All language subtitles for Conann.2023Conann.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,820 --> 00:02:56,160 What a privilege to be dead. 2 00:02:57,580 --> 00:02:58,580 What do you mean, dead? 3 00:02:58,780 --> 00:02:59,780 Dead. 4 00:03:02,390 --> 00:03:07,270 That's no good. I want to feel more pain. 5 00:03:15,180 --> 00:03:23,140 Don't scream, don't scream. There's no more pain here than dirty memories. 6 00:03:24,620 --> 00:03:32,620 It has to be spectacular. You need to look presentable for the queen. 7 00:03:33,740 --> 00:03:35,560 The queen? The queen? 8 00:03:39,140 --> 00:03:45,310 Conann. You don't know Conann, the barbarian? 9 00:03:46,420 --> 00:03:49,470 No? You surprise me. 10 00:03:50,790 --> 00:03:52,210 Bring me a free cuba. 11 00:03:53,810 --> 00:04:01,810 Since we've got all the time in the world. And if you don't mind, of course, I'll guide you. 12 00:04:07,370 --> 00:04:08,370 You have to pay. 13 00:04:09,210 --> 00:04:10,790 Let's leave the peace later. 14 00:04:11,510 --> 00:04:12,210 You have to pay. 15 00:04:12,310 --> 00:04:18,030 Well, anyway, you're looking good. This is the big moment. 16 00:04:19,370 --> 00:04:27,270 Ah, thank you, girls. You've done a great job. Music! 17 00:04:42,390 --> 00:04:44,530 What are we doing here? 18 00:04:45,830 --> 00:04:48,890 You're about to see barbarism. 19 00:04:49,930 --> 00:04:57,450 Let the show begin. Amoral is in good taste. 20 00:04:59,310 --> 00:05:07,310 And this is Conann. She'll take the plunge into the river of regrets for you. 21 00:05:20,950 --> 00:05:27,090 Conann? Can you hear me? Do you want to take the leap of memory? 22 00:05:28,450 --> 00:05:33,130 Put your title of Queen of Barbarism back on the line? 23 00:05:35,090 --> 00:05:43,090 Yes. If there's a human even more evil and cruel than I am, I'll give her my throne. 24 00:05:48,530 --> 00:05:51,070 There's a serious candidate here, Conann. 25 00:05:51,930 --> 00:05:53,690 A serious candidate. 26 00:05:55,410 --> 00:05:56,810 I've forgotten all about it. 27 00:05:57,690 --> 00:06:00,510 It's nothing, it's nothing. It'll all come back. 28 00:06:03,130 --> 00:06:11,130 But first, the lost heart. In another time, when barbarism reigned supreme. 29 00:06:20,650 --> 00:06:23,030 Remember, Conann. 30 00:06:26,150 --> 00:06:34,150 I was born of a healer mother and an unknown father. It was a dark and brutal time, when people believed in demons and wonders. 31 00:07:00,970 --> 00:07:08,970 My mother gave me all her love to compensate. The barbarians are here. Not far away. 32 00:07:13,620 --> 00:07:14,680 Are you scared? 33 00:07:16,360 --> 00:07:24,360 Whoever has never seen the barbarians can't know. They skin what they touch. They kill what they touch. 34 00:07:27,560 --> 00:07:29,080 Barbarians aren't scary. 35 00:07:43,750 --> 00:07:50,470 Fate had thrust us into the belly of barbarism, into lands howling with distress. 36 00:08:37,360 --> 00:08:44,520 That's where you saw me for the first time. Me, who was going to change the meaning of your life. 37 00:08:49,800 --> 00:08:51,320 What's this? 38 00:08:51,680 --> 00:08:53,900 The sick girl. I'm all she's got. 39 00:08:54,640 --> 00:08:57,500 Does this puny little horror have a name? 40 00:08:58,300 --> 00:09:00,299 Conann. My name is Conann! 41 00:09:00,300 --> 00:09:05,600 Conann? A big name for such a small body. 42 00:09:08,360 --> 00:09:09,880 You ready, Rainer? 43 00:09:10,660 --> 00:09:13,180 It's the flash that palpitates like a burned heart. 44 00:09:13,360 --> 00:09:15,220 I knew it. 45 00:09:15,260 --> 00:09:17,460 No, a witness, madame. 46 00:09:19,680 --> 00:09:21,590 Early will kill you. 47 00:10:15,660 --> 00:10:21,900 Grief, that green gnawer of beauty. Smile, my beauty. 48 00:10:22,940 --> 00:10:25,180 I'm the one who's bleeding. 49 00:10:25,380 --> 00:10:33,380 You want to live? Eat your mother. Eat your mother! Otherwise you'll die like her! 50 00:10:47,630 --> 00:10:55,630 My mother abandoned me in the arms of vengeance. And do you know what? I wanted to live. For revenge. Just for that. 51 00:11:07,290 --> 00:11:08,290 Mommy! 52 00:11:09,870 --> 00:11:17,410 Mommy! Fate. That rope you grab to hang yourself or to climb. 53 00:11:19,630 --> 00:11:25,150 My back had become a web of pain and anger. 54 00:11:38,050 --> 00:11:46,050 I was less than dead, an impassive spectator of ordinary barbarity. I was learning the art of combat. 55 00:11:55,520 --> 00:11:58,420 And the art of swallowing revenge. 56 00:12:14,500 --> 00:12:18,420 If you want to survive, before it's my turn to be covered in your blood. 57 00:12:20,180 --> 00:12:23,180 Who's the hook? Who's the fish? 58 00:12:50,520 --> 00:12:54,240 I bet my right eye he'll die of exhaustion before winter. 59 00:12:54,880 --> 00:12:59,380 You've tied a knot in fate's door. You won't be able to untie it. 60 00:13:01,400 --> 00:13:07,380 You're right, Sanja. It won't last the winter, or even the night. 61 00:13:07,740 --> 00:13:13,060 Do what you have to do. I'm tired of listening to Raner's pitiful oracles. 62 00:13:16,780 --> 00:13:23,980 So, if you don't mind, of course, I set the rules. 63 00:13:24,680 --> 00:13:30,980 Raner had given me the opportunity to seize my chance. It was up to me to seize it, not to let it go. 64 00:13:31,120 --> 00:13:34,900 Love and death are blind in this world. 65 00:14:53,110 --> 00:15:00,450 And Conann snatched his first victory like a bramble. 66 00:15:02,130 --> 00:15:06,050 She'll perish tomorrow, eyes wide open. 67 00:15:07,670 --> 00:15:09,150 The grouse will have made their chlaf. 68 00:15:10,590 --> 00:15:11,870 I'm losing one. 69 00:15:14,650 --> 00:15:16,030 We do have a cage, don't we? 70 00:15:16,690 --> 00:15:19,690 I have one, little sir. 71 00:15:23,150 --> 00:15:28,670 That evening, it was raining. And I had regained hope. 72 00:15:38,340 --> 00:15:42,300 Conann, tell me, did you enjoy killing? 73 00:15:43,740 --> 00:15:44,740 Yes. 74 00:15:45,640 --> 00:15:50,920 That's good, that's good. I no longer believed in prophecies. 75 00:15:53,780 --> 00:15:56,180 You'll become the most beautiful. 76 00:16:13,680 --> 00:16:18,940 Although I continued to distrust Reiner, I knew he was my key. 77 00:16:28,350 --> 00:16:31,430 And for some reason, I'm getting old. 78 00:16:32,390 --> 00:16:32,950 Reiner. 79 00:16:33,190 --> 00:16:35,290 Getting old, Reiner. 80 00:16:35,650 --> 00:16:37,610 Getting old, Conann? 81 00:16:38,390 --> 00:16:43,290 Yes, I'm aging you, you vile dog. 82 00:16:44,250 --> 00:16:49,770 Her body was incredibly soft. 83 00:16:51,730 --> 00:16:54,610 Remember her body, sweetheart? 84 00:16:55,350 --> 00:16:56,350 Don't talk. 85 00:16:58,470 --> 00:17:06,110 But her heart, that evening, was elsewhere. 86 00:17:13,560 --> 00:17:16,820 Sanja left the camp in the middle of the night. 87 00:17:17,820 --> 00:17:18,980 Without a sound. 88 00:17:24,780 --> 00:17:32,780 Because every month, when she bleeds, Sanja goes to the spirit world to join the one she loves and give her a drink. 89 00:17:37,720 --> 00:17:40,300 And no one knows about Sanja's secret love. 90 00:17:41,980 --> 00:17:42,560 What's it to you? 91 00:17:42,900 --> 00:17:47,120 So, do you want to see the future for a bit? 92 00:17:49,520 --> 00:17:50,520 Incredible. 93 00:17:50,800 --> 00:17:53,120 Come on, come on. Are you having doubts? 94 00:17:55,180 --> 00:17:56,880 I don't trust you. 95 00:18:00,670 --> 00:18:05,230 Tell me, do you know that plant growing against your cage? 96 00:18:06,970 --> 00:18:08,690 My mother always told me not to touch it. 97 00:18:09,870 --> 00:18:14,210 Maybe it's time to disobey mommy, Conann. 98 00:19:16,770 --> 00:19:19,210 It's crazy how he holds on to his life. 99 00:19:19,950 --> 00:19:21,970 It's life that holds it. 100 00:20:11,300 --> 00:20:15,240 Mother's poison did its work. 101 00:20:17,380 --> 00:20:19,880 A colorful show. 102 00:21:38,100 --> 00:21:38,940 Does he know life? 103 00:21:38,941 --> 00:21:40,900 Conann was ready. 104 00:21:43,700 --> 00:21:45,960 I felt liberated. 105 00:21:47,660 --> 00:21:49,420 I felt light. 106 00:21:51,200 --> 00:21:53,120 I felt immortal. 107 00:21:54,760 --> 00:21:55,760 And barbaric. 108 00:22:04,130 --> 00:22:08,049 You've reached the pinnacle of success with me, baby. 109 00:22:08,050 --> 00:22:09,050 He's asleep. 110 00:22:11,630 --> 00:22:16,230 With me, you reach the pinnacle of success. 111 00:22:16,650 --> 00:22:17,790 I don't trust you. 112 00:22:18,050 --> 00:22:19,050 Here. 113 00:22:20,070 --> 00:22:21,450 I owe you my life, that's all. 114 00:22:21,710 --> 00:22:26,410 More than that. I'm going to prove to you that you can trust me completely. 115 00:22:27,350 --> 00:22:28,350 But how? 116 00:22:29,250 --> 00:22:30,650 Do you want to see the future? 117 00:22:33,610 --> 00:22:36,170 It'll be my pleasure. 118 00:23:13,610 --> 00:23:14,610 Hello, Conann. 119 00:23:15,530 --> 00:23:16,750 Do you know who I am? 120 00:23:20,760 --> 00:23:21,760 No. 121 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 I'm you. 122 00:23:26,020 --> 00:23:27,060 You at 25. 123 00:23:30,260 --> 00:23:31,980 Look how handsome you're going to be. 124 00:23:32,960 --> 00:23:33,960 And tall. 125 00:23:44,940 --> 00:23:45,980 Give yourself a kiss. 126 00:23:47,620 --> 00:23:48,660 What are you waiting for? 127 00:23:48,980 --> 00:23:50,640 Embrace your future. 128 00:23:55,170 --> 00:23:58,870 Do you want to be me? Faster? 129 00:24:00,410 --> 00:24:01,410 Yes. 130 00:24:36,250 --> 00:24:38,830 I didn't see the future like that. 131 00:24:45,540 --> 00:24:47,720 I didn't see time passing. 132 00:24:49,140 --> 00:24:52,220 The little caterpillar became a butterfly. 133 00:24:56,470 --> 00:25:01,249 I saw the body of my 15th birthday as a moult. Nothing more than that. 134 00:25:01,250 --> 00:25:03,350 What a sense of showmanship. 135 00:25:04,650 --> 00:25:09,030 You've grown up without pain. Congratulations, Conann. 136 00:25:10,110 --> 00:25:11,806 I don't think I'm any less suspicious of you. 137 00:25:11,830 --> 00:25:15,710 Look at your youth. Feverish and dirty. 138 00:25:16,370 --> 00:25:19,950 I like you better like this. You're more to my taste. 139 00:25:20,730 --> 00:25:24,430 Not the legs. Now I feel your shame. Do you hear me? 140 00:25:24,650 --> 00:25:29,469 I see you've decided to take your future into your own hands. And so you should. 141 00:25:29,470 --> 00:25:36,810 But I'd like to take a few photos of you among the corpses, with your own molt, as a souvenir. 142 00:25:38,110 --> 00:25:40,670 You're a sick man, Reiner. You owe me this. 143 00:25:41,870 --> 00:25:44,350 You're a sick man, but I like it. 144 00:25:50,320 --> 00:25:52,020 This is tears. 145 00:25:53,200 --> 00:25:56,720 Tears of revenge and sex. 146 00:25:58,240 --> 00:26:04,300 I had to pose for him. In exchange, he'd decided to lead me to Samson. 147 00:26:05,880 --> 00:26:10,220 I felt indebted, wanted. 148 00:26:15,260 --> 00:26:18,400 Apart from my revenge, I had no prospects. 149 00:26:23,260 --> 00:26:26,760 Remember, Conann, when you were 25? 150 00:26:29,740 --> 00:26:33,700 Look how moved she is. Real tears. 151 00:26:34,340 --> 00:26:41,200 Barbaric tears. Not for those she's killed, slaughtered, but for herself. 152 00:26:42,400 --> 00:26:43,400 She jumped me. 153 00:26:45,360 --> 00:26:48,380 If there's anything worse than her here, it's because you're not here. 154 00:26:56,340 --> 00:26:57,340 Reiner! 155 00:27:00,140 --> 00:27:03,000 What's she doing in the spirit world, Sanja? 156 00:27:09,830 --> 00:27:11,790 What's she doing in the spirit world? 157 00:27:12,850 --> 00:27:16,810 She's joining her secret love. Told you. 158 00:27:18,070 --> 00:27:19,070 A corpse? 159 00:27:19,770 --> 00:27:21,910 And I don't know everything. 160 00:27:23,470 --> 00:27:26,550 Hold out your arms and look at me. 161 00:27:30,190 --> 00:27:31,750 I thought you were going to help me. 162 00:27:32,930 --> 00:27:35,610 And here, all I can do is guide. 163 00:27:45,730 --> 00:27:46,730 Reiner! 164 00:27:51,290 --> 00:27:52,290 Reiner! 165 00:28:45,520 --> 00:28:53,500 You've just crossed paths with your childhood. And believe me, you already had barbarism on your mind. 166 00:28:55,560 --> 00:28:56,560 You're lying. 167 00:28:58,100 --> 00:28:59,100 He wasn't lying. 168 00:29:06,380 --> 00:29:09,320 The lake of lost years lined the corridor of time. 169 00:29:11,300 --> 00:29:12,940 Places full of dirty memories. 170 00:29:14,880 --> 00:29:16,140 Of future holes. 171 00:29:17,440 --> 00:29:19,340 And uncertain presents. 172 00:29:20,040 --> 00:29:21,440 It's like deja vu all over again. 173 00:29:22,240 --> 00:29:26,860 It's your world we love. It's closed in and foggy. 174 00:29:29,240 --> 00:29:32,740 This is it. The one you want. 175 00:29:42,460 --> 00:29:44,080 It's a sad song. 176 00:29:44,940 --> 00:29:46,596 You'll be all alone and hurt his game. 177 00:29:46,620 --> 00:29:50,020 Don't say a word. Leave it to me. 178 00:29:50,300 --> 00:29:51,460 Lay down everything. 179 00:29:52,680 --> 00:30:00,680 Because barbarism is magic. 180 00:30:07,370 --> 00:30:11,570 You can't feed magics. 181 00:30:15,540 --> 00:30:19,200 Flesh is an overripe dig. 182 00:30:20,130 --> 00:30:25,470 Flesh is a fruit that falls and crashes to the shimmering ground. 183 00:30:26,700 --> 00:30:27,640 Flesh... 184 00:30:27,641 --> 00:30:28,720 Who's that? 185 00:30:30,000 --> 00:30:33,460 A harmless half-sister. 186 00:30:38,540 --> 00:30:46,540 Like flesh is a sad song. 187 00:31:15,500 --> 00:31:18,400 It's an undulating snake. 188 00:31:19,080 --> 00:31:27,080 It's a fruit that falls and crashes on a shimmering ground. 189 00:31:35,940 --> 00:31:41,060 Its flesh opens to the protruding beaks of birds. 190 00:31:42,400 --> 00:31:45,700 To the carapace of voracious insects. 191 00:31:47,080 --> 00:31:51,960 Life is a sad song. 192 00:31:55,870 --> 00:32:00,650 Thirst is the origin of all things. 193 00:32:04,380 --> 00:32:12,240 When barbarism and metal no longer play at its fire. 194 00:32:12,580 --> 00:32:20,580 It's a snake undulating under the bright sun of metal. 195 00:32:43,070 --> 00:32:44,250 Flesh... 196 00:32:47,340 --> 00:32:54,600 Life is a fruit that falls and crashes on a shimmering ground. 197 00:33:00,980 --> 00:33:02,420 Birds protrude. 198 00:33:04,980 --> 00:33:07,820 To the carapace of voracious insects. 199 00:33:08,600 --> 00:33:10,420 You're spoiling the show. 200 00:33:11,900 --> 00:33:19,900 Time had stood still, but not my mind. 201 00:33:25,150 --> 00:33:27,630 You're spoiling the show. 202 00:33:28,730 --> 00:33:30,820 And who's this? 203 00:33:32,550 --> 00:33:33,550 Reiner. 204 00:33:34,550 --> 00:33:35,980 My bastard brother. 205 00:33:36,750 --> 00:33:39,050 You always had Olympia style. 206 00:33:40,270 --> 00:33:41,630 I admire that. 207 00:33:46,730 --> 00:33:49,070 The valet of dead flesh. 208 00:33:52,000 --> 00:33:53,760 The romantic of the macabre. 209 00:33:55,260 --> 00:33:57,779 Have you seen my new recruit? 210 00:33:57,780 --> 00:34:00,060 You'll never know what you think you are, Reiner. 211 00:34:01,520 --> 00:34:03,500 You sully what you look at. 212 00:34:04,620 --> 00:34:06,940 You love yourself with the worst of human horrors. 213 00:34:50,760 --> 00:34:55,599 But there's love coming! 214 00:34:55,600 --> 00:34:58,340 You'll see! 215 00:35:05,720 --> 00:35:07,940 I heard without being able to look. 216 00:35:08,940 --> 00:35:10,400 I felt without being able to speak. 217 00:35:13,020 --> 00:35:15,300 Reiner was revealing himself, in spite of himself. 218 00:35:18,900 --> 00:35:23,560 He was a touchy devil and so... romantic. 219 00:35:25,920 --> 00:35:27,360 So romantic, yes. 220 00:35:28,300 --> 00:35:29,300 Here's the rest. 221 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 You'll die first. 222 00:35:49,560 --> 00:35:50,900 You can't kill me. 223 00:35:53,080 --> 00:35:54,660 I'm you in ten years, Conann. 224 00:35:59,960 --> 00:36:00,960 I'm your future. 225 00:36:02,180 --> 00:36:03,340 You don't follow your future. 226 00:36:05,200 --> 00:36:06,200 You're lying to me. 227 00:36:08,720 --> 00:36:11,700 You should listen to me. I'll save you time. 228 00:36:12,880 --> 00:36:15,039 Reiner, help me! 229 00:36:15,040 --> 00:36:16,219 Take revenge! 230 00:36:16,220 --> 00:36:19,340 The rest is none of my business. I've had enough of this. 231 00:36:20,000 --> 00:36:22,120 It's still a big mistake, Skipper. 232 00:36:24,100 --> 00:36:25,240 Your big mistake... 233 00:36:26,140 --> 00:36:27,740 doesn't want to be ready, Sam. 234 00:36:28,920 --> 00:36:30,720 My past doesn't believe me. 235 00:36:32,980 --> 00:36:36,060 He who does not kiss his enemy cannot claim revenge. 236 00:36:36,900 --> 00:36:39,560 You knew that, kisser. 237 00:36:39,900 --> 00:36:40,220 Shut up, Sam. 238 00:36:40,920 --> 00:36:41,920 Kiss her. 239 00:36:42,480 --> 00:36:43,880 And you'll never know love. 240 00:36:44,840 --> 00:36:46,339 Kiss her? 241 00:36:46,340 --> 00:36:48,519 You scared? 242 00:36:48,520 --> 00:36:51,219 Poor warriors? 243 00:36:51,220 --> 00:36:53,019 Martry? 244 00:36:53,020 --> 00:36:55,719 Armies? 245 00:36:55,720 --> 00:36:56,720 Kiss. 246 00:36:57,620 --> 00:36:58,780 And you'll see. 247 00:37:01,640 --> 00:37:02,640 Otherwise... 248 00:37:16,740 --> 00:37:19,020 you will attack the sun. 249 00:37:20,420 --> 00:37:21,500 It will burn your skin. 250 00:37:23,720 --> 00:37:25,860 Your love for Sanja will be incandescent. 251 00:37:29,550 --> 00:37:31,950 You will feed her sex. 252 00:37:34,450 --> 00:37:36,290 We'll know crazy love. 253 00:37:39,290 --> 00:37:40,430 Kill me, my love. 254 00:37:41,390 --> 00:37:42,390 All of you. 255 00:37:42,510 --> 00:37:43,390 Let it end. 256 00:37:43,391 --> 00:37:45,230 Now that you've 257 00:37:45,890 --> 00:37:46,890 seen, now that you 258 00:37:47,710 --> 00:37:48,710 know, make your choice. 259 00:37:49,770 --> 00:37:50,770 My past. 260 00:38:08,710 --> 00:38:10,969 You love Sanja so 261 00:38:10,970 --> 00:38:13,050 much it hurts your eyes. 262 00:38:17,030 --> 00:38:18,070 I swallowed my fate. 263 00:38:19,470 --> 00:38:20,470 I swallowed my revenge. 264 00:38:21,830 --> 00:38:23,230 I swallowed Sanja. 265 00:38:33,950 --> 00:38:36,730 If love is rough with 266 00:38:37,350 --> 00:38:39,370 you, be rough with it. 267 00:38:42,230 --> 00:38:44,990 I prefer you ripe through what I believed. 268 00:38:46,650 --> 00:38:49,590 I haven't seen this decade go by. 269 00:38:52,290 --> 00:38:54,790 I'm tired of this life and this world, Reiner. 270 00:38:58,950 --> 00:39:00,830 Let us live our love away from it all. 271 00:39:02,370 --> 00:39:03,730 Even if it means we die sooner. 272 00:39:05,230 --> 00:39:07,710 Change life, change times. 273 00:39:08,710 --> 00:39:12,089 To do so, you'll have to agree to lose your 274 00:39:12,090 --> 00:39:16,690 memory and sell your soul for the worst damnation. 275 00:39:22,910 --> 00:39:25,670 Reiner is cruel. He'll give you nothing for nothing. 276 00:39:32,610 --> 00:39:35,230 At 35, I wanted to take my destiny into my own hands. 277 00:39:36,790 --> 00:39:38,790 I wanted a way out. 278 00:39:40,570 --> 00:39:42,889 And what kind of destiny? 279 00:39:42,890 --> 00:39:45,570 A destiny in the form of oblivion. 280 00:39:47,190 --> 00:39:49,450 You won't lose love, nor beauty, nor power. 281 00:39:49,750 --> 00:39:51,230 Just the memory of what you are. 282 00:39:51,470 --> 00:39:54,310 You'll be kissing death every day without knowing it. 283 00:39:59,590 --> 00:40:00,150 Yeah, well... 284 00:40:00,150 --> 00:40:01,150 Let's get this over with. 285 00:40:01,390 --> 00:40:03,070 Let's call it 1998. 286 00:40:03,830 --> 00:40:04,830 A good year. 287 00:40:05,150 --> 00:40:05,790 The Bronx. 288 00:40:05,791 --> 00:40:07,070 You sign here. 289 00:40:07,990 --> 00:40:10,710 And I'll leave you the bonus of Lacrima Erotica. 290 00:40:14,070 --> 00:40:15,070 Forget about me. 291 00:40:15,590 --> 00:40:16,590 Forget everything. 292 00:40:17,090 --> 00:40:19,750 Except your love and your armor. 293 00:40:48,480 --> 00:40:51,300 Happy are the necrophiliacs. 294 00:40:53,300 --> 00:40:56,240 Never betrayed by their love. 295 00:41:02,450 --> 00:41:03,930 You're disgusting. 296 00:41:09,660 --> 00:41:12,110 Your morals aren't what they used to be. 297 00:41:16,930 --> 00:41:18,489 And then... 298 00:41:18,490 --> 00:41:21,410 Those were the happiest years of my life. 299 00:41:22,310 --> 00:41:23,310 Cascading. 300 00:41:23,630 --> 00:41:24,730 I embraced death. 301 00:41:25,530 --> 00:41:27,110 I embraced its game. 302 00:41:28,550 --> 00:41:31,870 I kissed the metal skull. 303 00:41:32,810 --> 00:41:34,890 I had forgotten everything. 304 00:41:35,890 --> 00:41:37,870 We lived in love. 305 00:41:39,650 --> 00:41:43,890 Until the day Rhina... 306 00:41:44,690 --> 00:41:49,890 Until I missed Conann so much that... 307 00:41:51,050 --> 00:41:55,070 I let the bone go for the food. 308 00:42:14,600 --> 00:42:16,400 Those were happy times. 309 00:42:23,050 --> 00:42:25,150 I don't know how long it lasted. 310 00:42:29,310 --> 00:42:36,490 But I do know that I was never happier than when I was amnesiac, stuntwoman and in love. 311 00:42:41,130 --> 00:42:45,810 But all good things must come to an end. 312 00:43:07,420 --> 00:43:08,559 What's going on here? 313 00:43:08,560 --> 00:43:10,820 It's gotta be a movie, man. 314 00:43:11,040 --> 00:43:13,320 No, it's a stupid show. 315 00:43:48,960 --> 00:43:50,480 Get off the plane. 316 00:43:51,120 --> 00:43:54,200 Endless love flirting with death. 317 00:43:55,960 --> 00:43:56,960 Let's go. 318 00:44:41,080 --> 00:44:44,420 Too much happiness in the Bronx. 319 00:45:28,960 --> 00:45:31,420 They'd forgotten about death. 320 00:45:33,180 --> 00:45:36,580 And I'd come back at just the right time. 321 00:45:41,250 --> 00:45:44,270 To blow on the embers of betrayal. 322 00:46:10,830 --> 00:46:12,090 I was recovering fast. 323 00:46:13,490 --> 00:46:14,550 Too fast. 324 00:46:18,470 --> 00:46:19,509 How are you feeling? 325 00:46:19,510 --> 00:46:20,710 I'm feeling much better. 326 00:46:22,150 --> 00:46:23,350 I took a shower. 327 00:46:24,810 --> 00:46:25,850 It relaxed me. 328 00:46:26,510 --> 00:46:28,150 That's nice. Take a rest. 329 00:46:29,030 --> 00:46:30,429 Everything will be back to normal tomorrow. 330 00:46:30,430 --> 00:46:33,750 I've been thinking about a new series. 331 00:46:34,830 --> 00:46:36,090 I'll tell you everything. 332 00:47:11,030 --> 00:47:12,590 You'll miss me, you know. 333 00:47:16,660 --> 00:47:18,610 Did you find the carburetor? 334 00:47:19,100 --> 00:47:20,100 Yes. 335 00:47:22,180 --> 00:47:24,879 Did you start the fire? 336 00:47:24,880 --> 00:47:26,480 It'll warm you up. 337 00:47:28,900 --> 00:47:30,060 Let me know. 338 00:47:32,850 --> 00:47:34,490 I'll give you a hand. 339 00:47:38,110 --> 00:47:40,289 I know you can. 340 00:47:40,290 --> 00:47:41,290 Someone's here. 341 00:47:42,070 --> 00:47:43,090 Who is there? 342 00:47:45,030 --> 00:47:47,290 Who's in there? Junkie again? 343 00:47:48,070 --> 00:47:50,170 Connette? What's the matter? What's the matter? 344 00:48:01,600 --> 00:48:02,980 My car broke down. 345 00:48:04,260 --> 00:48:05,260 I was, uh... 346 00:48:07,820 --> 00:48:12,520 I was wondering if I could call the police. 347 00:48:18,500 --> 00:48:19,500 Oh, of course you can. 348 00:48:21,700 --> 00:48:22,700 I'll call you. 349 00:48:23,240 --> 00:48:24,799 Who is it, Junkie? 350 00:48:24,800 --> 00:48:27,700 No, it's... someone. 351 00:48:28,480 --> 00:48:29,480 I love you, Junkie. 352 00:48:29,820 --> 00:48:30,820 I love you. 353 00:48:35,820 --> 00:48:36,820 Help yourself. 354 00:48:36,980 --> 00:48:39,640 It's crazy, but I left my phone at home. 355 00:48:49,730 --> 00:48:53,509 The line's busy. Can I try another number? 356 00:48:53,510 --> 00:48:54,610 Yes, please. 357 00:49:05,030 --> 00:49:06,070 The answering machine. 358 00:49:11,400 --> 00:49:13,319 Can I buy you something? 359 00:49:13,320 --> 00:49:16,240 Yes, please. The same, with steel. 360 00:49:22,340 --> 00:49:23,859 What kind of car is it? 361 00:49:23,860 --> 00:49:25,340 A new one, made in Germany. 362 00:49:27,020 --> 00:49:29,160 I don't remember you being able to drive in A. 363 00:49:30,660 --> 00:49:34,580 A what? When you're a cat? 364 00:49:35,160 --> 00:49:36,520 I said something stupid. 365 00:49:37,660 --> 00:49:38,360 Careful, careful! 366 00:49:38,361 --> 00:49:41,000 I... I... I'm so shy. 367 00:49:41,320 --> 00:49:43,760 Do you have a sponge? I'm so sorry about that. 368 00:49:43,860 --> 00:49:45,860 Don't touch it. I should have given you a spoonful. 369 00:49:46,000 --> 00:49:48,060 I get so nervous when it rains. 370 00:50:05,750 --> 00:50:08,989 You're not from around here, are you? 371 00:50:08,990 --> 00:50:13,430 No, but my family's not far. 372 00:50:14,330 --> 00:50:15,230 They are? 373 00:50:15,231 --> 00:50:17,992 A German shepard next to my father, a bastard next to my mother. 374 00:50:18,950 --> 00:50:19,950 Still busy. 375 00:50:20,510 --> 00:50:21,670 Lots of stores. 376 00:50:30,000 --> 00:50:31,980 Yes? Hello. 377 00:50:33,000 --> 00:50:35,140 My car broke down. 378 00:50:39,240 --> 00:50:40,400 Where am I? 379 00:50:40,940 --> 00:50:42,420 Allée des Flammes, number 27. 380 00:50:42,740 --> 00:50:44,700 Allée des Flammes, number 27. 381 00:50:46,080 --> 00:50:48,320 I'm Mr. Reiner. 382 00:50:49,840 --> 00:50:50,840 Yes. 383 00:50:51,080 --> 00:50:53,220 See you soon. Thank you. 384 00:50:54,400 --> 00:50:56,620 I'll be there in half an hour. 385 00:50:57,220 --> 00:51:00,640 I'll be there in half an hour. I'll offer you a spoon. 386 00:51:01,220 --> 00:51:02,780 I'm sure you'd like to wait in your car. 387 00:51:03,420 --> 00:51:05,820 I'd like to wait here. 388 00:51:09,330 --> 00:51:11,509 If it's no trouble, of course. Can I have a drink, miss? 389 00:51:11,510 --> 00:51:14,060 Can I have one? 390 00:51:18,890 --> 00:51:21,970 You like the cane! 391 00:51:25,170 --> 00:51:28,150 It was in my pocket. 392 00:51:29,070 --> 00:51:31,129 What's on your mind? 393 00:51:31,130 --> 00:51:32,130 I don't want anything. 394 00:51:32,410 --> 00:51:34,029 Why are you here? 395 00:51:34,030 --> 00:51:36,130 My car broke down. 396 00:51:40,570 --> 00:51:41,629 Kill him! 397 00:51:41,630 --> 00:51:42,190 Don't worry about it. 398 00:51:42,191 --> 00:51:43,270 Go to sleep, bastard. 399 00:51:46,230 --> 00:51:49,089 Listen, Conann, I didn't know how... 400 00:51:49,090 --> 00:51:50,290 How did you know my name? 401 00:51:52,470 --> 00:51:54,069 What do you want? 402 00:51:54,070 --> 00:51:55,390 Who the hell are you? 403 00:51:56,350 --> 00:51:59,150 Conann, I didn't know how to reconnect you. 404 00:51:59,670 --> 00:52:01,350 Stop it! Stop it! I don't know you. 405 00:52:01,950 --> 00:52:03,110 We don't know each other. 406 00:52:03,590 --> 00:52:06,286 But I think I walked through the door with the head of a dog that I remember. 407 00:52:06,310 --> 00:52:09,190 But Conann, listen to me. I look funny. 408 00:52:12,290 --> 00:52:13,569 You're disgusting! 409 00:52:13,570 --> 00:52:14,430 Conann! Conann! 410 00:52:14,431 --> 00:52:18,009 Conann! Shut the fuck up! I don't know you, okay? 411 00:52:18,010 --> 00:52:19,509 Then shut the fuck up! 412 00:52:19,510 --> 00:52:22,989 Conann, it's me, Reiner. Don't you recognize me? 413 00:52:22,990 --> 00:52:24,730 This dog is easily forgotten. 414 00:52:25,110 --> 00:52:29,710 Conann, but we used to be friends. Don't you remember? You... You can't have forgotten me. 415 00:52:32,110 --> 00:52:33,110 Vaguely. 416 00:52:34,090 --> 00:52:35,750 What would you like? 417 00:52:36,790 --> 00:52:37,869 A bullet? 418 00:52:37,870 --> 00:52:42,210 This is ridiculous. I know it is. I've never abandoned you like I did. 419 00:52:42,370 --> 00:52:45,110 I'm disgusting. I make everything complicated. 420 00:52:45,670 --> 00:52:47,450 Hey! You wanted to see me? 421 00:52:48,510 --> 00:52:49,510 Now I don't. 422 00:52:51,810 --> 00:52:58,030 Conann, listen to me. I haven't thought about you, about us. What we've been through, it's nothing. 423 00:52:58,190 --> 00:52:58,790 What's nothing? 424 00:52:58,791 --> 00:53:01,129 Remember. Remember. It was... 425 00:53:01,130 --> 00:53:03,450 Living in the now, man. Don't you have any friends? 426 00:53:04,330 --> 00:53:04,830 No. 427 00:53:05,070 --> 00:53:08,030 You must be totally lost trying to figure out the past like that. 428 00:53:08,430 --> 00:53:09,430 Hey, listen. 429 00:53:10,550 --> 00:53:12,129 You need to go now. 430 00:53:12,130 --> 00:53:15,790 We've seen each other. We've changed. 431 00:53:16,150 --> 00:53:17,710 We have our own lives now. 432 00:53:18,430 --> 00:53:20,750 You've expanded. It's really incredible. 433 00:53:22,030 --> 00:53:23,550 You wanted to show me all this. 434 00:53:24,230 --> 00:53:25,930 But you have to go now. 435 00:53:26,570 --> 00:53:28,090 I had an accident. I'm really tired. 436 00:53:29,330 --> 00:53:33,870 Conann, I want to sleep with you one last time. Just one last time. 437 00:53:34,170 --> 00:53:36,289 You're crazy. You're insane. 438 00:53:36,290 --> 00:53:41,310 I won't make a sound. I won't even move. I just want to deliver it one last time. 439 00:53:41,570 --> 00:53:42,570 Conann! 440 00:53:55,290 --> 00:54:01,930 Conann! You're a poor, sick dog. You're a pervert. A perverted dog. 441 00:54:02,790 --> 00:54:06,210 I don't know what I am. That's the problem. 442 00:54:06,370 --> 00:54:06,950 To hell with you. 443 00:54:07,390 --> 00:54:10,369 I didn't come all this way to hear that. 444 00:54:10,370 --> 00:54:16,209 What did you think? That I'd fall into your fingers and kill you like a dog? 445 00:54:16,210 --> 00:54:18,930 Conann, you've destroyed everything. 446 00:54:19,270 --> 00:54:24,390 Get out of my life. I've never seen you before. I don't know who you are. 447 00:54:25,690 --> 00:54:30,210 I know who you are. Even if you've forgotten. 448 00:54:58,090 --> 00:54:59,290 Of course I've forgotten. 449 00:55:01,150 --> 00:55:06,750 Rainer the Romantic imagined this story for my pleasure. 450 00:55:08,730 --> 00:55:11,490 For our pleasure, Conann. 451 00:56:35,820 --> 00:56:37,920 Look, I can explain. 452 00:56:40,540 --> 00:56:44,080 We said we were free to live without moral constraints. 453 00:56:44,940 --> 00:56:47,700 The only rule was no animals. 454 00:56:48,700 --> 00:56:51,880 That's not a dog. It's Rainer. 455 00:56:52,640 --> 00:56:53,700 Then what is it? 456 00:57:10,320 --> 00:57:15,030 She doesn't look bad, Sandra. Red always suits her. 457 00:57:16,090 --> 00:57:18,230 You're not her type. 458 00:57:20,190 --> 00:57:28,190 Do you know her? Do you know her, Sandra? 459 00:57:28,400 --> 00:57:31,540 Listen, Conann, I've got something to tell you. 460 00:57:32,000 --> 00:57:35,760 I should have started, but I wanted to sleep with you. 461 00:57:36,000 --> 00:57:39,360 When I saw you like that, I couldn't take care of myself. 462 00:57:39,520 --> 00:57:40,679 What's up? 463 00:57:40,680 --> 00:57:45,300 You and your girlfriend are empty. 464 00:57:45,540 --> 00:57:47,820 And you're dead. 465 00:57:49,760 --> 00:57:52,460 Decapitated in midair. 466 00:58:03,020 --> 00:58:05,080 My heart stopped beating. 467 00:58:07,060 --> 00:58:08,500 I hadn't even noticed. 468 00:58:10,380 --> 00:58:11,880 He explained everything. 469 00:58:13,300 --> 00:58:15,040 The pact. 470 00:58:15,880 --> 00:58:16,960 The barbarity. 471 00:58:19,880 --> 00:58:21,220 The death. 472 00:58:26,040 --> 00:58:27,040 Foolishness. 473 00:58:27,760 --> 00:58:30,400 You went the other way, darling. 474 00:58:31,940 --> 00:58:33,879 I don't understand a thing. 475 00:58:33,880 --> 00:58:37,639 That story you told me last night... 476 00:58:37,640 --> 00:58:39,780 I wanted to play with you a little. 477 00:58:40,480 --> 00:58:43,680 It's so disgusting to tell someone they're dead. 478 00:58:45,920 --> 00:58:46,960 Play? 479 00:58:48,100 --> 00:58:49,380 Come on, let's go. 480 00:58:49,820 --> 00:58:53,280 You'll have enough time to hear about your barbarian past. 481 00:59:23,110 --> 00:59:26,230 Take Sandra and let me live. 482 00:59:28,290 --> 00:59:31,270 I promise I'll fill the water with our corpse. 483 00:59:32,250 --> 00:59:34,970 I swear to become the faucet of death. 484 00:59:35,910 --> 00:59:38,989 You got your memory back, Colin? 485 00:59:38,990 --> 00:59:40,310 Recall it as you wish. 486 00:59:42,130 --> 00:59:43,950 I want to live. 487 00:59:46,190 --> 00:59:50,290 Who killed you, love? 488 00:59:52,950 --> 00:59:54,130 All right, then. 489 00:59:57,290 --> 01:00:00,390 Any contract can be renegotiated. 490 01:00:01,570 --> 01:00:04,030 Get dressed and get your sword. 491 01:00:05,590 --> 01:00:07,110 My memory had returned. 492 01:00:07,910 --> 01:00:10,050 And my barbarian heart was beating again. 493 01:00:11,230 --> 01:00:12,370 Stronger than death. 494 01:00:14,310 --> 01:00:16,850 My heart was beating for death on the march. 495 01:00:31,410 --> 01:00:33,170 I fixed the engine, it's like new. 496 01:00:34,130 --> 01:00:36,709 Look, if you want to keep this disgusting dog, I can give it to you. 497 01:00:36,710 --> 01:00:37,710 Just hold still. 498 01:00:38,930 --> 01:00:41,830 Just like that, with a sad look on her face. 499 01:01:35,140 --> 01:01:39,080 You wanted her to die for you. I did the right thing. 500 01:01:39,420 --> 01:01:41,920 Sanja is now a martyr to love. 501 01:01:42,300 --> 01:01:45,160 Her endless agony will give you time to say goodbye. 502 01:01:45,560 --> 01:01:47,380 Reiner, leave me like this. 503 01:01:47,900 --> 01:01:48,900 Finish her off, uncle. 504 01:01:50,820 --> 01:01:51,860 Reiner! 505 01:01:53,360 --> 01:01:55,860 Finish her off! 506 01:02:05,610 --> 01:02:11,909 Why didn't you just ask me if I could die for you? 507 01:02:11,910 --> 01:02:13,550 I'm sorry. 508 01:02:17,170 --> 01:02:21,609 I'm sorry. Why didn't you ask me? 509 01:02:21,610 --> 01:02:24,830 I would have done it for you. 510 01:02:28,910 --> 01:02:32,589 You're the only one... 511 01:02:32,590 --> 01:02:34,530 I've ever loved. 512 01:02:38,320 --> 01:02:39,320 I'm sorry. 513 01:02:42,020 --> 01:02:43,900 I'm sorry. 514 01:02:44,540 --> 01:02:45,740 I'm sorry, my love. 515 01:02:46,500 --> 01:02:47,500 I'm sorry. 516 01:02:56,010 --> 01:02:58,949 I'm sorry. You're sorry. I would have done anything to go back in time. 517 01:02:58,950 --> 01:03:00,030 And go our separate ways. 518 01:03:08,040 --> 01:03:10,360 Excuse me, my love. 519 01:03:11,820 --> 01:03:13,140 I'm so sorry. 520 01:03:18,180 --> 01:03:20,439 You're sorry? 521 01:03:20,440 --> 01:03:22,940 A little dignity and no cold. 522 01:03:28,050 --> 01:03:29,750 Go on, old girl. 523 01:03:30,490 --> 01:03:32,290 Get it over with. 524 01:03:57,580 --> 01:03:59,680 I moved on to the next part. 525 01:04:00,440 --> 01:04:01,720 No flowers, no wreaths. 526 01:04:02,440 --> 01:04:06,340 Worse and worse, Conann. No emotion. 527 01:04:08,280 --> 01:04:11,040 My last tears stayed in my young head. 528 01:04:11,280 --> 01:04:15,380 You won't need to cry anymore now that the future is smiling on you, big girl. 529 01:04:16,320 --> 01:04:19,860 Come closer, Reiner, so I can enlarge your lips. 530 01:04:20,160 --> 01:04:25,540 Something tells me we're going to get some distance. 531 01:04:33,500 --> 01:04:38,020 Over time, masks come off, things change. 532 01:04:38,900 --> 01:04:42,520 Conann became a demon and I became a barbarian. 533 01:04:44,960 --> 01:04:52,159 Miracle! I'm a barbarian! 534 01:04:52,160 --> 01:04:58,320 Poor Reiner. You think you're a barbarian, but you're just a hollow from hell. 535 01:04:59,320 --> 01:05:05,160 Laugh, laugh, but what comes next will nip you in the bud, damned man. 536 01:05:05,920 --> 01:05:10,420 Conann became an all-powerful soldier with a heart as dry as a desert. 537 01:05:14,040 --> 01:05:17,580 My worst time. The dirtiest. 538 01:05:30,520 --> 01:05:36,300 Your coldest time, Conann. Cold and devastating. 539 01:05:56,910 --> 01:06:02,850 What do you see? Bodies, ruins, neck blood. 540 01:06:04,430 --> 01:06:09,189 Have you ever seen it? 541 01:06:09,190 --> 01:06:10,930 Stop it! 542 01:06:11,730 --> 01:06:13,210 Stop it! Stop it, I'm getting excited. 543 01:06:16,550 --> 01:06:20,249 What's all this? 544 01:06:20,250 --> 01:06:21,250 Old Europe. 545 01:06:21,870 --> 01:06:23,010 I've never seen it before. 546 01:06:30,510 --> 01:06:31,650 Europe is beautiful. 547 01:06:33,110 --> 01:06:34,829 Don't bullshit me, will you? 548 01:06:34,830 --> 01:06:38,230 It's got style. A bit old-fashioned, but she's got a certain style. 549 01:06:40,370 --> 01:06:41,370 Bloody Europe. 550 01:06:42,970 --> 01:06:45,950 Always proud when she walks the battlefield. 551 01:06:47,750 --> 01:06:51,910 Playing the innocent, the virtuous, the cerebral. 552 01:07:14,210 --> 01:07:17,410 You killed Europe. You can't do that. 553 01:07:19,770 --> 01:07:23,990 You can do anything when you're armed and heartless. 554 01:07:25,270 --> 01:07:26,270 Sister. 555 01:07:27,250 --> 01:07:34,010 I understood that by wearing the uniform in Europe, I could reach the pinnacle of power. 556 01:07:35,790 --> 01:07:42,010 Just look at them. The banker, politician, computer scientist, scientist. 557 01:07:42,950 --> 01:07:46,430 Look at them, how happy they are swimming in the senses. 558 01:07:46,890 --> 01:07:53,529 And watching us, the barbarian, without panties and without scruples, doing the dirty work. 559 01:07:53,530 --> 01:07:58,810 The banker. Ah, you know, he likes it when I piss on him. 560 01:07:59,510 --> 01:08:06,570 That's normal. He spends his vacations on the Isle of Piss. Piss. 561 01:08:08,630 --> 01:08:09,190 The clean financial gentleman, he loves it. And the.. 562 01:08:09,191 --> 01:08:11,650 . Where does the scientist go? 563 01:08:12,250 --> 01:08:17,690 In China. Eating bats with hairy youth. 564 01:08:17,890 --> 01:08:20,570 What about traders and computer scientists? 565 01:08:21,230 --> 01:08:24,910 Far from pollution. In clean mountain air. 566 01:08:26,270 --> 01:08:30,570 No nitrates, no waves. They eat organic food and fuck animals. 567 01:08:31,090 --> 01:08:35,969 You make me laugh. What about you? Isn't he under your vacation, Conann? 568 01:08:35,970 --> 01:08:43,970 In your sex. And in the sex of all the women who blindly obey me. 569 01:08:49,740 --> 01:08:56,040 From time to time, I'd call Conann Conann to remind me. 570 01:09:49,120 --> 01:09:53,020 Conann, you've killed us all. You're going to support us. Finance us. 571 01:09:54,000 --> 01:10:00,060 The new generation. She's waiting by the door. Didn't you hear the doorbell? 572 01:10:21,090 --> 01:10:24,950 You know, when I draw blades like that, I find a balance. 573 01:10:26,330 --> 01:10:31,090 I feel like my body was always made to grip blades. 574 01:10:31,790 --> 01:10:36,870 In fact, take a look. Look at the dexterity with which I move. 575 01:10:38,970 --> 01:10:43,970 You see? I've become one with my blades. 576 01:10:45,170 --> 01:10:48,590 They speak to me. They tell me... 577 01:10:49,330 --> 01:10:53,390 Feed us, my love. We're hungry for flesh. 578 01:10:54,570 --> 01:10:59,949 They tell me that. They're hungry, the brave little ones. Can't you see they're hungry? 579 01:10:59,950 --> 01:11:02,970 My shoulder! Shit! 580 01:11:05,570 --> 01:11:06,650 Shit! Shit! Hey, calm down. 581 01:11:06,990 --> 01:11:07,550 You're out of your mind. 582 01:11:07,770 --> 01:11:14,469 There's no point in screaming. The second blade will be lodged in the back of your throat in 42 seconds. 583 01:11:14,470 --> 01:11:15,689 Stop it. Stop it. 584 01:11:15,690 --> 01:11:19,750 Don't. Don't. 585 01:11:20,410 --> 01:11:22,486 I'm certain the blades were on sale for me. I'm certain of it. 586 01:11:22,510 --> 01:11:26,429 Please, I'm begging you. Please, I'm begging you. What do you want to know? Why am I going to kill you? 587 01:11:26,430 --> 01:11:34,430 I'll tell you... out of... love. 588 01:11:40,650 --> 01:11:42,690 I couldn't help it, you know. 589 01:11:43,910 --> 01:11:46,490 I was the avenging hand of hell. 590 01:11:47,810 --> 01:11:54,870 And hell thanked me in its own way, by kissing me with its thick, yellow air. 591 01:11:56,170 --> 01:11:58,730 Even dead like this, I think you're beautiful. 592 01:11:59,950 --> 01:12:02,010 You're even more beautiful dead than alive. 593 01:12:04,790 --> 01:12:06,470 I mean it sincerely, Imla. 594 01:12:11,780 --> 01:12:14,960 You're getting lonelier and lonelier, I see. 595 01:12:16,700 --> 01:12:20,560 Yes. Alone and proud of it. 596 01:12:23,000 --> 01:12:27,080 Do you want to see my work? 597 01:12:46,590 --> 01:12:52,710 Conann had dug a huge grave, filled with suffering and misery. 598 01:12:56,230 --> 01:13:02,090 You don't have to kill everyone. Keep some alive for your own pleasure. 599 01:13:03,290 --> 01:13:05,590 I kill anything that sticks. 600 01:13:07,930 --> 01:13:10,730 And I wait, weapon in hand, for my worst enemy. 601 01:13:11,670 --> 01:13:17,749 You, Conann? An enemy? Who scares you so? 602 01:13:17,750 --> 01:13:25,150 My old age. Even more cunning, crueler and surlier than me. 603 01:13:26,950 --> 01:13:34,950 The next Conann is here. On the prowl, ready to take my place. And the more the years go by, the closer she gets to my back. 604 01:13:42,390 --> 01:13:49,250 She won't kill you if you agree to grow old. You're immortal anyway. 605 01:14:01,940 --> 01:14:04,100 A striptease... for me. 606 01:14:04,240 --> 01:14:07,340 Oh, you idiot. Pain answers. 607 01:14:10,840 --> 01:14:13,960 Even immortals can suffer infinitely. 608 01:14:15,780 --> 01:14:17,859 Illness makes me... 609 01:14:17,860 --> 01:14:20,540 Right away, the drama, the big words. 610 01:14:21,520 --> 01:14:26,600 Now you're an angel of history, Conann. You're going up in style. 611 01:14:33,820 --> 01:14:36,500 You're becoming an angel of history, Conann. 612 01:15:41,040 --> 01:15:47,180 I'm not taking any photos this time. Memory will take care of the images. 613 01:15:48,440 --> 01:15:50,980 Reiner, I'm dying. 614 01:15:51,240 --> 01:15:57,640 But you're not dead. You'll live on in the flesh of your future body. 615 01:16:18,790 --> 01:16:21,550 Nothing disgusted me more than the woman I had become. 616 01:16:27,810 --> 01:16:32,710 You are of your own youth and the couple of barbarism. 617 01:16:39,500 --> 01:16:45,120 Conann flew over the dying world with panache and maturity. 618 01:17:09,420 --> 01:17:13,480 I had it all. The world on my doorstep. 619 01:17:16,860 --> 01:17:19,000 I was safe from want. 620 01:17:19,800 --> 01:17:25,260 But Conann was tired. She wanted to end her earthly life. 621 01:17:26,240 --> 01:17:30,000 I wanted to become a patron, an artist's friend. 622 01:17:30,880 --> 01:17:32,440 And become a work of art. 623 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 A work of art. 624 01:17:40,500 --> 01:17:41,500 I'm so cold. 625 01:17:43,580 --> 01:17:44,940 I want to go home. 626 01:17:50,250 --> 01:17:52,370 I kept you warm, Conann. 627 01:17:53,430 --> 01:17:55,670 We'd become inseparable. 628 01:17:56,030 --> 01:18:01,010 We watched the world crumble and time pass. 629 01:18:03,750 --> 01:18:06,290 But I'm tired of shifting weights. 630 01:18:11,150 --> 01:18:14,329 It's time to move on, Reiner. 631 01:18:14,330 --> 01:18:15,370 Reiner. 632 01:18:19,850 --> 01:18:21,570 You've made up your mind? 633 01:18:23,020 --> 01:18:24,020 Yes. 634 01:18:25,070 --> 01:18:26,890 I can't understand you. 635 01:18:28,490 --> 01:18:30,410 You're too human, Reiner. 636 01:18:32,100 --> 01:18:35,890 That's your tragedy. Or maybe not human enough. 637 01:18:37,250 --> 01:18:39,410 Madame, your guests are here. 638 01:18:40,470 --> 01:18:41,510 Send them in, Octavia. 639 01:18:54,760 --> 01:18:59,300 Ex-Turil 21, sculptural architect. 640 01:19:03,550 --> 01:19:07,050 Uma Porn, visual artist and caricaturist. 641 01:19:09,510 --> 01:19:13,370 Colico Flux, performance poet. 642 01:19:18,470 --> 01:19:22,510 Zurika Demain, multimedia director. 643 01:19:23,950 --> 01:19:25,810 Diana Dart, artist. 644 01:19:26,690 --> 01:19:28,290 Witch dancer. 645 01:19:30,890 --> 01:19:33,290 Ultralux, musician-activist. 646 01:19:35,570 --> 01:19:39,070 Thank you in advance for turning off your screens and phones. 647 01:19:39,990 --> 01:19:43,070 No photos, videos or recordings may be taken. 648 01:19:43,930 --> 01:19:45,110 Please. 649 01:19:47,890 --> 01:19:48,890 Thank you for... 650 01:19:49,730 --> 01:19:52,590 for coming to my table. 651 01:19:53,470 --> 01:19:54,790 You all know me. 652 01:19:55,710 --> 01:19:57,770 And you know how much I appreciate your work. 653 01:20:00,530 --> 01:20:03,710 This is a very special evening. 654 01:20:03,970 --> 01:20:06,090 For in a few moments, I'm going to the kitchen, 655 01:20:06,550 --> 01:20:08,790 where a doctor will execute me in front of the bailiff. 656 01:20:10,870 --> 01:20:11,909 What's this? Is this some kind of joke? 657 01:20:11,910 --> 01:20:13,030 Please listen to it. 658 01:20:16,910 --> 01:20:19,769 It'll be... painless anesthesia. 659 01:20:19,770 --> 01:20:23,529 Once I'm dead, I'll be cut up by two top-notch 660 01:20:23,530 --> 01:20:27,150 cooks and prepared in front of the bailiff. 661 01:20:27,450 --> 01:20:30,490 But, Conann, you've got everything going for you. 662 01:20:31,130 --> 01:20:32,470 Conann, you're beautiful. 663 01:20:33,130 --> 01:20:36,050 You're rich and you're still young. 664 01:20:36,890 --> 01:20:40,830 But that's just it, I'm going to finish, finish with dignity. 665 01:20:41,670 --> 01:20:43,690 Please don't interrupt. 666 01:20:45,770 --> 01:20:48,790 Viruses, wars and the economy have made you precarious. 667 01:20:50,430 --> 01:20:55,270 Fragile, you artists, the pure. 668 01:20:58,390 --> 01:21:02,570 I chose you for your commitment and inspiration. 669 01:21:03,010 --> 01:21:04,490 I know you are in need. 670 01:21:05,730 --> 01:21:08,150 And I've decided that you will inherit my entire fortune. 671 01:21:10,790 --> 01:21:12,770 But on one condition... 672 01:21:13,790 --> 01:21:17,090 that you devour my prepared, cooked corpse. 673 01:21:19,910 --> 01:21:23,590 It's up to you whether you leave the fortune or eat me. 674 01:21:25,870 --> 01:21:27,770 Silence, Conann speaks. 675 01:21:28,930 --> 01:21:33,490 I want to be the soil that nourishes artists and live on in you forever. 676 01:21:34,330 --> 01:21:37,030 In your veins and your flesh. 677 01:21:38,050 --> 01:21:39,470 And no need to comment. 678 01:21:43,880 --> 01:21:45,240 Good-bye, friends. 679 01:21:51,900 --> 01:21:52,900 We'll be back. 680 01:21:57,520 --> 01:21:58,520 Be good. 681 01:22:30,150 --> 01:22:30,610 Awesome. 682 01:22:30,670 --> 01:22:31,670 Crazy. 683 01:22:31,930 --> 01:22:33,670 And despicable. I love it. 684 01:22:33,910 --> 01:22:34,910 I love it. 685 01:22:35,450 --> 01:22:36,450 We're gonna be rich. 686 01:22:37,070 --> 01:22:38,070 Rich. 687 01:22:39,690 --> 01:22:42,110 I'm vegan. Do you eat human food every day, sweetie? 688 01:22:43,030 --> 01:22:45,530 Do you eat human food every day, sweetie? 689 01:22:47,770 --> 01:22:49,630 You drink your spit, don't you? 690 01:22:51,110 --> 01:22:52,350 The list goes on. 691 01:22:52,950 --> 01:22:54,089 What's wrong? 692 01:22:54,090 --> 01:22:56,110 What's the matter, Ultra? 693 01:22:57,690 --> 01:22:59,430 Are you gonna take this? 694 01:23:00,370 --> 01:23:03,550 It's a once-in-a-lifetime opportunity, Ultra. 695 01:23:04,230 --> 01:23:05,910 We'll be free from want. 696 01:23:06,690 --> 01:23:09,090 We'll be able to create and redistribute. 697 01:23:10,050 --> 01:23:11,450 But you make me sick. 698 01:23:12,270 --> 01:23:14,030 You have no convictions, nothing. 699 01:23:14,930 --> 01:23:15,650 No morals. 700 01:23:15,870 --> 01:23:17,510 You're a hypocrite without a name, Ultra. 701 01:23:18,890 --> 01:23:22,349 You did take money from Conann's money for your shows, didn't you? 702 01:23:22,350 --> 01:23:25,630 Yes, I did. All the better to expose her. 703 01:23:27,070 --> 01:23:30,070 You finally have the chance to eat her, to kill her. 704 01:23:31,110 --> 01:23:33,190 Not kill her, swallow her. 705 01:23:33,830 --> 01:23:34,850 And it's indigestible. 706 01:23:35,790 --> 01:23:37,430 It will infect us, corrupt us. 707 01:23:38,150 --> 01:23:39,990 Those who eat it will be monsters. 708 01:23:42,170 --> 01:23:44,849 Are you scared? 709 01:23:44,850 --> 01:23:47,310 It doesn't matter, Ultra. I digest everything. 710 01:23:48,990 --> 01:23:50,230 She'll end up in my shit. 711 01:23:51,090 --> 01:23:52,250 It's what she deserves. 712 01:23:52,990 --> 01:23:56,269 And her stocks, her mines, her labs... 713 01:23:56,270 --> 01:23:57,669 What are you gonna do with them? 714 01:23:57,670 --> 01:23:58,670 Turn them. 715 01:23:58,950 --> 01:24:02,390 Yeah, turn shit into gold. 716 01:24:03,190 --> 01:24:05,750 We're finally going to create without a second thought. 717 01:24:06,390 --> 01:24:08,590 Go for the purest of our art. 718 01:24:08,670 --> 01:24:10,110 Without having to sell ourselves. 719 01:24:10,830 --> 01:24:12,829 You're going to become barbarians. 720 01:24:12,830 --> 01:24:16,930 No, we're going to eat it, create it, erode it. 721 01:24:21,590 --> 01:24:24,650 Do what you like. You disgust me. 722 01:24:26,570 --> 01:24:28,150 I'll leave you my share. 723 01:24:28,550 --> 01:24:29,550 Nice. 724 01:24:31,890 --> 01:24:34,250 Who's with me? 725 01:24:37,450 --> 01:24:39,870 Who's what? Even you, Zurika? 726 01:24:42,290 --> 01:24:43,290 I'm sorry, sir. 727 01:24:45,930 --> 01:24:50,770 But as disgusting as this is, I'm staying. 728 01:24:54,570 --> 01:24:57,850 Okay, okay. Goodbye, trash. 729 01:25:00,970 --> 01:25:03,910 The great pure. But she's the worst of us. 730 01:25:04,390 --> 01:25:05,390 She'll be back. 731 01:25:10,250 --> 01:25:12,969 They're funny, the deeds. 732 01:25:12,970 --> 01:25:13,970 Sad. 733 01:25:15,810 --> 01:25:19,750 I want to see everything, hear everything until the last moment, but not suffer. 734 01:25:22,310 --> 01:25:24,710 With this, no pain, madame. 735 01:25:26,130 --> 01:25:28,890 I've known you braver. 736 01:25:30,630 --> 01:25:33,750 We're going to work with local cooking, very gently. 737 01:25:34,370 --> 01:25:36,910 Open, empty, stuff. 738 01:25:37,890 --> 01:25:38,890 You'll love it, Madame. 739 01:25:42,660 --> 01:25:46,060 If you don't mind, madame, we can operate. 740 01:25:53,240 --> 01:25:56,320 Chemistry and alchemy were taking over my life. 741 01:26:00,070 --> 01:26:05,090 I was becoming a digestible, respectable barbarian. 742 01:26:18,230 --> 01:26:21,330 I'm going to need some sugar to wash away the bitterness. 743 01:26:23,310 --> 01:26:24,930 Everything's going swimmingly, Madame. 744 01:26:25,790 --> 01:26:28,190 And Octavia, she doesn't inherit? 745 01:26:28,810 --> 01:26:33,190 She's ready to follow me to my grave. 746 01:26:33,310 --> 01:26:36,289 Ah, is that a true lie, Octavia? 747 01:26:36,290 --> 01:26:37,550 I'd do anything for madame. 748 01:26:38,890 --> 01:26:43,450 You never really liked my pictures, you can tell me now. 749 01:26:44,230 --> 01:26:47,810 What's the matter with you, Reyna? This isn't the time. 750 01:26:48,670 --> 01:26:52,190 You think there's no artistic merit? 751 01:26:53,170 --> 01:27:00,570 It's more of a testimonial, obsession than art. 752 01:27:02,310 --> 01:27:06,710 The legs are ready. The belly too, the organs are stuffed. 753 01:27:08,490 --> 01:27:12,949 But still, it's beautiful, isn't it? 754 01:27:12,950 --> 01:27:16,889 Need some recognition, Reyna? 755 01:27:16,890 --> 01:27:21,949 Objectivity. What makes me different from such an opportunist? 756 01:27:21,950 --> 01:27:24,150 Five, the singer has left us. 757 01:27:24,410 --> 01:27:28,430 Urgency and absence of ulterior motive. 758 01:27:29,130 --> 01:27:33,210 You bet, I'm the purest of them all. 759 01:27:33,730 --> 01:27:39,590 Let me savor these last moments. 760 01:27:42,540 --> 01:27:50,540 We'll have plenty of time to talk about your state of love in hell. 761 01:27:57,290 --> 01:28:02,770 Look, I'm becoming a lawyer. 762 01:28:10,470 --> 01:28:18,170 I've never felt better. 763 01:28:19,930 --> 01:28:23,210 And what a work, my work, 764 01:28:24,370 --> 01:28:30,590 full of barbarity, betrayal, perversity, romanticism and deceitful love. 765 01:28:50,370 --> 01:28:54,870 The arms are ready. I've made a citrus and beet emulsion. 766 01:28:56,150 --> 01:28:59,670 We grilled the spicy wings, then coated them with a fourteen-berry coulis. 767 01:29:00,450 --> 01:29:01,569 We coated the head. 768 01:29:01,570 --> 01:29:03,810 A still life. 769 01:29:05,410 --> 01:29:07,430 Ah no, he took the heart. 770 01:29:10,320 --> 01:29:11,370 But at last, sir. 771 01:29:11,690 --> 01:29:12,910 I'll keep the heart. 772 01:29:13,710 --> 01:29:18,530 It's a unique specimen, the toughest I've ever seen. 773 01:29:21,330 --> 01:29:22,610 Madame is served. 774 01:29:22,770 --> 01:29:24,830 At the table, children. 775 01:29:31,780 --> 01:29:32,780 But she's moving. 776 01:29:32,990 --> 01:29:35,029 She's unconscious, it's the nerves. 777 01:29:35,030 --> 01:29:36,370 Her eyes are open. 778 01:29:38,610 --> 01:29:41,530 Of course, you have to eat everything. 779 01:29:41,870 --> 01:29:44,990 Everything is finely cooked. Everything is delicious. 780 01:29:45,770 --> 01:29:47,270 And the hair? 781 01:29:47,930 --> 01:29:49,750 Parmesan and asparagus cream. 782 01:29:50,530 --> 01:29:53,970 Angel hair on roquefort emulsion. 783 01:29:54,630 --> 01:29:55,650 I'm going for it. 784 01:29:56,710 --> 01:29:58,310 You have to think of it as a performance. 785 01:29:59,570 --> 01:30:01,570 An absolute, artistic act. 786 01:30:02,710 --> 01:30:03,710 Survival. 787 01:30:05,590 --> 01:30:06,790 She looks at me. 788 01:30:07,690 --> 01:30:09,350 Swallows and lets go, closing her eyes. 789 01:30:11,190 --> 01:30:12,310 Shit! 790 01:30:12,890 --> 01:30:15,450 Her nipple has planted itself in my cheek. 791 01:30:17,370 --> 01:30:18,590 There's no heart. 792 01:30:19,150 --> 01:30:21,010 It's from Mr. 793 01:30:21,610 --> 01:30:23,429 Reiner. What's this? Did he cut back too? 794 01:30:23,430 --> 01:30:26,570 No, I'm not an artist. 795 01:30:31,350 --> 01:30:32,590 Her vagina is sweet. 796 01:30:33,210 --> 01:30:37,690 Sweet potato crushed strawberry jelly and balsamic vinegar. 797 01:30:38,910 --> 01:30:40,830 You've got her anise in your spoon. 798 01:30:41,550 --> 01:30:43,650 Avade. You've had it, you're eating it. 799 01:30:44,170 --> 01:30:47,850 Rose petal on peppercorn. 800 01:30:48,630 --> 01:30:50,250 Fingers are like skulls. 801 01:30:50,970 --> 01:30:53,390 Shellfish consommé under grilled flesh. 802 01:30:54,170 --> 01:30:55,650 Rice in her breasts. 803 01:30:56,130 --> 01:30:57,670 Rice pudding in her rum. 804 01:30:58,130 --> 01:30:59,690 With three sheep's cheeses. 805 01:31:00,850 --> 01:31:02,649 Do you eat ass? 806 01:31:02,650 --> 01:31:04,569 Anything, it listens to... 807 01:31:04,570 --> 01:31:09,990 Bones boiled and crushed in a meander of vegetables with chicken sauce. 808 01:31:12,190 --> 01:31:17,410 The artists swallowed, chewed, sucked and gobbled without complaint. 809 01:31:18,470 --> 01:31:22,700 Their stomachs were part intestinal heritage. 810 01:31:32,940 --> 01:31:36,380 Viruses, wars and the economy have made you precarious. 811 01:31:37,160 --> 01:31:38,600 You, the artists. 812 01:31:39,480 --> 01:31:40,480 The pure. 813 01:31:42,780 --> 01:31:46,740 I chose you for your commitment and inspiration. 814 01:31:47,480 --> 01:31:48,960 I know you are in need. 815 01:31:49,440 --> 01:31:51,860 And I've decided that you will inherit my entire fortune. 816 01:31:52,500 --> 01:31:52,600 I chose you because of your commitment and inspiration. 817 01:31:52,601 --> 01:31:54,400 But only on one condition. 818 01:31:56,220 --> 01:31:59,500 You are free to leave the fortune or eat it. 819 01:32:00,360 --> 01:32:04,560 I want to be the soil that nourishes artists and live on in you forever. 820 01:32:05,340 --> 01:32:07,880 In your veins and your flesh. 821 01:32:14,880 --> 01:32:16,880 Don't forget the head. 822 01:32:18,060 --> 01:32:19,980 Not the head! 823 01:32:20,660 --> 01:32:24,220 If we stay, you won't inherit. 824 01:32:24,920 --> 01:32:26,280 I feel like throwing up. 825 01:32:26,500 --> 01:32:27,500 The party harder. 826 01:32:30,380 --> 01:32:33,040 Curiously, I was disgusted. 827 01:32:33,880 --> 01:32:36,280 And I already missed Conann. 828 01:32:38,620 --> 01:32:41,480 We'll touch the head in five equal parts. 829 01:32:42,680 --> 01:32:44,080 Such is Conann's will. 830 01:32:52,280 --> 01:32:53,680 I don't want the eyes. 831 01:32:55,120 --> 01:32:56,980 But she moans. 832 01:32:58,920 --> 01:33:01,580 It's a sound effect. 833 01:33:11,210 --> 01:33:12,870 There's a diamond in the eye. 834 01:33:13,390 --> 01:33:14,650 There's gold in the skull. 835 01:33:17,010 --> 01:33:19,050 The beginning of fortune. 836 01:33:20,090 --> 01:33:21,170 Madame's idea. 837 01:33:22,090 --> 01:33:25,610 Embellish the choice pieces with little presents to suck on. 838 01:33:26,090 --> 01:33:27,530 I'm going to die. 839 01:33:30,010 --> 01:33:31,470 Don't talk with your mouth full. 840 01:33:32,610 --> 01:33:33,610 It wasn't that hard. 841 01:33:34,510 --> 01:33:36,390 Self-satisfaction for dessert. 842 01:33:37,810 --> 01:33:39,670 Indigestible pride. 843 01:33:55,330 --> 01:33:57,130 Octave cried for me. 844 01:33:58,370 --> 01:33:59,910 That's what brooms are for. 845 01:34:00,550 --> 01:34:02,170 To do the dirty work. 846 01:34:06,820 --> 01:34:08,980 My body was but a memory. 847 01:34:09,860 --> 01:34:12,320 I was flowing in the veins of art. 848 01:34:13,840 --> 01:34:16,180 You can see for yourself, there's nothing left. 849 01:34:16,380 --> 01:34:20,300 Indeed, the five of you are at the head of a juicy empire. 850 01:34:20,940 --> 01:34:25,160 Your fortune will be managed without you having to intervene in anything. 851 01:34:25,880 --> 01:34:29,380 You'll receive the dividends, and you'll be able to create without hindrance. 852 01:34:30,320 --> 01:34:32,556 But we can still clean up Conann's act. 853 01:34:32,580 --> 01:34:34,739 Conann's business is rotten. 854 01:34:34,740 --> 01:34:38,340 If you want to clean it up, you'll dry up the sauce. 855 01:34:38,680 --> 01:34:39,680 We have morals. 856 01:34:40,280 --> 01:34:43,240 You ate a woman anesthetized for her fortune. 857 01:34:44,200 --> 01:34:46,760 Digest, and you'll see things differently. 858 01:34:47,840 --> 01:34:50,220 I feel like a Conann and proud of it. 859 01:34:50,740 --> 01:34:51,820 We're going to be famous. 860 01:34:52,200 --> 01:34:53,940 The five of us will take power. 861 01:34:55,300 --> 01:34:56,300 Wonderful. 862 01:34:56,380 --> 01:34:57,380 Give me a kiss, darling. 863 01:34:59,240 --> 01:35:01,180 I'm off to my corner if it's all over. 864 01:35:02,140 --> 01:35:02,980 I never want to see you again. 865 01:35:02,981 --> 01:35:04,421 I don't care if we never meet again. 866 01:35:05,520 --> 01:35:07,160 We'll see who's the most famous. 867 01:35:08,780 --> 01:35:10,460 I've got ideas in my head. 868 01:35:12,080 --> 01:35:14,940 Horrors you can't even imagine. 869 01:35:16,560 --> 01:35:19,400 Magnificent. The machine's on its way. 870 01:35:20,340 --> 01:35:24,239 Can I take a souvenir photo before dispersal? 871 01:35:24,240 --> 01:35:26,039 But what are you going to do with these photos? 872 01:35:26,040 --> 01:35:27,780 The photo is a deed. 873 01:35:28,020 --> 01:35:30,559 Okay, but I'm still in control of my image. Is that all right? 874 01:35:30,560 --> 01:35:32,620 Of course. Stand side by side. 875 01:35:32,980 --> 01:35:34,680 Come on, come on, come on. 876 01:35:37,640 --> 01:35:38,720 There you go, there you go. 877 01:35:40,740 --> 01:35:41,760 Sexier. 878 01:35:45,020 --> 01:35:46,020 Sexier. 879 01:35:47,560 --> 01:35:48,820 Hazier. 880 01:35:56,460 --> 01:35:59,080 I'm going to feel the barbarian spill over a bit. 881 01:36:00,240 --> 01:36:01,240 That's it, that's it. 882 01:36:01,660 --> 01:36:03,360 And like that. And again. 883 01:36:32,250 --> 01:36:35,070 What do you think? Do we have regrets? 884 01:36:35,570 --> 01:36:36,570 We're too late. 885 01:36:37,110 --> 01:36:38,110 We've swallowed it all. 886 01:36:38,930 --> 01:36:42,410 But we'll buy you a few songs, if you're good. 887 01:36:42,750 --> 01:36:43,750 I've been thinking. 888 01:36:44,370 --> 01:36:46,650 They say you can't share. 889 01:36:47,550 --> 01:36:49,130 Oh, yeah? We'll be in the way. 890 01:36:49,230 --> 01:36:50,590 It's a once-in-a-lifetime fortune. 891 01:36:50,870 --> 01:36:52,590 And you came back to lecture us. 892 01:36:52,850 --> 01:36:53,850 You failed. 893 01:36:54,050 --> 01:36:57,790 You're all infected. You're a poison to art and society. 894 01:36:58,350 --> 01:37:00,670 All right, Ultra. We'll take it from here. 895 01:37:01,830 --> 01:37:02,990 Anything you say. 896 01:37:03,770 --> 01:37:06,349 Now, let's digest, shall we? 897 01:37:06,350 --> 01:37:07,350 Come on, move it. 898 01:37:08,070 --> 01:37:10,110 Octavian? Take her out, please. 899 01:37:10,930 --> 01:37:13,230 I just wanted to say one last thing. 900 01:37:27,440 --> 01:37:28,440 Mort! 901 01:38:16,370 --> 01:38:17,430 Mort! Come out, you. 902 01:38:25,570 --> 01:38:27,330 Pushy little barbarian. 903 01:38:27,990 --> 01:38:31,410 You only think of yourself, but you can't kill me. 904 01:38:31,730 --> 01:38:33,410 You, like all the others, will die. 905 01:38:33,950 --> 01:38:36,010 And I'm going to inherit for a good cause. 906 01:38:36,070 --> 01:38:37,889 You're buying your game, aren't you? 907 01:38:37,890 --> 01:38:39,130 Yes, you fooled me. 908 01:38:39,570 --> 01:38:41,650 I don't want any witnesses. Give me your photos. 909 01:38:41,910 --> 01:38:43,970 What are you talking about? You're censoring? 910 01:38:44,650 --> 01:38:48,989 You can't kill death, it's the order of things, sweetheart. 911 01:38:48,990 --> 01:38:49,068 I swear to God. 912 01:38:49,069 --> 01:38:50,749 I don't understand a word you're saying. 913 01:38:50,810 --> 01:38:52,490 I'm death. 914 01:38:53,010 --> 01:38:54,300 Don't you get it? 915 01:38:54,910 --> 01:38:57,710 You're a dog-faced bailiff. 916 01:38:57,810 --> 01:38:59,970 Ah, you're beautiful, you know. 917 01:39:10,350 --> 01:39:12,240 I used to have a heart. 918 01:39:13,640 --> 01:39:14,760 Not for much longer. 919 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Yes. 920 01:39:43,820 --> 01:39:45,400 I had a heart. 921 01:39:45,920 --> 01:39:47,370 And I'm proud of it. 922 01:39:52,600 --> 01:39:53,600 Touché. 923 01:39:54,760 --> 01:39:55,760 Touche. 924 01:39:57,620 --> 01:40:01,840 It was beating for you, that heart, Conann. 925 01:40:07,120 --> 01:40:09,880 No one but me, Reiner. 926 01:40:10,880 --> 01:40:13,240 I'm the most barbaric of barbarians. 927 01:40:19,120 --> 01:40:21,440 The indomitable Conann. 928 01:40:23,300 --> 01:40:25,600 I'll always be there for you. 929 01:40:26,750 --> 01:40:29,550 Do you have any regrets? 930 01:40:31,660 --> 01:40:34,040 An ocean of regrets. 931 01:40:48,920 --> 01:40:51,540 Conann was now a living hell. 932 01:40:52,720 --> 01:40:55,280 Condemned to recover his memory. 933 01:40:56,700 --> 01:41:01,800 And I, condemned to lose and find Conann. 64355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.