121 --> 00:20:22,655 There is something you should know. 526 00:20:22,689 --> 00:20:24,624 What is it? What! 527 00:20:26,393 --> 00:20:28,128 I'm thinking about changing my name. 528 00:20:28,161 --> 00:20:31,631 You can't. "Godzilla's" already taken. 529 00:20:37,237 --> 00:20:38,705 Well, which name are you changing, 530 00:20:38,738 --> 00:20:40,106 your first or your last? 531 00:20:40,140 --> 00:20:41,141 Both. 532 00:20:41,174 --> 00:20:43,643 I'm thinking of taking an African name, 533 00:20:43,677 --> 00:20:46,012 Bisa Akua. 534 00:20:46,046 --> 00:20:47,647 "Bisa" means "greatly loved" 535 00:20:47,681 --> 00:20:49,716 and "Akua" means "sweet messenger." 536 00:20:49,749 --> 00:20:52,519 I get the message, all right, 537 00:20:52,552 --> 00:20:56,456 and I think this African number has gone too far. 538 00:20:56,489 --> 00:20:59,592 Now, I like Ibe, and I respect his tradition, 539 00:20:59,626 --> 00:21:01,227 but you're getting carried away 540 00:21:01,261 --> 00:21:04,064 because he was suspended from school sticking up for you. 541 00:21:04,064 --> 00:21:06,066 Ma, I'm not getting carried away. 542 00:21:06,066 --> 00:21:10,737 Then how come your eyes are shining and dancing? 543 00:21:10,770 --> 00:21:14,074 Oh, Ma, you know guys. 544 00:21:14,074 --> 00:21:15,942 They'll say anything. 545 00:21:15,975 --> 00:21:17,243 She's got that right, honey. 546 00:21:17,277 --> 00:21:18,945 Most of the dudes I date 547 00:21:18,978 --> 00:21:22,816 talk enough trash to fill two Hefty bags. 548 00:21:22,849 --> 00:21:24,951 You're right. 549 00:21:24,984 --> 00:21:28,088 I suppose if there were really anything to their relationship, 550 00:21:28,088 --> 00:21:29,289 she would say so. 551 00:21:29,322 --> 00:21:31,458 With a smile as big as Jimmy Carter's. 552 00:21:31,491 --> 00:21:34,294 I mean, Thelma is a level-headed girl. 553 00:21:34,327 --> 00:21:36,996 She wouldn't get involved without telling me. 554 00:21:37,097 --> 00:21:38,565 You would know it before he would. 555 00:21:38,598 --> 00:21:40,934 And like you said, it's just a novelty that'll wear off. 556 00:21:40,967 --> 00:21:42,202 Quicker than a pet rock. 557 00:21:42,235 --> 00:21:44,170 So I really don't have anything to worry about. 558 00:21:44,204 --> 00:21:45,572 That's what I keep telling you. 559 00:21:45,605 --> 00:21:48,375 So why the hell am I worried? 560 00:21:54,347 --> 00:21:58,485 Mm, you're delicious. 561 00:21:58,518 --> 00:22:01,454 Well, that's what they say about brown sugar. 562 00:22:03,890 --> 00:22:06,159 You know, the last few weeks I've spent with you 563 00:22:06,192 --> 00:22:09,129 have been unlike any I've spent before. 564 00:22:09,162 --> 00:22:11,364 Well, I can dig that. 565 00:22:11,398 --> 00:22:13,433 I mean it. 566 00:22:13,466 --> 00:22:16,436 In my country, you would be a queen. 567 00:22:16,469 --> 00:22:19,706 Mm-mm. In your country, a position that important 568 00:22:19,739 --> 00:22:22,709 could only be held by a man. 569 00:22:22,742 --> 00:22:24,778 No. 570 00:22:24,811 --> 00:22:26,780 In our constitution, the queen's position 571 00:22:26,813 --> 00:22:31,985 is clearly defined as woman's work. 572 00:22:32,085 --> 00:22:34,554 Oh, it's funny that we can joke about that. 573 00:22:34,587 --> 00:22:35,622 Just a few weeks ago, 574 00:22:35,655 --> 00:22:37,357 we were at each other's throats. 575 00:22:37,390 --> 00:22:39,392 Now look at us. 576 00:22:39,426 --> 00:22:42,529 Oh, I'd rather look at you. 577 00:22:42,562 --> 00:22:48,134 Go ahead. I don't mind. 578 00:22:48,168 --> 00:22:52,539 Thelma...I love you. 579 00:22:54,441 --> 00:22:56,609 I thought you would never say that. 580 00:22:56,643 --> 00:22:58,578 Then you knew? 581 00:22:58,611 --> 00:23:02,582 No, I hoped, because I love you too. 582 00:23:02,615 --> 00:23:04,884 Oh, Thelma, Thelma. 583 00:23:04,918 --> 00:23:07,554 Oh... 584 00:23:07,587 --> 00:23:09,823 I don't know how I could live without you. 585 00:23:09,856 --> 00:23:12,726 I want to see you, touch you, adore you all the time. 586 00:23:12,759 --> 00:23:15,061 Oh, Ibe, I feel the same way. 587 00:23:18,064 --> 00:23:21,067 Thelma... I want us to live together. 588 00:23:21,067 --> 00:23:23,203 Live together? 589 00:23:23,236 --> 00:23:26,639 Yes, I want to be with you all day and all night. 590 00:23:26,673 --> 00:23:29,175 Oh, Ibe... 591 00:23:29,209 --> 00:23:30,410 um... 592 00:23:33,446 --> 00:23:35,382 Living together. 593 00:23:35,415 --> 00:23:37,617 Whoo, that-- That's a-- That's a big step. 594 00:23:37,650 --> 00:23:38,651 I-- You know-- 595 00:23:38,685 --> 00:23:40,420 I mean, d-don't you love me, Thelma? 596 00:23:40,453 --> 00:23:42,355 Oh, I love you, Ibe, but it-- It's like-- 597 00:23:42,389 --> 00:23:43,423 You know, I, uh-- 598 00:23:43,456 --> 00:23:44,457 But-- But all we need 599 00:23:44,491 --> 00:23:46,793 is just to share our mutual love together. 600 00:23:46,826 --> 00:23:48,261 Well, I-- I-- It's not like that-- 601 00:23:48,294 --> 00:23:50,630 Thelma, please, say you love me. 602 00:23:50,663 --> 00:23:51,631 Oh, Ibe. I-- 603 00:23:51,664 --> 00:23:52,732 Please, please, please. 604 00:23:52,766 --> 00:23:53,700 I love you, but I-- 605 00:23:58,471 --> 00:24:01,508 Oh, Ibe. 606 00:24:01,541 --> 00:24:03,943 Yes, yes, yes! 607 00:24:04,044 --> 00:24:05,111 Yes. 608 00:24:05,145 --> 00:24:08,314 Oh, it's going to be fantastic. 609 00:24:08,348 --> 00:24:11,951 You know, in my country, we have a saying-- 610 00:24:12,052 --> 00:24:14,854 "When a man and a woman love as one, 611 00:24:14,888 --> 00:24:19,626 they cast a mighty shadow on eternity." 612 00:24:19,659 --> 00:24:23,763 Well, in my country, we have a saying too. 613 00:24:23,797 --> 00:24:26,266 When Ma hears about me and my shadow... 614 00:24:29,969 --> 00:24:32,672 the grits are gonna hit the pan. 615 00:24:53,360 --> 00:24:56,996 * Mmm... * 616 00:24:57,097 --> 00:25:00,233 * Just looking Out of the window * 617 00:25:00,266 --> 00:25:04,237 * Watching the asphalt grow * 618 00:25:04,270 --> 00:25:07,107 * Thinking how It all looks hand-me-down * 619 00:25:07,140 --> 00:25:08,641 * Good Times * * Yeah, yeah * 620 00:25:08,675 --> 00:25:10,377 * Good Times * 621 00:25:10,410 --> 00:25:14,047 * Keeping your head Above water * 622 00:25:14,080 --> 00:25:16,449 * Making a wave when you can * 623 00:25:16,483 --> 00:25:18,585 * Temporary layoffs * 624 00:25:18,618 --> 00:25:19,886 * Good Times * 625 00:25:19,919 --> 00:25:22,489 * Easy credit rip-offs * 626 00:25:22,522 --> 00:25:24,290 * Good Times * 627 00:25:24,324 --> 00:25:28,795 ANNOUNCER: Good Times is videotaped in front of a studio audience. 628 00:25:28,828 --> 00:25:33,700 * Good Times * 45140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.