All language subtitles for Anthracite.S01E04.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Tunnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sector 314, the passage is blocked. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 We're placing the explosives. 4 00:00:45,960 --> 00:00:47,120 What was that? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Did you hear? 6 00:00:49,720 --> 00:00:51,160 - I'll go check. - Okay. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:36,080 --> 00:01:40,200 ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 No! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 We fell in a ravine with my car, and this guy was chasing us. 12 00:02:10,760 --> 00:02:12,200 We ended up here by chance. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Come on, we're leaving, dude. Jaro! Fuck. 14 00:02:15,800 --> 00:02:18,760 Why did you come after my daughter? What do you want from her? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 Answer me! What do you want from her? 16 00:02:27,200 --> 00:02:29,680 Thirty years ago, you stabbed my mother. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Why did you do that? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Why did you do that? - You don't know what you're talking about. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Tell me! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 She wasn't herself. I saw it in her eyes. 21 00:02:42,720 --> 00:02:44,600 She was possessed. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Salvation is still possible, 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 if you turn toward the Lord. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,280 Come, Juliette... Come. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,080 --> 00:03:08,480 I just want to help you. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 No! Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 She was possessed by the demon. 29 00:03:30,880 --> 00:03:33,200 We have to take him to the hospital, or he'll die. 30 00:03:33,280 --> 00:03:36,840 I found him in the mountains. He had been attacked. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 I did what I could. But as soon as I saw him, I knew. 32 00:03:40,400 --> 00:03:43,560 I knew the demon was back, stronger than ever. 33 00:03:44,760 --> 00:03:47,920 He lives underground, but he comes out at night. 34 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 I hear him. I see him. 35 00:03:49,080 --> 00:03:52,200 He's the one who went after that girl they found in the lake. 36 00:03:52,800 --> 00:03:54,320 He's after your family. 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - That mark on Malia's forehead... - It was to keep the demon away. 38 00:03:59,280 --> 00:04:01,280 I tried to help your mother too. 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 But she turned to a false prophet. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb promised to cure her, but he only made the demon stronger. 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 That demon, do you know who it is? 42 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 He has a thousand faces. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Your mother said he came to her as the Black Virgin. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 She comes to my bedroom at night. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 She watches me sleep. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 And I can't breathe anymore, I can't move, I can't do anything. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 49 00:05:24,200 --> 00:05:25,200 Ida! 50 00:05:27,840 --> 00:05:29,040 Ida! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 What the fuck is going on? 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 They covered their tracks. 57 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 Fuck, are you okay? 58 00:05:48,240 --> 00:05:49,440 Yeah. 59 00:05:49,520 --> 00:05:52,560 I'm happy to see you too, but I feel like throwing up. 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 You'd better not stay too close. 61 00:05:54,280 --> 00:05:55,960 I got so fucking scared. 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - What do you remember? - I remember the dead sheep. 63 00:05:59,600 --> 00:06:02,040 Then I woke up in the car, feeling dizzy. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 I think they took us to the lab. 65 00:06:04,880 --> 00:06:07,080 I remember seeing... Well, I think I... 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Are you okay? 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 I'm okay. Sorry. 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Sorry, you were saying? 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 They found your father. 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,520 How is he? 71 00:06:27,560 --> 00:06:30,560 He's in the OR. He lost a lot of blood. They wouldn't say anything. 72 00:06:30,640 --> 00:06:31,680 Here's his bag. 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 What happened? Where did you find him? 74 00:06:34,840 --> 00:06:37,360 - You won't believe it. Détraz's place. - Détraz? 75 00:06:37,440 --> 00:06:40,160 She found him in the forest. He was wounded. 76 00:06:40,240 --> 00:06:42,280 She tried to help him as best she could. 77 00:06:42,360 --> 00:06:44,640 - She knows who attacked him? - Yeah. 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - A demon. - Oh, fuck... 79 00:06:46,600 --> 00:06:47,600 Yeah. 80 00:06:47,640 --> 00:06:49,120 Erwan took our statements, 81 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 and they'll go back up there to question her. 82 00:06:51,280 --> 00:06:52,800 What were you doing with Ida? 83 00:06:52,880 --> 00:06:55,080 Looking for Solal, but we found something else. 84 00:06:55,920 --> 00:06:57,360 I need to go check something. 85 00:06:58,040 --> 00:06:59,600 Gotta go. Take care of her. 86 00:07:15,480 --> 00:07:17,840 Captain! It looks like she's gone. 87 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 But look. 88 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Come on, Dad. Wake up now. 89 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 You won. I get it. 90 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 If you wake up, I'll restart treatment. 91 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 I'll start chemo again, Dad. I promise, I'll do anything you want. 92 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 So you can wake up now. Right, Dad? 93 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Come on, wake up, please. 94 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Please, Dad, wake up. 95 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 The doctors said they pulled a 12-gauge bullet out of my father's back. 96 00:08:37,280 --> 00:08:40,480 So unless the neighborhood demons are equipped with hunting gear, 97 00:08:40,560 --> 00:08:42,280 it's a human who shot him. 98 00:08:43,040 --> 00:08:45,880 It's true that Détraz has some insane beliefs, but... 99 00:08:47,240 --> 00:08:49,720 I believe her when she says my mother wasn't well. 100 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 I think Caleb convinced her to take part in a healing ritual. 101 00:08:54,840 --> 00:08:57,040 Yeah, just like Monnier's ritual. 102 00:08:57,120 --> 00:08:59,840 Where you need to break someone's skull to "heal." 103 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Wait... 104 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 You think your mother could have killed Roxane during a ritual? 105 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 I know firsthand what my mother was capable of. 106 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 So you think she deliberately set the apartment on fire when you were young? 107 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 I don't know. No idea. 108 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Maybe I was afraid to face the truth. 109 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 I'm just like her. 110 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 I hurt the ones I love. 111 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 You're talking nonsense now. 112 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 What I see is a father prepared to do anything to protect his daughter. 113 00:09:43,200 --> 00:09:44,440 And a friend. 114 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 It's the same for your mother. 115 00:09:47,200 --> 00:09:48,840 Well, she's not my friend. 116 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 Although, we could have been buddies in high school. 117 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Anyway, your mother did not commit suicide. 118 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Something was driving her crazy, and we'll figure it out. 119 00:09:57,600 --> 00:10:00,680 But she didn't kill Roxane, Emma did not trip, 120 00:10:00,760 --> 00:10:02,880 and my father did not kidnap himself. 121 00:10:02,960 --> 00:10:05,400 There's one person behind this, and we'll find them. 122 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 I heard you in the room earlier. 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 You're sick, is that it? 124 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 I have leukemia. 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 They couldn't find me a compatible marrow donor. 126 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Chemo was getting less effective. 127 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Honestly, it was torture. 128 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 So I stopped everything. 129 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 And then? 130 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 I stopped everything. 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Not again. Stop that! 132 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 We'll sedate him! 133 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 What are you going to do? 134 00:11:23,400 --> 00:11:26,280 The boy and the girl must be eliminated. 135 00:11:27,360 --> 00:11:28,360 No... 136 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Where have you been? - You don't want to know. 137 00:11:54,760 --> 00:11:56,320 What does that mean? 138 00:11:56,400 --> 00:11:59,040 I know you used my VIGI3 code. Fuck, what are you doing? 139 00:11:59,120 --> 00:12:01,760 I had to check something, and they blocked my access! 140 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 Come and see. 141 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 In 2006, a homeless man is found frozen to death in Grenoble. 142 00:12:07,720 --> 00:12:09,760 He's formally identified as Mani Derevko. 143 00:12:09,840 --> 00:12:12,400 Yeah, the kid from the cult. We know all that. 144 00:12:12,480 --> 00:12:14,480 But do you know who identified the body? 145 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 It's Denis Monnier. 146 00:12:17,440 --> 00:12:18,640 Really? 147 00:12:18,720 --> 00:12:21,280 Denis took care of the kid after the mass suicide. 148 00:12:21,360 --> 00:12:22,960 He knew him well. Makes sense. 149 00:12:23,040 --> 00:12:26,920 He knew him well. He was attached to him. He felt guilty about killing his father. 150 00:12:27,000 --> 00:12:29,880 In any case, I'm sure he helped fake his death. 151 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 What? 152 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 From the start, Emma Marçais' death has seemed linked to the cult. 153 00:12:37,080 --> 00:12:39,520 Except all our leads point to Arcacia. 154 00:12:39,600 --> 00:12:41,920 I just found the connection between the two. 155 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 It's Mani Derevko. 156 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 I did some research about his life. 157 00:12:44,960 --> 00:12:47,520 He was a brilliant kid. Troubled, but brilliant. 158 00:12:47,600 --> 00:12:52,000 I think Denis hid him in his studio, and then he helped him to disappear. 159 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 He's alive. 160 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 He works at Arcacia, I saw him with my own eyes today. 161 00:12:57,120 --> 00:12:59,800 Are you telling me you were at Arcacia? 162 00:12:59,880 --> 00:13:02,720 We found some dead sheep in the middle of nowhere in a tent. 163 00:13:02,800 --> 00:13:06,080 They took us to the lab, they drugged us, and I woke up in the car. 164 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 You know what? 165 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Show me those dead sheep, okay? 166 00:13:14,680 --> 00:13:17,000 - Let's go there together. - I can't. 167 00:13:17,080 --> 00:13:19,160 They got rid of them. Made them disappear. 168 00:13:21,600 --> 00:13:24,560 Love, you're scaring me. Seriously. 169 00:13:24,640 --> 00:13:26,040 Okay, listen to me. 170 00:13:26,120 --> 00:13:29,400 The last time you talked like that was when you were deeply depressed. 171 00:13:29,480 --> 00:13:32,920 - We need to talk to Dr. Fisher... - Fuck! Stop throwing that back in my face! 172 00:13:33,000 --> 00:13:34,320 Mommy... 173 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 I can't sleep. You're being too loud. 174 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Sorry, honey. 175 00:13:42,800 --> 00:13:44,360 Come, buddy. It's nothing. 176 00:13:44,440 --> 00:13:46,840 Don't worry, it's nothing. Let's go back to bed. 177 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 You miss your brother, I know. 178 00:14:08,880 --> 00:14:09,880 So do I. 179 00:14:10,720 --> 00:14:12,840 But he's getting out of the hospital soon. 180 00:14:15,280 --> 00:14:16,280 Wait. 181 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hi. - Hi. 182 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 I'm sorry, I know it's late, but... 183 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 I just finished my shift. 184 00:14:29,320 --> 00:14:31,280 - Can I come in? - Yeah. 185 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 I heard that Solal Heilman was hospitalized, and that... 186 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 he'd been saved thanks to you. 187 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Well, I lent a hand anyways. 188 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Anyway, I wanted to apologize, I... 189 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 I didn't take you seriously when you told me you were looking into that, and... 190 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 it looks like I was wrong. 191 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Since you saved my dog, let's call it even? 192 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Remember this? 193 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Yes. 194 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 Alice Grusson's party. 195 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 We hid in her parents' bedroom to dance. 196 00:15:38,000 --> 00:15:39,520 We don't have to hide anymore. 197 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - It was my first kiss. - Mine too. 198 00:15:53,640 --> 00:15:56,160 Didn't you go out with Caroline Delmas before that? 199 00:15:56,240 --> 00:15:58,360 The first kiss that made me feel something. 200 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 I mean butterflies in the stomach. Damn, you have a dirty mind. 201 00:16:06,160 --> 00:16:09,040 I feel something right now, but it's not butterflies. 202 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 HERE LIES JULIETTE CHEVALLIER 203 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 Everyone thinks I'm nuts. 204 00:17:25,600 --> 00:17:27,720 I can't breathe anymore. I can't do anything. 205 00:17:27,800 --> 00:17:29,720 Caleb told me I was special. 206 00:17:29,800 --> 00:17:31,840 I'm not lying. Everyone thinks I'm nuts. 207 00:17:31,920 --> 00:17:33,520 She watches me sleep. 208 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA I BEG YOU LEAVE ME ALONE 209 00:19:14,400 --> 00:19:15,560 Doesn't bother you? 210 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Let me know if it does. 211 00:19:19,520 --> 00:19:22,200 One day I'll teach you how to change your password. 212 00:19:22,280 --> 00:19:24,080 ONGOING 213 00:19:24,160 --> 00:19:26,200 So, what's in here? 214 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 You're quiet this morning. 215 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 It will be fun to visit the mine with your friends. 216 00:19:48,200 --> 00:19:50,080 Are you and Dad going to break up? 217 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 What? No. 218 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 So why do you argue all the time? 219 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 It's complicated. 220 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 One day, you'll understand, okay? This is grown-up stuff. 221 00:20:04,040 --> 00:20:05,800 I knew you'd say that. 222 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 That's because you're the smart one. 223 00:20:12,640 --> 00:20:14,760 You know we love you very much, Dad and I? 224 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 You know, right? 225 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Right? 226 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 We'll try harder, I promise. 227 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Come. I'll go with you. I need to talk to Grandma. 228 00:20:36,760 --> 00:20:38,000 - See you later. - See you. 229 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mom? 230 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mom? 231 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mom? 232 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ANTILAB ASSOCIATION ARCACIA 233 00:21:37,840 --> 00:21:40,120 JUSTICE FOR ELIAS 234 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTEST AGAINST ARCACIA 235 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 What are you doing? 236 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 You're going through my things? 237 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 What are all those photos of Hari? 238 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Hari, 239 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 the nice doctor who's been treating Elias for months, 240 00:22:06,560 --> 00:22:08,880 who took care of you after your miscarriage... 241 00:22:08,960 --> 00:22:10,280 He's a traitor. 242 00:22:10,360 --> 00:22:13,400 - He's in league with Arcacia. - That's not possible. 243 00:22:13,480 --> 00:22:16,360 You're still surprised? They own everybody. 244 00:22:16,440 --> 00:22:19,520 They've poured money into the valley for years. No one says anything. 245 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 No one asks what their research is about. 246 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 If you ask for specifics, then beware... 247 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Trade secret," you know? So we have to take matters into our own hands. 248 00:22:28,880 --> 00:22:30,560 What does that mean, Mom? 249 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 What are you gonna do? 250 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 My students are waiting for me. 251 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - See you later, sweetie. - Mom! 252 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 I think we can say that we both made progress since last time. 253 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Do you want to go away with me? - What? 254 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 I don't know. We could leave, just the two of us, and tell nobody. 255 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 And go where? 256 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 I don't know. Who cares? We just go somewhere else. 257 00:23:10,080 --> 00:23:11,320 I'm suffocating here. 258 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 I've done what I was told my entire life. I can't do it anymore. 259 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 I can't take it anymore. I just want us to leave. 260 00:23:19,640 --> 00:23:22,800 - You're scaring me. Are you in trouble? - I'm not in trouble. It's... 261 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Fuck, what's that? 262 00:23:26,600 --> 00:23:28,960 Hey, Doc, where are you? 263 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 We know you're here. Your car's here! I said, get out here! 264 00:23:34,360 --> 00:23:36,400 Hey, did you hear? Come out! 265 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 What the hell is going on? 266 00:23:39,160 --> 00:23:41,000 He's a faggot as well. 267 00:23:41,080 --> 00:23:44,200 - Come with us. We have questions for you. - Calm down. What is this? 268 00:23:44,280 --> 00:23:46,760 You've been playing us for fools for months. 269 00:23:46,840 --> 00:23:49,840 You're playing nice doctor, while actually working for them. 270 00:23:49,920 --> 00:23:51,480 Calm down! Are you crazy? 271 00:23:51,560 --> 00:23:53,400 - He's been paid by Arcacia! - What? 272 00:23:53,480 --> 00:23:55,760 To conduct experiments on us and our kids! 273 00:23:55,840 --> 00:23:57,800 You're completely insane, guys! 274 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 No, let me go, damn it! 275 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Admit you work for them! 276 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Stop your bullshit! Stop! Get lost! 277 00:24:14,920 --> 00:24:15,920 Let go of my brother! 278 00:24:15,960 --> 00:24:18,000 Stop your bullshit, or I'll arrest all of you. 279 00:24:18,080 --> 00:24:20,920 - You don't understand what's at stake! - Who will you arrest? 280 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 Everyone knows you got fired! 281 00:24:22,400 --> 00:24:25,080 One phone call, and you all end up in a cell. 282 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 So get lost! 283 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Get lost! 284 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Are you okay? 285 00:24:32,800 --> 00:24:34,040 Yeah, I'm okay. 286 00:24:36,680 --> 00:24:37,680 Thank you. 287 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Get in the car. We need to talk. 288 00:24:40,520 --> 00:24:42,120 Wait. What are you doing? 289 00:24:42,200 --> 00:24:43,760 - Don't get involved. - You serious? 290 00:24:43,840 --> 00:24:45,000 Roméo, let it go. 291 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 I'll call you, okay? 292 00:25:20,320 --> 00:25:22,120 We were wondering where you were. 293 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 The person who is trying to hurt us, 294 00:25:27,680 --> 00:25:29,760 I think she was already after Juliette. 295 00:25:29,840 --> 00:25:32,440 I think she's a woman named Enola, but... 296 00:25:32,520 --> 00:25:35,480 I looked through Juliette's things, her school pictures, 297 00:25:35,560 --> 00:25:37,120 I didn't find anyone by that name. 298 00:25:37,200 --> 00:25:38,640 Does it sound familiar to you? 299 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - No, but leave all this. Come have lunch. - I can't, Marie. 300 00:25:42,560 --> 00:25:45,200 I need to know. It drives me crazy not knowing. 301 00:25:45,280 --> 00:25:47,640 - You're sure it doesn't ring any bells? - Maybe... 302 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 I don't know if her name was Enola, but... 303 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Long ago, a young woman we didn't know came here, 304 00:25:55,360 --> 00:25:56,920 and asked to talk to your mother. 305 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette was already in Paris, remember? 306 00:25:59,400 --> 00:26:00,680 Yes. It was weird. 307 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 She was very insistent. 308 00:26:04,000 --> 00:26:06,400 She asked us for her address, and we said no. 309 00:26:06,880 --> 00:26:08,480 And you don't know who it was? 310 00:26:08,560 --> 00:26:11,200 - Would you recognize her? - It was 25 years ago. 311 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 What's with them again... 312 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 313 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 I'll go. 314 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Is everything okay? 315 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 What's going on? 316 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 So, children, please, once inside, make sure you stay close together. 317 00:26:52,040 --> 00:26:54,160 And stay on the marked route. 318 00:26:54,240 --> 00:26:56,480 There are more than 150 km of tunnels in the mine, 319 00:26:56,560 --> 00:26:58,760 and as you can see, it's a real maze. 320 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 So, now, you'll be able to turn on your little lamps, 321 00:27:06,280 --> 00:27:07,960 and follow me quietly, 322 00:27:08,040 --> 00:27:11,160 because we're about to enter an authentic anthracite mine. 323 00:27:11,240 --> 00:27:12,240 Hello? 324 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 What? 325 00:27:14,160 --> 00:27:17,720 Listen, Roméo, calm down. I couldn't have known you'd be with Hari! 326 00:27:17,800 --> 00:27:20,320 We wanted to talk. I didn't think it'd get out of hand. 327 00:27:20,400 --> 00:27:22,960 There aren't any explosions in anthracite mines. 328 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 But here, miners had to be very mindful of carbon dioxide exhaust. 329 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 There are CO2 pockets hidden in the rock, 330 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 and if released, they can ignite and turn into terrible fires. 331 00:28:20,520 --> 00:28:22,440 No... 332 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 It's you, my darling. 333 00:28:37,920 --> 00:28:40,040 - What are you doing? - There's somebody there! 334 00:28:40,120 --> 00:28:43,280 I saw someone over there! There's someone in the tunnel! 335 00:28:43,360 --> 00:28:45,960 - Those are mannequins over there. - He moved! 336 00:28:46,040 --> 00:28:47,800 There are mannequins everywhere here. 337 00:28:47,880 --> 00:28:50,560 Let's catch up with the group. Come. Hurry. 338 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Known since the 16th century for the exceptional purity of its anthracite, 339 00:28:59,640 --> 00:29:01,880 the unique microbiota of Lévionna's mines 340 00:29:01,960 --> 00:29:05,760 has now revealed another treasure, Levia Borrelis. 341 00:29:05,840 --> 00:29:08,720 Prof. Bachelard's team, who's been studying it for four years, 342 00:29:08,800 --> 00:29:12,480 can confirm today that the protein produced by Levia Borrelis 343 00:29:12,560 --> 00:29:17,680 develops anti-inflammatory properties 1,200 times higher than corticosteroids. 344 00:29:17,760 --> 00:29:23,000 Arcacia concretized this immense hope by synthesizing Levia Borrelis, 345 00:29:23,080 --> 00:29:27,360 and is currently working on the first medication based on this discovery, 346 00:29:27,440 --> 00:29:29,480 which will revolutionize our approach to medicine. 347 00:29:31,560 --> 00:29:34,320 It's a promotional video I got when I was working there. 348 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 It's for investors. 349 00:29:36,120 --> 00:29:39,880 - Is it true about the bacteria? - Yeah, it's a major discovery. 350 00:29:39,960 --> 00:29:43,680 I don't know how Bachelard got the idea of studying the ecosystems in those mines, 351 00:29:43,760 --> 00:29:45,560 but he found a real treasure. 352 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Have you ever seen Bachelard? - No. 353 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - No, the guy's completely paranoid. - What's your role in this? 354 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 They contacted me shortly after I moved back to Lévionna. 355 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 They wanted to run clinical trials. They were looking for volunteers. 356 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 They asked me to send them patients. I refused at first. 357 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Then I heard about Elias's problems, and the rumors around Arcacia, 358 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 and I thought I could find out what they were up to. 359 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 So you think it can have an impact on births and pregnancies? 360 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 No, I haven't found anything proving a connection. 361 00:30:26,280 --> 00:30:28,400 Neither with Elias, nor your miscarriage. 362 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 No. However, I've felt a big change of mood there recently. 363 00:30:38,400 --> 00:30:39,720 They're all on edge. 364 00:30:39,800 --> 00:30:44,600 Their experiments involve reproducing the bacteria outside the mines' ecosystem, 365 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 but they can't. 366 00:30:46,520 --> 00:30:49,080 I think I saw some sheep that learned that the hard way. 367 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 And apparently, they'll do anything to cover it up. 368 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 No kidding. 369 00:30:55,120 --> 00:30:58,520 Bachelard raised millions in public and private funds due to his discovery. 370 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Imagine the consequences if he can't deliver. 371 00:31:02,520 --> 00:31:04,640 The question is, "How far is he willing to go?" 372 00:31:05,120 --> 00:31:07,200 Emma Marçais was one of their guinea pigs. 373 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 You think they hurt her? 374 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Fuck. 375 00:31:12,160 --> 00:31:14,960 I'm the one who approved her for the clinical trials. 376 00:31:15,040 --> 00:31:18,640 We don't know for sure. That's why you have to get me inside Arcacia. 377 00:31:18,720 --> 00:31:20,720 Someone has to confront Bachelard. 378 00:31:21,400 --> 00:31:24,480 What do you want to do to him? Put a gun to his head? 379 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 You'll get thrown out by security before you can even get inside. 380 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 It kills me to say it, but my mother is right. 381 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Sometimes you have to stop asking politely. 382 00:31:42,200 --> 00:31:45,760 Is there someone who had an A in biology who can help me out? 383 00:31:45,840 --> 00:31:49,720 I am Inaya, from the Science Institute of Yaoundé. 384 00:31:49,800 --> 00:31:52,600 - Nadine here, I'm a retired nurse. - Great, thanks. 385 00:31:54,880 --> 00:31:58,080 What you're looking at are genetic tissue maps. 386 00:31:58,160 --> 00:31:59,760 Yes, there's mine and my father's. 387 00:31:59,840 --> 00:32:03,000 What I want to figure out is why my father's carrying our old tests. 388 00:32:03,080 --> 00:32:05,520 We already know we're not compatible for a transplant. 389 00:32:11,920 --> 00:32:14,160 Your father's tests aren't old. 390 00:32:14,680 --> 00:32:17,760 See the numerical code's last digits at the bottom? 391 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 That's a date. 392 00:32:19,120 --> 00:32:22,400 Look at the date your genetic materials were sent for comparison. 393 00:32:22,480 --> 00:32:24,520 It was less than two weeks ago. 394 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Oh yeah. 395 00:32:26,440 --> 00:32:30,120 That means he had our tests redone just after arriving in Lévionna, right? 396 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - But those are not your father's tests. - What? 397 00:32:41,640 --> 00:32:44,280 I searched the Eurocord database. 398 00:32:44,360 --> 00:32:48,400 Your father's a registered organ donor. It states that he is O-negative. 399 00:32:48,480 --> 00:32:51,720 In these tests, the phenotype is AB+. 400 00:32:52,320 --> 00:32:55,720 The genetic tissue map is under his name, but it's not his. 401 00:32:55,800 --> 00:32:56,800 Are you sure? 402 00:32:56,880 --> 00:33:01,240 I'm logging out because it's illegal to run a DNA test under a false name. 403 00:33:02,680 --> 00:33:03,680 How did he do it? 404 00:33:09,680 --> 00:33:14,000 So he checked if I was genetically compatible with somebody living here. 405 00:33:14,080 --> 00:33:15,400 Why would he do that? 406 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Fuck, the asylum's not answering. - The line might be down. 407 00:33:48,400 --> 00:33:50,360 Right when I see Caleb outside? 408 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 You know the joke about the lunatic and his sweater? 409 00:34:00,200 --> 00:34:01,200 Are you for real? 410 00:34:01,280 --> 00:34:04,560 A lunatic meets up with his friend, wearing an ugly knitted sweater. 411 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 So the first one says, "Damn, man, your sweater is so cool!" 412 00:34:08,080 --> 00:34:11,080 The other one goes, "I know, and it took two sheep to make it." 413 00:34:11,160 --> 00:34:14,120 - "Two sheep? I didn't know that sheep..." - Watch out! 414 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "I didn't know that sheep could knit." 415 00:34:24,320 --> 00:34:25,960 He's a patient at the asylum. 416 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Good morning, Dr. Faure. - Good morning. 417 00:34:36,520 --> 00:34:37,680 You're working today? 418 00:34:37,760 --> 00:34:41,480 No, I'm not working today. I just forgot a file in room 816. 419 00:34:41,560 --> 00:34:44,040 - Did anybody bring it to you? - No, sorry. 420 00:34:44,760 --> 00:34:46,440 Well, I'll go take a look. 421 00:34:46,520 --> 00:34:48,840 Of course. I'll call someone to go with you. 422 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Okay. 423 00:34:55,480 --> 00:34:57,840 Good morning. Dr. Faure is at reception. 424 00:35:12,480 --> 00:35:15,600 No, I must have left it in 209. I... 425 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Ladies and gentlemen, 426 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 welcome to the future of medicine. 427 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 If you're here tonight, it's because you invested in a dream that's a bit crazy. 428 00:35:56,120 --> 00:35:59,720 The dream of a humanity freed from its limits. 429 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 This dream is about to become a reality, 430 00:36:02,800 --> 00:36:06,880 but we need your help and generosity one more time. 431 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Today we are opening a new site for exploration within the mine, 432 00:36:13,160 --> 00:36:16,600 and I am convinced that we will find what we're... 433 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 Prof. Bachelard! 434 00:36:17,720 --> 00:36:21,640 And I am convinced that we will find the answers we're looking for there. 435 00:36:21,720 --> 00:36:23,200 - Professor! - What? 436 00:36:23,280 --> 00:36:26,080 Sorry to bother you, but we have a problem with Dr. Faure. 437 00:36:26,160 --> 00:36:28,480 He's making a scene and refuses to leave the lab. 438 00:36:28,560 --> 00:36:29,840 What's come over him? 439 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Show him out and deactivate his access. 440 00:36:33,000 --> 00:36:34,120 Yes, sir. 441 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Let's start again from the top. 442 00:36:37,200 --> 00:36:40,080 No, I've totally lost my flow. We'll get back into it later. 443 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 I got mud everywhere. 444 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 I hope you don't mind? 445 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Call security. - It's no use. 446 00:36:56,440 --> 00:36:59,280 They're busy elsewhere. We're past that now, Mani. 447 00:36:59,920 --> 00:37:01,200 Can I call you Mani? 448 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Or maybe you prefer Mr. Derevko? 449 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Leave us. 450 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 It looks like the toxins affected you more than I thought. 451 00:37:14,120 --> 00:37:15,280 You should see a doctor. 452 00:37:15,360 --> 00:37:18,280 You know we found your dad's corpse at the lake house. 453 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 You should've let him rot over there. 454 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 He took me away from my mother, he raised me among those simpletons. 455 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 I want nothing to do with that zealot. 456 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Yet you came back here to study the anthracite from the mines. 457 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 It's more than irony, it's fate. 458 00:37:36,680 --> 00:37:40,840 Caleb had this intuition about there being something powerful in these mines. 459 00:37:40,920 --> 00:37:42,840 So he created a primitive ritual. 460 00:37:42,920 --> 00:37:45,000 But I used science to prove its benefits. 461 00:37:45,080 --> 00:37:48,600 Regardless of collateral damage? You're not so different, in the end. 462 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 What happens when science resists you? 463 00:37:53,080 --> 00:37:55,240 You delete the experiment and start again? 464 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Is that what happened with Emma Marçais? 465 00:37:58,800 --> 00:38:00,320 Are you accusing me of murder? 466 00:38:00,400 --> 00:38:03,200 Emma was fitted with a chip to monitor her vitals, that's it. 467 00:38:03,280 --> 00:38:05,400 She hadn't received any treatment yet. 468 00:38:05,480 --> 00:38:07,760 Prof. Bachelard? You need to come right away. 469 00:38:07,840 --> 00:38:10,800 - What's going on? - It's bad. It's Dr. Redman's team. 470 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - What happened? - They were attacked. 471 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 There's something in there. 472 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Excuse me, do you know if there's a place in the hospital where I could watch a VHS? 473 00:38:46,400 --> 00:38:49,440 - I don't know. Ask at reception. - And reception is... 474 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Young lady! 475 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 I saved some tapes and the TV from the patients' common room. 476 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 I installed it all in my workshop. 477 00:39:05,000 --> 00:39:08,080 Yeah, it's fine. Nobody ever comes by this way. 478 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 I come often to relax a bit. 479 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 I'm not a youngster anymore. 480 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 It's nice to chat a bit like this. 481 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Me, for instance, my name is Ida, and I always have a Taser on me. 482 00:39:19,880 --> 00:39:24,000 Yeah, I'm just saying it as, like, a fun fact. 483 00:39:24,080 --> 00:39:25,320 PLUMBING WORKSHOP 484 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 There's all the classics! 485 00:39:27,600 --> 00:39:28,880 Die Hard. 486 00:39:35,320 --> 00:39:36,880 The quality's incomparable. 487 00:39:36,960 --> 00:39:39,440 It's like vinyl, the value will only go up. 488 00:39:39,520 --> 00:39:42,360 - I have my own tape, thanks. - Oh yeah? What is it? 489 00:39:44,640 --> 00:39:45,640 Extended version. 490 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Well, then, I'll leave you to it. 491 00:39:48,880 --> 00:39:50,040 Yes, okay, thanks. 492 00:40:06,160 --> 00:40:08,160 You said that before Roxane died, 493 00:40:08,240 --> 00:40:10,640 she was worried about your relationship with Caleb. 494 00:40:10,720 --> 00:40:14,400 She seemed to think it was too intense between the two of you. 495 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Is that why you argued? 496 00:40:18,120 --> 00:40:19,960 She didn't want me to see him anymore. 497 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 But that wasn't the reason. 498 00:40:23,800 --> 00:40:26,880 Juliette, did Caleb sexually assault you? 499 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 You don't understand. 500 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 He said he'd cure me. 501 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 But it was too... 502 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 It hurts! 503 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 What's happening to me? 504 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, your water just broke! - What? 505 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 You're pregnant! 506 00:40:46,920 --> 00:40:47,920 No! 507 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 We don't have time to go to the hospital! 508 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Oh no. We have to do it here! Come on, push! 509 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Lie down! Come on! - I can't... 510 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 - Come on. - No, I don't want to! 511 00:41:05,360 --> 00:41:06,760 It's coming! 512 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Come on, Juliette! 513 00:41:09,560 --> 00:41:10,600 Come on! 514 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 That's good. 515 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, look! - No, I don't want it! 516 00:41:18,000 --> 00:41:20,400 - She's gorgeous. - I don't want it. 517 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - It's a girl. - Take her away! I don't want to see her. 518 00:41:25,200 --> 00:41:26,200 I don't want... 519 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 - Take her with you. - It's a little girl. 520 00:41:30,080 --> 00:41:31,640 Take her away! 521 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 We have to help her! 522 00:42:04,200 --> 00:42:05,200 I'm on it. 523 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Let her go! 524 00:42:10,960 --> 00:42:11,960 Go ahead! 525 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Go ahead! I got this! 526 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 What are you doing here? 527 00:42:54,080 --> 00:42:55,080 Thank you. 528 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Thank you. Are you okay? 529 00:42:58,280 --> 00:42:59,280 Are you okay? 530 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Thank you. - Did Caleb do this? 531 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Yes. 532 00:43:04,080 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson is dangerous. 533 00:43:06,120 --> 00:43:07,560 And he's escaped. 534 00:43:07,640 --> 00:43:11,280 Shit, I lost my phone. I need to warn someone. It's urgent. 535 00:43:11,360 --> 00:43:13,040 There's a phone over there. 536 00:43:13,120 --> 00:43:14,280 Past the door. 537 00:43:29,120 --> 00:43:29,960 Yes? 538 00:43:30,040 --> 00:43:33,280 - Hello, Ida, it's me. Where are you? - At the hospital. 539 00:43:33,360 --> 00:43:35,800 Listen, I'm at the asylum. Caleb has escaped. 540 00:43:36,400 --> 00:43:37,400 Caleb? 541 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Yes... 542 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 I think my dad compared his genetic tissue map with mine. 543 00:43:42,920 --> 00:43:45,400 What? No, wait, you don't understand what I'm saying! 544 00:43:45,480 --> 00:43:47,520 Caleb's out! We have no idea where he's going! 545 00:43:48,160 --> 00:43:51,680 Be super careful, okay? We'll meet up with you ASAP. 546 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 No! 547 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Open! Let go of him! No! 548 00:44:10,720 --> 00:44:14,440 No, don't do this, damn it! Let go! Stop, damn it! 549 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Open the door! Let go of him! 550 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Come on, open! 551 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 The shadow has faded, but it can return. 552 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 My faith keeps it at bay. 553 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 My faith in him. 554 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Your faith in him? 555 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 My prophet. 556 00:44:43,960 --> 00:44:47,120 He has a mission to accomplish. Something bigger than us. 557 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Really? 558 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 And what is that mission, exactly? 559 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 The brother and sister must be eliminated to restore balance to the world. 560 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Is that so? 561 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 You know... 562 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 I have something to confess. 563 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 I believed in him too. I believed that he 564 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 could ease the suffering in the world. 565 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 But... 566 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 the truth is the suffering never goes away completely. 567 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Your prophet strayed from the path. 568 00:45:30,960 --> 00:45:33,800 He was incapable of carrying out his mission. 569 00:45:34,680 --> 00:45:37,200 Years ago, I understood that 570 00:45:37,280 --> 00:45:40,160 it was my duty to spread our message of hope. 571 00:45:40,240 --> 00:45:42,400 Soon, we'll all be free. 572 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Subtitle translation by: Michael Evans 43890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.