Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,820 --> 00:02:56,160
What a privilege to be dead.
2
00:02:57,580 --> 00:02:58,580
What do you mean, dead?
3
00:02:58,780 --> 00:02:59,780
Dead.
4
00:03:02,390 --> 00:03:07,270
That's no good. I
want to feel more pain.
5
00:03:15,180 --> 00:03:23,140
Don't scream, don't scream. There's
no more pain here than dirty memories.
6
00:03:24,620 --> 00:03:32,620
It has to be spectacular. You need
to look presentable for the queen.
7
00:03:33,740 --> 00:03:35,560
The queen? The queen?
8
00:03:39,140 --> 00:03:45,310
Conann. You don't know
Conann, the barbarian?
9
00:03:46,420 --> 00:03:49,470
No? You surprise me.
10
00:03:50,790 --> 00:03:52,210
Bring me a free cuba.
11
00:03:53,810 --> 00:04:01,810
Since we've got all the time in the world. And
if you don't mind, of course, I'll guide you.
12
00:04:07,370 --> 00:04:08,370
You have to pay.
13
00:04:09,210 --> 00:04:10,790
Let's leave the peace later.
14
00:04:11,510 --> 00:04:12,210
You have to pay.
15
00:04:12,310 --> 00:04:18,030
Well, anyway, you're looking
good. This is the big moment.
16
00:04:19,370 --> 00:04:27,270
Ah, thank you, girls. You've
done a great job. Music!
17
00:04:42,390 --> 00:04:44,530
What are we doing here?
18
00:04:45,830 --> 00:04:48,890
You're about to see barbarism.
19
00:04:49,930 --> 00:04:57,450
Let the show begin.
Amoral is in good taste.
20
00:04:59,310 --> 00:05:07,310
And this is Conann. She'll take the
plunge into the river of regrets for you.
21
00:05:20,950 --> 00:05:27,090
Conann? Can you hear me? Do
you want to take the leap of memory?
22
00:05:28,450 --> 00:05:33,130
Put your title of Queen of
Barbarism back on the line?
23
00:05:35,090 --> 00:05:43,090
Yes. If there's a human even more evil and
cruel than I am, I'll give her my throne.
24
00:05:48,530 --> 00:05:51,070
There's a serious
candidate here, Conann.
25
00:05:51,930 --> 00:05:53,690
A serious candidate.
26
00:05:55,410 --> 00:05:56,810
I've forgotten all about it.
27
00:05:57,690 --> 00:06:00,510
It's nothing, it's nothing.
It'll all come back.
28
00:06:03,130 --> 00:06:11,130
But first, the lost heart. In another
time, when barbarism reigned supreme.
29
00:06:20,650 --> 00:06:23,030
Remember, Conann.
30
00:06:26,150 --> 00:06:34,150
I was born of a healer mother and an unknown father. It was a
dark and brutal time, when people believed in demons and wonders.
31
00:07:00,970 --> 00:07:08,970
My mother gave me all her love to compensate.
The barbarians are here. Not far away.
32
00:07:13,620 --> 00:07:14,680
Are you scared?
33
00:07:16,360 --> 00:07:24,360
Whoever has never seen the barbarians can't know.
They skin what they touch. They kill what they touch.
34
00:07:27,560 --> 00:07:29,080
Barbarians aren't scary.
35
00:07:43,750 --> 00:07:50,470
Fate had thrust us into the belly of
barbarism, into lands howling with distress.
36
00:08:37,360 --> 00:08:44,520
That's where you saw me for the first time. Me,
who was going to change the meaning of your life.
37
00:08:49,800 --> 00:08:51,320
What's this?
38
00:08:51,680 --> 00:08:53,900
The sick girl.
I'm all she's got.
39
00:08:54,640 --> 00:08:57,500
Does this puny little
horror have a name?
40
00:08:58,300 --> 00:09:00,299
Conann. My name is Conann!
41
00:09:00,300 --> 00:09:05,600
Conann? A big name
for such a small body.
42
00:09:08,360 --> 00:09:09,880
You ready, Rainer?
43
00:09:10,660 --> 00:09:13,180
It's the flash that palpitates
like a burned heart.
44
00:09:13,360 --> 00:09:15,220
I knew it.
45
00:09:15,260 --> 00:09:17,460
No, a witness, madame.
46
00:09:19,680 --> 00:09:21,590
Early will kill you.
47
00:10:15,660 --> 00:10:21,900
Grief, that green gnawer
of beauty. Smile, my beauty.
48
00:10:22,940 --> 00:10:25,180
I'm the one who's bleeding.
49
00:10:25,380 --> 00:10:33,380
You want to live? Eat your mother. Eat
your mother! Otherwise you'll die like her!
50
00:10:47,630 --> 00:10:55,630
My mother abandoned me in the arms of vengeance. And do you
know what? I wanted to live. For revenge. Just for that.
51
00:11:07,290 --> 00:11:08,290
Mommy!
52
00:11:09,870 --> 00:11:17,410
Mommy! Fate. That rope you
grab to hang yourself or to climb.
53
00:11:19,630 --> 00:11:25,150
My back had become a
web of pain and anger.
54
00:11:38,050 --> 00:11:46,050
I was less than dead, an impassive spectator of
ordinary barbarity. I was learning the art of combat.
55
00:11:55,520 --> 00:11:58,420
And the art of
swallowing revenge.
56
00:12:14,500 --> 00:12:18,420
If you want to survive, before it's
my turn to be covered in your blood.
57
00:12:20,180 --> 00:12:23,180
Who's the hook? Who's the fish?
58
00:12:50,520 --> 00:12:54,240
I bet my right eye he'll die
of exhaustion before winter.
59
00:12:54,880 --> 00:12:59,380
You've tied a knot in fate's
door. You won't be able to untie it.
60
00:13:01,400 --> 00:13:07,380
You're right, Sanja. It won't
last the winter, or even the night.
61
00:13:07,740 --> 00:13:13,060
Do what you have to do. I'm tired
of listening to Raner's pitiful oracles.
62
00:13:16,780 --> 00:13:23,980
So, if you don't mind,
of course, I set the rules.
63
00:13:24,680 --> 00:13:30,980
Raner had given me the opportunity to seize my
chance. It was up to me to seize it, not to let it go.
64
00:13:31,120 --> 00:13:34,900
Love and death are
blind in this world.
65
00:14:53,110 --> 00:15:00,450
And Conann snatched his
first victory like a bramble.
66
00:15:02,130 --> 00:15:06,050
She'll perish tomorrow,
eyes wide open.
67
00:15:07,670 --> 00:15:09,150
The grouse will
have made their chlaf.
68
00:15:10,590 --> 00:15:11,870
I'm losing one.
69
00:15:14,650 --> 00:15:16,030
We do have a cage, don't we?
70
00:15:16,690 --> 00:15:19,690
I have one, little sir.
71
00:15:23,150 --> 00:15:28,670
That evening, it was raining.
And I had regained hope.
72
00:15:38,340 --> 00:15:42,300
Conann, tell me, did
you enjoy killing?
73
00:15:43,740 --> 00:15:44,740
Yes.
74
00:15:45,640 --> 00:15:50,920
That's good, that's good. I no
longer believed in prophecies.
75
00:15:53,780 --> 00:15:56,180
You'll become
the most beautiful.
76
00:16:13,680 --> 00:16:18,940
Although I continued to distrust
Reiner, I knew he was my key.
77
00:16:28,350 --> 00:16:31,430
And for some
reason, I'm getting old.
78
00:16:32,390 --> 00:16:32,950
Reiner.
79
00:16:33,190 --> 00:16:35,290
Getting old, Reiner.
80
00:16:35,650 --> 00:16:37,610
Getting old, Conann?
81
00:16:38,390 --> 00:16:43,290
Yes, I'm aging
you, you vile dog.
82
00:16:44,250 --> 00:16:49,770
Her body was incredibly soft.
83
00:16:51,730 --> 00:16:54,610
Remember her body, sweetheart?
84
00:16:55,350 --> 00:16:56,350
Don't talk.
85
00:16:58,470 --> 00:17:06,110
But her heart, that
evening, was elsewhere.
86
00:17:13,560 --> 00:17:16,820
Sanja left the camp in
the middle of the night.
87
00:17:17,820 --> 00:17:18,980
Without a sound.
88
00:17:24,780 --> 00:17:32,780
Because every month, when she bleeds, Sanja goes to the
spirit world to join the one she loves and give her a drink.
89
00:17:37,720 --> 00:17:40,300
And no one knows
about Sanja's secret love.
90
00:17:41,980 --> 00:17:42,560
What's it to you?
91
00:17:42,900 --> 00:17:47,120
So, do you want to
see the future for a bit?
92
00:17:49,520 --> 00:17:50,520
Incredible.
93
00:17:50,800 --> 00:17:53,120
Come on, come on.
Are you having doubts?
94
00:17:55,180 --> 00:17:56,880
I don't trust you.
95
00:18:00,670 --> 00:18:05,230
Tell me, do you know that
plant growing against your cage?
96
00:18:06,970 --> 00:18:08,690
My mother always
told me not to touch it.
97
00:18:09,870 --> 00:18:14,210
Maybe it's time to
disobey mommy, Conann.
98
00:19:16,770 --> 00:19:19,210
It's crazy how he
holds on to his life.
99
00:19:19,950 --> 00:19:21,970
It's life that holds it.
100
00:20:11,300 --> 00:20:15,240
Mother's poison did its work.
101
00:20:17,380 --> 00:20:19,880
A colorful show.
102
00:21:38,100 --> 00:21:38,940
Does he know life?
103
00:21:38,941 --> 00:21:40,900
Conann was ready.
104
00:21:43,700 --> 00:21:45,960
I felt liberated.
105
00:21:47,660 --> 00:21:49,420
I felt light.
106
00:21:51,200 --> 00:21:53,120
I felt immortal.
107
00:21:54,760 --> 00:21:55,760
And barbaric.
108
00:22:04,130 --> 00:22:08,049
You've reached the pinnacle
of success with me, baby.
109
00:22:08,050 --> 00:22:09,050
He's asleep.
110
00:22:11,630 --> 00:22:16,230
With me, you reach
the pinnacle of success.
111
00:22:16,650 --> 00:22:17,790
I don't trust you.
112
00:22:18,050 --> 00:22:19,050
Here.
113
00:22:20,070 --> 00:22:21,450
I owe you my life, that's all.
114
00:22:21,710 --> 00:22:26,410
More than that. I'm going to prove to
you that you can trust me completely.
115
00:22:27,350 --> 00:22:28,350
But how?
116
00:22:29,250 --> 00:22:30,650
Do you want to see the future?
117
00:22:33,610 --> 00:22:36,170
It'll be my pleasure.
118
00:23:13,610 --> 00:23:14,610
Hello, Conann.
119
00:23:15,530 --> 00:23:16,750
Do you know who I am?
120
00:23:20,760 --> 00:23:21,760
No.
121
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
I'm you.
122
00:23:26,020 --> 00:23:27,060
You at 25.
123
00:23:30,260 --> 00:23:31,980
Look how handsome
you're going to be.
124
00:23:32,960 --> 00:23:33,960
And tall.
125
00:23:44,940 --> 00:23:45,980
Give yourself a kiss.
126
00:23:47,620 --> 00:23:48,660
What are you waiting for?
127
00:23:48,980 --> 00:23:50,640
Embrace your future.
128
00:23:55,170 --> 00:23:58,870
Do you want to be me? Faster?
129
00:24:00,410 --> 00:24:01,410
Yes.
130
00:24:36,250 --> 00:24:38,830
I didn't see the
future like that.
131
00:24:45,540 --> 00:24:47,720
I didn't see time passing.
132
00:24:49,140 --> 00:24:52,220
The little caterpillar
became a butterfly.
133
00:24:56,470 --> 00:25:01,249
I saw the body of my 15th birthday
as a moult. Nothing more than that.
134
00:25:01,250 --> 00:25:03,350
What a sense of showmanship.
135
00:25:04,650 --> 00:25:09,030
You've grown up without
pain. Congratulations, Conann.
136
00:25:10,110 --> 00:25:11,806
I don't think I'm any
less suspicious of you.
137
00:25:11,830 --> 00:25:15,710
Look at your youth.
Feverish and dirty.
138
00:25:16,370 --> 00:25:19,950
I like you better like this.
You're more to my taste.
139
00:25:20,730 --> 00:25:24,430
Not the legs. Now I feel
your shame. Do you hear me?
140
00:25:24,650 --> 00:25:29,469
I see you've decided to take your future
into your own hands. And so you should.
141
00:25:29,470 --> 00:25:36,810
But I'd like to take a few photos of you among
the corpses, with your own molt, as a souvenir.
142
00:25:38,110 --> 00:25:40,670
You're a sick man,
Reiner. You owe me this.
143
00:25:41,870 --> 00:25:44,350
You're a sick
man, but I like it.
144
00:25:50,320 --> 00:25:52,020
This is tears.
145
00:25:53,200 --> 00:25:56,720
Tears of revenge and sex.
146
00:25:58,240 --> 00:26:04,300
I had to pose for him. In exchange,
he'd decided to lead me to Samson.
147
00:26:05,880 --> 00:26:10,220
I felt indebted, wanted.
148
00:26:15,260 --> 00:26:18,400
Apart from my revenge,
I had no prospects.
149
00:26:23,260 --> 00:26:26,760
Remember, Conann,
when you were 25?
150
00:26:29,740 --> 00:26:33,700
Look how moved
she is. Real tears.
151
00:26:34,340 --> 00:26:41,200
Barbaric tears. Not for those she's
killed, slaughtered, but for herself.
152
00:26:42,400 --> 00:26:43,400
She jumped me.
153
00:26:45,360 --> 00:26:48,380
If there's anything worse than her
here, it's because you're not here.
154
00:26:56,340 --> 00:26:57,340
Reiner!
155
00:27:00,140 --> 00:27:03,000
What's she doing in
the spirit world, Sanja?
156
00:27:09,830 --> 00:27:11,790
What's she doing
in the spirit world?
157
00:27:12,850 --> 00:27:16,810
She's joining her
secret love. Told you.
158
00:27:18,070 --> 00:27:19,070
A corpse?
159
00:27:19,770 --> 00:27:21,910
And I don't know everything.
160
00:27:23,470 --> 00:27:26,550
Hold out your arms
and look at me.
161
00:27:30,190 --> 00:27:31,750
I thought you were
going to help me.
162
00:27:32,930 --> 00:27:35,610
And here, all I can do is guide.
163
00:27:45,730 --> 00:27:46,730
Reiner!
164
00:27:51,290 --> 00:27:52,290
Reiner!
165
00:28:45,520 --> 00:28:53,500
You've just crossed paths with your childhood. And
believe me, you already had barbarism on your mind.
166
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
You're lying.
167
00:28:58,100 --> 00:28:59,100
He wasn't lying.
168
00:29:06,380 --> 00:29:09,320
The lake of lost years
lined the corridor of time.
169
00:29:11,300 --> 00:29:12,940
Places full of dirty memories.
170
00:29:14,880 --> 00:29:16,140
Of future holes.
171
00:29:17,440 --> 00:29:19,340
And uncertain presents.
172
00:29:20,040 --> 00:29:21,440
It's like deja vu
all over again.
173
00:29:22,240 --> 00:29:26,860
It's your world we love.
It's closed in and foggy.
174
00:29:29,240 --> 00:29:32,740
This is it. The one you want.
175
00:29:42,460 --> 00:29:44,080
It's a sad song.
176
00:29:44,940 --> 00:29:46,596
You'll be all alone
and hurt his game.
177
00:29:46,620 --> 00:29:50,020
Don't say a word.
Leave it to me.
178
00:29:50,300 --> 00:29:51,460
Lay down everything.
179
00:29:52,680 --> 00:30:00,680
Because barbarism is magic.
180
00:30:07,370 --> 00:30:11,570
You can't feed magics.
181
00:30:15,540 --> 00:30:19,200
Flesh is an overripe dig.
182
00:30:20,130 --> 00:30:25,470
Flesh is a fruit that falls and
crashes to the shimmering ground.
183
00:30:26,700 --> 00:30:27,640
Flesh...
184
00:30:27,641 --> 00:30:28,720
Who's that?
185
00:30:30,000 --> 00:30:33,460
A harmless half-sister.
186
00:30:38,540 --> 00:30:46,540
Like flesh is a sad song.
187
00:31:15,500 --> 00:31:18,400
It's an undulating snake.
188
00:31:19,080 --> 00:31:27,080
It's a fruit that falls and
crashes on a shimmering ground.
189
00:31:35,940 --> 00:31:41,060
Its flesh opens to the
protruding beaks of birds.
190
00:31:42,400 --> 00:31:45,700
To the carapace
of voracious insects.
191
00:31:47,080 --> 00:31:51,960
Life is a sad song.
192
00:31:55,870 --> 00:32:00,650
Thirst is the
origin of all things.
193
00:32:04,380 --> 00:32:12,240
When barbarism and metal
no longer play at its fire.
194
00:32:12,580 --> 00:32:20,580
It's a snake undulating
under the bright sun of metal.
195
00:32:43,070 --> 00:32:44,250
Flesh...
196
00:32:47,340 --> 00:32:54,600
Life is a fruit that falls and
crashes on a shimmering ground.
197
00:33:00,980 --> 00:33:02,420
Birds protrude.
198
00:33:04,980 --> 00:33:07,820
To the carapace
of voracious insects.
199
00:33:08,600 --> 00:33:10,420
You're spoiling the show.
200
00:33:11,900 --> 00:33:19,900
Time had stood
still, but not my mind.
201
00:33:25,150 --> 00:33:27,630
You're spoiling the show.
202
00:33:28,730 --> 00:33:30,820
And who's this?
203
00:33:32,550 --> 00:33:33,550
Reiner.
204
00:33:34,550 --> 00:33:35,980
My bastard brother.
205
00:33:36,750 --> 00:33:39,050
You always had Olympia style.
206
00:33:40,270 --> 00:33:41,630
I admire that.
207
00:33:46,730 --> 00:33:49,070
The valet of dead flesh.
208
00:33:52,000 --> 00:33:53,760
The romantic of the macabre.
209
00:33:55,260 --> 00:33:57,779
Have you seen my new recruit?
210
00:33:57,780 --> 00:34:00,060
You'll never know what
you think you are, Reiner.
211
00:34:01,520 --> 00:34:03,500
You sully what you look at.
212
00:34:04,620 --> 00:34:06,940
You love yourself with
the worst of human horrors.
213
00:34:50,760 --> 00:34:55,599
But there's love coming!
214
00:34:55,600 --> 00:34:58,340
You'll see!
215
00:35:05,720 --> 00:35:07,940
I heard without
being able to look.
216
00:35:08,940 --> 00:35:10,400
I felt without being
able to speak.
217
00:35:13,020 --> 00:35:15,300
Reiner was revealing
himself, in spite of himself.
218
00:35:18,900 --> 00:35:23,560
He was a touchy
devil and so... romantic.
219
00:35:25,920 --> 00:35:27,360
So romantic, yes.
220
00:35:28,300 --> 00:35:29,300
Here's the rest.
221
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
You'll die first.
222
00:35:49,560 --> 00:35:50,900
You can't kill me.
223
00:35:53,080 --> 00:35:54,660
I'm you in ten years, Conann.
224
00:35:59,960 --> 00:36:00,960
I'm your future.
225
00:36:02,180 --> 00:36:03,340
You don't follow your future.
226
00:36:05,200 --> 00:36:06,200
You're lying to me.
227
00:36:08,720 --> 00:36:11,700
You should listen to
me. I'll save you time.
228
00:36:12,880 --> 00:36:15,039
Reiner, help me!
229
00:36:15,040 --> 00:36:16,219
Take revenge!
230
00:36:16,220 --> 00:36:19,340
The rest is none of my
business. I've had enough of this.
231
00:36:20,000 --> 00:36:22,120
It's still a big
mistake, Skipper.
232
00:36:24,100 --> 00:36:25,240
Your big mistake...
233
00:36:26,140 --> 00:36:27,740
doesn't want to be ready, Sam.
234
00:36:28,920 --> 00:36:30,720
My past doesn't believe me.
235
00:36:32,980 --> 00:36:36,060
He who does not kiss his
enemy cannot claim revenge.
236
00:36:36,900 --> 00:36:39,560
You knew that, kisser.
237
00:36:39,900 --> 00:36:40,220
Shut up, Sam.
238
00:36:40,920 --> 00:36:41,920
Kiss her.
239
00:36:42,480 --> 00:36:43,880
And you'll never know love.
240
00:36:44,840 --> 00:36:46,339
Kiss her?
241
00:36:46,340 --> 00:36:48,519
You scared?
242
00:36:48,520 --> 00:36:51,219
Poor warriors?
243
00:36:51,220 --> 00:36:53,019
Martry?
244
00:36:53,020 --> 00:36:55,719
Armies?
245
00:36:55,720 --> 00:36:56,720
Kiss.
246
00:36:57,620 --> 00:36:58,780
And you'll see.
247
00:37:01,640 --> 00:37:02,640
Otherwise...
248
00:37:16,740 --> 00:37:19,020
you will attack the sun.
249
00:37:20,420 --> 00:37:21,500
It will burn your skin.
250
00:37:23,720 --> 00:37:25,860
Your love for Sanja
will be incandescent.
251
00:37:29,550 --> 00:37:31,950
You will feed her sex.
252
00:37:34,450 --> 00:37:36,290
We'll know crazy love.
253
00:37:39,290 --> 00:37:40,430
Kill me, my love.
254
00:37:41,390 --> 00:37:42,390
All of you.
255
00:37:42,510 --> 00:37:43,390
Let it end.
256
00:37:43,391 --> 00:37:45,230
Now that you've
257
00:37:45,890 --> 00:37:46,890
seen, now that you
258
00:37:47,710 --> 00:37:48,710
know, make your choice.
259
00:37:49,770 --> 00:37:50,770
My past.
260
00:38:08,710 --> 00:38:10,969
You love Sanja so
261
00:38:10,970 --> 00:38:13,050
much it hurts your eyes.
262
00:38:17,030 --> 00:38:18,070
I swallowed my fate.
263
00:38:19,470 --> 00:38:20,470
I swallowed my revenge.
264
00:38:21,830 --> 00:38:23,230
I swallowed Sanja.
265
00:38:33,950 --> 00:38:36,730
If love is rough with
266
00:38:37,350 --> 00:38:39,370
you, be rough with it.
267
00:38:42,230 --> 00:38:44,990
I prefer you ripe
through what I believed.
268
00:38:46,650 --> 00:38:49,590
I haven't seen
this decade go by.
269
00:38:52,290 --> 00:38:54,790
I'm tired of this life
and this world, Reiner.
270
00:38:58,950 --> 00:39:00,830
Let us live our
love away from it all.
271
00:39:02,370 --> 00:39:03,730
Even if it means we die sooner.
272
00:39:05,230 --> 00:39:07,710
Change life, change times.
273
00:39:08,710 --> 00:39:12,089
To do so, you'll have
to agree to lose your
274
00:39:12,090 --> 00:39:16,690
memory and sell your soul
for the worst damnation.
275
00:39:22,910 --> 00:39:25,670
Reiner is cruel. He'll give
you nothing for nothing.
276
00:39:32,610 --> 00:39:35,230
At 35, I wanted to take my
destiny into my own hands.
277
00:39:36,790 --> 00:39:38,790
I wanted a way out.
278
00:39:40,570 --> 00:39:42,889
And what kind of destiny?
279
00:39:42,890 --> 00:39:45,570
A destiny in the
form of oblivion.
280
00:39:47,190 --> 00:39:49,450
You won't lose love,
nor beauty, nor power.
281
00:39:49,750 --> 00:39:51,230
Just the memory of what you are.
282
00:39:51,470 --> 00:39:54,310
You'll be kissing death
every day without knowing it.
283
00:39:59,590 --> 00:40:00,150
Yeah, well...
284
00:40:00,150 --> 00:40:01,150
Let's get this over with.
285
00:40:01,390 --> 00:40:03,070
Let's call it 1998.
286
00:40:03,830 --> 00:40:04,830
A good year.
287
00:40:05,150 --> 00:40:05,790
The Bronx.
288
00:40:05,791 --> 00:40:07,070
You sign here.
289
00:40:07,990 --> 00:40:10,710
And I'll leave you the
bonus of Lacrima Erotica.
290
00:40:14,070 --> 00:40:15,070
Forget about me.
291
00:40:15,590 --> 00:40:16,590
Forget everything.
292
00:40:17,090 --> 00:40:19,750
Except your love and your armor.
293
00:40:48,480 --> 00:40:51,300
Happy are the necrophiliacs.
294
00:40:53,300 --> 00:40:56,240
Never betrayed by their love.
295
00:41:02,450 --> 00:41:03,930
You're disgusting.
296
00:41:09,660 --> 00:41:12,110
Your morals aren't
what they used to be.
297
00:41:16,930 --> 00:41:18,489
And then...
298
00:41:18,490 --> 00:41:21,410
Those were the
happiest years of my life.
299
00:41:22,310 --> 00:41:23,310
Cascading.
300
00:41:23,630 --> 00:41:24,730
I embraced death.
301
00:41:25,530 --> 00:41:27,110
I embraced its game.
302
00:41:28,550 --> 00:41:31,870
I kissed the metal skull.
303
00:41:32,810 --> 00:41:34,890
I had forgotten everything.
304
00:41:35,890 --> 00:41:37,870
We lived in love.
305
00:41:39,650 --> 00:41:43,890
Until the day Rhina...
306
00:41:44,690 --> 00:41:49,890
Until I missed
Conann so much that...
307
00:41:51,050 --> 00:41:55,070
I let the bone go for the food.
308
00:42:14,600 --> 00:42:16,400
Those were happy times.
309
00:42:23,050 --> 00:42:25,150
I don't know how long it lasted.
310
00:42:29,310 --> 00:42:36,490
But I do know that I was never happier than
when I was amnesiac, stuntwoman and in love.
311
00:42:41,130 --> 00:42:45,810
But all good things
must come to an end.
312
00:43:07,420 --> 00:43:08,559
What's going on here?
313
00:43:08,560 --> 00:43:10,820
It's gotta be a movie, man.
314
00:43:11,040 --> 00:43:13,320
No, it's a stupid show.
315
00:43:48,960 --> 00:43:50,480
Get off the plane.
316
00:43:51,120 --> 00:43:54,200
Endless love
flirting with death.
317
00:43:55,960 --> 00:43:56,960
Let's go.
318
00:44:41,080 --> 00:44:44,420
Too much happiness in the Bronx.
319
00:45:28,960 --> 00:45:31,420
They'd forgotten about death.
320
00:45:33,180 --> 00:45:36,580
And I'd come back
at just the right time.
321
00:45:41,250 --> 00:45:44,270
To blow on the
embers of betrayal.
322
00:46:10,830 --> 00:46:12,090
I was recovering fast.
323
00:46:13,490 --> 00:46:14,550
Too fast.
324
00:46:18,470 --> 00:46:19,509
How are you feeling?
325
00:46:19,510 --> 00:46:20,710
I'm feeling much better.
326
00:46:22,150 --> 00:46:23,350
I took a shower.
327
00:46:24,810 --> 00:46:25,850
It relaxed me.
328
00:46:26,510 --> 00:46:28,150
That's nice.
Take a rest.
329
00:46:29,030 --> 00:46:30,429
Everything will be back
to normal tomorrow.
330
00:46:30,430 --> 00:46:33,750
I've been thinking
about a new series.
331
00:46:34,830 --> 00:46:36,090
I'll tell you everything.
332
00:47:11,030 --> 00:47:12,590
You'll miss me, you know.
333
00:47:16,660 --> 00:47:18,610
Did you find the carburetor?
334
00:47:19,100 --> 00:47:20,100
Yes.
335
00:47:22,180 --> 00:47:24,879
Did you start the fire?
336
00:47:24,880 --> 00:47:26,480
It'll warm you up.
337
00:47:28,900 --> 00:47:30,060
Let me know.
338
00:47:32,850 --> 00:47:34,490
I'll give you a hand.
339
00:47:38,110 --> 00:47:40,289
I know you can.
340
00:47:40,290 --> 00:47:41,290
Someone's here.
341
00:47:42,070 --> 00:47:43,090
Who is there?
342
00:47:45,030 --> 00:47:47,290
Who's in there?
Junkie again?
343
00:47:48,070 --> 00:47:50,170
Connette? What's the
matter? What's the matter?
344
00:48:01,600 --> 00:48:02,980
My car broke down.
345
00:48:04,260 --> 00:48:05,260
I was, uh...
346
00:48:07,820 --> 00:48:12,520
I was wondering if I
could call the police.
347
00:48:18,500 --> 00:48:19,500
Oh, of course you can.
348
00:48:21,700 --> 00:48:22,700
I'll call you.
349
00:48:23,240 --> 00:48:24,799
Who is it, Junkie?
350
00:48:24,800 --> 00:48:27,700
No, it's...
someone.
351
00:48:28,480 --> 00:48:29,480
I love you, Junkie.
352
00:48:29,820 --> 00:48:30,820
I love you.
353
00:48:35,820 --> 00:48:36,820
Help yourself.
354
00:48:36,980 --> 00:48:39,640
It's crazy, but I left
my phone at home.
355
00:48:49,730 --> 00:48:53,509
The line's busy. Can
I try another number?
356
00:48:53,510 --> 00:48:54,610
Yes, please.
357
00:49:05,030 --> 00:49:06,070
The answering machine.
358
00:49:11,400 --> 00:49:13,319
Can I buy you something?
359
00:49:13,320 --> 00:49:16,240
Yes, please. The
same, with steel.
360
00:49:22,340 --> 00:49:23,859
What kind of car is it?
361
00:49:23,860 --> 00:49:25,340
A new one, made in Germany.
362
00:49:27,020 --> 00:49:29,160
I don't remember you
being able to drive in A.
363
00:49:30,660 --> 00:49:34,580
A what? When you're a cat?
364
00:49:35,160 --> 00:49:36,520
I said something stupid.
365
00:49:37,660 --> 00:49:38,360
Careful, careful!
366
00:49:38,361 --> 00:49:41,000
I... I... I'm so shy.
367
00:49:41,320 --> 00:49:43,760
Do you have a sponge?
I'm so sorry about that.
368
00:49:43,860 --> 00:49:45,860
Don't touch it. I should
have given you a spoonful.
369
00:49:46,000 --> 00:49:48,060
I get so nervous when it rains.
370
00:50:05,750 --> 00:50:08,989
You're not from
around here, are you?
371
00:50:08,990 --> 00:50:13,430
No, but my family's not far.
372
00:50:14,330 --> 00:50:15,230
They are?
373
00:50:15,231 --> 00:50:17,992
A German shepard next to my
father, a bastard next to my mother.
374
00:50:18,950 --> 00:50:19,950
Still busy.
375
00:50:20,510 --> 00:50:21,670
Lots of stores.
376
00:50:30,000 --> 00:50:31,980
Yes? Hello.
377
00:50:33,000 --> 00:50:35,140
My car broke down.
378
00:50:39,240 --> 00:50:40,400
Where am I?
379
00:50:40,940 --> 00:50:42,420
Allée des Flammes, number 27.
380
00:50:42,740 --> 00:50:44,700
Allée des Flammes, number 27.
381
00:50:46,080 --> 00:50:48,320
I'm Mr. Reiner.
382
00:50:49,840 --> 00:50:50,840
Yes.
383
00:50:51,080 --> 00:50:53,220
See you soon. Thank you.
384
00:50:54,400 --> 00:50:56,620
I'll be there in half an hour.
385
00:50:57,220 --> 00:51:00,640
I'll be there in half an
hour. I'll offer you a spoon.
386
00:51:01,220 --> 00:51:02,780
I'm sure you'd like
to wait in your car.
387
00:51:03,420 --> 00:51:05,820
I'd like to wait here.
388
00:51:09,330 --> 00:51:11,509
If it's no trouble, of course.
Can I have a drink, miss?
389
00:51:11,510 --> 00:51:14,060
Can I have one?
390
00:51:18,890 --> 00:51:21,970
You like the cane!
391
00:51:25,170 --> 00:51:28,150
It was in my pocket.
392
00:51:29,070 --> 00:51:31,129
What's on your mind?
393
00:51:31,130 --> 00:51:32,130
I don't want anything.
394
00:51:32,410 --> 00:51:34,029
Why are you here?
395
00:51:34,030 --> 00:51:36,130
My car broke down.
396
00:51:40,570 --> 00:51:41,629
Kill him!
397
00:51:41,630 --> 00:51:42,190
Don't worry about it.
398
00:51:42,191 --> 00:51:43,270
Go to sleep, bastard.
399
00:51:46,230 --> 00:51:49,089
Listen, Conann, I
didn't know how...
400
00:51:49,090 --> 00:51:50,290
How did you know my name?
401
00:51:52,470 --> 00:51:54,069
What do you want?
402
00:51:54,070 --> 00:51:55,390
Who the hell are you?
403
00:51:56,350 --> 00:51:59,150
Conann, I didn't know
how to reconnect you.
404
00:51:59,670 --> 00:52:01,350
Stop it! Stop it! I
don't know you.
405
00:52:01,950 --> 00:52:03,110
We don't know each other.
406
00:52:03,590 --> 00:52:06,286
But I think I walked through the door
with the head of a dog that I remember.
407
00:52:06,310 --> 00:52:09,190
But Conann, listen
to me. I look funny.
408
00:52:12,290 --> 00:52:13,569
You're disgusting!
409
00:52:13,570 --> 00:52:14,430
Conann! Conann!
410
00:52:14,431 --> 00:52:18,009
Conann! Shut the fuck
up! I don't know you, okay?
411
00:52:18,010 --> 00:52:19,509
Then shut the fuck up!
412
00:52:19,510 --> 00:52:22,989
Conann, it's me, Reiner.
Don't you recognize me?
413
00:52:22,990 --> 00:52:24,730
This dog is easily forgotten.
414
00:52:25,110 --> 00:52:29,710
Conann, but we used to be friends. Don't you
remember? You... You can't have forgotten me.
415
00:52:32,110 --> 00:52:33,110
Vaguely.
416
00:52:34,090 --> 00:52:35,750
What would you like?
417
00:52:36,790 --> 00:52:37,869
A bullet?
418
00:52:37,870 --> 00:52:42,210
This is ridiculous. I know it is.
I've never abandoned you like I did.
419
00:52:42,370 --> 00:52:45,110
I'm disgusting. I make
everything complicated.
420
00:52:45,670 --> 00:52:47,450
Hey! You wanted to see me?
421
00:52:48,510 --> 00:52:49,510
Now I don't.
422
00:52:51,810 --> 00:52:58,030
Conann, listen to me. I haven't thought about you,
about us. What we've been through, it's nothing.
423
00:52:58,190 --> 00:52:58,790
What's nothing?
424
00:52:58,791 --> 00:53:01,129
Remember. Remember. It was...
425
00:53:01,130 --> 00:53:03,450
Living in the now, man.
Don't you have any friends?
426
00:53:04,330 --> 00:53:04,830
No.
427
00:53:05,070 --> 00:53:08,030
You must be totally lost trying
to figure out the past like that.
428
00:53:08,430 --> 00:53:09,430
Hey, listen.
429
00:53:10,550 --> 00:53:12,129
You need to go now.
430
00:53:12,130 --> 00:53:15,790
We've seen each
other. We've changed.
431
00:53:16,150 --> 00:53:17,710
We have our own lives now.
432
00:53:18,430 --> 00:53:20,750
You've expanded.
It's really incredible.
433
00:53:22,030 --> 00:53:23,550
You wanted to show me all this.
434
00:53:24,230 --> 00:53:25,930
But you have to go now.
435
00:53:26,570 --> 00:53:28,090
I had an accident.
I'm really tired.
436
00:53:29,330 --> 00:53:33,870
Conann, I want to sleep with you
one last time. Just one last time.
437
00:53:34,170 --> 00:53:36,289
You're crazy. You're insane.
438
00:53:36,290 --> 00:53:41,310
I won't make a sound. I won't even move.
I just want to deliver it one last time.
439
00:53:41,570 --> 00:53:42,570
Conann!
440
00:53:55,290 --> 00:54:01,930
Conann! You're a poor, sick dog.
You're a pervert. A perverted dog.
441
00:54:02,790 --> 00:54:06,210
I don't know what I
am. That's the problem.
442
00:54:06,370 --> 00:54:06,950
To hell with you.
443
00:54:07,390 --> 00:54:10,369
I didn't come all
this way to hear that.
444
00:54:10,370 --> 00:54:16,209
What did you think? That I'd fall into
your fingers and kill you like a dog?
445
00:54:16,210 --> 00:54:18,930
Conann, you've
destroyed everything.
446
00:54:19,270 --> 00:54:24,390
Get out of my life. I've never seen
you before. I don't know who you are.
447
00:54:25,690 --> 00:54:30,210
I know who you are.
Even if you've forgotten.
448
00:54:58,090 --> 00:54:59,290
Of course I've forgotten.
449
00:55:01,150 --> 00:55:06,750
Rainer the Romantic imagined
this story for my pleasure.
450
00:55:08,730 --> 00:55:11,490
For our pleasure, Conann.
451
00:56:35,820 --> 00:56:37,920
Look, I can explain.
452
00:56:40,540 --> 00:56:44,080
We said we were free to
live without moral constraints.
453
00:56:44,940 --> 00:56:47,700
The only rule was no animals.
454
00:56:48,700 --> 00:56:51,880
That's not a dog. It's Rainer.
455
00:56:52,640 --> 00:56:53,700
Then what is it?
456
00:57:10,320 --> 00:57:15,030
She doesn't look bad,
Sandra. Red always suits her.
457
00:57:16,090 --> 00:57:18,230
You're not her type.
458
00:57:20,190 --> 00:57:28,190
Do you know her? Do
you know her, Sandra?
459
00:57:28,400 --> 00:57:31,540
Listen, Conann, I've got
something to tell you.
460
00:57:32,000 --> 00:57:35,760
I should have started, but
I wanted to sleep with you.
461
00:57:36,000 --> 00:57:39,360
When I saw you like that, I
couldn't take care of myself.
462
00:57:39,520 --> 00:57:40,679
What's up?
463
00:57:40,680 --> 00:57:45,300
You and your
girlfriend are empty.
464
00:57:45,540 --> 00:57:47,820
And you're dead.
465
00:57:49,760 --> 00:57:52,460
Decapitated in midair.
466
00:58:03,020 --> 00:58:05,080
My heart stopped beating.
467
00:58:07,060 --> 00:58:08,500
I hadn't even noticed.
468
00:58:10,380 --> 00:58:11,880
He explained everything.
469
00:58:13,300 --> 00:58:15,040
The pact.
470
00:58:15,880 --> 00:58:16,960
The barbarity.
471
00:58:19,880 --> 00:58:21,220
The death.
472
00:58:26,040 --> 00:58:27,040
Foolishness.
473
00:58:27,760 --> 00:58:30,400
You went the other way, darling.
474
00:58:31,940 --> 00:58:33,879
I don't understand a thing.
475
00:58:33,880 --> 00:58:37,639
That story you
told me last night...
476
00:58:37,640 --> 00:58:39,780
I wanted to play
with you a little.
477
00:58:40,480 --> 00:58:43,680
It's so disgusting to tell
someone they're dead.
478
00:58:45,920 --> 00:58:46,960
Play?
479
00:58:48,100 --> 00:58:49,380
Come on, let's go.
480
00:58:49,820 --> 00:58:53,280
You'll have enough time to
hear about your barbarian past.
481
00:59:23,110 --> 00:59:26,230
Take Sandra and let me live.
482
00:59:28,290 --> 00:59:31,270
I promise I'll fill the
water with our corpse.
483
00:59:32,250 --> 00:59:34,970
I swear to become
the faucet of death.
484
00:59:35,910 --> 00:59:38,989
You got your memory back, Colin?
485
00:59:38,990 --> 00:59:40,310
Recall it as you wish.
486
00:59:42,130 --> 00:59:43,950
I want to live.
487
00:59:46,190 --> 00:59:50,290
Who killed you, love?
488
00:59:52,950 --> 00:59:54,130
All right, then.
489
00:59:57,290 --> 01:00:00,390
Any contract can
be renegotiated.
490
01:00:01,570 --> 01:00:04,030
Get dressed and get your sword.
491
01:00:05,590 --> 01:00:07,110
My memory had returned.
492
01:00:07,910 --> 01:00:10,050
And my barbarian
heart was beating again.
493
01:00:11,230 --> 01:00:12,370
Stronger than death.
494
01:00:14,310 --> 01:00:16,850
My heart was beating
for death on the march.
495
01:00:31,410 --> 01:00:33,170
I fixed the engine,
it's like new.
496
01:00:34,130 --> 01:00:36,709
Look, if you want to keep this
disgusting dog, I can give it to you.
497
01:00:36,710 --> 01:00:37,710
Just hold still.
498
01:00:38,930 --> 01:00:41,830
Just like that, with a
sad look on her face.
499
01:01:35,140 --> 01:01:39,080
You wanted her to die
for you. I did the right thing.
500
01:01:39,420 --> 01:01:41,920
Sanja is now a martyr to love.
501
01:01:42,300 --> 01:01:45,160
Her endless agony will
give you time to say goodbye.
502
01:01:45,560 --> 01:01:47,380
Reiner, leave me like this.
503
01:01:47,900 --> 01:01:48,900
Finish her off, uncle.
504
01:01:50,820 --> 01:01:51,860
Reiner!
505
01:01:53,360 --> 01:01:55,860
Finish her off!
506
01:02:05,610 --> 01:02:11,909
Why didn't you just ask
me if I could die for you?
507
01:02:11,910 --> 01:02:13,550
I'm sorry.
508
01:02:17,170 --> 01:02:21,609
I'm sorry. Why
didn't you ask me?
509
01:02:21,610 --> 01:02:24,830
I would have done it for you.
510
01:02:28,910 --> 01:02:32,589
You're the only one...
511
01:02:32,590 --> 01:02:34,530
I've ever loved.
512
01:02:38,320 --> 01:02:39,320
I'm sorry.
513
01:02:42,020 --> 01:02:43,900
I'm sorry.
514
01:02:44,540 --> 01:02:45,740
I'm sorry, my love.
515
01:02:46,500 --> 01:02:47,500
I'm sorry.
516
01:02:56,010 --> 01:02:58,949
I'm sorry. You're sorry. I would
have done anything to go back in time.
517
01:02:58,950 --> 01:03:00,030
And go our separate ways.
518
01:03:08,040 --> 01:03:10,360
Excuse me, my love.
519
01:03:11,820 --> 01:03:13,140
I'm so sorry.
520
01:03:18,180 --> 01:03:20,439
You're sorry?
521
01:03:20,440 --> 01:03:22,940
A little dignity and no cold.
522
01:03:28,050 --> 01:03:29,750
Go on, old girl.
523
01:03:30,490 --> 01:03:32,290
Get it over with.
524
01:03:57,580 --> 01:03:59,680
I moved on to the next part.
525
01:04:00,440 --> 01:04:01,720
No flowers, no wreaths.
526
01:04:02,440 --> 01:04:06,340
Worse and worse,
Conann. No emotion.
527
01:04:08,280 --> 01:04:11,040
My last tears stayed
in my young head.
528
01:04:11,280 --> 01:04:15,380
You won't need to cry anymore now that
the future is smiling on you, big girl.
529
01:04:16,320 --> 01:04:19,860
Come closer, Reiner,
so I can enlarge your lips.
530
01:04:20,160 --> 01:04:25,540
Something tells me we're
going to get some distance.
531
01:04:33,500 --> 01:04:38,020
Over time, masks
come off, things change.
532
01:04:38,900 --> 01:04:42,520
Conann became a demon
and I became a barbarian.
533
01:04:44,960 --> 01:04:52,159
Miracle! I'm a barbarian!
534
01:04:52,160 --> 01:04:58,320
Poor Reiner. You think you're a barbarian,
but you're just a hollow from hell.
535
01:04:59,320 --> 01:05:05,160
Laugh, laugh, but what comes next
will nip you in the bud, damned man.
536
01:05:05,920 --> 01:05:10,420
Conann became an all-powerful
soldier with a heart as dry as a desert.
537
01:05:14,040 --> 01:05:17,580
My worst time. The dirtiest.
538
01:05:30,520 --> 01:05:36,300
Your coldest time, Conann.
Cold and devastating.
539
01:05:56,910 --> 01:06:02,850
What do you see?
Bodies, ruins, neck blood.
540
01:06:04,430 --> 01:06:09,189
Have you ever seen it?
541
01:06:09,190 --> 01:06:10,930
Stop it!
542
01:06:11,730 --> 01:06:13,210
Stop it! Stop it,
I'm getting excited.
543
01:06:16,550 --> 01:06:20,249
What's all this?
544
01:06:20,250 --> 01:06:21,250
Old Europe.
545
01:06:21,870 --> 01:06:23,010
I've never seen it before.
546
01:06:30,510 --> 01:06:31,650
Europe is beautiful.
547
01:06:33,110 --> 01:06:34,829
Don't bullshit me, will you?
548
01:06:34,830 --> 01:06:38,230
It's got style. A bit old-fashioned,
but she's got a certain style.
549
01:06:40,370 --> 01:06:41,370
Bloody Europe.
550
01:06:42,970 --> 01:06:45,950
Always proud when
she walks the battlefield.
551
01:06:47,750 --> 01:06:51,910
Playing the innocent,
the virtuous, the cerebral.
552
01:07:14,210 --> 01:07:17,410
You killed Europe.
You can't do that.
553
01:07:19,770 --> 01:07:23,990
You can do anything when
you're armed and heartless.
554
01:07:25,270 --> 01:07:26,270
Sister.
555
01:07:27,250 --> 01:07:34,010
I understood that by wearing the uniform in
Europe, I could reach the pinnacle of power.
556
01:07:35,790 --> 01:07:42,010
Just look at them. The banker,
politician, computer scientist, scientist.
557
01:07:42,950 --> 01:07:46,430
Look at them, how happy they
are swimming in the senses.
558
01:07:46,890 --> 01:07:53,529
And watching us, the barbarian, without panties
and without scruples, doing the dirty work.
559
01:07:53,530 --> 01:07:58,810
The banker. Ah, you know,
he likes it when I piss on him.
560
01:07:59,510 --> 01:08:06,570
That's normal. He spends his
vacations on the Isle of Piss. Piss.
561
01:08:08,630 --> 01:08:09,190
The clean financial
gentleman, he loves it. And the..
562
01:08:09,191 --> 01:08:11,650
. Where does the scientist go?
563
01:08:12,250 --> 01:08:17,690
In China. Eating
bats with hairy youth.
564
01:08:17,890 --> 01:08:20,570
What about traders
and computer scientists?
565
01:08:21,230 --> 01:08:24,910
Far from pollution.
In clean mountain air.
566
01:08:26,270 --> 01:08:30,570
No nitrates, no waves. They
eat organic food and fuck animals.
567
01:08:31,090 --> 01:08:35,969
You make me laugh. What about you?
Isn't he under your vacation, Conann?
568
01:08:35,970 --> 01:08:43,970
In your sex. And in the sex of all
the women who blindly obey me.
569
01:08:49,740 --> 01:08:56,040
From time to time, I'd call
Conann Conann to remind me.
570
01:09:49,120 --> 01:09:53,020
Conann, you've killed us all. You're
going to support us. Finance us.
571
01:09:54,000 --> 01:10:00,060
The new generation. She's waiting by
the door. Didn't you hear the doorbell?
572
01:10:21,090 --> 01:10:24,950
You know, when I draw
blades like that, I find a balance.
573
01:10:26,330 --> 01:10:31,090
I feel like my body was
always made to grip blades.
574
01:10:31,790 --> 01:10:36,870
In fact, take a look. Look at
the dexterity with which I move.
575
01:10:38,970 --> 01:10:43,970
You see? I've become
one with my blades.
576
01:10:45,170 --> 01:10:48,590
They speak to
me. They tell me...
577
01:10:49,330 --> 01:10:53,390
Feed us, my love.
We're hungry for flesh.
578
01:10:54,570 --> 01:10:59,949
They tell me that. They're hungry, the brave
little ones. Can't you see they're hungry?
579
01:10:59,950 --> 01:11:02,970
My shoulder! Shit!
580
01:11:05,570 --> 01:11:06,650
Shit! Shit! Hey, calm down.
581
01:11:06,990 --> 01:11:07,550
You're out of your mind.
582
01:11:07,770 --> 01:11:14,469
There's no point in screaming. The second blade will
be lodged in the back of your throat in 42 seconds.
583
01:11:14,470 --> 01:11:15,689
Stop it. Stop it.
584
01:11:15,690 --> 01:11:19,750
Don't. Don't.
585
01:11:20,410 --> 01:11:22,486
I'm certain the blades were
on sale for me. I'm certain of it.
586
01:11:22,510 --> 01:11:26,429
Please, I'm begging you. Please, I'm begging you.
What do you want to know? Why am I going to kill you?
587
01:11:26,430 --> 01:11:34,430
I'll tell you... out of... love.
588
01:11:40,650 --> 01:11:42,690
I couldn't help it, you know.
589
01:11:43,910 --> 01:11:46,490
I was the avenging hand of hell.
590
01:11:47,810 --> 01:11:54,870
And hell thanked me in its own way,
by kissing me with its thick, yellow air.
591
01:11:56,170 --> 01:11:58,730
Even dead like this, I
think you're beautiful.
592
01:11:59,950 --> 01:12:02,010
You're even more
beautiful dead than alive.
593
01:12:04,790 --> 01:12:06,470
I mean it sincerely, Imla.
594
01:12:11,780 --> 01:12:14,960
You're getting lonelier
and lonelier, I see.
595
01:12:16,700 --> 01:12:20,560
Yes. Alone and proud of it.
596
01:12:23,000 --> 01:12:27,080
Do you want to see my work?
597
01:12:46,590 --> 01:12:52,710
Conann had dug a huge grave,
filled with suffering and misery.
598
01:12:56,230 --> 01:13:02,090
You don't have to kill everyone.
Keep some alive for your own pleasure.
599
01:13:03,290 --> 01:13:05,590
I kill anything that sticks.
600
01:13:07,930 --> 01:13:10,730
And I wait, weapon in
hand, for my worst enemy.
601
01:13:11,670 --> 01:13:17,749
You, Conann? An enemy?
Who scares you so?
602
01:13:17,750 --> 01:13:25,150
My old age. Even more cunning,
crueler and surlier than me.
603
01:13:26,950 --> 01:13:34,950
The next Conann is here. On the prowl, ready to take my place.
And the more the years go by, the closer she gets to my back.
604
01:13:42,390 --> 01:13:49,250
She won't kill you if you agree to
grow old. You're immortal anyway.
605
01:14:01,940 --> 01:14:04,100
A striptease... for me.
606
01:14:04,240 --> 01:14:07,340
Oh, you idiot. Pain answers.
607
01:14:10,840 --> 01:14:13,960
Even immortals
can suffer infinitely.
608
01:14:15,780 --> 01:14:17,859
Illness makes me...
609
01:14:17,860 --> 01:14:20,540
Right away, the
drama, the big words.
610
01:14:21,520 --> 01:14:26,600
Now you're an angel of history,
Conann. You're going up in style.
611
01:14:33,820 --> 01:14:36,500
You're becoming an
angel of history, Conann.
612
01:15:41,040 --> 01:15:47,180
I'm not taking any photos this time.
Memory will take care of the images.
613
01:15:48,440 --> 01:15:50,980
Reiner, I'm dying.
614
01:15:51,240 --> 01:15:57,640
But you're not dead. You'll live
on in the flesh of your future body.
615
01:16:18,790 --> 01:16:21,550
Nothing disgusted me more
than the woman I had become.
616
01:16:27,810 --> 01:16:32,710
You are of your own youth
and the couple of barbarism.
617
01:16:39,500 --> 01:16:45,120
Conann flew over the dying
world with panache and maturity.
618
01:17:09,420 --> 01:17:13,480
I had it all. The
world on my doorstep.
619
01:17:16,860 --> 01:17:19,000
I was safe from want.
620
01:17:19,800 --> 01:17:25,260
But Conann was tired. She
wanted to end her earthly life.
621
01:17:26,240 --> 01:17:30,000
I wanted to become a
patron, an artist's friend.
622
01:17:30,880 --> 01:17:32,440
And become a work of art.
623
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
A work of art.
624
01:17:40,500 --> 01:17:41,500
I'm so cold.
625
01:17:43,580 --> 01:17:44,940
I want to go home.
626
01:17:50,250 --> 01:17:52,370
I kept you warm, Conann.
627
01:17:53,430 --> 01:17:55,670
We'd become inseparable.
628
01:17:56,030 --> 01:18:01,010
We watched the world
crumble and time pass.
629
01:18:03,750 --> 01:18:06,290
But I'm tired of
shifting weights.
630
01:18:11,150 --> 01:18:14,329
It's time to move on, Reiner.
631
01:18:14,330 --> 01:18:15,370
Reiner.
632
01:18:19,850 --> 01:18:21,570
You've made up your mind?
633
01:18:23,020 --> 01:18:24,020
Yes.
634
01:18:25,070 --> 01:18:26,890
I can't understand you.
635
01:18:28,490 --> 01:18:30,410
You're too human, Reiner.
636
01:18:32,100 --> 01:18:35,890
That's your tragedy. Or
maybe not human enough.
637
01:18:37,250 --> 01:18:39,410
Madame, your guests are here.
638
01:18:40,470 --> 01:18:41,510
Send them in, Octavia.
639
01:18:54,760 --> 01:18:59,300
Ex-Turil 21,
sculptural architect.
640
01:19:03,550 --> 01:19:07,050
Uma Porn, visual
artist and caricaturist.
641
01:19:09,510 --> 01:19:13,370
Colico Flux, performance poet.
642
01:19:18,470 --> 01:19:22,510
Zurika Demain,
multimedia director.
643
01:19:23,950 --> 01:19:25,810
Diana Dart, artist.
644
01:19:26,690 --> 01:19:28,290
Witch dancer.
645
01:19:30,890 --> 01:19:33,290
Ultralux, musician-activist.
646
01:19:35,570 --> 01:19:39,070
Thank you in advance for turning
off your screens and phones.
647
01:19:39,990 --> 01:19:43,070
No photos, videos or
recordings may be taken.
648
01:19:43,930 --> 01:19:45,110
Please.
649
01:19:47,890 --> 01:19:48,890
Thank you for...
650
01:19:49,730 --> 01:19:52,590
for coming to my table.
651
01:19:53,470 --> 01:19:54,790
You all know me.
652
01:19:55,710 --> 01:19:57,770
And you know how much
I appreciate your work.
653
01:20:00,530 --> 01:20:03,710
This is a very special evening.
654
01:20:03,970 --> 01:20:06,090
For in a few moments,
I'm going to the kitchen,
655
01:20:06,550 --> 01:20:08,790
where a doctor will execute
me in front of the bailiff.
656
01:20:10,870 --> 01:20:11,909
What's this? Is this
some kind of joke?
657
01:20:11,910 --> 01:20:13,030
Please listen to it.
658
01:20:16,910 --> 01:20:19,769
It'll be... painless anesthesia.
659
01:20:19,770 --> 01:20:23,529
Once I'm dead, I'll be
cut up by two top-notch
660
01:20:23,530 --> 01:20:27,150
cooks and prepared
in front of the bailiff.
661
01:20:27,450 --> 01:20:30,490
But, Conann, you've got
everything going for you.
662
01:20:31,130 --> 01:20:32,470
Conann, you're beautiful.
663
01:20:33,130 --> 01:20:36,050
You're rich and
you're still young.
664
01:20:36,890 --> 01:20:40,830
But that's just it, I'm going
to finish, finish with dignity.
665
01:20:41,670 --> 01:20:43,690
Please don't interrupt.
666
01:20:45,770 --> 01:20:48,790
Viruses, wars and the economy
have made you precarious.
667
01:20:50,430 --> 01:20:55,270
Fragile, you artists, the pure.
668
01:20:58,390 --> 01:21:02,570
I chose you for your
commitment and inspiration.
669
01:21:03,010 --> 01:21:04,490
I know you are in need.
670
01:21:05,730 --> 01:21:08,150
And I've decided that you
will inherit my entire fortune.
671
01:21:10,790 --> 01:21:12,770
But on one condition...
672
01:21:13,790 --> 01:21:17,090
that you devour my
prepared, cooked corpse.
673
01:21:19,910 --> 01:21:23,590
It's up to you whether you
leave the fortune or eat me.
674
01:21:25,870 --> 01:21:27,770
Silence, Conann speaks.
675
01:21:28,930 --> 01:21:33,490
I want to be the soil that nourishes
artists and live on in you forever.
676
01:21:34,330 --> 01:21:37,030
In your veins and your flesh.
677
01:21:38,050 --> 01:21:39,470
And no need to comment.
678
01:21:43,880 --> 01:21:45,240
Good-bye, friends.
679
01:21:51,900 --> 01:21:52,900
We'll be back.
680
01:21:57,520 --> 01:21:58,520
Be good.
681
01:22:30,150 --> 01:22:30,610
Awesome.
682
01:22:30,670 --> 01:22:31,670
Crazy.
683
01:22:31,930 --> 01:22:33,670
And despicable. I love it.
684
01:22:33,910 --> 01:22:34,910
I love it.
685
01:22:35,450 --> 01:22:36,450
We're gonna be rich.
686
01:22:37,070 --> 01:22:38,070
Rich.
687
01:22:39,690 --> 01:22:42,110
I'm vegan. Do you eat human
food every day, sweetie?
688
01:22:43,030 --> 01:22:45,530
Do you eat human
food every day, sweetie?
689
01:22:47,770 --> 01:22:49,630
You drink your spit, don't you?
690
01:22:51,110 --> 01:22:52,350
The list goes on.
691
01:22:52,950 --> 01:22:54,089
What's wrong?
692
01:22:54,090 --> 01:22:56,110
What's the matter, Ultra?
693
01:22:57,690 --> 01:22:59,430
Are you gonna take this?
694
01:23:00,370 --> 01:23:03,550
It's a once-in-a-lifetime
opportunity, Ultra.
695
01:23:04,230 --> 01:23:05,910
We'll be free from want.
696
01:23:06,690 --> 01:23:09,090
We'll be able to
create and redistribute.
697
01:23:10,050 --> 01:23:11,450
But you make me sick.
698
01:23:12,270 --> 01:23:14,030
You have no
convictions, nothing.
699
01:23:14,930 --> 01:23:15,650
No morals.
700
01:23:15,870 --> 01:23:17,510
You're a hypocrite
without a name, Ultra.
701
01:23:18,890 --> 01:23:22,349
You did take money from Conann's
money for your shows, didn't you?
702
01:23:22,350 --> 01:23:25,630
Yes, I did. All the
better to expose her.
703
01:23:27,070 --> 01:23:30,070
You finally have the
chance to eat her, to kill her.
704
01:23:31,110 --> 01:23:33,190
Not kill her, swallow her.
705
01:23:33,830 --> 01:23:34,850
And it's indigestible.
706
01:23:35,790 --> 01:23:37,430
It will infect us, corrupt us.
707
01:23:38,150 --> 01:23:39,990
Those who eat it
will be monsters.
708
01:23:42,170 --> 01:23:44,849
Are you scared?
709
01:23:44,850 --> 01:23:47,310
It doesn't matter, Ultra.
I digest everything.
710
01:23:48,990 --> 01:23:50,230
She'll end up in my shit.
711
01:23:51,090 --> 01:23:52,250
It's what she deserves.
712
01:23:52,990 --> 01:23:56,269
And her stocks,
her mines, her labs...
713
01:23:56,270 --> 01:23:57,669
What are you gonna do with them?
714
01:23:57,670 --> 01:23:58,670
Turn them.
715
01:23:58,950 --> 01:24:02,390
Yeah, turn shit into gold.
716
01:24:03,190 --> 01:24:05,750
We're finally going to create
without a second thought.
717
01:24:06,390 --> 01:24:08,590
Go for the purest of our art.
718
01:24:08,670 --> 01:24:10,110
Without having
to sell ourselves.
719
01:24:10,830 --> 01:24:12,829
You're going to
become barbarians.
720
01:24:12,830 --> 01:24:16,930
No, we're going to
eat it, create it, erode it.
721
01:24:21,590 --> 01:24:24,650
Do what you like.
You disgust me.
722
01:24:26,570 --> 01:24:28,150
I'll leave you my share.
723
01:24:28,550 --> 01:24:29,550
Nice.
724
01:24:31,890 --> 01:24:34,250
Who's with me?
725
01:24:37,450 --> 01:24:39,870
Who's what? Even you, Zurika?
726
01:24:42,290 --> 01:24:43,290
I'm sorry, sir.
727
01:24:45,930 --> 01:24:50,770
But as disgusting
as this is, I'm staying.
728
01:24:54,570 --> 01:24:57,850
Okay, okay. Goodbye, trash.
729
01:25:00,970 --> 01:25:03,910
The great pure. But
she's the worst of us.
730
01:25:04,390 --> 01:25:05,390
She'll be back.
731
01:25:10,250 --> 01:25:12,969
They're funny, the deeds.
732
01:25:12,970 --> 01:25:13,970
Sad.
733
01:25:15,810 --> 01:25:19,750
I want to see everything, hear everything
until the last moment, but not suffer.
734
01:25:22,310 --> 01:25:24,710
With this, no pain, madame.
735
01:25:26,130 --> 01:25:28,890
I've known you braver.
736
01:25:30,630 --> 01:25:33,750
We're going to work with
local cooking, very gently.
737
01:25:34,370 --> 01:25:36,910
Open, empty, stuff.
738
01:25:37,890 --> 01:25:38,890
You'll love it, Madame.
739
01:25:42,660 --> 01:25:46,060
If you don't mind,
madame, we can operate.
740
01:25:53,240 --> 01:25:56,320
Chemistry and alchemy
were taking over my life.
741
01:26:00,070 --> 01:26:05,090
I was becoming a digestible,
respectable barbarian.
742
01:26:18,230 --> 01:26:21,330
I'm going to need some sugar
to wash away the bitterness.
743
01:26:23,310 --> 01:26:24,930
Everything's going
swimmingly, Madame.
744
01:26:25,790 --> 01:26:28,190
And Octavia, she
doesn't inherit?
745
01:26:28,810 --> 01:26:33,190
She's ready to
follow me to my grave.
746
01:26:33,310 --> 01:26:36,289
Ah, is that a true lie, Octavia?
747
01:26:36,290 --> 01:26:37,550
I'd do anything for madame.
748
01:26:38,890 --> 01:26:43,450
You never really liked my
pictures, you can tell me now.
749
01:26:44,230 --> 01:26:47,810
What's the matter with you,
Reyna? This isn't the time.
750
01:26:48,670 --> 01:26:52,190
You think there's
no artistic merit?
751
01:26:53,170 --> 01:27:00,570
It's more of a testimonial,
obsession than art.
752
01:27:02,310 --> 01:27:06,710
The legs are ready. The belly
too, the organs are stuffed.
753
01:27:08,490 --> 01:27:12,949
But still, it's beautiful, isn't it?
754
01:27:12,950 --> 01:27:16,889
Need some recognition, Reyna?
755
01:27:16,890 --> 01:27:21,949
Objectivity. What makes me
different from such an opportunist?
756
01:27:21,950 --> 01:27:24,150
Five, the singer has left us.
757
01:27:24,410 --> 01:27:28,430
Urgency and absence of ulterior motive.
758
01:27:29,130 --> 01:27:33,210
You bet, I'm the purest of them all.
759
01:27:33,730 --> 01:27:39,590
Let me savor these last moments.
760
01:27:42,540 --> 01:27:50,540
We'll have plenty of time to talk
about your state of love in hell.
761
01:27:57,290 --> 01:28:02,770
Look, I'm becoming a lawyer.
762
01:28:10,470 --> 01:28:18,170
I've never felt better.
763
01:28:19,930 --> 01:28:23,210
And what a work, my work,
764
01:28:24,370 --> 01:28:30,590
full of barbarity, betrayal, perversity,
romanticism and deceitful love.
765
01:28:50,370 --> 01:28:54,870
The arms are ready. I've
made a citrus and beet emulsion.
766
01:28:56,150 --> 01:28:59,670
We grilled the spicy wings, then
coated them with a fourteen-berry coulis.
767
01:29:00,450 --> 01:29:01,569
We coated the head.
768
01:29:01,570 --> 01:29:03,810
A still life.
769
01:29:05,410 --> 01:29:07,430
Ah no, he took the heart.
770
01:29:10,320 --> 01:29:11,370
But at last, sir.
771
01:29:11,690 --> 01:29:12,910
I'll keep the heart.
772
01:29:13,710 --> 01:29:18,530
It's a unique specimen,
the toughest I've ever seen.
773
01:29:21,330 --> 01:29:22,610
Madame is served.
774
01:29:22,770 --> 01:29:24,830
At the table, children.
775
01:29:31,780 --> 01:29:32,780
But she's moving.
776
01:29:32,990 --> 01:29:35,029
She's unconscious,
it's the nerves.
777
01:29:35,030 --> 01:29:36,370
Her eyes are open.
778
01:29:38,610 --> 01:29:41,530
Of course, you have
to eat everything.
779
01:29:41,870 --> 01:29:44,990
Everything is finely cooked.
Everything is delicious.
780
01:29:45,770 --> 01:29:47,270
And the hair?
781
01:29:47,930 --> 01:29:49,750
Parmesan and asparagus cream.
782
01:29:50,530 --> 01:29:53,970
Angel hair on
roquefort emulsion.
783
01:29:54,630 --> 01:29:55,650
I'm going for it.
784
01:29:56,710 --> 01:29:58,310
You have to think of
it as a performance.
785
01:29:59,570 --> 01:30:01,570
An absolute, artistic act.
786
01:30:02,710 --> 01:30:03,710
Survival.
787
01:30:05,590 --> 01:30:06,790
She looks at me.
788
01:30:07,690 --> 01:30:09,350
Swallows and lets
go, closing her eyes.
789
01:30:11,190 --> 01:30:12,310
Shit!
790
01:30:12,890 --> 01:30:15,450
Her nipple has planted
itself in my cheek.
791
01:30:17,370 --> 01:30:18,590
There's no heart.
792
01:30:19,150 --> 01:30:21,010
It's from Mr.
793
01:30:21,610 --> 01:30:23,429
Reiner. What's this?
Did he cut back too?
794
01:30:23,430 --> 01:30:26,570
No, I'm not an artist.
795
01:30:31,350 --> 01:30:32,590
Her vagina is sweet.
796
01:30:33,210 --> 01:30:37,690
Sweet potato crushed strawberry
jelly and balsamic vinegar.
797
01:30:38,910 --> 01:30:40,830
You've got her
anise in your spoon.
798
01:30:41,550 --> 01:30:43,650
Avade. You've had
it, you're eating it.
799
01:30:44,170 --> 01:30:47,850
Rose petal on peppercorn.
800
01:30:48,630 --> 01:30:50,250
Fingers are like skulls.
801
01:30:50,970 --> 01:30:53,390
Shellfish consommé
under grilled flesh.
802
01:30:54,170 --> 01:30:55,650
Rice in her breasts.
803
01:30:56,130 --> 01:30:57,670
Rice pudding in her rum.
804
01:30:58,130 --> 01:30:59,690
With three sheep's cheeses.
805
01:31:00,850 --> 01:31:02,649
Do you eat ass?
806
01:31:02,650 --> 01:31:04,569
Anything, it listens to...
807
01:31:04,570 --> 01:31:09,990
Bones boiled and crushed in a
meander of vegetables with chicken sauce.
808
01:31:12,190 --> 01:31:17,410
The artists swallowed, chewed,
sucked and gobbled without complaint.
809
01:31:18,470 --> 01:31:22,700
Their stomachs were
part intestinal heritage.
810
01:31:32,940 --> 01:31:36,380
Viruses, wars and the economy
have made you precarious.
811
01:31:37,160 --> 01:31:38,600
You, the artists.
812
01:31:39,480 --> 01:31:40,480
The pure.
813
01:31:42,780 --> 01:31:46,740
I chose you for your
commitment and inspiration.
814
01:31:47,480 --> 01:31:48,960
I know you are in need.
815
01:31:49,440 --> 01:31:51,860
And I've decided that you
will inherit my entire fortune.
816
01:31:52,500 --> 01:31:52,600
I chose you because of your
commitment and inspiration.
817
01:31:52,601 --> 01:31:54,400
But only on one condition.
818
01:31:56,220 --> 01:31:59,500
You are free to leave
the fortune or eat it.
819
01:32:00,360 --> 01:32:04,560
I want to be the soil that nourishes
artists and live on in you forever.
820
01:32:05,340 --> 01:32:07,880
In your veins and your flesh.
821
01:32:14,880 --> 01:32:16,880
Don't forget the head.
822
01:32:18,060 --> 01:32:19,980
Not the head!
823
01:32:20,660 --> 01:32:24,220
If we stay, you won't inherit.
824
01:32:24,920 --> 01:32:26,280
I feel like throwing up.
825
01:32:26,500 --> 01:32:27,500
The party harder.
826
01:32:30,380 --> 01:32:33,040
Curiously, I was disgusted.
827
01:32:33,880 --> 01:32:36,280
And I already missed Conann.
828
01:32:38,620 --> 01:32:41,480
We'll touch the head
in five equal parts.
829
01:32:42,680 --> 01:32:44,080
Such is Conann's will.
830
01:32:52,280 --> 01:32:53,680
I don't want the eyes.
831
01:32:55,120 --> 01:32:56,980
But she moans.
832
01:32:58,920 --> 01:33:01,580
It's a sound effect.
833
01:33:11,210 --> 01:33:12,870
There's a diamond in the eye.
834
01:33:13,390 --> 01:33:14,650
There's gold in the skull.
835
01:33:17,010 --> 01:33:19,050
The beginning of fortune.
836
01:33:20,090 --> 01:33:21,170
Madame's idea.
837
01:33:22,090 --> 01:33:25,610
Embellish the choice pieces
with little presents to suck on.
838
01:33:26,090 --> 01:33:27,530
I'm going to die.
839
01:33:30,010 --> 01:33:31,470
Don't talk with your mouth full.
840
01:33:32,610 --> 01:33:33,610
It wasn't that hard.
841
01:33:34,510 --> 01:33:36,390
Self-satisfaction for dessert.
842
01:33:37,810 --> 01:33:39,670
Indigestible pride.
843
01:33:55,330 --> 01:33:57,130
Octave cried for me.
844
01:33:58,370 --> 01:33:59,910
That's what brooms are for.
845
01:34:00,550 --> 01:34:02,170
To do the dirty work.
846
01:34:06,820 --> 01:34:08,980
My body was but a memory.
847
01:34:09,860 --> 01:34:12,320
I was flowing in
the veins of art.
848
01:34:13,840 --> 01:34:16,180
You can see for yourself,
there's nothing left.
849
01:34:16,380 --> 01:34:20,300
Indeed, the five of you are
at the head of a juicy empire.
850
01:34:20,940 --> 01:34:25,160
Your fortune will be managed without
you having to intervene in anything.
851
01:34:25,880 --> 01:34:29,380
You'll receive the dividends, and
you'll be able to create without hindrance.
852
01:34:30,320 --> 01:34:32,556
But we can still
clean up Conann's act.
853
01:34:32,580 --> 01:34:34,739
Conann's business is rotten.
854
01:34:34,740 --> 01:34:38,340
If you want to clean it
up, you'll dry up the sauce.
855
01:34:38,680 --> 01:34:39,680
We have morals.
856
01:34:40,280 --> 01:34:43,240
You ate a woman
anesthetized for her fortune.
857
01:34:44,200 --> 01:34:46,760
Digest, and you'll
see things differently.
858
01:34:47,840 --> 01:34:50,220
I feel like a Conann
and proud of it.
859
01:34:50,740 --> 01:34:51,820
We're going to be famous.
860
01:34:52,200 --> 01:34:53,940
The five of us will take power.
861
01:34:55,300 --> 01:34:56,300
Wonderful.
862
01:34:56,380 --> 01:34:57,380
Give me a kiss, darling.
863
01:34:59,240 --> 01:35:01,180
I'm off to my
corner if it's all over.
864
01:35:02,140 --> 01:35:02,980
I never want to see you again.
865
01:35:02,981 --> 01:35:04,421
I don't care if we
never meet again.
866
01:35:05,520 --> 01:35:07,160
We'll see who's the most famous.
867
01:35:08,780 --> 01:35:10,460
I've got ideas in my head.
868
01:35:12,080 --> 01:35:14,940
Horrors you can't even imagine.
869
01:35:16,560 --> 01:35:19,400
Magnificent. The
machine's on its way.
870
01:35:20,340 --> 01:35:24,239
Can I take a souvenir
photo before dispersal?
871
01:35:24,240 --> 01:35:26,039
But what are you going
to do with these photos?
872
01:35:26,040 --> 01:35:27,780
The photo is a deed.
873
01:35:28,020 --> 01:35:30,559
Okay, but I'm still in control
of my image. Is that all right?
874
01:35:30,560 --> 01:35:32,620
Of course. Stand side by side.
875
01:35:32,980 --> 01:35:34,680
Come on, come on, come on.
876
01:35:37,640 --> 01:35:38,720
There you go, there you go.
877
01:35:40,740 --> 01:35:41,760
Sexier.
878
01:35:45,020 --> 01:35:46,020
Sexier.
879
01:35:47,560 --> 01:35:48,820
Hazier.
880
01:35:56,460 --> 01:35:59,080
I'm going to feel the
barbarian spill over a bit.
881
01:36:00,240 --> 01:36:01,240
That's it, that's it.
882
01:36:01,660 --> 01:36:03,360
And like that. And again.
883
01:36:32,250 --> 01:36:35,070
What do you think?
Do we have regrets?
884
01:36:35,570 --> 01:36:36,570
We're too late.
885
01:36:37,110 --> 01:36:38,110
We've swallowed it all.
886
01:36:38,930 --> 01:36:42,410
But we'll buy you a few
songs, if you're good.
887
01:36:42,750 --> 01:36:43,750
I've been thinking.
888
01:36:44,370 --> 01:36:46,650
They say you can't share.
889
01:36:47,550 --> 01:36:49,130
Oh, yeah? We'll be in the way.
890
01:36:49,230 --> 01:36:50,590
It's a once-in-a-lifetime
fortune.
891
01:36:50,870 --> 01:36:52,590
And you came back to lecture us.
892
01:36:52,850 --> 01:36:53,850
You failed.
893
01:36:54,050 --> 01:36:57,790
You're all infected. You're
a poison to art and society.
894
01:36:58,350 --> 01:37:00,670
All right, Ultra. We'll
take it from here.
895
01:37:01,830 --> 01:37:02,990
Anything you say.
896
01:37:03,770 --> 01:37:06,349
Now, let's digest, shall we?
897
01:37:06,350 --> 01:37:07,350
Come on, move it.
898
01:37:08,070 --> 01:37:10,110
Octavian? Take her out, please.
899
01:37:10,930 --> 01:37:13,230
I just wanted to
say one last thing.
900
01:37:27,440 --> 01:37:28,440
Mort!
901
01:38:16,370 --> 01:38:17,430
Mort! Come out, you.
902
01:38:25,570 --> 01:38:27,330
Pushy little barbarian.
903
01:38:27,990 --> 01:38:31,410
You only think of yourself,
but you can't kill me.
904
01:38:31,730 --> 01:38:33,410
You, like all the
others, will die.
905
01:38:33,950 --> 01:38:36,010
And I'm going to
inherit for a good cause.
906
01:38:36,070 --> 01:38:37,889
You're buying your
game, aren't you?
907
01:38:37,890 --> 01:38:39,130
Yes, you fooled me.
908
01:38:39,570 --> 01:38:41,650
I don't want any witnesses.
Give me your photos.
909
01:38:41,910 --> 01:38:43,970
What are you talking
about? You're censoring?
910
01:38:44,650 --> 01:38:48,989
You can't kill death, it's the
order of things, sweetheart.
911
01:38:48,990 --> 01:38:49,068
I swear to God.
912
01:38:49,069 --> 01:38:50,749
I don't understand
a word you're saying.
913
01:38:50,810 --> 01:38:52,490
I'm death.
914
01:38:53,010 --> 01:38:54,300
Don't you get it?
915
01:38:54,910 --> 01:38:57,710
You're a dog-faced bailiff.
916
01:38:57,810 --> 01:38:59,970
Ah, you're beautiful, you know.
917
01:39:10,350 --> 01:39:12,240
I used to have a heart.
918
01:39:13,640 --> 01:39:14,760
Not for much longer.
919
01:39:41,720 --> 01:39:42,720
Yes.
920
01:39:43,820 --> 01:39:45,400
I had a heart.
921
01:39:45,920 --> 01:39:47,370
And I'm proud of it.
922
01:39:52,600 --> 01:39:53,600
Touché.
923
01:39:54,760 --> 01:39:55,760
Touche.
924
01:39:57,620 --> 01:40:01,840
It was beating for
you, that heart, Conann.
925
01:40:07,120 --> 01:40:09,880
No one but me, Reiner.
926
01:40:10,880 --> 01:40:13,240
I'm the most
barbaric of barbarians.
927
01:40:19,120 --> 01:40:21,440
The indomitable Conann.
928
01:40:23,300 --> 01:40:25,600
I'll always be there for you.
929
01:40:26,750 --> 01:40:29,550
Do you have any regrets?
930
01:40:31,660 --> 01:40:34,040
An ocean of regrets.
931
01:40:48,920 --> 01:40:51,540
Conann was now a living hell.
932
01:40:52,720 --> 01:40:55,280
Condemned to recover his memory.
933
01:40:56,700 --> 01:41:01,800
And I, condemned to
lose and find Conann.
64355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.