All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,842 Uw BEGRAFENIS 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,010 PROJECT ZELDZAME JEUK 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,681 VLIEG-ER-UIT VERDELGERS 4 00:00:20,979 --> 00:00:26,067 Ik heb de nablijfgegevens bekeken en jullie moeten nog vijf uur. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,820 Het is dus bij onvoldoende nablijven gebleven. 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,572 Is het dan juist niet genoeg? 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,825 Nee. Jullie ontlopen jullie straf. Medische smoesjes… 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,619 …religieuze feestdagen, gewetensbezwaren. 9 00:00:36,703 --> 00:00:40,165 Het is tijd om te boeten. - Vijf uur? Dat is net vijf dagen. 10 00:00:40,248 --> 00:00:45,837 Jullie kunnen of brommen, of me helpen met een speciaal project. 11 00:00:45,920 --> 00:00:46,755 DECAAN 12 00:00:46,838 --> 00:00:50,759 In plaats van je straf uit te zitten, kun je in m'n muziekvideo meedoen. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,553 Nee, dank u. - Nee. Wacht even. 14 00:00:53,636 --> 00:00:57,349 Ik heb jullie nodig om deze video af te maken. Vandaag. 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 Voor 100 dollar erbij? - Deal. Nee, wat zeg ik? 16 00:01:00,935 --> 00:01:05,940 Er is deze week een decanenconferentie in de stad. Decaancon. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,318 Ja, die Decaancon. 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,112 Dat klinkt leuk. - Drukke week voor kat-sitters. 19 00:01:11,196 --> 00:01:14,824 Het is leuk. Maar ik heb de leiding over zes dingen in het welkomstcomité. 20 00:01:14,908 --> 00:01:18,453 Geen van deze prima-donna's opent zelf hun welkomstenvelop. 21 00:01:18,536 --> 00:01:21,081 Zij zijn de diva's onder de decanen. 22 00:01:21,164 --> 00:01:25,377 Ze waarderen vast niet eens dat ik de zaal met zeezicht heb geregeld. 23 00:01:25,460 --> 00:01:28,838 En bedankt dat je me eraan herinnert. Ik vind geen kat-sitter. 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,716 Jullie keuze dus. Rijmen of brommen. 25 00:01:31,800 --> 00:01:34,386 In m'n video wordt gerijmd. - Goed dan. 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,554 Moet je Busta Rhymes hier zien. 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,557 Wat doe je, Teddy? Maak je een hoed? 28 00:01:39,641 --> 00:01:41,893 Ik maak een papieren vliegtuig. Klaar. 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 BURGER VAN DE DAG DE SJALOTGENOOT-BURGER 30 00:01:44,020 --> 00:01:45,772 Daar win ik geen wasmachine mee. 31 00:01:45,855 --> 00:01:47,565 Wasmachine? - Ja, er is… 32 00:01:47,649 --> 00:01:51,611 …en wedstrijd op de vliegshow. De wasmachine is de grote prijs. 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,155 Papieren vliegtuigen bij een vliegshow? 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Is dat niet net knuffels meenemen naar de dierentuin? 35 00:01:57,033 --> 00:02:01,037 Dat heb ik ooit gedaan. Ik wilde hun reactie zien. Ze vonden het leuk. 36 00:02:01,121 --> 00:02:03,581 Halverwege de show is er een papieren vliegtuigwedstrijd. 37 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Ze openen de deur van een wasmachine… 38 00:02:06,042 --> 00:02:08,586 …en iedereen gooit vanaf de tribune z'n vliegtuig. 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,297 Er zijn meer spullen. Je zet je naam op het vliegtuig… 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,633 …en als die in het broodrooster gaat, win je die. 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,928 Als het in de Crock-Pot doet, win je die. - Klinkt simpel. 42 00:02:17,012 --> 00:02:20,348 Helemaal niet. Maar we kunnen een nieuwe wasmachine gebruiken. 43 00:02:20,432 --> 00:02:22,851 De onze stinkt alsof er iets in is gestorven. 44 00:02:22,934 --> 00:02:27,272 Omdat die muis erin is overleden. - Hij stierf omdat het zo slecht rook. 45 00:02:27,355 --> 00:02:30,275 Bob is de beste vouwer, ik de beste gooier. 46 00:02:30,358 --> 00:02:32,277 Dat ben je niet. - Wat? 47 00:02:32,360 --> 00:02:35,989 Je worpen wijken af naar links. Je hebt een afwijking, zoals m'n nicht. 48 00:02:36,072 --> 00:02:39,743 Heeft die een afwijking? - Nee, alleen met vliegtuigjes. 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 Het is je techniek. - Afgesproken dan. 50 00:02:41,995 --> 00:02:44,706 Ik ben het beste in gooien, jij in vouwen. 51 00:02:44,789 --> 00:02:49,210 En ik heb spijt dat ik jullie dit verteld heb. Grapje. Dit wordt leuk. 52 00:02:50,337 --> 00:02:52,797 Zie wat ik zie en toon wat 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Empathie 54 00:02:55,091 --> 00:02:57,469 Zie wat ik zie bij een kom 55 00:02:57,552 --> 00:02:58,887 Em-pad-thai 56 00:02:58,970 --> 00:02:59,888 Oké, cut. 57 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 Louise, volgens mij voel je het niet echt. 58 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 Vat je me? - Niet? 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,727 Nee. - Kunnen we een kopie krijgen? 60 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 Ma zou dit geweldig vinden. - Ma mag dit niet zien. 61 00:03:08,355 --> 00:03:11,816 Niemand die we kennen. Dat was de deal. - Geen zorgen. 62 00:03:11,900 --> 00:03:15,487 De Empathiedans wordt alleen vertoond tijdens Decaancon. 63 00:03:15,570 --> 00:03:19,657 Tenzij Judith onder de indruk is, zij bepaalt het staatscurriculum. 64 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 Het is maar een voorbeeld. 65 00:03:21,534 --> 00:03:24,037 Voor het echte werk neem ik kinderen met talent. 66 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 Dank je. Wacht, wat? 67 00:03:25,538 --> 00:03:29,501 Beloof je dat niemand op school deze video zal zien? 68 00:03:29,584 --> 00:03:33,296 Je hebt m'n woord als leraar, rapper en genezer. 69 00:03:39,511 --> 00:03:40,679 Empathie 70 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 O, nee. 71 00:03:43,348 --> 00:03:45,975 Nee, nee. 72 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 Dit kan niet waar zijn. - Het is waar. 73 00:03:48,520 --> 00:03:52,315 Moedig dat jullie hier zijn en je niet in het bos verstoppen. 74 00:03:52,399 --> 00:03:54,734 Tina, je ziet er raar uit in die video. 75 00:03:54,818 --> 00:03:58,405 Een leuke 'je wilt elke dag met me naar school lopen'-raar? 76 00:03:58,488 --> 00:04:00,615 Nee, alsof ik je moet helpen… 77 00:04:00,699 --> 00:04:03,410 …of geld aan een goed doel voor je moet geven. 78 00:04:03,493 --> 00:04:05,412 Mr Frond. 79 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 HOOG AANZIEN 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Ik zie dat jullie dingen aan het verwerken zijn. 81 00:04:10,291 --> 00:04:13,128 Misschien kan Verwerkings-Vera helpen. 82 00:04:13,211 --> 00:04:15,463 Verwerkings-Vera kan haar kont verwerken. 83 00:04:15,547 --> 00:04:20,135 U had beloofd dat niemand van school ons zou zien in uw stomme video. 84 00:04:20,218 --> 00:04:23,304 We laten het op een ongeluk lijken. - Rustig, meid. 85 00:04:23,388 --> 00:04:26,850 Het is niet mijn schuld. Ik bewerkte de video in de bieb… 86 00:04:26,933 --> 00:04:29,185 …toen ik naar de wc moest en niet uitlogde. 87 00:04:29,269 --> 00:04:31,646 Toen ik terugkwam, bekeken de kinderen de video. 88 00:04:32,397 --> 00:04:35,191 Je logt altijd uit voor je iets anders uit. 89 00:04:36,443 --> 00:04:39,029 Dat is gezond. Jullie hebben het geuit. 90 00:04:39,112 --> 00:04:42,157 En ik had het beloofd. Maar nu kunnen we niets meer doen. 91 00:04:42,240 --> 00:04:43,616 Dit is niet afgelopen. 92 00:04:44,117 --> 00:04:48,079 Er is maar één manier om 't aan te pakken. - Iets doden waar hij van houdt? 93 00:04:48,163 --> 00:04:49,956 Jeetje. - Misschien niet doden. 94 00:04:50,040 --> 00:04:51,750 Maar zeker wel wraak. 95 00:04:52,792 --> 00:04:57,047 Het was net uit mijn hoofd en nu zie ik jullie weer. 96 00:04:59,215 --> 00:05:00,884 Em-pad-thai 97 00:05:03,511 --> 00:05:07,307 Een miljoen uur nablijven was beter geweest dan Fonds poppen zijn. 98 00:05:07,390 --> 00:05:09,768 Hij vernederde ons. Wij doen hetzelfde. 99 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 Decaancon. 100 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 We worden de jongste decanen… 101 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 …en gaan veel beter mensen helpen dan hij. 102 00:05:17,108 --> 00:05:20,195 Hij noemde de andere decanen 'diva's'. 103 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Stel dat we Frond ze op video laten beledigen… 104 00:05:22,906 --> 00:05:25,492 …en de video dan tijdens de conferentie vertonen? 105 00:05:25,575 --> 00:05:29,746 Maar hoe kunnen we ze er allemaal naar laten kijken? Hij moet lijden. 106 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 We hebben onze oplossing. 107 00:05:33,500 --> 00:05:35,502 Gaan we scheiden? - Nee. 108 00:05:38,963 --> 00:05:42,467 Als we de video hebben waarin Mr Frond z'n vrienden beledigt… 109 00:05:42,550 --> 00:05:46,721 …maken we zo'n banier met de link: 'De beste katten voor decanen.' 110 00:05:46,805 --> 00:05:48,640 Als die langs het hotel vliegt… 111 00:05:48,723 --> 00:05:53,269 …pakken ze allemaal hun gsm en wordt Mr Frond vernederd. 112 00:05:53,353 --> 00:05:56,439 Verwoest. - Vernederd, verwoest en vernietigd. 113 00:05:56,523 --> 00:05:58,942 Net als elk buffet dat ik bezoek. 114 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 TOPJE VAN DE IJSBERGSLABURGER 115 00:06:00,235 --> 00:06:04,698 Welk ontwerp nemen we? Dit heeft meer dan 60 precisievouwen. 116 00:06:04,781 --> 00:06:08,410 Barry raadt aan het af te maken met een dihedrale hoek van vier graden. 117 00:06:08,493 --> 00:06:09,744 Barry? Wie is Barry? 118 00:06:09,828 --> 00:06:12,288 Barry B. Foldin', van het boek. Hij is geniaal. 119 00:06:12,372 --> 00:06:16,376 Heb je een boek over papieren vliegtuigen? - Niet 'een boek'. Het boek. 120 00:06:16,459 --> 00:06:19,379 Barry is een legende in de papieren luchtvaartgemeenschap. 121 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Wat is dat? 122 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 M'n vouwgereedschap. - Kun je je vinger niet gebruiken? 123 00:06:23,717 --> 00:06:26,970 Niet als je een vliegtuig van wedstrijdkwaliteit bouwt. 124 00:06:27,053 --> 00:06:29,723 Dit is de beste tien dollar die ik ooit heb uitgegeven. 125 00:06:29,806 --> 00:06:32,600 Dat kost tien dollar? Hoeveel kostte het boek? 126 00:06:32,684 --> 00:06:33,977 Ik wil er niet over praten. 127 00:06:35,311 --> 00:06:37,897 Misschien wil je je arm niet te sterk maken. 128 00:06:37,981 --> 00:06:40,942 Hou jij het nou maar bij vouwen. Mama wint goud. 129 00:06:41,026 --> 00:06:44,654 Wasmachinegoud. - Ik gebruik het verkeerde papier. 130 00:06:44,738 --> 00:06:47,240 O, mijn god. Ik moet gaan. Ik ben zo terug. 131 00:06:48,908 --> 00:06:51,161 Ik moet papier kopen. 132 00:06:51,244 --> 00:06:54,497 Dit is een schilderswinkel. Wees specifiek. 133 00:06:54,581 --> 00:06:57,459 Zeg je bij de slijterij ook: 'Ik wil drank'? 134 00:06:57,542 --> 00:06:58,460 Vast wel. 135 00:06:58,543 --> 00:07:02,464 Ik heb 89-grams A4-papier nodig. Weet je wat dat is? 136 00:07:02,964 --> 00:07:05,467 Maak je papieren vliegtuigjes? - Is dat papier dan goed? 137 00:07:05,550 --> 00:07:09,179 Voor een amateur. - Wat gebruikt een professional? 138 00:07:09,262 --> 00:07:12,432 Je kunt het niet aan. Te duur. - Mag ik het zien? 139 00:07:12,515 --> 00:07:13,975 Nee. - Alsjeblieft? 140 00:07:14,059 --> 00:07:17,187 Goed. Sluit de deur. Handschoenen aan. Laat zien. 141 00:07:23,610 --> 00:07:26,821 Het is prachtig. - Adem er niet op. 142 00:07:26,905 --> 00:07:28,656 Wacht. Hoeveel? 143 00:07:28,740 --> 00:07:31,201 Hoeveel wil je uitgeven? - Alles. 144 00:07:31,284 --> 00:07:33,244 Hoeveel wil je? - Alles. 145 00:07:33,328 --> 00:07:36,915 We sluiten vroeg. Vanavond drinken we wijn uit een fles. 146 00:07:37,999 --> 00:07:42,253 Mr Frond, sorry voor gisteren. We waren knettergek. 147 00:07:42,337 --> 00:07:46,091 Decaancon maakt ons allemaal gek, denk ik. 148 00:07:46,716 --> 00:07:49,803 Nou en of. - Mag ik m'n boodschappen neerzetten? 149 00:07:49,886 --> 00:07:51,554 Negeer het gat. - Ga je gang. 150 00:07:51,638 --> 00:07:56,601 Sorry, u zei dat Decaancon vlot verliep, dat u de mensen geweldig vindt… 151 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 O, de mensen. 152 00:07:58,186 --> 00:08:02,023 Gary, met z'n glutenvrije snacks en z'n commentaar. 153 00:08:02,107 --> 00:08:05,777 June Wilson met haar parfum. Ben je soms in de fles gevallen? 154 00:08:05,860 --> 00:08:07,862 Maar iedereen is supercool, toch? 155 00:08:07,946 --> 00:08:11,282 Nee. Waarom trekt decaan zijn zulke suffe mensen aan? 156 00:08:11,366 --> 00:08:15,286 Als ik de stijfste persoon moest noemen, zou dat Gilbert McDougal zijn. 157 00:08:15,370 --> 00:08:18,623 Niet vanwege z'n nekbrace, puur vanwege z'n karakter. 158 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Na hem vast Manoj… 159 00:08:20,875 --> 00:08:23,878 We hebben hem goed te pakken. - Was de band vol? 160 00:08:23,962 --> 00:08:27,507 Hij hoorde het terugspoelgeluid niet. - Fase één voltooid. 161 00:08:27,590 --> 00:08:31,011 Fase twee, we uploaden dit en dan fase drie. 162 00:08:34,764 --> 00:08:38,268 Als we onze eigen banier hebben, verwisselen we ze… 163 00:08:38,351 --> 00:08:42,731 …en vliegen ze met onze wraakbanier langs het Spinnaker Hotel… 164 00:08:42,814 --> 00:08:44,858 Jullie horen hier niet te zijn. 165 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 Echt wel. We zijn de nieuwe bemanning. 166 00:08:47,652 --> 00:08:49,112 Warme handdoek? 167 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Wacht, jullie zien er bekend uit. 168 00:08:51,281 --> 00:08:54,576 Jij ook. Je probeerde onze moeder te zoenen, maar ze sloeg je. 169 00:08:54,659 --> 00:08:56,161 Ik heb meer nodig. 170 00:08:56,244 --> 00:09:00,248 Grapje. Ik ken jullie nog. Is jullie ma nog samen met jullie pa? 171 00:09:00,331 --> 00:09:03,835 Ja, en zij en ik hebben samen ook iets, dus hou je koest. 172 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 Wat doe jij hier? Jij vliegt toch met watervliegtuigen? 173 00:09:06,755 --> 00:09:10,050 Ik vlieg nu zonder pontons met reclamebanieren… 174 00:09:10,133 --> 00:09:12,802 …nu niemand nog sexy vlieglessen wil. 175 00:09:12,886 --> 00:09:17,724 Waarom sluipen jullie hier rond? Smokkelen jullie soms drugs? 176 00:09:17,807 --> 00:09:21,311 Nee, we proberen wraak te nemen. - Wraak, hè? 177 00:09:21,394 --> 00:09:25,482 We willen een man vernederen die ons leven heeft verwoest. 178 00:09:25,565 --> 00:09:28,651 Interessant. Soms is het leven een grappige minnares. 179 00:09:28,735 --> 00:09:31,780 Mijn aartsvijand komt naar de luchtshow… 180 00:09:31,863 --> 00:09:34,657 …en ik dacht ook na over mijn wraak. 181 00:09:34,741 --> 00:09:37,494 Maar jullie wezels tegenkomen, gaf me een idee. 182 00:09:37,577 --> 00:09:38,870 Wil je wezels fokken? 183 00:09:38,953 --> 00:09:42,582 Ik heb een voorstel. Ik vlieg met jullie wraakbanier… 184 00:09:42,665 --> 00:09:45,251 …als jullie mij helpen wraak te nemen. - Deal. 185 00:09:45,335 --> 00:09:48,755 Zie jullie eens ja zeggen voor je de vreemde details kent. 186 00:09:48,838 --> 00:09:50,215 Zo zijn de Belchers. 187 00:09:54,511 --> 00:09:58,723 Kijk eens wie ik heb gevonden. Ze helpen me met m'n wraakplan. 188 00:09:58,807 --> 00:10:02,018 Dat is leuk. - Kurt, wie is het doel? Is het… 189 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Hé, wat? - Nee, een stuntpiloot. 190 00:10:04,312 --> 00:10:07,774 Weet dat ze het kwaad zelve is. - Haar naam is Laverne. 191 00:10:07,857 --> 00:10:10,652 Kurt en Laverne zaten bij een stuntteam… 192 00:10:10,735 --> 00:10:14,572 …tot ze de Dice N' Slice stal en hem belachelijk maakte. 193 00:10:14,656 --> 00:10:16,991 Rustig. - Sorry, ik werd enthousiast. 194 00:10:17,075 --> 00:10:20,745 Wat is een Dice N' Slice? - De beste luchtstunt ooit. 195 00:10:20,829 --> 00:10:24,332 Ik had er maanden aan gewerkt en wilde hem onthullen… 196 00:10:24,416 --> 00:10:25,750 …maar zij stal hem. 197 00:10:25,834 --> 00:10:29,170 Meer zeg ik er niet over. - Meer zegt hij er niet over. 198 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Oké, ik zal jullie alles vertellen. - Ik had het mis. 199 00:10:33,133 --> 00:10:35,677 Twintig jaar geleden, bij de nationale kampioenschappen… 200 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Ga door. 201 00:10:37,262 --> 00:10:40,765 Ik zag Laverne's vliegtuig de Dice N' Slice doen. 202 00:10:40,849 --> 00:10:43,393 Ik was vastberaden om het beter te doen… 203 00:10:43,476 --> 00:10:46,396 …dus ging ik tot aan de uiterste grens. 204 00:10:46,479 --> 00:10:48,481 Ondersteboven, met zoveel G-krachten… 205 00:10:48,565 --> 00:10:52,861 …en ik had ook zwaar ontbeten. Gratis voor piloten. 206 00:10:52,944 --> 00:10:55,530 Dan neem je toch twee porties huevos rancheros? 207 00:10:55,613 --> 00:10:58,450 Door de g-krachten kwam alles eruit. 208 00:10:58,533 --> 00:11:02,412 Wat bedoel je daarmee? - Hij heeft gepoept. 209 00:11:02,495 --> 00:11:06,958 Dat heb je gedaan. - Ja, net toen ik langs de jurytafel vloog. 210 00:11:07,042 --> 00:11:08,710 Dus bonuspunten voor stijl? 211 00:11:08,793 --> 00:11:11,755 Was het maar zo. Ik heb drie dingen daarna niet meer gedaan. 212 00:11:11,838 --> 00:11:16,551 Met Laverne praten, ondersteboven vliegen en huevos rancheros eten. 213 00:11:16,634 --> 00:11:20,430 Dat zijn de beste huevos. Hoe pakken we haar terug? 214 00:11:20,513 --> 00:11:24,392 Dit is het plan. Laverne maakt foto's met fans voor elke show. 215 00:11:24,476 --> 00:11:28,146 Ik wil dat jullie je als fans voordoen en deze gebruiken. 216 00:11:28,229 --> 00:11:29,731 Wat is dat? - Een draadtang. 217 00:11:29,814 --> 00:11:34,069 Je knipt de rode ontstekingsdraad door, de blauwe brandstofleiding… 218 00:11:34,152 --> 00:11:37,614 …en wat de zwarte draad ook is. - We knippen geen draden door. 219 00:11:37,697 --> 00:11:42,869 Ik kan het niet. Sinds ze me met 'n banaan bij haar toestel zag, heeft ze bewakers. 220 00:11:42,952 --> 00:11:47,957 Daarom moeten jullie het voor me doen. Wat? We waren toch wraaktweelingen? 221 00:11:48,041 --> 00:11:52,128 Dat zijn we, maar misschien is er een andere manier voor wraak… 222 00:11:52,212 --> 00:11:55,924 …waarbij ze geen noodlanding hoeft te maken en misschien sterft. 223 00:11:56,007 --> 00:11:59,761 Ik kan niks bedenken. - Versla haar gewoon in de wedstrijd. 224 00:11:59,844 --> 00:12:02,681 Zou dat niet de zoetste wraak zijn? - Doe de Dice N' Slice. 225 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Het liefst zonder te poepen. - Hoorde je me niet? 226 00:12:05,850 --> 00:12:10,313 Ik ga niet meer ondersteboven. Ik kan niet ondersteboven vliegen. 227 00:12:11,064 --> 00:12:12,607 Ik kan het niet. 228 00:12:14,526 --> 00:12:20,490 Oké. Hé, vriend? Je hebt hulp nodig om weer ondersteboven te komen. 229 00:12:20,573 --> 00:12:24,077 Wij kunnen dat. Als kinderen zijn we daar goed in. 230 00:12:24,160 --> 00:12:27,372 Ik voel me daar niet prettig bij. - Stil. 231 00:12:27,455 --> 00:12:30,417 Nieuwe deal. We helpen je ondersteboven te gaan… 232 00:12:30,500 --> 00:12:34,295 …en Laverne te verslaan en dan maak jij met de banier Frond kapot. 233 00:12:35,088 --> 00:12:35,922 Prima. 234 00:12:36,006 --> 00:12:38,508 Rollen, snijden 235 00:12:39,843 --> 00:12:40,969 Vouwen 236 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Mooi 237 00:12:43,972 --> 00:12:45,890 Gooi het erin 238 00:12:47,934 --> 00:12:49,936 Ondersteboven-haar 239 00:12:56,901 --> 00:12:59,988 Hallo, Bob. - Barry B. Foldin'? 240 00:13:00,071 --> 00:13:03,366 Dat ben ik. Je hebt Bowfinger in je hand. 241 00:13:03,450 --> 00:13:06,661 Ik twijfel nog tussen Bowfinger en Dirty Rotten Scoundrel… 242 00:13:06,745 --> 00:13:09,247 …voor de grote wedstrijd. - Twee geweldige opties. 243 00:13:09,330 --> 00:13:13,335 Waar wacht je nog op? - Ik kan niet beslissen. 244 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 Het antwoord zit in je hand. 245 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 Het heet 'What About Bob?' 246 00:13:18,840 --> 00:13:21,801 Het zijn de beste vouwen van m'n beste vliegtuigen. 247 00:13:21,885 --> 00:13:23,219 Ga je gang. Gooi maar. 248 00:13:27,057 --> 00:13:29,142 Hij vliegt zo ver. 249 00:13:32,604 --> 00:13:35,565 Ik moet vouwen. - Wat? 250 00:13:37,108 --> 00:13:39,736 Kijk omhoog. Het is een vogel, een vliegtuig. 251 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 Grapje. Het is een vliegtuig. 252 00:13:41,821 --> 00:13:45,617 Kijk wie er binnenwalst. De Windwalsers. 253 00:13:45,700 --> 00:13:47,911 Geef ze een applausje. 254 00:13:51,873 --> 00:13:56,169 Waar zijn de kinderen? - Die gingen gezonde snacks zoeken. 255 00:13:56,252 --> 00:14:00,298 Mag ik naast je zitten tot ze terugkomen? - Daar zit het vliegtuig, 256 00:14:00,382 --> 00:14:02,884 Daar mag je naast zitten. - Oké. 257 00:14:02,967 --> 00:14:05,970 Daar is ze. - Zo, lieverd. 258 00:14:06,054 --> 00:14:07,222 Ze lijkt aardig. 259 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 Hallo, Laverne. 260 00:14:09,391 --> 00:14:13,895 Kijk eens aan. Als het Kurt niet is. Wat? Geen banaan? 261 00:14:13,978 --> 00:14:15,522 Hij heeft geen bananen nodig. 262 00:14:15,605 --> 00:14:17,148 Hij heeft ons. - Wie? 263 00:14:17,232 --> 00:14:22,028 Ik heb 48 uur met hen getraind. Met een middelmatige date tussendoor. 264 00:14:22,112 --> 00:14:25,323 Maakt niet uit hoeveel je traint. Ik ben de beste. 265 00:14:25,407 --> 00:14:28,993 Zoals pa altijd zei: 'Trainen is voor treinen.' 266 00:14:29,077 --> 00:14:32,622 Wacht eens even. Pa? - Hij was onze coach. 267 00:14:32,706 --> 00:14:37,085 Is Laverne je zus? - Niet meer sinds ze m'n stunt stal. 268 00:14:37,168 --> 00:14:39,546 Ik heb geen zus. Maar ja, ze is m'n zus. 269 00:14:39,629 --> 00:14:43,383 Jouw stunt gestolen? Jij wou die van mij stelen. 270 00:14:44,175 --> 00:14:45,802 Wat? Nietes, leugenaar. 271 00:14:45,885 --> 00:14:49,055 Het is mijn stunt. Ik neem hem terug. 272 00:14:49,139 --> 00:14:52,559 Als eerste in de stuntwedstrijd, Kurt Enerny. 273 00:14:52,642 --> 00:14:55,562 Succes daarboven. Probeer niet te poepen. 274 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 O, mijn god, ze zal me verpletteren. Ik kan dit niet. 275 00:15:00,191 --> 00:15:03,445 Waarom heb ik huevos rancheros op voor het ontbijt? 276 00:15:04,029 --> 00:15:08,324 Luister goed. Jij gaat de lucht in en gaat de wedstrijd winnen… 277 00:15:08,408 --> 00:15:10,744 …en onze banier voor het hotel langs vliegen. 278 00:15:10,827 --> 00:15:12,829 Vandaag is de dag voor wraak. 279 00:15:12,912 --> 00:15:15,457 Knijp in je wangen en zweef als een adelaar. 280 00:15:20,086 --> 00:15:23,631 Dat zijn drie G's. Hoe voelt dat? 281 00:15:23,715 --> 00:15:26,551 Alsof m'n nieren handjeklap doen met m'n ingewanden. 282 00:15:26,634 --> 00:15:28,887 Hier komt de Dice N' Slice. 283 00:15:28,970 --> 00:15:32,640 Beroemd gemaakt door een andere piloot. - Die hem van mij stal. 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 Daar gaan we. - Kom op, Kurt. 285 00:15:35,143 --> 00:15:37,562 Hij zet de motor expres uit. 286 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 Daarna volgt de dice-roll. 287 00:15:43,401 --> 00:15:45,070 En dan de slice. 288 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 Hij doet het. Hij is ondersteboven en poept niet. 289 00:15:48,823 --> 00:15:52,827 Waarschijnlijk. - Toe. Voltooi je wraak voor die van ons. 290 00:15:57,499 --> 00:16:00,794 Gelukt. Ik ben terug. De Dice N' Slice is van mij. 291 00:16:02,462 --> 00:16:05,674 Je hebt het lint ruimschoots gemist. 292 00:16:05,757 --> 00:16:08,093 O, nee. Hebben de juryleden dat gezien? 293 00:16:08,176 --> 00:16:10,887 Ja, die hebben het gezien. Ze hebben goede plekken. 294 00:16:11,763 --> 00:16:14,349 Kurt. - En terecht, de dief. 295 00:16:14,432 --> 00:16:17,060 Ik had er maandenlang met pa voor getraind. 296 00:16:17,143 --> 00:16:19,938 Kurt zei dat hun pa het hem had geleerd. 297 00:16:20,021 --> 00:16:23,316 Wie is er klaar voor de Dice N' Slice van de beste? 298 00:16:23,400 --> 00:16:26,653 Applaus voor Laverne Enerny. 299 00:16:26,736 --> 00:16:29,239 Nieuw plan. Terug naar m'n oude plan. 300 00:16:29,322 --> 00:16:33,910 Jullie hebben Kurt tenminste wel iets doms uit z'n hoofd gepraat. 301 00:16:33,993 --> 00:16:37,122 En we zullen nog steeds wraak nemen op Mr Frond. 302 00:16:37,747 --> 00:16:41,584 Wat doet Kurt? - Iets doms en gevaarlijks. 303 00:16:44,504 --> 00:16:47,924 Zo te zien is de solowedstrijd veranderd… 304 00:16:48,008 --> 00:16:51,803 …in het compleet geplande… 305 00:16:51,886 --> 00:16:54,347 …naspelen van een luchtgevecht uit WOI. 306 00:16:54,431 --> 00:16:56,850 Wie zit er achter je? Ik. 307 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Probeer dat nog eens, dan doe ik dit. 308 00:17:00,437 --> 00:17:03,231 Ik haat je echt, slapjanus. 309 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 Dat zeiden piloten in WOI vaak tegen elkaar. 310 00:17:06,192 --> 00:17:07,861 Een authentiek luchtgevecht. 311 00:17:07,944 --> 00:17:11,656 Zij heeft de Dice N' Slice niet van hem gestolen en hij niet van haar. 312 00:17:11,740 --> 00:17:13,199 Waar heb je het over? 313 00:17:13,283 --> 00:17:16,828 Hun vader heeft ze zonder dat ze het weten allebei getraind. 314 00:17:16,911 --> 00:17:20,874 Dat kunnen we nu niet zeggen. Zij zijn daarboven en wij hier. 315 00:17:20,957 --> 00:17:22,292 Stomme zwaartekracht. 316 00:17:22,375 --> 00:17:25,837 Praat met ze via de radio. Gebruik die in dat vliegtuig. 317 00:17:26,629 --> 00:17:28,006 Kurt, hoor je me? 318 00:17:28,089 --> 00:17:31,801 Ja, maar ik probeer m'n zus uit de lucht te halen. 319 00:17:31,885 --> 00:17:36,139 Ik kan niet wachten om je blik te zien bij je noodlanding, sukkel. 320 00:17:36,222 --> 00:17:39,100 Niet als jij dat eerst moet doen, dubbele sukkel. 321 00:17:39,184 --> 00:17:42,145 Stop met ruzie maken. Jullie zijn allebei sukkels. 322 00:17:42,228 --> 00:17:44,272 Waarom doen de kinderen mee? 323 00:17:44,356 --> 00:17:46,149 Is dit voor school? - Misschien. 324 00:17:46,232 --> 00:17:50,153 We helpen ze nooit met schooldingen, dus dat weten we niet. 325 00:17:50,236 --> 00:17:52,989 Stop. Niemand heeft de Dice N' Slice gestolen. 326 00:17:53,073 --> 00:17:57,160 Hoe bedoel je, niemand? - Jullie hebben er allebei voor getraind. 327 00:17:57,243 --> 00:18:00,914 Jullie vader loog vast toen hij zei dat de ander hem gestolen had. 328 00:18:00,997 --> 00:18:02,582 Waarom zette hij ons tegen elkaar op? 329 00:18:02,665 --> 00:18:05,418 Misschien om het beste in ons boven te halen. 330 00:18:05,502 --> 00:18:08,963 Zoals hij ons altijd voor een kerstcadeau liet worstelen. 331 00:18:09,047 --> 00:18:10,298 Dit is waanzin. 332 00:18:10,382 --> 00:18:13,885 Dat moeten ze gewoon dat ene doen uit Mr Fronds stomme video. 333 00:18:13,968 --> 00:18:17,263 Ja, het vanuit elkaars perspectief bekijken. 334 00:18:17,347 --> 00:18:18,973 Tijd om empathie te tonen. 335 00:18:19,057 --> 00:18:23,728 Het was dus niet jouw schuld? - Nee, het was ook niet jouw schuld. 336 00:18:24,437 --> 00:18:27,273 Het spijt me. - Het spijt mij ook. 337 00:18:32,487 --> 00:18:35,323 Net als alle goede luchtgevechten eindigt dit… 338 00:18:35,407 --> 00:18:37,033 …met een goede huilbui. 339 00:18:37,117 --> 00:18:41,371 De Empathiedans werkt. Is Mr Frond een genie? 340 00:18:41,454 --> 00:18:46,209 Nee. Maar hij verdient het vast niet om kapot gemaakt te worden. 341 00:18:46,292 --> 00:18:49,337 We willen niet meer dat je met de banier vliegt. 342 00:18:49,421 --> 00:18:53,717 Wat? O, oké. Helaas is hij al onderweg. 343 00:18:53,800 --> 00:18:57,178 Ik kon het zelf niet doen, dus heb ik om een gunst gevraagd. 344 00:18:59,180 --> 00:19:01,433 Kun je hem niet terugroepen? 345 00:19:01,516 --> 00:19:05,270 Z'n radio staat niet aan. Hij wil niet dat de toren gaat schreeuwen. 346 00:19:05,353 --> 00:19:08,565 Waarom zou die dat doen? - Hij heeft geen vliegbrevet. 347 00:19:08,648 --> 00:19:11,234 Ik vlieg. 348 00:19:11,317 --> 00:19:15,030 Die banier mag niet langs dat hotel vliegen. 349 00:19:15,113 --> 00:19:18,408 Wat moet ik dan doen? - De Dice N' Slice. 350 00:19:18,491 --> 00:19:21,619 Hoe gaat dat helpen? - Concentreer je op het snijden. 351 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 Zie wat ik zie en toon wat 352 00:19:28,209 --> 00:19:29,794 Empathie 353 00:19:29,878 --> 00:19:32,547 'De beste katten voor decanen.' 354 00:19:32,630 --> 00:19:34,799 Wat een prachtige dag. 355 00:19:34,883 --> 00:19:36,593 Wat een hoop donzige wolkjes. 356 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Jeetje. Wat is er aan de hand? Ik dacht dat we vrienden waren. 357 00:19:43,099 --> 00:19:46,394 Je probleem is in stukken gesneden. - Oké. 358 00:19:47,103 --> 00:19:50,732 We zijn halverwege deze heel normale luchtshow. 359 00:19:50,815 --> 00:19:54,361 Staan de deelnemers klaar met hun papieren vliegtuigjes? 360 00:19:54,444 --> 00:19:56,946 Daar gaan we. Succes, Lin. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,325 Gaat het? - Er is iets geknapt. 362 00:20:00,408 --> 00:20:03,953 Is er iets geknapt? In je werparm? O, mijn god. 363 00:20:04,037 --> 00:20:07,248 Je hebt te veel getraind, hè? - Misschien. 364 00:20:08,208 --> 00:20:12,712 Het was niet voorbestemd. - Bob, hou je mooie mond. 365 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 Luister, jij gaat dat vliegtuig gooien. 366 00:20:15,548 --> 00:20:18,843 Nee. Ik ben de bouwer, jij bent de gooier. 367 00:20:18,927 --> 00:20:20,720 Jullie storten in. 368 00:20:20,804 --> 00:20:24,265 De kans dat Team Teddy wint, wordt steeds… Verdorie. 369 00:20:24,349 --> 00:20:26,059 Sorry. Is uw baby in orde? 370 00:20:26,142 --> 00:20:29,688 Je hebt dan wel een afwijking, maar ook een hart van goud. 371 00:20:29,771 --> 00:20:33,441 Dus als je nou een van je vleugelflappen aan één kant omlaag duwt? 372 00:20:33,525 --> 00:20:35,985 Ja, dat kan werken. Oké. 373 00:20:36,069 --> 00:20:36,945 Daar gaan we. 374 00:20:40,031 --> 00:20:41,574 Prachtig. 375 00:20:41,658 --> 00:20:43,076 We kunnen winnen. 376 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 Hij vloog langs de wasmachine. - Verdomme. 377 00:20:46,913 --> 00:20:49,749 En in de blender. - We hebben een blender gewonnen. 378 00:20:49,833 --> 00:20:51,251 Te gek. 379 00:20:51,334 --> 00:20:53,753 We hebben een blender gewonnen. - We zijn rijk. 380 00:20:53,837 --> 00:20:58,049 Ik wil zo veel mixen. - Wij deden dat met onze handen. 381 00:20:58,133 --> 00:21:00,844 Smoothies bij Bob thuis, iedereen. Kom op. 382 00:21:00,927 --> 00:21:02,887 Zie wat ik zie 383 00:21:04,264 --> 00:21:07,434 En toon wat empathie 384 00:21:09,144 --> 00:21:12,230 Zie wat ik zie 385 00:21:12,313 --> 00:21:15,567 Bij een kom em-pad-thai 386 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Ik wil noedels 387 00:21:17,485 --> 00:21:19,404 Zie wat ik zie 388 00:21:20,822 --> 00:21:23,825 En toon wat empathie 389 00:21:25,660 --> 00:21:28,747 Zie wat ik zie 390 00:21:28,830 --> 00:21:32,375 Bij een kom em-pad-thai 391 00:21:34,878 --> 00:21:36,880 Ondertiteling: Alexander Eckhardt 32411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.