Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:06,106
* Good timesAny time you meet a payment *
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,509
* Good timesAny time you need a friend *
3
00:00:09,542 --> 00:00:10,810
* Good times *
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,912
* Any time you'reout from under *
5
00:00:12,946 --> 00:00:16,249
* Not gettin' hassledNot gettin' hustled *
6
00:00:16,282 --> 00:00:19,386
* Keepin' your headAbove water *
7
00:00:19,419 --> 00:00:22,255
* Makin' a wave when you can *
8
00:00:22,288 --> 00:00:25,425
* Temporary layoffsGood times *
9
00:00:25,458 --> 00:00:28,828
* Easy credit ripoffsGood times *
10
00:00:28,862 --> 00:00:32,265
* Scratchin' and survivin'Good times *
11
00:00:32,298 --> 00:00:36,403
* Hangin' in a chow lineGood times *
12
00:00:36,436 --> 00:00:39,039
* Ain't we lucky we got 'em *
13
00:00:40,774 --> 00:00:43,276
* Good times **
14
00:00:51,251 --> 00:00:53,019
Mmm, Ma,
is the roast beef ready?
15
00:00:53,053 --> 00:00:54,254
In a few minutes, honey.
16
00:00:54,287 --> 00:00:56,022
Oh, Ma,
can't you turn the oven off?
17
00:00:56,056 --> 00:00:57,323
I can't wait anymore.
18
00:00:57,357 --> 00:00:59,225
It won't be long
now, Michael.
19
00:00:59,259 --> 00:01:00,894
All right.
20
00:01:00,927 --> 00:01:03,063
[SNIFFS]
21
00:01:03,063 --> 00:01:06,466
Oh, boy!
22
00:01:06,499 --> 00:01:09,336
I smell meat!
23
00:01:10,270 --> 00:01:12,138
Well, one thing for sure,
24
00:01:12,172 --> 00:01:14,274
there's nothing wrong
with your nose.
25
00:01:14,307 --> 00:01:16,209
And that's
surprising for something
26
00:01:16,242 --> 00:01:18,411
that spends
so much time on your face.
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
[SNIFFS]
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,286
Hello there, roast!
29
00:01:26,319 --> 00:01:28,722
Welcome,
you've been a stranger too long!
30
00:01:29,989 --> 00:01:31,791
J.J., will you get
away from there?
31
00:01:31,825 --> 00:01:33,526
Well, I gotta go now, roast.
32
00:01:33,560 --> 00:01:35,628
Just wanted to introduce you
to my stomach,
33
00:01:35,662 --> 00:01:37,964
because y'all gonna
be meeting later for dinner.
34
00:01:38,998 --> 00:01:40,633
Will you get
out of my kitchen
35
00:01:40,667 --> 00:01:42,435
and stop acting silly?
36
00:01:42,469 --> 00:01:44,371
Nobody talks to a roast.
37
00:01:44,404 --> 00:01:45,672
That's right!
38
00:01:48,441 --> 00:01:50,010
Mmm-mm!
39
00:01:50,110 --> 00:01:53,613
Boy, that smell is
driving me crazy!
40
00:01:53,646 --> 00:01:56,549
Roast, baby, what's happening?
Yeah!
41
00:01:58,718 --> 00:02:00,186
That roast is
lookin' good!
42
00:02:00,220 --> 00:02:01,788
If you all don't
stay outta here,
43
00:02:01,821 --> 00:02:03,490
that roast is
never gonna get done.
44
00:02:03,523 --> 00:02:05,125
I'm sorry, baby.
45
00:02:05,158 --> 00:02:07,694
Ma, I hope
you're cooking that roast right,
46
00:02:07,727 --> 00:02:09,763
because I like my meat
just like me:
47
00:02:09,796 --> 00:02:14,701
brown on the outside
and rare on the inside!
48
00:02:14,734 --> 00:02:16,569
If that meat looked
just like you,
49
00:02:16,603 --> 00:02:18,271
it'd be all bones.
50
00:02:18,304 --> 00:02:19,639
[CLEARS THROAT]
51
00:02:19,673 --> 00:02:21,107
Well, if the meat
looked like you,
52
00:02:21,141 --> 00:02:22,909
it would've come
with a flea collar.
53
00:02:22,942 --> 00:02:24,511
Junior!
54
00:02:24,544 --> 00:02:26,379
Hey, baby,
how much did you pay
55
00:02:26,413 --> 00:02:27,480
for this roast anyhow?
56
00:02:27,514 --> 00:02:30,617
[MUMBLES]
... dollars and 49 cents.
57
00:02:30,650 --> 00:02:32,252
Huh?
58
00:02:33,720 --> 00:02:36,156
Twelve dollars and 49 cents.
59
00:02:36,189 --> 00:02:38,525
Florida, you're just supposed
to buy a piece of the cow,
60
00:02:38,558 --> 00:02:42,162
not the ranch he grew up on.
61
00:02:42,195 --> 00:02:43,997
Oh, now, come on, James.
62
00:02:44,097 --> 00:02:46,099
We had some extra
money this month,
63
00:02:46,099 --> 00:02:47,500
and I don't see
any reason why
64
00:02:47,534 --> 00:02:49,402
we shouldn't give
ourselves a treat.
65
00:02:49,436 --> 00:02:51,504
Mama, where'd you buy the roast?
66
00:02:51,538 --> 00:02:53,273
At Borgen's Market.
67
00:02:53,306 --> 00:02:55,108
And I want you
all to know
68
00:02:55,141 --> 00:02:58,178
that meat was marked "prime."
69
00:02:58,211 --> 00:02:59,346
That's a switch.
70
00:02:59,379 --> 00:03:01,748
Usually at Borgen's,
the meat is marked "choice,"
71
00:03:01,781 --> 00:03:04,250
which means, "take this, because
you ain't got no choice."
72
00:03:04,284 --> 00:03:05,218
Daddy!
73
00:03:06,553 --> 00:03:07,520
[SNIFFS]
74
00:03:07,554 --> 00:03:08,922
Roast beef?
75
00:03:08,955 --> 00:03:11,291
Sorry, folks,
I must have the wrong apartment.
76
00:03:11,324 --> 00:03:14,194
Oh, come on back here, girl.
77
00:03:14,227 --> 00:03:15,395
FLORIDA:
How are you doing?
78
00:03:15,428 --> 00:03:16,496
Terrible.
79
00:03:16,529 --> 00:03:18,164
Just came back
from Borgen's Market,
80
00:03:18,198 --> 00:03:19,899
and, girl, is that
place a ripoff!
81
00:03:19,933 --> 00:03:20,900
This is what you get
82
00:03:20,934 --> 00:03:22,068
for one week's
paycheck:
83
00:03:22,068 --> 00:03:23,536
one day's worth
of groceries.
84
00:03:23,570 --> 00:03:25,171
There ain't a thing
in that place
85
00:03:25,205 --> 00:03:26,306
that ain't expensive.
86
00:03:26,339 --> 00:03:28,108
And getting more
expensive every minute.
87
00:03:28,141 --> 00:03:29,376
Look at this...
88
00:03:29,409 --> 00:03:32,445
Nineteen cents crossed out
and 23 cents stamped on.
89
00:03:32,479 --> 00:03:35,482
Twenty-three cents crossed out,
and 26 cents stamped on.
90
00:03:35,515 --> 00:03:37,951
26 cents
crossed out with a note saying,
91
00:03:37,984 --> 00:03:39,986
"Continued on the other side
of the can."
92
00:03:41,821 --> 00:03:44,324
You're a real mess, Willona,
you know that?
93
00:03:44,357 --> 00:03:46,693
Mama, all this talk about food
is making me hungry.
94
00:03:46,726 --> 00:03:47,827
When are we gonna eat?
95
00:03:47,861 --> 00:03:48,828
Right now.
96
00:03:48,862 --> 00:03:49,829
All right!
97
00:03:49,863 --> 00:03:52,565
Everybody,
come on.
98
00:03:52,599 --> 00:03:54,167
Hey, J.J.,
I better warn you, man.
99
00:03:54,200 --> 00:03:55,368
I may be your little brother,
100
00:03:55,402 --> 00:03:56,936
but once that roast
hits this table,
101
00:03:56,970 --> 00:04:00,273
it's every man for himself.
102
00:04:00,306 --> 00:04:03,376
Well, I'm gonna go home
and open up a can of hash.
103
00:04:03,410 --> 00:04:04,911
Y'all, uh, enjoy your dinner.
104
00:04:04,944 --> 00:04:06,379
Oh, come on, Willona,
105
00:04:06,413 --> 00:04:08,048
there's enough food
for everybody.
106
00:04:08,048 --> 00:04:13,319
Oh, I couldn't.
I'd be intruding.
107
00:04:13,353 --> 00:04:15,655
Really had to twist
your arm, didn't we?
108
00:04:15,689 --> 00:04:18,458
Ooh, Flo.
109
00:04:18,491 --> 00:04:20,894
That looks delicious
and smells gorgeous.
110
00:04:20,927 --> 00:04:22,529
JAMES:
Mmm, bring it!
111
00:04:22,562 --> 00:04:25,298
Well, if everybody is ready,
112
00:04:25,331 --> 00:04:28,168
I'd like to present
the guest of honor.
113
00:04:28,201 --> 00:04:30,537
[ALL CHEERING]
114
00:04:30,570 --> 00:04:31,571
Ha-ha-ha!
115
00:04:31,604 --> 00:04:35,141
Okay, J.J.,
you can say the blessing,
116
00:04:35,175 --> 00:04:36,476
and take your hat off.
117
00:04:43,850 --> 00:04:44,818
Thank you, Lord,
118
00:04:44,851 --> 00:04:46,820
for taking the
time to send us
119
00:04:46,853 --> 00:04:49,823
all this hunk
of prime!
120
00:04:49,856 --> 00:04:51,091
Amen!
ALL: Amen.
121
00:04:56,629 --> 00:04:59,299
Hey, Ma, if you're taking
orders for breakfast,
122
00:04:59,332 --> 00:05:01,935
I'll start off with toast,
grits, bacon,
123
00:05:02,035 --> 00:05:04,804
waffles, ham,
and pancakes.
124
00:05:04,838 --> 00:05:06,906
Right.
125
00:05:06,940 --> 00:05:08,308
One oatmeal coming up.
126
00:05:09,909 --> 00:05:11,511
Mama,
if it's all the same to you,
127
00:05:11,544 --> 00:05:13,313
I think I'll skip breakfast
this morning.
128
00:05:13,346 --> 00:05:15,081
Why, Michael? It's safe to eat.
129
00:05:15,115 --> 00:05:17,684
Thelma didn't make it.
130
00:05:17,717 --> 00:05:20,086
What's the matter, Michael,
don't you feel well?
131
00:05:20,120 --> 00:05:21,388
Not really, Mama.
132
00:05:21,421 --> 00:05:24,057
My stomach feels like
I swallowed my history book.
133
00:05:24,090 --> 00:05:25,692
How about you, J.J.?
134
00:05:25,725 --> 00:05:28,528
I feel fine, Ma. Just great.
135
00:05:28,561 --> 00:05:29,796
As a matter of fact,
136
00:05:29,829 --> 00:05:32,399
I dreamt I was trapped in a room
with a thousand Big Macs
137
00:05:32,432 --> 00:05:34,634
and had
to eat my way to freedom.
138
00:05:34,668 --> 00:05:36,503
Hey, J.J., man,
please don't mention food.
139
00:05:36,536 --> 00:05:37,771
My stomach can't take it.
140
00:05:37,804 --> 00:05:40,140
In that case, I'll have
Michael's breakfast too.
141
00:05:40,173 --> 00:05:41,107
Oh, Ma!
142
00:05:42,575 --> 00:05:44,678
To tell you the truth, kids...
143
00:05:44,711 --> 00:05:46,746
I don't feel
too hot myself.
144
00:05:46,780 --> 00:05:49,349
Good morning, Ma.
145
00:05:49,382 --> 00:05:50,350
Good morning, hon--
146
00:05:50,383 --> 00:05:52,218
Thelma, are you all right?
147
00:05:52,252 --> 00:05:54,454
Oh, Ma...
148
00:05:54,487 --> 00:05:56,790
Oh, I feel like J.J. looks.
149
00:06:05,432 --> 00:06:08,301
Oh, brother,
then she's sicker than I am!
150
00:06:10,503 --> 00:06:13,039
I'd better go and
see how your dad is.
151
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
You don't
have to worry about Dad.
152
00:06:15,075 --> 00:06:17,377
He's tougher than nails.
153
00:06:17,410 --> 00:06:18,945
[MOANING]
154
00:06:20,046 --> 00:06:21,781
Hi, James. How
are you feeling?
155
00:06:21,815 --> 00:06:23,383
[MOANS]
156
00:06:23,416 --> 00:06:25,051
Is it any better
than last night?
157
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
[MOANS]
158
00:06:26,086 --> 00:06:27,854
Honey, do you think
you'll be able to go
159
00:06:27,887 --> 00:06:28,855
to work today?
160
00:06:28,888 --> 00:06:31,324
Uh-uh!
161
00:06:31,358 --> 00:06:33,727
Florida, what happened here?
162
00:06:33,760 --> 00:06:35,962
My stomach feels
like King Kong is inside
163
00:06:36,062 --> 00:06:37,964
tap dancing.
164
00:06:38,064 --> 00:06:40,600
You know,
it has got to be that meat
165
00:06:40,633 --> 00:06:42,736
I made yesterday from Borgen's.
166
00:06:42,769 --> 00:06:44,104
You mean it hit everybody?
167
00:06:44,137 --> 00:06:46,940
Everybody
except for yours truly.
168
00:06:46,973 --> 00:06:49,209
I ate all the roast beef
and slept through the night.
169
00:06:49,242 --> 00:06:51,211
Now you're looking
at a fine and healthy Kid...
170
00:06:51,244 --> 00:06:52,212
[CLAPS]
171
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
Dy-no-mite!
172
00:06:57,617 --> 00:07:00,453
That's because his stomach
is just like his head...
173
00:07:00,487 --> 00:07:01,654
cast iron.
174
00:07:03,023 --> 00:07:05,692
For once,
I wanted to serve
175
00:07:05,725 --> 00:07:08,428
a decent meal from
that rip-off market,
176
00:07:08,461 --> 00:07:09,596
and look what happened.
177
00:07:09,629 --> 00:07:10,764
Tsk.
178
00:07:10,797 --> 00:07:12,632
Prime beef,
my foot.
179
00:07:12,665 --> 00:07:13,933
Hey, Dad, maybe the trouble is
180
00:07:14,034 --> 00:07:15,835
you don't have nothing
down in your stomach.
181
00:07:15,869 --> 00:07:18,238
Why don't you try and eat
some of this oatmeal in here?
182
00:07:18,271 --> 00:07:19,639
Get some of this
down in there.
183
00:07:19,673 --> 00:07:22,175
That's what you need.
184
00:07:22,208 --> 00:07:24,110
Hi, y'all.
185
00:07:24,144 --> 00:07:25,345
Just came over
186
00:07:25,378 --> 00:07:29,082
to thank you for that dinner.
187
00:07:29,115 --> 00:07:31,217
Willona, honey,
I am sorry.
188
00:07:31,251 --> 00:07:33,453
As a matter of fact,
I was up all night
189
00:07:33,486 --> 00:07:36,723
thinking of a way to thank you.
190
00:07:36,756 --> 00:07:37,891
It was the roast,
Willona.
191
00:07:37,924 --> 00:07:39,959
Everybody got sick
except for J.J.
192
00:07:40,060 --> 00:07:42,162
Oh.
193
00:07:42,195 --> 00:07:46,900
Ooh, child. Ooh, ooh!
194
00:07:46,933 --> 00:07:49,302
James,
you look terrible.
195
00:07:49,336 --> 00:07:55,275
Well, ooh, child. Ooh, Willona.
196
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
You don't look
like no prom night yourself,
197
00:07:57,177 --> 00:07:59,512
sweetie.
198
00:07:59,546 --> 00:08:01,414
It's that old
rotten Borgen's Market.
199
00:08:01,448 --> 00:08:03,750
Mama, why do you shop there
in the first place?
200
00:08:03,783 --> 00:08:06,286
Honey, we got no choice.
201
00:08:06,319 --> 00:08:08,154
They ran everybody else
out of business.
202
00:08:08,188 --> 00:08:10,123
Now they the only market
around here
203
00:08:10,156 --> 00:08:12,192
that we can get to
without a car.
204
00:08:12,225 --> 00:08:13,626
Well, that's some market.
205
00:08:13,660 --> 00:08:15,061
Made all of us sick.
206
00:08:15,095 --> 00:08:17,364
Cost me a day's pay
at time and a half.
207
00:08:17,397 --> 00:08:19,499
Willona...
Hmm?
208
00:08:19,532 --> 00:08:22,168
you know our women's club
have always wanted to do
209
00:08:22,202 --> 00:08:23,436
something about that market.
210
00:08:23,470 --> 00:08:25,338
Yeah, we've been
talking about picketing it
211
00:08:25,372 --> 00:08:26,606
a long time.
212
00:08:26,639 --> 00:08:29,709
Oh, well, I can't think
of a better reason than we got,
213
00:08:29,743 --> 00:08:32,445
nor a better time
than right now.
214
00:08:32,479 --> 00:08:33,446
Right, Ma.
215
00:08:33,480 --> 00:08:35,048
We are gonna let
Borgen's know
216
00:08:35,048 --> 00:08:37,450
that we care about
our families too.
217
00:08:37,484 --> 00:08:38,585
Flo, right now?
218
00:08:38,618 --> 00:08:39,886
Right now.
219
00:08:39,919 --> 00:08:42,722
Now, the walk and the fresh air
will do us both good.
220
00:08:42,756 --> 00:08:44,457
Well, it may take
me a little time.
221
00:08:44,491 --> 00:08:46,626
I got two things
I gotta do.
222
00:08:46,659 --> 00:08:49,362
One of the things
is get my coat.
223
00:08:49,396 --> 00:08:52,332
You kids look after
your father while I'm gone.
224
00:08:52,365 --> 00:08:53,333
Don't worry, Ma.
225
00:08:53,366 --> 00:08:57,704
Dad's in the good hands
of Allstate.
226
00:08:57,737 --> 00:09:01,508
He means
the big jaws of all-mouth.
227
00:09:01,541 --> 00:09:03,309
James, I won't be long.
228
00:09:03,343 --> 00:09:06,479
Meanwhile, try to keep
the situation under control.
229
00:09:06,513 --> 00:09:08,014
I'll try, baby.
I'll try.
230
00:09:08,048 --> 00:09:10,050
I'll try
and keep it under control,
231
00:09:10,083 --> 00:09:11,918
but right now
I ain't all that sure
232
00:09:12,018 --> 00:09:14,254
I'm in control
of the situation myself.
233
00:09:16,656 --> 00:09:18,324
[SCREAMS]
I want to get to go to--
234
00:09:18,358 --> 00:09:21,027
Move!
235
00:09:21,027 --> 00:09:22,429
[DOOR SLAMS]
236
00:09:24,030 --> 00:09:25,031
[MOANS]
237
00:09:25,031 --> 00:09:26,833
Dad, is there anything
I can get you?
238
00:09:26,866 --> 00:09:27,867
No, baby girl,
239
00:09:27,901 --> 00:09:29,636
I just need some
peace and quiet.
240
00:09:29,669 --> 00:09:31,738
Okay, then I'll
keep J.J. out of here.
241
00:09:31,771 --> 00:09:32,739
Please.
242
00:09:32,772 --> 00:09:35,041
[SCREAMS]
Out of my way, girl!
243
00:09:35,041 --> 00:09:36,643
Uh-huh.
How are you doing, Dad?
244
00:09:36,676 --> 00:09:39,412
I thought you might
wanna watch some TV.
245
00:09:39,446 --> 00:09:40,847
You know,
246
00:09:40,880 --> 00:09:43,083
this is hard to
believe, Thelma.
247
00:09:43,116 --> 00:09:44,084
I mean, here we are.
248
00:09:44,117 --> 00:09:46,086
We all ate
the same thing,
249
00:09:46,119 --> 00:09:47,554
and now we're
all better,
250
00:09:47,587 --> 00:09:49,289
and a big healthy
guy like Dad
251
00:09:49,322 --> 00:09:53,126
is still laying there
like a wounded sparrow,
252
00:09:53,159 --> 00:09:54,494
like a helpless baby,
253
00:09:54,527 --> 00:09:56,963
like a 98-pound
weakling.
254
00:10:01,701 --> 00:10:04,838
Uh, could've happened
to anybody, Dad.
255
00:10:04,871 --> 00:10:07,040
Just shut up your mouth
and plug in the set.
256
00:10:07,073 --> 00:10:08,341
Yeah!
Hey.
257
00:10:08,375 --> 00:10:10,076
You heard
what Daddy said.
258
00:10:10,110 --> 00:10:13,246
Okay. Hold my peanut butter
and hot sauce sandwich, Dad.
259
00:10:20,954 --> 00:10:24,791
Well... while we're
getting all this together, Dad,
260
00:10:24,824 --> 00:10:26,926
and the set's tuning up--
Oh, thank you.
261
00:10:26,960 --> 00:10:28,528
Uh, I guess
we ought to get something
262
00:10:28,561 --> 00:10:29,529
for you to eat, Dad.
263
00:10:29,562 --> 00:10:31,131
That's the real thing
we got to do.
264
00:10:31,164 --> 00:10:32,232
First we'll
start you off
265
00:10:32,265 --> 00:10:33,600
with some
of those chicken legs
266
00:10:33,633 --> 00:10:35,101
that Ma got in there.
267
00:10:35,135 --> 00:10:37,170
Then we'll get you
some of that baloney,
268
00:10:37,203 --> 00:10:39,506
which goes great
with this pickle.
269
00:10:39,539 --> 00:10:41,741
Yeah. This is definitely
what you need, Dad.
270
00:10:41,775 --> 00:10:43,076
Get all this down.
No...
271
00:10:43,109 --> 00:10:45,245
Yeah.
No, Junior, no, no.
272
00:10:45,278 --> 00:10:47,380
Maybe I'll be better off
going to work today.
273
00:10:47,414 --> 00:10:49,716
WOMEN [ON TELEVISION]:
We shall not be moved!
274
00:10:49,749 --> 00:10:50,984
We will not be moved!
275
00:10:51,017 --> 00:10:52,585
Hey, Junior, look.
276
00:10:52,619 --> 00:10:53,853
Hey, kids come
in here quick!
277
00:10:53,887 --> 00:10:56,423
Your mama's on TV!
Come in here.
278
00:10:56,456 --> 00:10:57,724
Hey, look at Mama!
279
00:10:57,757 --> 00:10:58,825
Move, Michael!
280
00:10:58,858 --> 00:11:00,293
Don't get in
front of the TV.
281
00:11:00,326 --> 00:11:02,362
Well, look at your mama
leading that picket line
282
00:11:02,395 --> 00:11:03,730
with Willona
right behind her.
283
00:11:03,763 --> 00:11:04,731
Right on, Ma!
Yeah.
284
00:11:04,764 --> 00:11:05,899
Look at my ma.
285
00:11:05,932 --> 00:11:07,200
Yeah, look at
Mama strutting.
286
00:11:07,233 --> 00:11:09,336
Go ahead, Mama. Go.
287
00:11:09,369 --> 00:11:10,503
Right, all right.
288
00:11:10,537 --> 00:11:12,439
Yeah, give it to 'em, baby.
289
00:11:12,472 --> 00:11:14,240
Oh, Dad, look.
Here comes the cops.
290
00:11:14,274 --> 00:11:16,076
Ooh, look at Mama
yelling at that cop.
291
00:11:16,076 --> 00:11:19,946
Hey, fuzz,
get your hands off my mama!
292
00:11:19,979 --> 00:11:21,348
One of the cop's
yelling at Ma!
293
00:11:21,381 --> 00:11:23,917
Ooh, Mama just said
something heavy to that cop.
294
00:11:25,585 --> 00:11:26,920
How do you know that?
295
00:11:26,953 --> 00:11:28,655
Because look at him
taking your mama away
296
00:11:28,688 --> 00:11:30,190
in a patrol wagon.
297
00:11:30,223 --> 00:11:32,092
Look,
they're taking Willona away.
298
00:11:32,125 --> 00:11:33,593
She's kicking and biting.
299
00:11:33,626 --> 00:11:36,296
[SCREAMING]
300
00:11:36,329 --> 00:11:37,364
Hey, stop that!
301
00:11:37,397 --> 00:11:39,733
Hey, man,
watch yourself!
302
00:11:39,766 --> 00:11:43,003
You better
watch yourself.
303
00:11:54,681 --> 00:11:56,916
Flo, we got
to get out of here.
304
00:11:56,950 --> 00:11:58,852
I go nuts
when I'm cooped up like this.
305
00:11:58,885 --> 00:12:01,855
I can't stand it anymore.
I can't stand it!
306
00:12:01,888 --> 00:12:05,325
Oh, I think
I'm going stir-crazy.
307
00:12:05,358 --> 00:12:07,460
Willona.
308
00:12:07,494 --> 00:12:11,865
We've only been in here
10 minutes.
309
00:12:11,898 --> 00:12:14,167
Oh, I can't help that.
I've got claustrophobia.
310
00:12:14,200 --> 00:12:15,902
And we locked up in this jail!
311
00:12:15,935 --> 00:12:19,205
Willona, I just told you,
I already called James.
312
00:12:19,239 --> 00:12:20,507
Oh...
313
00:12:20,540 --> 00:12:22,809
He'll be down here
to bail us out any second.
314
00:12:22,842 --> 00:12:24,110
Any second?
Yes.
315
00:12:24,144 --> 00:12:26,546
I can't wait
that long.
316
00:12:26,579 --> 00:12:28,815
Willona, you're only making it
harder on yourself.
317
00:12:28,848 --> 00:12:30,483
Now, you've got to calm down.
318
00:12:30,517 --> 00:12:32,819
Look, you're right.
319
00:12:32,852 --> 00:12:34,621
Come on,
sit over here.
320
00:12:34,654 --> 00:12:36,122
Now, get a hold
of yourself.
321
00:12:36,156 --> 00:12:38,191
Everything is
gonna be all right.
322
00:12:38,224 --> 00:12:40,093
[EXHALES]
323
00:12:40,093 --> 00:12:41,995
I got a hold
of myself.
324
00:12:42,095 --> 00:12:44,164
I'm cool.
325
00:12:44,197 --> 00:12:45,832
Flo?
Yes.
326
00:12:45,865 --> 00:12:48,234
We gotta break out of here!
327
00:12:48,268 --> 00:12:50,470
Willona...
328
00:12:50,503 --> 00:12:52,138
Flo, I'm
going crazy.
329
00:12:52,172 --> 00:12:53,340
I gotta
get out of here.
330
00:12:53,373 --> 00:12:54,374
I want o-u-t, out!
331
00:12:54,407 --> 00:12:55,642
WOMAN:
All right, all right.
332
00:12:55,675 --> 00:12:58,445
All right, I'm going.
I know the address.
333
00:12:58,478 --> 00:13:00,113
I know you do. You've
been here enough.
334
00:13:00,146 --> 00:13:02,048
Come on, this ain't
no Easter parade.
335
00:13:02,048 --> 00:13:05,118
Ooh, let's not get hostile!
336
00:13:05,151 --> 00:13:07,253
Hey, you're making a mistake.
337
00:13:07,287 --> 00:13:10,256
I'm an independent
businesswoman.
338
00:13:10,290 --> 00:13:11,458
I know.
339
00:13:11,491 --> 00:13:13,526
That's what they
booked you for, honey.
340
00:13:15,428 --> 00:13:21,668
Well, well, well, well, well.
Home sweet home.
341
00:13:21,701 --> 00:13:24,304
Say, what you in for?
342
00:13:26,973 --> 00:13:28,475
Well, uh...
343
00:13:28,508 --> 00:13:29,642
We were just walking
344
00:13:29,676 --> 00:13:31,411
up and down the street
demonstrating.
345
00:13:31,444 --> 00:13:33,313
Oh, yeah?
Uh-huh.
346
00:13:33,346 --> 00:13:34,748
Me too!
347
00:13:40,353 --> 00:13:42,122
I'm afraid you
don't understand.
348
00:13:42,155 --> 00:13:43,523
We were carrying signs.
349
00:13:43,556 --> 00:13:44,758
Oh...
350
00:13:44,791 --> 00:13:46,593
No wonder you got busted!
351
00:13:48,395 --> 00:13:52,599
Well, I got arrested
for street walking.
352
00:13:52,632 --> 00:13:55,201
You?
353
00:13:55,235 --> 00:13:56,369
Street walking?
354
00:13:56,403 --> 00:13:57,871
That's right.
355
00:13:57,904 --> 00:14:00,507
I saw my husband
with another woman, see,
356
00:14:00,540 --> 00:14:02,108
and I caught up
with them,
357
00:14:02,142 --> 00:14:04,044
and I threw her down
on the street,
358
00:14:04,077 --> 00:14:05,612
and I walked up and down on her.
359
00:14:10,150 --> 00:14:11,618
For five minutes.
360
00:14:11,651 --> 00:14:12,686
WILLONA:
Five minutes?
361
00:14:12,719 --> 00:14:14,387
Five minutes.
362
00:14:14,421 --> 00:14:17,490
Right on, mama!
363
00:14:17,524 --> 00:14:19,259
Right off!
364
00:14:27,334 --> 00:14:29,803
Evans. Florida Evans.
Willona Woods.
365
00:14:29,836 --> 00:14:31,304
You can leave.
Bail's been posted.
366
00:14:31,338 --> 00:14:33,440
Thank God!
367
00:14:33,473 --> 00:14:34,908
Come on, Flo.
Come on, Flo.
368
00:14:34,941 --> 00:14:36,276
See you later.
No, you won't!
369
00:14:38,611 --> 00:14:41,414
Florida!
370
00:14:41,448 --> 00:14:42,415
Baby,
you all right?
371
00:14:42,449 --> 00:14:43,416
Mm-hmm, I'm fine.
372
00:14:43,450 --> 00:14:44,718
They didn't hurt you, did they?
373
00:14:44,751 --> 00:14:46,219
No, baby, I'm all right.
You sure?
374
00:14:46,252 --> 00:14:47,854
No, James, I told you.
I'm all right.
375
00:14:47,887 --> 00:14:49,456
How about you, Willona,
are you okay?
376
00:14:49,489 --> 00:14:50,457
I'm okay now.
Thanks.
377
00:14:50,490 --> 00:14:51,758
James, it cost
you some bread.
378
00:14:51,791 --> 00:14:53,159
How much do
I owe you?
379
00:14:53,193 --> 00:14:55,829
Forget that. The most important
thing is that you're all right.
380
00:14:55,862 --> 00:14:56,896
Are you sure you're okay?
381
00:14:56,930 --> 00:14:58,198
Oh, yeah, I'm fine.
382
00:14:58,231 --> 00:15:01,301
Good. You owe me $25.
383
00:15:02,569 --> 00:15:03,536
James, let's go home.
384
00:15:03,570 --> 00:15:04,571
All right,
385
00:15:04,604 --> 00:15:06,406
but we got to make
one stop first, Florida.
386
00:15:06,439 --> 00:15:08,441
I swear that market
is gonna hear from me.
387
00:15:08,475 --> 00:15:09,542
Oh, James!
388
00:15:09,576 --> 00:15:10,944
Well, y'all can
help yourself.
389
00:15:11,044 --> 00:15:13,346
I'm going home and forget
this nightmare ever happened.
390
00:15:13,380 --> 00:15:14,848
I don't even want
to think about it!
391
00:15:14,881 --> 00:15:16,850
They had it on the TV news,
Willona.
392
00:15:16,883 --> 00:15:20,286
Ooh-ee! I hope
they caught my good side.
393
00:15:20,320 --> 00:15:22,355
Child, this could be
the start of something big.
394
00:15:22,389 --> 00:15:23,623
[LAUGHS]
395
00:15:23,656 --> 00:15:25,625
Now, look, James,
396
00:15:25,658 --> 00:15:26,926
if we go to
that supermarket,
397
00:15:26,960 --> 00:15:29,162
I want you to promise me
you'll be reasonable.
398
00:15:29,195 --> 00:15:30,964
I don't wanna have to
come back down here
399
00:15:31,064 --> 00:15:32,966
to bail you out.
400
00:15:33,066 --> 00:15:34,267
Baby,
I'm not gonna be nothing
401
00:15:34,300 --> 00:15:35,468
but nice and reasonable.
402
00:15:35,502 --> 00:15:37,504
I just wanna
talk to the dude.
403
00:15:37,537 --> 00:15:39,472
Then I'm gonna
squeeze his Charmin.
404
00:15:39,506 --> 00:15:41,574
James! Oh, James.
405
00:15:42,876 --> 00:15:45,679
Yes, yes, yes, Mr. Borgen.
406
00:15:45,712 --> 00:15:48,448
Yes. Yeah, there was
a little demonstration.
407
00:15:48,481 --> 00:15:51,751
Yeah, but I called the police,
and they cooled it out.
408
00:15:51,785 --> 00:15:53,086
No, no, no, Mr. Borgen--
409
00:15:53,119 --> 00:15:55,622
Hey, listen, remember me?
I'm on your side.
410
00:15:55,655 --> 00:15:57,691
No, there's nothing
to worry about, Mr. Borgen.
411
00:15:57,724 --> 00:15:59,092
Mm-mm. Everything is--
Right.
412
00:15:59,092 --> 00:16:00,393
[LOUD KNOCKING]
413
00:16:00,427 --> 00:16:02,262
Well, just a minute.
Someone's at the door.
414
00:16:02,295 --> 00:16:03,463
I'll call you back. Come in.
415
00:16:05,098 --> 00:16:07,267
Are you the manager
of this ptomaine tabernacle?
416
00:16:07,300 --> 00:16:09,703
James!
417
00:16:09,736 --> 00:16:11,304
Yes, I'm Mr. Gage.
Please have a seat.
418
00:16:11,338 --> 00:16:12,505
What can I do for you?
419
00:16:12,539 --> 00:16:13,606
No, skip that, man.
420
00:16:13,640 --> 00:16:15,542
How come you had my wife
thrown in the slammer?
421
00:16:15,575 --> 00:16:17,677
Hey, believe me, brother,
422
00:16:17,711 --> 00:16:20,780
I'll be the last man
to call in the police.
423
00:16:20,814 --> 00:16:22,916
I mean, it was Mr. Borgen.
424
00:16:22,949 --> 00:16:24,951
I mean, I tried to tell him to
cool it, but no way.
425
00:16:25,051 --> 00:16:26,653
I mean, I really
felt terrible about it,
426
00:16:26,686 --> 00:16:27,654
Mrs., uh, uh--
427
00:16:27,687 --> 00:16:28,655
Evans.
428
00:16:28,688 --> 00:16:30,123
And this is my
husband, James.
429
00:16:30,156 --> 00:16:32,058
How do you do,
sir?
430
00:16:33,860 --> 00:16:35,061
Mr. Gage,
431
00:16:35,095 --> 00:16:36,830
I wouldn't have been
out there picketing
432
00:16:36,863 --> 00:16:37,864
in the first place,
433
00:16:37,897 --> 00:16:39,366
but I bought
a roast here yesterday
434
00:16:39,399 --> 00:16:41,134
that made my whole family sick.
435
00:16:41,167 --> 00:16:42,736
Oh, you don't know
how sorry I am
436
00:16:42,769 --> 00:16:44,070
to hear that, Mrs. Evans,
437
00:16:44,070 --> 00:16:45,839
and I'll try
to get your money back.
438
00:16:45,872 --> 00:16:47,874
Look, Mr. Gage,
439
00:16:47,907 --> 00:16:51,077
you are the only market
that people around here have,
440
00:16:51,077 --> 00:16:54,848
and almost everything
you got in this store is bad.
441
00:16:54,881 --> 00:16:58,151
Mrs. Evans, I'm gonna
lay it right on the line.
442
00:16:58,184 --> 00:17:00,387
You are absolutely right...
443
00:17:03,390 --> 00:17:05,925
And believe me, if I was
the owner of this place,
444
00:17:06,026 --> 00:17:07,360
things would be different,
445
00:17:07,394 --> 00:17:09,029
but you don't seem to understand
446
00:17:09,029 --> 00:17:11,731
that this store is a small part
of a big chain, and me?
447
00:17:11,765 --> 00:17:14,100
Hey, I'm brand new myself.
448
00:17:14,134 --> 00:17:15,268
You are?
449
00:17:15,301 --> 00:17:16,703
Yes, and if I have my way,
450
00:17:16,736 --> 00:17:18,505
there's gonna
be a lot of changes,
451
00:17:18,538 --> 00:17:20,306
and I mean big changes.
452
00:17:20,340 --> 00:17:22,842
Hey, I'm gonna
make improvements all the time,
453
00:17:22,876 --> 00:17:24,678
even if I have
to fight Mr. Borgen
454
00:17:24,711 --> 00:17:26,646
every inch of the way.
455
00:17:26,680 --> 00:17:27,714
Well, you understand
456
00:17:27,747 --> 00:17:29,549
we're not blaming you
personally.
457
00:17:29,582 --> 00:17:30,550
The hell we ain't.
458
00:17:30,583 --> 00:17:32,352
Oh, James.
459
00:17:32,385 --> 00:17:34,187
Please give him
a chance.
460
00:17:34,220 --> 00:17:35,722
Hey, man, I feel for you too.
461
00:17:35,755 --> 00:17:38,558
Hey, listen, I'm one of you...
462
00:17:38,591 --> 00:17:40,460
but there's just so much
I can do.
463
00:17:40,493 --> 00:17:41,795
Oh, man!
464
00:17:41,828 --> 00:17:43,396
Hey, I'm working here
24 hours a day.
465
00:17:43,430 --> 00:17:45,198
Do you know,
I don't know when I had
466
00:17:45,231 --> 00:17:47,233
my last home-cooked meal.
467
00:17:47,267 --> 00:17:50,503
Yeah, well,
I can't forget mine.
468
00:17:50,537 --> 00:17:52,238
James, I think
he's on our side.
469
00:17:52,272 --> 00:17:53,506
That's what
you think, baby.
470
00:17:53,540 --> 00:17:54,908
I think he's
piling it as high
471
00:17:54,941 --> 00:17:56,309
as his canned goods.
472
00:17:56,343 --> 00:17:57,911
Oh, James!
473
00:17:57,944 --> 00:17:59,412
Hey, that's all right,
Mrs. Evans.
474
00:17:59,446 --> 00:18:01,281
I can understand
your husband being upset.
475
00:18:01,314 --> 00:18:02,549
I mean,
I would be uptight too,
476
00:18:02,582 --> 00:18:07,153
but listen, with good people
like you on the outside
477
00:18:07,187 --> 00:18:09,322
working with me on the inside,
478
00:18:09,356 --> 00:18:11,091
hey, we'll be able
to get something done.
479
00:18:11,124 --> 00:18:12,525
Well, I guess
you're doing
480
00:18:12,559 --> 00:18:14,027
the best you can,
481
00:18:14,027 --> 00:18:15,495
and thank you
for your time.
482
00:18:15,528 --> 00:18:17,864
Well, I appreciate those
kind words, Mrs. Evans,
483
00:18:17,897 --> 00:18:20,300
and feel free
to come back any time.
484
00:18:20,333 --> 00:18:22,102
You made me
feel better.
485
00:18:22,135 --> 00:18:23,770
Oh, that's
what I'm here for.
486
00:18:23,803 --> 00:18:25,038
And remember,
487
00:18:25,038 --> 00:18:26,873
hey, I'm on your side.
488
00:18:28,541 --> 00:18:30,043
Look here, man,
489
00:18:30,043 --> 00:18:31,711
you better shape this
store up and fast,
490
00:18:31,745 --> 00:18:33,513
because if you don't,
they gonna find you
491
00:18:33,546 --> 00:18:35,248
stretched all the way
from frozen foods
492
00:18:35,281 --> 00:18:37,050
to canned goods.
493
00:18:43,556 --> 00:18:44,657
Is you hip?
494
00:18:44,691 --> 00:18:45,825
I said, is you hip?
Uh-huh.
495
00:18:45,859 --> 00:18:47,127
Then say, "I'm hip."
I'm hip!
496
00:18:47,160 --> 00:18:48,495
All right!
497
00:18:48,528 --> 00:18:51,931
James! James.
498
00:18:51,965 --> 00:18:53,466
Come on.
499
00:19:00,273 --> 00:19:02,142
James, how can you
talk like that
500
00:19:02,175 --> 00:19:04,010
to a man that was
trying to help us?
501
00:19:04,044 --> 00:19:06,279
Baby, don't you know
a line when you hear one?
502
00:19:06,312 --> 00:19:07,414
Well, I believe him,
503
00:19:07,447 --> 00:19:09,015
and I don't think
we should leave here
504
00:19:09,049 --> 00:19:11,885
until you go back
and apologize.
505
00:19:11,918 --> 00:19:13,386
Well, it's gonna
be awful lonesome
506
00:19:13,420 --> 00:19:15,021
at home without you.
507
00:19:16,756 --> 00:19:19,859
Well, then,
I'll apologize for you.
508
00:19:19,893 --> 00:19:23,096
No, no, no, Mr. Borgen.
No problems.
509
00:19:23,129 --> 00:19:25,031
Yeah, I had
a couple of pests in here,
510
00:19:25,031 --> 00:19:28,368
but I got rid of them
real easy,
511
00:19:28,401 --> 00:19:30,470
and if I have any
more trouble out of them,
512
00:19:30,503 --> 00:19:31,905
I'll call
the police again.
513
00:19:31,938 --> 00:19:36,810
Hey, everything is
under control.
514
00:19:41,614 --> 00:19:42,816
James...
515
00:19:42,849 --> 00:19:44,617
You were right.
He is a phony.
516
00:19:44,651 --> 00:19:46,619
I just heard him talking
to Borgen on the phone.
517
00:19:46,653 --> 00:19:48,955
He was putting on
an act for us.
518
00:19:49,055 --> 00:19:50,457
I'm gonna roast
his rump right now!
519
00:19:50,490 --> 00:19:52,459
No, James, please.
520
00:19:52,492 --> 00:19:53,727
Oh, come on, Florida,
521
00:19:53,760 --> 00:19:55,829
let me pound that dude
in his face just one time,
522
00:19:55,862 --> 00:19:57,430
make it look like ground round!
523
00:19:58,765 --> 00:20:01,334
Wait a minute, James.
524
00:20:01,368 --> 00:20:03,336
I think I know
another way.
525
00:20:03,370 --> 00:20:04,738
We still have
some of that roast
526
00:20:04,771 --> 00:20:05,739
left over, right?
527
00:20:05,772 --> 00:20:06,973
Yeah, so what?
528
00:20:07,007 --> 00:20:09,075
Well it's a shame
to waste it, isn't it?
529
00:20:14,414 --> 00:20:16,216
Are you thinking
what I'm thinking?
530
00:20:16,249 --> 00:20:17,650
Uh-huh.
531
00:20:23,857 --> 00:20:25,425
[KNOCKING]
Uh, come in.
532
00:20:28,061 --> 00:20:31,798
Mr. and Mrs. Evans,
we meet again.
533
00:20:31,831 --> 00:20:33,500
Yes, Mr. Gage,
534
00:20:33,533 --> 00:20:36,036
and this is Mr. Coggins,
an interested friend.
535
00:20:36,069 --> 00:20:37,504
Well, how do
you do, Mr. Gage?
536
00:20:37,537 --> 00:20:38,571
Nice meeting you.
537
00:20:38,605 --> 00:20:40,740
Uh, and what can
I do for you this time?
538
00:20:40,774 --> 00:20:42,042
Nothing, Mr. Gage.
539
00:20:42,075 --> 00:20:43,977
This time, we
wanna do for you.
540
00:20:44,010 --> 00:20:45,011
Right.
541
00:20:45,045 --> 00:20:47,747
Well, what's happening?
542
00:20:47,781 --> 00:20:49,315
First, I want
to apologize
543
00:20:49,349 --> 00:20:50,950
for the way I
behaved, Mr. Gage.
544
00:20:50,984 --> 00:20:53,420
I was... really
out of line.
545
00:20:53,453 --> 00:20:54,821
Oh, that's okay.
546
00:20:54,854 --> 00:20:57,023
Yeah, and we got to thinking
about what you told us,
547
00:20:57,057 --> 00:20:58,858
you know,
about how hard you work
548
00:20:58,892 --> 00:21:01,461
and not being able to remember
your last home-cooked meal...
549
00:21:01,494 --> 00:21:04,097
So we thought we'd bring you
one of ours.
550
00:21:04,130 --> 00:21:06,633
Oh, you didn't have to go
to that much trouble.
551
00:21:06,666 --> 00:21:09,436
Oh, it was no trouble,
Mr. Gage.
552
00:21:09,469 --> 00:21:11,171
It was already cooked.
553
00:21:11,204 --> 00:21:13,106
Yeah, go ahead,
Mr. Gage, dig in.
554
00:21:13,139 --> 00:21:15,442
That's awfully nice of you.
555
00:21:15,475 --> 00:21:17,277
Would you folks care to join me?
556
00:21:17,310 --> 00:21:18,278
Oh, no, son.
557
00:21:18,311 --> 00:21:19,879
You go ahead and
eat it all up.
558
00:21:19,913 --> 00:21:23,083
We get our pleasure
out of watching you.
559
00:21:25,185 --> 00:21:28,088
Well, well,
here's to good eating.
560
00:21:28,121 --> 00:21:31,091
Uh, Mr. Gage, before you start,
561
00:21:31,091 --> 00:21:33,093
we've got two little
surprises for you.
562
00:21:33,093 --> 00:21:38,231
One, Mr. Coggins here is from
the Food Administration Office.
563
00:21:38,264 --> 00:21:39,366
JAMES:
And two,
564
00:21:39,399 --> 00:21:41,101
that's leftover meat
from the roast
565
00:21:41,101 --> 00:21:42,502
we bought here
in your market.
566
00:21:42,535 --> 00:21:45,105
Uh, uh, hey, man.
567
00:21:45,138 --> 00:21:47,207
Hey, hey...
568
00:21:47,240 --> 00:21:48,808
Oh, no, no, no.
Go ahead and eat.
569
00:21:48,842 --> 00:21:51,011
You know, but I got
a lot of things to do.
570
00:21:51,111 --> 00:21:52,812
I gotta take care
of whole lot of things.
571
00:21:52,846 --> 00:21:54,314
Yeah, well, I'm
sure it can wait.
572
00:21:54,347 --> 00:21:56,750
I, I, I really like
this good food,
573
00:21:56,783 --> 00:21:58,251
but I just can't
neglect the store.
574
00:21:58,284 --> 00:21:59,419
You understand, Mr. Evans.
575
00:21:59,452 --> 00:22:01,855
I gotta work.
I gotta go to places here.
576
00:22:01,888 --> 00:22:03,923
I'm the manager. I've
gotta do what I can.
577
00:22:03,957 --> 00:22:05,358
Oh, well, Mr. Gage,
578
00:22:05,392 --> 00:22:07,260
if you're not going
to eat it, I will.
579
00:22:07,293 --> 00:22:08,561
You know,
there's nothing
580
00:22:08,595 --> 00:22:10,563
like a firsthand taste
of the product.
581
00:22:10,597 --> 00:22:11,931
Give me something to report
582
00:22:11,965 --> 00:22:13,967
down at the Food Administration
office.
583
00:22:14,067 --> 00:22:17,470
Oh, no, no, no!
584
00:22:33,086 --> 00:22:36,690
That's nice!
585
00:22:36,723 --> 00:22:38,458
Eat it all up.
586
00:22:38,491 --> 00:22:39,726
Delicious!
587
00:22:39,759 --> 00:22:41,094
Don't it make
you feel good
588
00:22:41,094 --> 00:22:43,830
to see a man enjoying
his food, baby?
589
00:22:43,863 --> 00:22:44,931
It sure does.
590
00:22:44,964 --> 00:22:46,466
[LAUGHS]
591
00:22:46,499 --> 00:22:48,101
Well, thank you
very much
592
00:22:48,101 --> 00:22:49,302
for coming,
Mr. Coggins.
593
00:22:49,336 --> 00:22:50,970
I'm sure you have
other appointments.
594
00:22:51,004 --> 00:22:53,106
Oh, you're right,
Mrs. Evans. Any time.
595
00:22:53,139 --> 00:22:55,241
You know, it was
nice to meet you, Mr. Gage.
596
00:22:57,110 --> 00:22:58,745
I'll be seeing you,
Mr. Evans.
597
00:22:58,778 --> 00:23:00,347
Thank you very much,
Mr. Coggins.
598
00:23:00,380 --> 00:23:01,348
All right.
599
00:23:01,381 --> 00:23:03,616
[DOOR OPENS]
600
00:23:03,650 --> 00:23:05,919
Yummy, isn't it?
601
00:23:05,952 --> 00:23:08,655
Yeah, make
a happy plate.
602
00:23:12,425 --> 00:23:14,160
Well, Mr. Gage,
you got to come over
603
00:23:14,194 --> 00:23:15,362
for dinner sometime.
604
00:23:15,395 --> 00:23:16,363
Oh, James!
605
00:23:16,396 --> 00:23:20,066
Any time, Mr. Gage.
Any time.
606
00:23:28,074 --> 00:23:32,278
Florida, James,
that was the best!
607
00:23:32,312 --> 00:23:33,747
I tell you.
608
00:23:33,780 --> 00:23:34,781
But you know,
609
00:23:34,814 --> 00:23:36,349
now I've gotta
get back to work,
610
00:23:36,383 --> 00:23:38,118
because this food
administrating job
611
00:23:38,151 --> 00:23:41,888
has made me late for
my job at the garage.
612
00:23:42,822 --> 00:23:44,090
I'll see you
later, now.
613
00:23:44,124 --> 00:23:45,725
All right, Warren.
Take it easy, man.
614
00:23:45,759 --> 00:23:47,394
Take care.
All right.
615
00:23:47,427 --> 00:23:48,528
Well we did it,
baby.
616
00:23:50,096 --> 00:23:51,498
Yeah, but you know
617
00:23:51,531 --> 00:23:53,166
Borgen ain't gonna
change nothing
618
00:23:53,199 --> 00:23:54,534
because of that,
don't you?
619
00:23:54,567 --> 00:23:55,602
Yeah, I know...
620
00:23:55,635 --> 00:23:57,570
but, Florida,
we got even.
621
00:23:57,604 --> 00:23:59,939
Just for once
we got even.
622
00:24:00,040 --> 00:24:03,143
Yeah!
623
00:24:20,794 --> 00:24:23,063
[***]
624
00:24:23,096 --> 00:24:26,499
* Mm-mm-mm *
625
00:24:26,533 --> 00:24:29,669
* Just lookin'Out of the window *
626
00:24:29,703 --> 00:24:33,640
* Watching the asphalt grow *
627
00:24:33,673 --> 00:24:37,344
* Thinkin' howIt all looks hand-me-down *
628
00:24:37,377 --> 00:24:40,080
* Good timesGood times *
629
00:24:40,080 --> 00:24:43,416
* Keepin' your headAbove water *
630
00:24:43,450 --> 00:24:46,186
* Makin' a waveWhen you can *
631
00:24:46,219 --> 00:24:49,089
* Temporary layoffsGood times *
632
00:24:49,089 --> 00:24:51,491
ANNOUNCER:
Good Times is recordedon tape
633
00:24:51,524 --> 00:24:53,393
before a live audience.
634
00:24:53,426 --> 00:24:56,696
* Ain't we lucky we got 'em *
635
00:24:57,864 --> 00:25:01,901
* Good times **
44034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.