Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,837 --> 00:00:08,796
I trust and feel more comfortable with you
than the other part-time workers.
2
00:00:08,887 --> 00:00:11,969
Does it make any sense that you want to quit
in order to work part-time elsewhere?
3
00:00:12,089 --> 00:00:12,949
How can you do this?
4
00:00:13,069 --> 00:00:15,051
- Noona.
- If you have a problem, tell me.
5
00:00:15,171 --> 00:00:16,887
There is no problem.
6
00:00:17,007 --> 00:00:17,867
I already told you,
7
00:00:17,987 --> 00:00:20,259
even if the skies split apart
I can't slip up now.
8
00:00:20,379 --> 00:00:22,294
Even if I die I have to get a steady job.
9
00:00:22,414 --> 00:00:24,772
I just want some time to use flexibly.
10
00:00:24,892 --> 00:00:26,283
My sister is adamant about it.
11
00:00:26,403 --> 00:00:28,201
She wanted me to quit all my jobs but
I couldn't do that because of the money-
12
00:00:28,321 --> 00:00:31,523
Hey! How can you only look out for yourself?
13
00:00:31,643 --> 00:00:33,457
My sister's working herself to death.
14
00:00:33,577 --> 00:00:35,291
If I laze about without a stable
job for a year or two,
15
00:00:35,411 --> 00:00:36,835
how could I possibly face my sister?
16
00:00:36,955 --> 00:00:38,600
Then all you need to do is get hired.
17
00:00:38,720 --> 00:00:41,167
That's enough, let him go now.
18
00:00:41,625 --> 00:00:45,020
We all have our own lives
and our own problems.
19
00:00:45,140 --> 00:00:47,294
If you have problems,
say it to me, that's enough.
20
00:00:47,414 --> 00:00:48,652
Moon Kwon, go.
21
00:00:48,772 --> 00:00:50,348
Go, go, go, you can go.
22
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
- Did you hire someone?
- I did.
23
00:00:52,131 --> 00:00:53,217
Who?
24
00:00:53,337 --> 00:00:55,321
- Sung Shik.
- Why him?
25
00:00:55,441 --> 00:00:57,392
He's so lazy it drives me crazy!
26
00:00:57,512 --> 00:00:59,649
He's the only one who picked up his
phone, what can I do about that?
27
00:00:59,769 --> 00:01:00,956
Forget it!
28
00:01:01,076 --> 00:01:03,723
That's why they say people don't know
when to be thankful!
29
00:01:03,843 --> 00:01:05,573
I don't need family or anything!
30
00:01:05,693 --> 00:01:07,864
- I don't need any of it!
- How can you say such a thing?
31
00:01:07,984 --> 00:01:09,544
Am I wrong?
32
00:01:25,917 --> 00:01:27,122
Yes?
33
00:01:27,461 --> 00:01:28,548
She left.
34
00:01:28,668 --> 00:01:31,161
She didn't say one word,
she won't look at me.
35
00:01:31,882 --> 00:01:33,104
She's furious.
36
00:01:33,224 --> 00:01:35,922
She's not angry at you,
don't worry about it.
37
00:01:38,026 --> 00:01:39,079
Yeah.
38
00:01:40,640 --> 00:01:42,247
Just let her be.
39
00:01:42,731 --> 00:01:44,598
If she left for work, that's enough.
40
00:01:45,413 --> 00:01:47,159
You need to go to the hospital, don't you?
41
00:01:57,902 --> 00:01:59,192
Hello.
42
00:01:59,312 --> 00:02:01,596
You're here early. Please, come in.
43
00:02:01,716 --> 00:02:04,821
I thought there would be traffic
so I left early, but there wasn't.
44
00:02:04,941 --> 00:02:06,179
That happens sometimes.
45
00:02:06,299 --> 00:02:08,369
You've come before the film crew.
46
00:02:08,489 --> 00:02:10,968
Have a drink and wait a few,
they'll be here soon.
47
00:02:11,088 --> 00:02:14,380
I'll get it for you,
shall I get you something cold?
48
00:02:15,160 --> 00:02:16,892
Could I have a cup of coffee?
It doesn't matter if it's instant.
49
00:02:17,012 --> 00:02:17,749
All right.
50
00:02:17,869 --> 00:02:19,378
- Please take a seat.
- Yes.
51
00:02:19,498 --> 00:02:22,293
You'll be doing the interview
sitting in this seat.
52
00:02:24,619 --> 00:02:26,214
You've been busy, right?
53
00:02:26,334 --> 00:02:28,862
I'm suddenly getting requests
for a lot of interviews.
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,508
I have another interview in the afternoon.
55
00:02:30,628 --> 00:02:33,168
Oh right, I've prepared a few pictures.
56
00:02:33,288 --> 00:02:35,459
When you leave, I'll give it to you
with the books so you don't forget.
57
00:02:35,579 --> 00:02:37,309
Thank you.
58
00:02:37,429 --> 00:02:39,222
Since you've had a lot of experience
giving lectures,
59
00:02:39,342 --> 00:02:41,547
I'm not worried about the interview.
60
00:02:41,667 --> 00:02:43,906
Because you published my book,
I'm getting a lot of good experience.
61
00:02:44,026 --> 00:02:45,938
And I've become more popular
with the students.
62
00:02:46,058 --> 00:02:47,737
That's great.
63
00:02:51,335 --> 00:02:53,745
- Team Manager, may I go?
- Yes, continue with your work.
64
00:02:54,402 --> 00:02:55,607
Do you really like coffee?
65
00:02:55,727 --> 00:02:58,000
If we make the windows large,
it'll be fine during the winter,
66
00:02:58,120 --> 00:03:02,922
but in the summer, you'll have to have the curtains
drawn for the entire day because of the sunlight.
67
00:03:03,042 --> 00:03:05,242
We'll have to decide which side we want as the front,
68
00:03:05,362 --> 00:03:06,889
check how the seasons will affect it,
69
00:03:07,009 --> 00:03:09,197
and then decide on what we'll do
with the windows.
70
00:03:09,317 --> 00:03:11,590
Even the house we're living in right now
has too much sunlight,
71
00:03:11,710 --> 00:03:15,489
we tried blocking it,
but it barely made a difference.
72
00:03:16,218 --> 00:03:18,323
It's a nightmare every summer.
73
00:03:18,443 --> 00:03:20,411
Right, that's...
74
00:03:22,817 --> 00:03:25,091
The city tends to get warmer.
75
00:03:25,211 --> 00:03:27,756
When you're in the city,
the nights feel even hotter.
76
00:03:27,876 --> 00:03:31,762
In the country, you're surrounded by trees, so you
don't have to worry about sweltering nights.
77
00:03:31,882 --> 00:03:33,642
But it's difficult to avoid the sunlight during the day.
78
00:03:33,762 --> 00:03:38,038
We've only lived in houses, never built
one, so we don't know anything.
79
00:03:38,615 --> 00:03:40,262
Please, feel free to do as you see fit.
80
00:03:40,382 --> 00:03:42,973
Yes, you shouldn't feel too worried.
81
00:03:43,093 --> 00:03:46,690
But it would be great if you could tell us
what you want as much as possible.
82
00:03:46,810 --> 00:03:49,839
You can draw the image
you have in mind of the house,
83
00:03:49,959 --> 00:03:51,261
and pictures are fine as well.
84
00:03:51,381 --> 00:03:53,179
- Good bye.
- Bye.
85
00:03:57,592 --> 00:03:58,984
What's with you?
86
00:04:00,813 --> 00:04:02,153
If you've made your decision, tell them.
87
00:04:02,273 --> 00:04:04,139
Tell them and do your job!
88
00:04:04,259 --> 00:04:05,955
I'm going out.
89
00:04:06,244 --> 00:04:09,129
A guy who's carrying a suicide bomb
probably has it better than you!
90
00:04:09,249 --> 00:04:10,906
Screw that marriage,
why put yourself through it?
91
00:04:12,111 --> 00:04:14,453
The makgeolli* and potato pancakes here are famous.
(*makgeolli is a type of alcoholic beverage)
92
00:04:14,573 --> 00:04:16,779
Soo Jung, would you like
to have a drink of makgeolli?
93
00:04:16,899 --> 00:04:19,982
You're going to stink of alcohol,
why do you want to drink makgeolli?
94
00:04:20,102 --> 00:04:22,596
It's not like we're going to kiss.
What do you think, Director Park?
95
00:04:23,122 --> 00:04:24,989
Let's just have some beer.
96
00:04:25,109 --> 00:04:26,766
You've already hit a countless number
of balls out of bounds.
97
00:04:26,886 --> 00:04:28,752
How are you going to play after you drink?
98
00:04:28,872 --> 00:04:31,094
How many times have you called a mulligan?
How is that golf?
99
00:04:31,214 --> 00:04:33,097
Oh, really.
100
00:04:33,414 --> 00:04:35,756
I'm not going to drink until I get drunk.
101
00:04:35,876 --> 00:04:37,504
Look here.
102
00:04:37,624 --> 00:04:39,405
When I play with other people I'm fine,
103
00:04:39,525 --> 00:04:41,504
but whenever I'm with her
I hit the ball out of bounds.
104
00:04:41,624 --> 00:04:43,338
Let's go in.
105
00:04:43,458 --> 00:04:44,611
Please, sit, sit, Doctor Kang.
106
00:04:44,731 --> 00:04:46,512
- Yes, please sit.
- Right.
107
00:04:51,035 --> 00:04:53,547
- Hello.
- A makgeolli and potato pancake here.
108
00:04:53,667 --> 00:04:54,735
Yes, Chairman.
109
00:04:54,855 --> 00:04:56,891
- What would you like?
- I'd like some coffee.
110
00:04:57,011 --> 00:04:59,012
- Coffee, and you?
- Persimmon juice.
111
00:04:59,132 --> 00:05:00,387
Yes.
112
00:05:01,723 --> 00:05:03,454
Why don't you decide what to call her?
113
00:05:03,574 --> 00:05:05,338
Doctor Kang, in-law, Soo Jung,
114
00:05:05,458 --> 00:05:07,961
isn't it difficult to change it every time?
115
00:05:08,081 --> 00:05:12,097
Mrs. Park sometimes reminds me
of Soo Jung from long ago,
116
00:05:12,217 --> 00:05:13,217
or as Doctor Kang in the hospital,
117
00:05:13,337 --> 00:05:14,881
and even Hyang Gi's mother-in-law.
118
00:05:15,001 --> 00:05:19,094
That's why every time I see her,
I address her differently.
119
00:05:19,214 --> 00:05:21,860
Choose one, it's confusing.
120
00:05:21,980 --> 00:05:23,252
You're nitpicking over nothing.
121
00:05:23,372 --> 00:05:25,985
Who here can't follow?
122
00:05:26,105 --> 00:05:29,493
If I called you, Director Park, Doctor Park,
Chang Joo, or in-law,
123
00:05:29,613 --> 00:05:31,428
and changed it up all the time,
how would you feel?
124
00:05:31,548 --> 00:05:33,244
Wouldn't it be dizzying?
125
00:05:33,364 --> 00:05:36,113
It's been a long time since you started
addressing me as Director Park.
126
00:05:36,233 --> 00:05:38,750
Chang Joo is what I called you long ago,
127
00:05:38,870 --> 00:05:40,804
and then you became Doctor Park,
128
00:05:40,924 --> 00:05:44,216
and the day you became the director of the hospital
I immediately changed it to Director Park.
129
00:05:44,336 --> 00:05:47,605
- You can't even get that straight?
- All right, all right, let's end it here.
130
00:05:47,725 --> 00:05:49,252
And why do you act as if
you have no manners?
131
00:05:49,372 --> 00:05:51,357
Why do you keep touching the ball?
132
00:05:51,477 --> 00:05:53,699
It's humiliating,
I'm going to die from embarrassment.
133
00:05:53,819 --> 00:05:57,163
- When the ball's on the tee-
- But it's not on the tee!
134
00:05:57,283 --> 00:05:59,200
Do you know how angry people
you're playing with feel?
135
00:05:59,320 --> 00:06:01,763
You know it's a long-time habit of mine,
136
00:06:01,883 --> 00:06:04,767
do you need to grumble about everything?
137
00:06:04,887 --> 00:06:06,627
Just forget about it.
138
00:06:07,849 --> 00:06:10,225
Do you like me that much?
Stop caring about me.
139
00:06:10,345 --> 00:06:12,160
Don't look at me.
140
00:06:13,020 --> 00:06:15,786
Soo Jung, have you been practicing?
141
00:06:15,906 --> 00:06:18,281
Your swing has gotten much better.
142
00:06:18,401 --> 00:06:19,486
What are you talking about?
143
00:06:19,606 --> 00:06:21,693
No, she only comes out once in a while.
144
00:06:22,453 --> 00:06:23,947
She gets dragged out every once in a while.
145
00:06:24,067 --> 00:06:26,103
Your impact has gotten much better.
146
00:06:26,223 --> 00:06:28,004
Stop giving such blatant lip service.
147
00:06:28,124 --> 00:06:30,278
She doesn't even hit over a hundred with
the driver, what impact?
148
00:06:30,398 --> 00:06:33,350
Oh really, you won't let me talk at all.
149
00:06:33,470 --> 00:06:36,352
Thank you for the compliment, Chairman.
150
00:06:36,472 --> 00:06:39,085
Must you criticize everything?
151
00:07:00,494 --> 00:07:02,361
Oh, right...
152
00:07:07,515 --> 00:07:10,757
Yeah, Oppa.
Hyang Gi.
153
00:07:11,656 --> 00:07:13,218
I'm in the middle of packing my bags.
154
00:07:13,338 --> 00:07:14,175
My clothes will get wrinkled
if I pack them beforehand,
155
00:07:14,295 --> 00:07:16,285
so I left them out and
am packing everything else.
156
00:07:16,405 --> 00:07:18,757
Things like pajamas, cosmetics.
157
00:07:19,895 --> 00:07:21,728
Oh, really? You want to go out?
158
00:07:21,848 --> 00:07:23,307
Are you around here?
159
00:07:23,427 --> 00:07:25,089
Oh, you visited the construction site?
160
00:07:25,209 --> 00:07:26,939
Okay, I'll run over
at the speed of lightning.
161
00:07:27,059 --> 00:07:28,942
Oppa, hang up, I'm busy.
162
00:07:46,171 --> 00:07:49,633
- He's in the room over there.
- Thank you.
163
00:07:52,923 --> 00:07:54,637
Oppa, hi!
164
00:07:59,067 --> 00:08:00,646
You ate lunch, right?
165
00:08:00,766 --> 00:08:04,528
It's nearly five,
it's almost time to eat dinner.
166
00:08:05,054 --> 00:08:06,717
Sit.
167
00:08:11,706 --> 00:08:14,948
I guess you don't have time to eat dinner.
168
00:08:15,712 --> 00:08:19,989
It's okay, I've been tiding myself over with
salad and a glass of milk these days.
169
00:08:20,109 --> 00:08:21,024
I'm afraid I'm going to gain weight.
170
00:08:21,144 --> 00:08:22,684
I'm so hungry.
171
00:08:22,804 --> 00:08:25,756
When we go on vacation I'm going to eat
every meal; breakfast, lunch and dinner.
172
00:08:25,876 --> 00:08:27,742
I'm going to eat a lot.
173
00:08:29,144 --> 00:08:30,265
Don't worry.
174
00:08:30,385 --> 00:08:34,440
Even if I do gain some weight, when I come back
I'll exercise to death and lose it quickly enough.
175
00:08:34,729 --> 00:08:36,647
Why is no one coming?
176
00:08:36,767 --> 00:08:38,921
- I'll get them.
- No, I'll get them.
177
00:08:39,041 --> 00:08:40,479
- Yes?
- Yes?
178
00:08:44,824 --> 00:08:48,185
I'd like some peppermint tea,
what about you?
179
00:08:48,305 --> 00:08:50,386
- Seltzer water for me, please.
- Yes.
180
00:08:56,039 --> 00:08:58,432
Is your business doing okay?
181
00:08:59,212 --> 00:09:02,336
Dad said work in your field is difficult,
he's been worrying.
182
00:09:02,456 --> 00:09:06,555
Even my dad's friend's son had to cut down
his hundred employees down to twenty.
183
00:09:06,675 --> 00:09:08,931
We had to let some people go too,
last month.
184
00:09:09,051 --> 00:09:10,627
Really?
185
00:09:10,747 --> 00:09:13,020
I didn't know.
186
00:09:13,140 --> 00:09:14,497
There was no reason to tell you.
187
00:09:14,617 --> 00:09:17,807
But still, if it's concerning you
I should know about it too.
188
00:09:17,927 --> 00:09:20,081
I feel stupid.
189
00:09:20,859 --> 00:09:23,829
So that's why you were so busy.
190
00:09:24,270 --> 00:09:26,358
You must've hated it.
191
00:09:26,478 --> 00:09:29,192
I didn't even know anything and
bothered you.
192
00:09:31,155 --> 00:09:32,072
I'm sorry.
193
00:09:32,192 --> 00:09:34,177
- I won't do it anymore.
- Hyang Gi.
194
00:09:34,297 --> 00:09:35,653
Yeah?
195
00:09:36,583 --> 00:09:38,450
What is it?
196
00:09:42,336 --> 00:09:44,220
Starting now-
197
00:09:56,397 --> 00:09:58,399
It needs to steep a bit longer.
198
00:10:07,767 --> 00:10:09,482
What is it?
199
00:10:11,349 --> 00:10:13,012
Tell me.
200
00:10:14,415 --> 00:10:15,908
Hyang Gi.
201
00:10:16,655 --> 00:10:17,741
Yeah?
202
00:10:19,365 --> 00:10:28,768
Starting now, I'm going to tell you something you
couldn't have fathomed, something nightmarish.
203
00:10:30,420 --> 00:10:32,406
Do you need to shut down your business?
204
00:10:32,526 --> 00:10:34,425
No, that's not it.
205
00:10:35,427 --> 00:10:37,209
Then...
206
00:10:40,853 --> 00:10:42,364
Then what?
207
00:10:43,891 --> 00:10:46,505
I know it's ridiculous...
208
00:10:49,401 --> 00:10:54,187
I know it shouldn't happen,
but it can't be helped.
209
00:10:58,091 --> 00:11:02,065
You're pure and kind...
210
00:11:03,186 --> 00:11:08,176
And you have parents who are
pragmatic and will support you.
211
00:11:08,296 --> 00:11:10,094
What is it?
212
00:11:12,436 --> 00:11:16,170
By any chance...
do you want to postpone it?
213
00:11:18,998 --> 00:11:20,322
No matter how difficult things
may be at work,
214
00:11:20,442 --> 00:11:22,800
- we can't postpone our wedding any longer-
- I can't...
215
00:11:26,771 --> 00:11:28,384
marry you.
216
00:11:35,128 --> 00:11:36,672
I'm sorry.
217
00:11:37,719 --> 00:11:40,231
I know it won't make a difference even if
I say I'm sorry a million times.
218
00:11:40,351 --> 00:11:42,352
How could you...?
219
00:11:43,795 --> 00:11:45,051
Oppa, what's wrong?
220
00:11:45,171 --> 00:11:47,015
You can deal with problems at work
once we get married.
221
00:11:47,135 --> 00:11:49,238
If I tell dad about it behind my mom's back-
222
00:11:49,358 --> 00:11:51,648
It's not that kind of problem.
223
00:11:56,316 --> 00:11:58,539
Then... what kind...
224
00:12:00,474 --> 00:12:05,345
Is there...
some other reason we can't get married?
225
00:12:06,499 --> 00:12:08,519
- Yeah.
- Because of my mom?
226
00:12:08,639 --> 00:12:10,556
Because my mom talks so recklessly to you?
227
00:12:10,676 --> 00:12:12,321
That's not it. I...
228
00:12:17,221 --> 00:12:19,207
I don't love you.
229
00:12:25,296 --> 00:12:27,503
I like you.
230
00:12:27,978 --> 00:12:30,507
But that's different from love.
231
00:12:32,272 --> 00:12:34,156
Oppa, we...
232
00:12:36,888 --> 00:12:38,891
- We...
- I know.
233
00:12:40,480 --> 00:12:46,268
But this comfort level
we've long become accustomed to...
234
00:12:48,264 --> 00:12:55,172
I had...
mistakenly thought that was love.
235
00:13:00,394 --> 00:13:02,414
I don't love you.
236
00:13:04,943 --> 00:13:08,235
Every summer for four years while
you were studying abroad,
237
00:13:08,796 --> 00:13:12,530
I visited you in America and we ate
together, went on trips,
238
00:13:13,532 --> 00:13:16,451
saw performances, musicals...
239
00:13:17,124 --> 00:13:19,924
And we even slept together.
240
00:13:21,655 --> 00:13:25,356
We spent every summer for the
past five years like that.
241
00:13:25,476 --> 00:13:28,695
How could you say that now?
Such an absurd thing?
242
00:13:29,289 --> 00:13:32,293
Our wedding is in two days.
243
00:13:34,822 --> 00:13:37,673
If that was how you felt you should've...
244
00:13:38,216 --> 00:13:41,220
You should've told me much earlier before.
245
00:13:41,340 --> 00:13:45,294
If you did, I still wouldn't have
believed it, but still...
246
00:13:46,443 --> 00:13:51,773
Everyone already knows, and the preparations
have all been completed.
247
00:13:53,690 --> 00:13:56,152
How am I supposed to take care of this?
248
00:13:56,814 --> 00:14:01,346
Oppa, how could you...
how could you do this to me?
249
00:14:01,466 --> 00:14:03,536
- Hyang Gi.
- Is this a dream?
250
00:14:04,537 --> 00:14:06,506
Am I dreaming?
251
00:14:07,266 --> 00:14:09,218
I should faint.
252
00:14:09,338 --> 00:14:12,460
I want to faint, but why can't I even faint?
253
00:14:13,716 --> 00:14:16,058
Why can't I even faint?
254
00:14:44,120 --> 00:14:46,004
This can't be happening.
255
00:14:46,124 --> 00:14:50,899
No, no, Oppa, no...
256
00:15:07,284 --> 00:15:10,610
Team Manager Lee, did you read
the manuscript I gave you before?
257
00:15:10,730 --> 00:15:12,987
- Yes, I read it.
- What do you think?
258
00:15:13,107 --> 00:15:16,275
It's easy to read, he takes care of even
difficult problems humorously,
259
00:15:16,395 --> 00:15:17,989
it makes you feel good.
260
00:15:18,109 --> 00:15:21,061
And it was impressive how he steadfastly stuck
to his original intentions throughout.
261
00:15:21,181 --> 00:15:23,636
An annual salary of that much
at thirty two years of age...
262
00:15:23,756 --> 00:15:25,605
Should I be envious or depressed?
263
00:15:25,725 --> 00:15:27,811
I guess our fates are just different.
264
00:15:29,774 --> 00:15:32,846
Designer Choi, have you gotten any ideas?
265
00:15:32,966 --> 00:15:34,679
I don't think it'll be all that difficult.
266
00:15:34,799 --> 00:15:36,342
I've spoken to Team Manager Lee about it,
267
00:15:36,462 --> 00:15:39,007
I think we can develop
the concept immediately.
268
00:15:40,472 --> 00:15:42,322
There's no need to work through the night,
269
00:15:42,442 --> 00:15:44,478
let's all leave work at the proper time.
270
00:15:44,598 --> 00:15:46,141
Yes.
271
00:15:47,737 --> 00:15:49,943
Oh, right, Team Manager Lee.
272
00:15:50,063 --> 00:15:50,978
Yes, Editor?
273
00:15:51,098 --> 00:15:54,831
You look so tired, it doesn't seem
like you're in good condition.
274
00:15:54,951 --> 00:15:56,325
Starting from tomorrow,
take a break for four days,
275
00:15:56,445 --> 00:15:58,022
and start anew feeling refreshed on Monday.
276
00:15:58,142 --> 00:15:59,940
We don't even have that much
work to do, all right?
277
00:16:00,060 --> 00:16:02,452
No, I'm fine, Editor.
278
00:16:02,572 --> 00:16:04,557
Take it when he offers.
279
00:16:04,677 --> 00:16:07,284
If you're feeling under the weather, you
should take care of it immediately.
280
00:16:07,404 --> 00:16:08,099
Right.
281
00:16:08,219 --> 00:16:12,970
He's giving you some time off because he's in a
good mood after winning the 15,000 won lottery.
282
00:16:15,202 --> 00:16:17,765
I'll decide when I wake up tomorrow.
283
00:16:18,471 --> 00:16:26,686
Hermann Hesse, Eugene O'Neill, Doris Lessing,
John Coetzee, Francois Mauriac, Gabriel Garcia...
284
00:16:27,104 --> 00:16:28,971
Gabriel Garcia...
285
00:16:33,281 --> 00:16:35,233
Gabriel Garcia...
286
00:16:35,940 --> 00:16:37,993
Gabriel Garcia...
287
00:16:47,231 --> 00:16:48,980
You didn't leave for the day?
288
00:16:49,574 --> 00:16:53,562
Gabriel Garcia...
289
00:16:57,695 --> 00:17:02,125
Marquez... Marquez... Marquez...
290
00:17:21,240 --> 00:17:22,784
I'm sorry.
291
00:17:46,444 --> 00:17:47,496
Hyang Gi...
292
00:17:48,549 --> 00:17:50,178
No, Oppa.
293
00:17:50,636 --> 00:17:52,605
Don't talk.
294
00:17:54,347 --> 00:17:55,711
Just be quiet.
295
00:17:59,048 --> 00:18:00,542
Go over there.
296
00:18:00,662 --> 00:18:02,506
Sit over there.
297
00:18:04,814 --> 00:18:07,105
I'm going to look at your face
as I talk to you.
298
00:18:35,108 --> 00:18:38,231
- Hyang Gi-
- I said I'm going to talk.
299
00:18:41,698 --> 00:18:46,773
Just think of me as the worse person
you've met in your life.
300
00:18:49,822 --> 00:18:56,051
Thanks... for liking me a lot.
301
00:18:57,861 --> 00:19:00,474
And I'm as sorry as I am thankful.
302
00:19:01,578 --> 00:19:02,919
But this kind of wedding, for your sake-
303
00:19:03,039 --> 00:19:06,670
Don't worry about my sake,
you don't have to.
304
00:19:11,746 --> 00:19:15,328
I thought it was the right
thing to tell you first.
305
00:19:17,325 --> 00:19:23,028
I'm going to tell my parents, and
tomorrow I'll apologize to your parents.
306
00:19:26,612 --> 00:19:30,193
Do you not know just how big a deal this is?
307
00:19:30,313 --> 00:19:31,771
I know.
308
00:19:31,891 --> 00:19:33,757
I don't want to.
309
00:19:35,064 --> 00:19:37,984
I can't, I'm going to get married.
310
00:19:39,344 --> 00:19:41,686
I'm going to wear my dress
and wait for you.
311
00:19:41,806 --> 00:19:44,419
- Hyang Gi.
- You have to come.
312
00:19:44,911 --> 00:19:47,949
No, you will come.
313
00:19:49,195 --> 00:19:50,485
You will come.
314
00:19:50,605 --> 00:19:51,554
I...
315
00:19:55,458 --> 00:19:58,191
have someone else, Hyang Gi.
316
00:20:05,752 --> 00:20:10,861
I couldn't tell you, because
we were going to be married.
317
00:20:15,974 --> 00:20:18,316
I was going to end it.
318
00:20:21,405 --> 00:20:23,697
But I just couldn't do it.
319
00:20:24,800 --> 00:20:26,531
I can't.
320
00:20:27,950 --> 00:20:29,528
Who is it?
321
00:20:29,834 --> 00:20:32,244
Someone I've known for a long time.
322
00:20:34,207 --> 00:20:36,990
We started seeing each other a year ago.
323
00:20:38,603 --> 00:20:40,843
I'm a bastard.
324
00:20:43,550 --> 00:20:48,692
Just think, "you bastard, I hope you get
struck by lightning," and just accept it.
325
00:20:48,812 --> 00:20:52,104
Bastard, I hope you get struck by lightning.
326
00:20:56,980 --> 00:20:59,000
I can't give you to another woman.
327
00:20:59,120 --> 00:21:00,120
Hyang Gi.
328
00:21:00,240 --> 00:21:02,700
I don't know anything besides you.
329
00:21:04,102 --> 00:21:07,021
If I live without you...
330
00:21:07,904 --> 00:21:10,738
it can't happen, it's impossible,
it can't happen.
331
00:21:10,858 --> 00:21:11,926
Hyang Gi.
332
00:21:12,046 --> 00:21:16,283
I can do everything it is you want...
333
00:21:19,474 --> 00:21:21,375
but I can't do that.
334
00:21:21,771 --> 00:21:23,248
I won't.
335
00:21:23,893 --> 00:21:25,284
Kill me.
336
00:21:25,404 --> 00:21:27,711
Kill me and do as you wish.
337
00:21:28,102 --> 00:21:29,901
If you kill me then-
338
00:21:35,590 --> 00:21:37,015
Hyang Gi!
339
00:21:52,869 --> 00:21:55,381
Stop pretending to be a
nice guy and piss off.
340
00:21:55,501 --> 00:21:58,572
You want to drag me to the hospital, get a
reexamination, and make me hear the same thing.
341
00:21:58,692 --> 00:22:03,817
Then you'll hurt a little, sigh a few times, and think
you've done all you can, that it can't be helped.
342
00:22:03,937 --> 00:22:05,612
You're so mean.
343
00:22:30,306 --> 00:22:35,330
Tomorrow at twelve and six, Seocho-
dong, Songpa-dong, don't forget.
344
00:23:07,102 --> 00:23:08,460
You're home.
345
00:23:08,580 --> 00:23:10,598
You're going to have salad again, right?
346
00:23:10,718 --> 00:23:11,973
Yes.
347
00:23:28,429 --> 00:23:30,805
- Could you taste this?
- It's nothing.
348
00:23:30,925 --> 00:23:33,911
She must've eaten something that didn't
agree with her while she was out.
349
00:23:34,031 --> 00:23:35,982
I'll be right there.
350
00:23:44,146 --> 00:23:45,504
Agasshi!
351
00:23:46,506 --> 00:23:48,254
What's wrong?
352
00:23:48,374 --> 00:23:49,759
Wait.
353
00:23:55,734 --> 00:23:57,244
Drink some water.
354
00:24:07,165 --> 00:24:11,425
- Don't say anything to my mom.
- Of course, don't worry.
355
00:24:24,597 --> 00:24:27,004
Warm water is the best to
settle your stomach.
356
00:24:27,124 --> 00:24:29,566
I'll bring some up to you soon.
357
00:24:35,558 --> 00:24:38,104
I didn't think she'd be pregnant so soon.
358
00:25:10,164 --> 00:25:11,963
Are you still at work?
359
00:25:13,779 --> 00:25:16,444
- Can you talk?
- I told you to stay out of it.
360
00:25:16,564 --> 00:25:18,192
How is she doing?
361
00:25:20,327 --> 00:25:21,957
She left for work.
362
00:25:22,364 --> 00:25:24,690
I didn't call her, I just left her alone.
363
00:25:25,555 --> 00:25:28,033
Moon Kwon's going back to the
hospital to get her prescription.
364
00:25:28,153 --> 00:25:29,866
All right, okay.
365
00:25:32,843 --> 00:25:34,829
Leave it to us.
366
00:25:35,372 --> 00:25:36,815
I'll let you know when she
starts taking the medicine.
367
00:25:36,935 --> 00:25:38,988
Okay, thanks, Jae Min.
368
00:25:41,027 --> 00:25:42,351
I'm hanging up.
369
00:25:42,741 --> 00:25:44,099
Okay.
370
00:25:53,502 --> 00:25:55,641
Here you go, thank you.
371
00:25:56,557 --> 00:25:58,085
Hello.
372
00:26:02,221 --> 00:26:03,867
Unni, I see you're busy.
373
00:26:03,987 --> 00:26:06,074
What are you doing? Get up.
374
00:26:08,637 --> 00:26:10,979
What is this? Did you call her?
375
00:26:11,454 --> 00:26:12,422
You're going to say something to her?
376
00:26:12,542 --> 00:26:15,211
Don't concern yourself, I have
something to ask her.
377
00:26:15,331 --> 00:26:18,419
Preparing for full-time employment
is reason enough, what now?
378
00:26:18,539 --> 00:26:20,829
They're waiting, hurry up.
379
00:26:21,644 --> 00:26:23,290
I'm sorry.
380
00:26:28,168 --> 00:26:30,324
Did you tell Moon Kwon to quit his job?
381
00:26:30,444 --> 00:26:33,175
Yeah, I wanted him to study.
382
00:26:33,295 --> 00:26:34,706
He said he's going to work
at the convenience store.
383
00:26:34,826 --> 00:26:36,913
That's because he likes earning money.
384
00:26:37,033 --> 00:26:38,389
It's not as if we don't pay him.
385
00:26:38,509 --> 00:26:40,817
Work at the convenience store
seems to be easier than here.
386
00:26:40,937 --> 00:26:42,446
And he gets some free time, too.
387
00:26:42,566 --> 00:26:43,991
I'm going to tell him to quit that too.
388
00:26:44,111 --> 00:26:47,079
If he needs more time to study,
we can work that out.
389
00:26:47,199 --> 00:26:50,983
He was acting so weird,
I couldn't even ask him about it.
390
00:26:51,103 --> 00:26:54,785
Did you, by any chance, tell him to quit
because you don't like him working here?
391
00:26:54,905 --> 00:26:56,479
I didn't do anything wrong.
392
00:26:56,599 --> 00:26:58,635
I only spend 4,500 won on the lunch
of other part-time workers,
393
00:26:58,755 --> 00:27:01,537
but I buy cold noodle and rib soup for
my husband and your brother.
394
00:27:01,657 --> 00:27:03,608
I even bought him two t-shirts!
395
00:27:03,728 --> 00:27:06,047
I was thinking about buying him
a pair of shoes too.
396
00:27:06,167 --> 00:27:09,526
How could you so suddenly drop this
in our laps and betray us?
397
00:27:09,646 --> 00:27:13,719
He's been looking so tired lately and
I'm tired of seeing him fending off sleep.
398
00:27:13,839 --> 00:27:16,090
I was opposed to him working
from the very beginning.
399
00:27:16,210 --> 00:27:18,296
If he fails once, that's an
entire year wasted.
400
00:27:18,416 --> 00:27:21,793
- There's no other reason, right?
- Really, why are you being like this?
401
00:27:21,913 --> 00:27:24,758
It's been bothering me,
I can't stand feeling like that.
402
00:27:24,878 --> 00:27:25,963
Go back in.
403
00:27:26,083 --> 00:27:28,730
- Did you buy groceries?
- Yeah, just a few things.
404
00:27:29,375 --> 00:27:31,610
Hello, please come in!
405
00:27:32,765 --> 00:27:34,750
Please come in.
406
00:27:49,200 --> 00:27:51,169
I keep sinking.
407
00:27:51,685 --> 00:27:54,231
Both my feet are stuck in quicksand,
408
00:27:54,351 --> 00:27:58,440
and little by little, it feels like
I'm being sucked in.
409
00:27:59,289 --> 00:28:02,039
Sometimes my head hurts so much
it feels like it's splitting apart,
410
00:28:02,159 --> 00:28:05,122
I keep my guard up,
trying to avoid mistakes,
411
00:28:05,818 --> 00:28:10,656
and at some point I find myself falling
to my knees, tired from exhaustion.
412
00:28:13,776 --> 00:28:16,136
How much longer can I hold out?
413
00:28:17,120 --> 00:28:20,158
How much longer can I stand it?
414
00:28:34,240 --> 00:28:38,195
[Moon Kwon, promise, soup]
[Moon Kwon, knife]
415
00:29:19,128 --> 00:29:20,655
What are you doing?
416
00:30:00,178 --> 00:30:01,706
I picked up the prescriptions.
417
00:30:01,826 --> 00:30:03,556
She's home, sleeping.
418
00:30:05,287 --> 00:30:07,511
- You've got a message.
- Okay.
419
00:30:07,631 --> 00:30:08,937
Did the water get cold?
420
00:30:09,057 --> 00:30:11,625
- It's okay.
- Why do you worry so much?
421
00:30:11,745 --> 00:30:13,509
You don't care at all about your son-in-law.
422
00:30:13,629 --> 00:30:16,140
You're his wife, why should I have
to take care of him?
423
00:30:16,260 --> 00:30:17,752
Why can't you?
424
00:30:17,872 --> 00:30:20,412
Why, you want to drag me to the Han River?
425
00:30:20,532 --> 00:30:21,871
Dong Chul!
426
00:30:21,991 --> 00:30:24,180
- Yes?
- Bring in the table!
427
00:30:24,300 --> 00:30:25,770
- All right!
- You only call him at times like this!
428
00:30:25,890 --> 00:30:28,333
You're right! I favor my son, so what?
429
00:30:29,708 --> 00:30:32,254
Such outspokenness can also
be filed under abuse!
430
00:30:34,922 --> 00:30:36,654
I'm going to get that, it's annoying me.
431
00:30:36,774 --> 00:30:39,454
Your father must be hungry,
let's hurry and eat.
432
00:30:39,574 --> 00:30:40,727
All right.
433
00:30:42,238 --> 00:30:43,765
- It's Moon Kwon.
- All right.
434
00:30:48,361 --> 00:30:49,837
You should've eaten first.
435
00:30:49,957 --> 00:30:52,316
You weren't going to be that late.
436
00:30:52,436 --> 00:30:57,113
If possible, it's best if the entire family
eats together at the same table.
437
00:30:57,233 --> 00:30:59,915
Do you know how close people
get eating together?
438
00:31:00,035 --> 00:31:02,999
That's why they say you can
always count on your family.
439
00:31:03,119 --> 00:31:06,003
It's because you eat so
often with your family.
440
00:31:06,988 --> 00:31:08,464
Is Seo Yeon sick?
441
00:31:10,411 --> 00:31:11,820
She's sick?
442
00:31:12,091 --> 00:31:12,923
No.
443
00:31:13,043 --> 00:31:14,128
Then what's this about buying her medicine?
444
00:31:14,248 --> 00:31:15,384
And he said she's sleeping.
445
00:31:15,504 --> 00:31:16,962
That means she's sick, doesn't it?
446
00:31:17,082 --> 00:31:18,218
She seems to be feeling a bit fatigued.
447
00:31:18,338 --> 00:31:20,136
She didn't look like she was fatigued.
448
00:31:20,256 --> 00:31:21,447
She stopped by the shop today.
449
00:31:21,567 --> 00:31:23,721
Honey, did it look like she was sick?
450
00:31:23,841 --> 00:31:24,638
I only saw her for a second.
451
00:31:24,758 --> 00:31:27,354
You said, "Seo Yeon's here" and I said, "Okay,"
so I don't really know.
452
00:31:28,745 --> 00:31:30,375
Of course she's fatigued.
453
00:31:30,495 --> 00:31:32,613
Of course, it's no surprise.
454
00:31:32,733 --> 00:31:37,586
She works and writes manuscripts 365 days
a year without getting a decent night's rest.
455
00:31:37,706 --> 00:31:40,183
It's not 365 days.
456
00:31:40,303 --> 00:31:42,079
She has national holidays
and the weekends off.
457
00:31:42,199 --> 00:31:44,065
If you subtract vacations days along
with this and that,
458
00:31:44,185 --> 00:31:45,643
it'll only amount to about 200 days.
459
00:31:45,763 --> 00:31:47,340
Your father has started eating, let's eat.
460
00:31:47,460 --> 00:31:49,191
Ji Min, let's eat.
461
00:31:49,311 --> 00:31:50,192
Isn't that right, honey?
462
00:31:50,312 --> 00:31:52,835
It's probably more accurate
to say 240 or 250 days.
463
00:31:52,955 --> 00:31:56,009
If you count the weekends,
that's about a hundred days.
464
00:31:56,129 --> 00:31:59,045
Then you have New Years, Lunar New Year,
465
00:32:00,165 --> 00:32:02,760
Independence Movement Day, Buddha's
Birthday, Christmas... then it will be...
466
00:32:03,523 --> 00:32:05,730
But why do I have to count these days?
467
00:32:05,850 --> 00:32:07,342
Don't you know?
468
00:32:07,462 --> 00:32:10,014
She'll take any chance to rag on Seo Yeon.
469
00:32:10,134 --> 00:32:13,816
But he has to report to you
even if she has a little cold?
470
00:32:13,936 --> 00:32:15,666
It's not that.
471
00:32:15,786 --> 00:32:18,512
I was speaking to Moon Kwon
in the morning about something,
472
00:32:18,632 --> 00:32:19,904
and he mentioned he was
picking up her medicine.
473
00:32:20,024 --> 00:32:21,245
Did you tell him to report back
to you when he picked it up?
474
00:32:21,365 --> 00:32:24,130
Oh, really, you're dragging
this out for no reason.
475
00:32:24,250 --> 00:32:25,760
Does she have a fever?
476
00:32:25,880 --> 00:32:27,676
I don't know.
477
00:32:28,084 --> 00:32:30,324
I'll have to look in on her
after I'm done eating.
478
00:32:30,444 --> 00:32:32,904
It's not as if she's fatally ill.
479
00:32:33,278 --> 00:32:35,246
I'll look in on her when I leave for work.
480
00:32:35,366 --> 00:32:38,581
Why are you chasing after her even
when she's a little sick?
481
00:32:39,752 --> 00:32:41,704
Don't make a big deal out of nothing.
482
00:32:41,824 --> 00:32:45,297
Making a big fuss over them can
be regarded as discrimination!
483
00:32:45,417 --> 00:32:48,318
"Oh no, my pitiful niece and nephew!"
484
00:32:48,438 --> 00:32:50,813
Do I go out into the yard and dance
with joy when you're sick?
485
00:32:53,030 --> 00:32:54,667
Really...
486
00:34:03,652 --> 00:34:05,519
You're awake.
487
00:34:05,875 --> 00:34:07,674
You haven't eaten yet?
488
00:34:07,794 --> 00:34:09,575
I wasn't hungry.
489
00:34:13,798 --> 00:34:16,633
- Why is the rice still like this?
- I just plugged it in.
490
00:34:23,084 --> 00:34:25,308
I was really tired.
491
00:34:25,919 --> 00:34:28,533
- I see.
- I have a lot of work.
492
00:34:28,872 --> 00:34:30,179
I was going to wake up
after taking a nap, but-
493
00:34:30,299 --> 00:34:32,567
You did well. Change your clothes.
494
00:34:37,303 --> 00:34:38,677
I'm going to.
495
00:34:38,797 --> 00:34:40,188
Eat first when the rice is done.
496
00:34:40,308 --> 00:34:41,671
What about you?
497
00:34:42,028 --> 00:34:43,301
I spoke with Myung Hee.
498
00:34:43,421 --> 00:34:45,337
I'm not a kid,
I told you I'd take care of it.
499
00:34:45,457 --> 00:34:48,444
I was called there, get your facts straight.
500
00:34:49,388 --> 00:34:50,593
What did she say?
501
00:34:50,713 --> 00:34:53,920
Misinterpreting... it seems like
she's misinterpreting things.
502
00:34:54,565 --> 00:34:57,026
She's always misinterpreting things,
so what?
503
00:35:03,577 --> 00:35:07,091
I'm only going to work five hours at
the convenience store now.
504
00:35:21,287 --> 00:35:23,476
- I'm getting off.
- All right, get some rest.
505
00:35:24,970 --> 00:35:27,855
Why don't you lay down the mat and
do some putting practice?
506
00:35:28,325 --> 00:35:31,685
- I'll die as I am now.
- Why won't you listen to me?
507
00:35:31,805 --> 00:35:33,530
How could you have absolutely
no competitiveness?
508
00:35:33,650 --> 00:35:34,735
Doesn't it hurt your pride?
509
00:35:34,855 --> 00:35:36,908
No, it doesn't bother me at all.
510
00:35:37,028 --> 00:35:39,233
Hey, I'm the one whose pride is hurt.
511
00:35:40,670 --> 00:35:41,671
Go.
512
00:35:41,791 --> 00:35:43,114
All right.
513
00:35:48,392 --> 00:35:51,076
- Take her home and then pick up the chairman.
- Yes.
514
00:35:51,196 --> 00:35:53,571
Let the madam know that
he should be home by eleven.
515
00:35:53,691 --> 00:35:54,754
Yes.
516
00:36:05,256 --> 00:36:07,259
Welcome home, Ma'am.
517
00:36:08,305 --> 00:36:09,323
And Hyang Gi?
518
00:36:09,443 --> 00:36:10,274
She was home the whole day.
519
00:36:10,394 --> 00:36:12,260
She went out for a bit not too long ago.
520
00:36:12,380 --> 00:36:15,480
I don't know what she ate while she was out,
perhaps her lunch didn't agree with her,
521
00:36:15,600 --> 00:36:17,092
but she kept vomiting.
522
00:36:17,754 --> 00:36:19,825
- Vomiting?
- Yes.
523
00:36:21,075 --> 00:36:24,164
Moron, what is she getting stressed over?
524
00:36:24,284 --> 00:36:27,304
All she needs to do is
wear the dress and smile happily.
525
00:36:28,034 --> 00:36:31,021
- I heard there were showers.
- It was clear here.
526
00:36:42,954 --> 00:36:44,974
What a fool.
527
00:36:45,094 --> 00:36:47,164
What is there to get sick over?
528
00:36:47,284 --> 00:36:49,150
Because you have an admirable father and
an even more admirable mother,
529
00:36:49,270 --> 00:36:51,305
all you need to do is get all dolled up.
530
00:36:53,403 --> 00:36:54,761
Why are you crying?
531
00:36:57,844 --> 00:36:59,507
What, did you guys fight?
532
00:36:59,627 --> 00:37:00,729
Mom...
533
00:37:00,849 --> 00:37:02,274
Did you fight?
534
00:37:06,313 --> 00:37:07,586
I...
535
00:37:12,232 --> 00:37:14,149
I'm sorry, Mom. I...
536
00:37:16,333 --> 00:37:19,150
I told him I'm not going to get married.
537
00:37:24,514 --> 00:37:26,143
What are you saying?
538
00:37:26,839 --> 00:37:29,215
What? What did you say?
539
00:37:33,119 --> 00:37:36,751
I don't want to do it, I feel like we
shouldn't get married.
540
00:37:37,918 --> 00:37:39,411
I don't want to do it anymore.
541
00:37:39,531 --> 00:37:41,431
Does he want to cancel
the plans for tomorrow?
542
00:37:41,551 --> 00:37:43,926
- That's not it.
- So you fought?
543
00:37:44,046 --> 00:37:46,031
And then he said he didn't
want to get married?
544
00:37:46,151 --> 00:37:47,723
I told you, that's not it.
545
00:37:47,843 --> 00:37:48,758
If it's not then hurry up and tell me!
546
00:37:48,878 --> 00:37:51,423
Don't skirt around it, just get out with it!
547
00:37:51,543 --> 00:37:54,801
Oppa... Oppa said...
548
00:37:54,921 --> 00:37:56,340
He wants to break the marriage, doesn't he?
549
00:37:56,460 --> 00:38:00,159
No, no he didn't! I wanted to,
I said we should break it off.
550
00:38:01,398 --> 00:38:04,012
No matter how much I think about it,
551
00:38:05,822 --> 00:38:08,164
I don't think he loves me.
552
00:38:09,601 --> 00:38:14,336
He says it's not true, but I can't believe
him, I don't think he does.
553
00:38:14,456 --> 00:38:19,360
And... and I think that's
true for me as well.
554
00:38:20,516 --> 00:38:25,591
I only like him, I don't think it's love.
555
00:38:27,169 --> 00:38:28,969
I think we both...
556
00:38:31,821 --> 00:38:35,317
have been deluding ourselves
because of the parents.
557
00:38:35,657 --> 00:38:37,575
Those are his words, aren't they?
558
00:38:38,112 --> 00:38:40,437
No, Mom, they're mine, it's my opinion.
559
00:38:40,557 --> 00:38:42,440
How could you come up with such thoughts?
560
00:38:42,560 --> 00:38:44,460
Have you been hit by some
laser making you smarter?
561
00:38:44,580 --> 00:38:48,953
It suddenly hit me, it suddenly hit
me that this wasn't right.
562
00:38:49,931 --> 00:38:55,243
He doesn't love me, and I don't either, we
shouldn't go through with such a marriage.
563
00:38:55,363 --> 00:38:57,076
So what did he say?
564
00:38:57,687 --> 00:38:59,436
He said that couldn't happen.
565
00:38:59,556 --> 00:39:01,472
He said we had to do it.
566
00:39:01,913 --> 00:39:03,560
But I said I didn't want to.
567
00:39:03,680 --> 00:39:05,155
I really don't want to.
568
00:39:05,275 --> 00:39:07,124
Do you take me for a halfwit?
569
00:39:08,035 --> 00:39:10,021
The halfwit isn't me, it's you.
570
00:39:10,141 --> 00:39:11,684
From the moment you were born
you were a halfwit,
571
00:39:11,804 --> 00:39:13,992
you've always been a halfwit.
572
00:39:14,580 --> 00:39:18,806
I told you if a woman clung on like that,
they'd be looked down on, ill-treated.
573
00:39:18,926 --> 00:39:21,827
I told you there were plenty of better
partners, to widen your perspective.
574
00:39:21,947 --> 00:39:23,677
How many countless number
of times did I tell you?
575
00:39:23,797 --> 00:39:25,867
After so many tries I finally
gave up, and now what?
576
00:39:25,987 --> 00:39:27,059
In the end, this is how you end up?
577
00:39:27,179 --> 00:39:29,757
He didn't do this to me, I wanted it.
578
00:39:31,234 --> 00:39:33,593
- Mom!
- You think I don't know you?
579
00:39:33,713 --> 00:39:35,732
You dare spout such nonsense to me?
580
00:39:38,895 --> 00:39:40,422
I'm not going to leave this bastard alone.
581
00:39:41,848 --> 00:39:43,630
Mom, Mom, Mom!
582
00:39:45,610 --> 00:39:46,832
No, Mom, why won't you believe me!
583
00:39:46,952 --> 00:39:49,191
It's true, I don't want to, I said I didn't
want to go through with it!
584
00:39:49,311 --> 00:39:51,109
It's true, it's true!
585
00:39:52,450 --> 00:39:53,582
You can't hold me back!
586
00:39:53,702 --> 00:39:55,839
Stay here! And don't come out!
587
00:40:01,390 --> 00:40:02,917
Chung Su's mom!
588
00:40:03,200 --> 00:40:04,371
Yes, Ma'am?
589
00:40:04,491 --> 00:40:06,577
Find the key and lock Hyang Gi's door!
590
00:40:07,070 --> 00:40:10,481
Ma'am, in this day and age
there's no shame, you're being too...
591
00:40:10,601 --> 00:40:13,668
If I tell you to do it, just do it!
Why are you talking back?
592
00:40:27,115 --> 00:40:28,846
Are you pregnant?
593
00:40:28,966 --> 00:40:30,646
Are you pregnant?
594
00:40:32,245 --> 00:40:33,942
You've done that
and yet this is how you end up?
595
00:40:34,062 --> 00:40:37,116
No, I'm not, Mom.
596
00:40:49,816 --> 00:40:52,497
- Thank you.
- Good night, Ma'am.
597
00:40:52,617 --> 00:40:54,210
- Good bye.
- Good bye.
598
00:41:01,220 --> 00:41:03,444
Yeah, I just got in and sent the car back.
599
00:41:03,564 --> 00:41:05,461
Did you know nothing about it?
600
00:41:05,581 --> 00:41:08,448
- About what?
- How could you raise your son like that?
601
00:41:09,976 --> 00:41:11,843
How could you say such a thing?
602
00:41:11,963 --> 00:41:14,474
That bastard said he wants
to cancel the wedding!
603
00:41:15,455 --> 00:41:17,101
I'm allowed to say such things!
604
00:41:17,221 --> 00:41:18,306
What? Hyang Gi...
605
00:41:18,426 --> 00:41:21,599
Your oh-so-great son doesn't want
to go through with the wedding!
606
00:41:21,719 --> 00:41:24,230
This relationship that's continued
because of the parents isn't love!
607
00:41:24,350 --> 00:41:26,562
He said he can't get married without love!
608
00:41:26,682 --> 00:41:29,414
My kid is vomiting, crying
and at Death's door!
609
00:41:32,604 --> 00:41:35,218
Are you dead?
Why aren't you saying anything?
610
00:41:35,582 --> 00:41:39,486
It's so...
it's so ridiculous, I can't believe it.
611
00:41:39,606 --> 00:41:41,557
Are you going to drag
that bastard here or should I go?
612
00:41:41,677 --> 00:41:45,325
Wait, first, I'll see what he's doing
and call him home.
613
00:41:45,445 --> 00:41:47,110
I'll ask him what's going on.
614
00:41:47,230 --> 00:41:49,096
How can you be so calm
in such a situation?!
615
00:41:49,216 --> 00:41:51,726
It's in two days, not three months!
616
00:41:51,846 --> 00:41:53,746
He wants to cancel the wedding,
he's going to!
617
00:41:53,866 --> 00:41:55,427
Is this some everyday occurrence?
618
00:41:55,547 --> 00:41:57,747
Are we canceling plans for a picnic?
619
00:41:57,867 --> 00:42:00,667
I understand, calm down,
I'm telling you to calm down.
620
00:42:00,787 --> 00:42:01,736
Calm down?
621
00:42:01,856 --> 00:42:03,484
I haven't heard anything about this.
622
00:42:03,604 --> 00:42:05,889
I need to find out what's going on too.
623
00:42:06,009 --> 00:42:08,418
Is Hyang Gi some kind of mental patient?!
624
00:42:09,725 --> 00:42:11,524
Why are you shouting?
625
00:42:11,644 --> 00:42:13,612
I'm not deaf, stop it.
626
00:42:13,977 --> 00:42:17,762
I need to hear what my son has
to say, we'll talk afterwards.
627
00:42:17,882 --> 00:42:19,799
I'll call you later, wait.
628
00:42:25,109 --> 00:42:26,806
Yes, it's me, Mother.
629
00:42:26,926 --> 00:42:28,537
Where are you right now?
630
00:42:28,657 --> 00:42:31,151
I'm on my way home, I'm almost there.
631
00:42:31,271 --> 00:42:33,765
Is it true that you said
you can't get married?
632
00:42:35,055 --> 00:42:37,431
- Ji Hyung.
- I'll tell you when I get home.
633
00:42:37,737 --> 00:42:39,213
Is it true?
634
00:42:41,114 --> 00:42:42,981
I'll be home shortly.
635
00:42:59,930 --> 00:43:01,050
Empty it.
636
00:43:01,170 --> 00:43:03,613
Go slowly, I have to work tomorrow,
I can't drink too much.
637
00:43:03,733 --> 00:43:06,459
Don't be so worried,
you've only had three glass,
638
00:43:06,579 --> 00:43:07,698
with your skills, what's the problem?
639
00:43:07,818 --> 00:43:10,227
You promised your wife
we wouldn't drink too much.
640
00:43:10,347 --> 00:43:11,500
Let's just drink a little.
641
00:43:11,620 --> 00:43:14,092
She doesn't even believe my promises,
there's no need to worry.
642
00:43:14,212 --> 00:43:15,721
Here, again!
643
00:43:22,318 --> 00:43:25,220
At last, we've come this far, Director Park.
644
00:43:25,340 --> 00:43:27,104
Yeah, we've come this far.
645
00:43:27,224 --> 00:43:31,342
When you first came and greeted my father as a
scholarship student, you reeked of the country.
646
00:43:31,462 --> 00:43:33,498
It's been forty years since.
647
00:43:33,618 --> 00:43:34,295
You're right.
648
00:43:34,415 --> 00:43:39,729
At that welcoming party, I accidentally opened
the bathroom door while you were in it.
649
00:43:40,697 --> 00:43:43,209
As a way of apology I kept talking
to you because it bothered me.
650
00:43:43,329 --> 00:43:45,529
That's where our history together started!
651
00:43:45,649 --> 00:43:47,260
This is the first time I'm saying this.
652
00:43:47,380 --> 00:43:49,399
You told me
when you introduced me to my wife.
653
00:43:49,519 --> 00:43:51,147
Oh! I did?
654
00:43:52,373 --> 00:43:54,749
Because I was greeting the person who
was giving me the scholarship,
655
00:43:54,869 --> 00:43:56,803
I had been nervous from the day before.
656
00:43:57,601 --> 00:43:59,841
For some reason,
I suddenly had indigestion that day.
657
00:44:01,430 --> 00:44:04,264
Oh my, you haven't eaten yet?
658
00:44:04,384 --> 00:44:07,438
Your wife told me to stop you at eleven.
659
00:44:07,558 --> 00:44:09,169
It's past nine, Chairman.
660
00:44:09,289 --> 00:44:10,459
I will, I will.
661
00:44:10,579 --> 00:44:11,801
Drink. Drink.
662
00:44:11,921 --> 00:44:14,415
Drink, and let's sing a song.
663
00:44:18,313 --> 00:44:22,013
Tonight, we'll sing
for the last time as friends.
664
00:44:22,133 --> 00:44:25,017
Next time, we'll sing as in-laws.
665
00:44:25,137 --> 00:44:26,629
Come out, come out, come out.
666
00:44:28,176 --> 00:44:31,468
Until we get completely worn out!
667
00:44:32,572 --> 00:44:39,712
If you ask me what love is,
668
00:44:39,832 --> 00:44:45,738
I'd say it's the seed for tears.
669
00:44:46,320 --> 00:44:58,791
In the distant future,
you won't throw me away, will you?
670
00:45:00,176 --> 00:45:12,662
If we separate,
we will both be in pain and cry.
671
00:45:16,662 --> 00:45:20,854
Under the faint lights.
672
00:45:21,974 --> 00:45:23,162
It's your wife!
673
00:45:23,282 --> 00:45:25,589
Chairman! Chairman!
674
00:45:25,709 --> 00:45:28,968
You, sitting under the lights.
675
00:45:29,088 --> 00:45:31,174
Someday...
676
00:45:31,294 --> 00:45:33,551
I know, honey. Eleven o'clock, I know.
677
00:45:36,057 --> 00:45:37,126
What?
678
00:45:37,686 --> 00:45:39,960
Say it again, what did you say?
679
00:45:42,540 --> 00:45:44,781
What are you saying?
680
00:45:44,901 --> 00:45:47,254
Are you talking in your sleep?
681
00:45:51,277 --> 00:45:52,583
What's wrong?
682
00:45:52,703 --> 00:45:56,617
Your son says he's not going to get married.
683
00:46:05,912 --> 00:46:07,644
"Yes, it's true."
684
00:46:07,764 --> 00:46:09,952
"Yes, I'm not getting married."
685
00:46:10,693 --> 00:46:13,561
How could you... how could you
do such a terrible thing?
686
00:46:13,681 --> 00:46:15,445
What are you going to do?
How are you going to fix this?
687
00:46:15,565 --> 00:46:17,957
Ji Hyung,
this is really out of the question!
688
00:46:18,077 --> 00:46:19,400
You stay out of it.
689
00:46:19,520 --> 00:46:21,199
Is that girl threatening to kill herself?
690
00:46:21,772 --> 00:46:23,486
Does she say she can't end it?
691
00:46:23,606 --> 00:46:26,660
- She's not that kind of person.
- Then what is this?
692
00:46:26,780 --> 00:46:29,393
When I asked you if you were going
to end it, you said you were.
693
00:46:29,513 --> 00:46:32,460
I said that if this is a fate you can't avoid,
then the rational thing to do is to accept it
694
00:46:32,580 --> 00:46:35,091
and give that other girl up,
and you said you would!
695
00:46:35,211 --> 00:46:37,399
Then you should have kept your
promise, why did you break it?
696
00:46:37,519 --> 00:46:39,606
I won't make any pathetic excuses.
697
00:46:40,415 --> 00:46:42,418
For Hyang Gi's sake, I have to stop here.
698
00:46:42,538 --> 00:46:44,964
Don't say such cowardly things.
That's even more pathetic.
699
00:46:45,084 --> 00:46:49,190
My head... my heart, is all with her.
700
00:46:49,854 --> 00:46:52,366
Marrying like this is an even bigger sin
against Hyang Gi.
701
00:46:52,486 --> 00:46:53,825
Don't wrap it in lies.
702
00:46:53,945 --> 00:46:57,492
In the end you're simply doing what you
want, this is your selfishness!
703
00:46:58,232 --> 00:46:59,199
Yes.
704
00:46:59,319 --> 00:47:00,744
Are you an orphan?
705
00:47:00,864 --> 00:47:03,290
Do your father and I don't matter at all?
706
00:47:03,410 --> 00:47:06,311
The invitations have all been sent out,
there are 500 guests.
707
00:47:06,431 --> 00:47:08,529
What insanity is this?
708
00:47:09,293 --> 00:47:12,009
What ridiculous, crazy thing you're saying.
709
00:47:12,671 --> 00:47:14,674
Your father isn't one to tolerate this.
710
00:47:14,794 --> 00:47:17,571
Immediately go to Hyang Gi's house,
kneel and take back your words.
711
00:47:17,691 --> 00:47:19,829
- Mom.
- Hurry, before your father finds out!
712
00:47:24,258 --> 00:47:27,127
- Yes, this is Bangbae-dong.
- Get my wife on the phone.
713
00:47:28,569 --> 00:47:30,878
It's your husband, I think he already knows.
714
00:47:30,998 --> 00:47:33,118
He's really angry.
715
00:47:35,294 --> 00:47:37,569
He's not one to take this quietly.
716
00:47:40,200 --> 00:47:40,811
Yes?
717
00:47:40,931 --> 00:47:43,577
What the hell is this I'm hearing?
718
00:47:43,894 --> 00:47:46,236
Our house is falling into chaos, does it
look like I can be calm?
719
00:47:46,356 --> 00:47:48,120
Where did this come out of?
720
00:47:48,240 --> 00:47:51,549
What is this bomb
that's fallen into our laps?
721
00:47:52,238 --> 00:47:53,477
Call him back home at once!
722
00:48:08,346 --> 00:48:10,349
There are other things to be stubborn about.
723
00:48:10,469 --> 00:48:12,330
This is a disease.
724
00:48:12,450 --> 00:48:15,419
If you leave it alone it'll get worse every day,
nothing good comes out of it.
725
00:48:15,539 --> 00:48:18,520
If you can't come to terms with it, fine,
but take your medicine.
726
00:48:19,793 --> 00:48:22,950
Just think of it as digestives or
cold medicine and take it.
727
00:48:23,070 --> 00:48:25,495
- You can do that.
- Don't bother, Oppa.
728
00:48:29,851 --> 00:48:33,534
When I feel like I should take them, I will.
729
00:48:33,654 --> 00:48:35,655
- Noona.
- When I get worse.
730
00:48:36,207 --> 00:48:39,313
When it gets bad enough that I can't
simply attribute it to forgetfulness.
731
00:48:39,433 --> 00:48:40,813
Why do you need to do that?
732
00:48:40,933 --> 00:48:42,002
Why would you wait until that happens?
733
00:48:42,122 --> 00:48:43,750
It's not bad enough yet that
I need to take medicine for it!
734
00:48:43,870 --> 00:48:44,935
The doctor will make that decision.
735
00:48:45,055 --> 00:48:45,767
The fact that he wrote
that prescription for you-
736
00:48:45,887 --> 00:48:47,295
I'll take care of it.
737
00:48:47,770 --> 00:48:49,383
Oppa, leave.
738
00:48:49,503 --> 00:48:50,825
I'm going to sleep.
739
00:49:07,466 --> 00:49:08,535
Where's Hyang Gi?
740
00:49:08,655 --> 00:49:12,728
Hyang Gi! Hyang Gi!
741
00:49:13,146 --> 00:49:14,996
You think she can hear that?
742
00:49:15,116 --> 00:49:16,965
Tell her to come down.
743
00:49:17,085 --> 00:49:18,815
Let's hear it.
744
00:49:20,342 --> 00:49:22,956
Where did things go wrong
that they've come to this?
745
00:49:23,768 --> 00:49:26,619
What's got him so riled up
that he's suddenly causing this mess?
746
00:49:26,739 --> 00:49:29,861
There must be a reason, what is it?
747
00:49:29,981 --> 00:49:31,830
They don't love each other.
748
00:49:32,817 --> 00:49:34,344
They were only under the impression
that it was love.
749
00:49:34,464 --> 00:49:35,872
When they came to their senses,
they realized it wasn't love.
750
00:49:35,992 --> 00:49:40,319
Crazy bastard, so he was deluding
himself for over a decade?
751
00:49:40,439 --> 00:49:44,138
You can only delude yourself for a moment.
A moment, a short period.
752
00:49:44,258 --> 00:49:47,490
How could he have deluded
himself for over ten years?
753
00:49:48,010 --> 00:49:50,640
- Get me some ice water.
- I can't be bothered, get it yourself.
754
00:49:50,760 --> 00:49:52,796
Darn!
755
00:50:03,903 --> 00:50:05,499
Did you find him?
756
00:50:05,957 --> 00:50:07,400
What did he say?
757
00:50:09,804 --> 00:50:14,488
Fine, I'll hang up, so just tell me
if it's true or not.
758
00:50:14,957 --> 00:50:16,977
Did he really say that?
759
00:50:18,937 --> 00:50:21,245
I'll tear him to pieces and bury him.
760
00:50:21,670 --> 00:50:22,959
Why can't I say that?
761
00:50:23,079 --> 00:50:24,266
Look what he did to us!
762
00:50:24,386 --> 00:50:28,272
That bastard is turning our family inside out,
who cares about my curses?
763
00:50:30,635 --> 00:50:34,114
Fine, so what are you saying to your son?
764
00:50:35,116 --> 00:50:36,491
Are we really going to cancel this wedding?
765
00:50:36,611 --> 00:50:38,171
Are you kidding?
766
00:50:38,291 --> 00:50:40,378
How can we cancel it now?
767
00:50:42,394 --> 00:50:43,837
Fine, I'm sorry.
768
00:50:44,210 --> 00:50:45,907
I'm so, so sorry.
769
00:50:46,569 --> 00:50:49,743
Even I wasn't aware of
how irresponsible my own son was.
770
00:50:50,382 --> 00:50:51,468
I can't apologize enough.
771
00:50:51,588 --> 00:50:52,945
Should we go, or are you going to come?
772
00:50:53,065 --> 00:50:54,523
Go where?
773
00:50:54,643 --> 00:50:55,661
Where would we go?
774
00:50:55,781 --> 00:50:57,748
We need to settle this, can you sleep
with things as they are?
775
00:50:57,868 --> 00:51:00,464
You have to take pills to sleep anyway.
776
00:51:00,584 --> 00:51:02,360
Is sleep what's important in this situation?
777
00:51:02,480 --> 00:51:08,385
Recklessly proceeding is akin to
advancing with a broken leg.
778
00:51:08,505 --> 00:51:10,153
Then what'll happen?
779
00:51:10,273 --> 00:51:12,360
You'll get stuck and die.
780
00:51:12,480 --> 00:51:15,924
First, we need to take a breathe
and treat our broken leg.
781
00:51:16,044 --> 00:51:20,230
We need to get the facts straight,
discuss it, and find a solution.
782
00:51:21,571 --> 00:51:22,555
Hyang Gi, come here.
783
00:51:22,675 --> 00:51:25,130
Come here and talk to dad.
Hurry and come here!
784
00:51:35,510 --> 00:51:36,613
What was his reason?
785
00:51:36,733 --> 00:51:39,193
He says it's not love,
he was under an illusion!
786
00:51:39,313 --> 00:51:42,011
Darn, what kind of pathetic
excuse is that?
787
00:51:42,131 --> 00:51:44,043
That's not what you call an illusion.
788
00:51:44,163 --> 00:51:47,454
In any case, that's what he says
it is, that's his reason!
789
00:51:48,659 --> 00:51:51,935
Hyang Gi, you can be honest.
790
00:51:52,203 --> 00:51:55,004
There's no reason to cover up
or hide anything.
791
00:51:55,124 --> 00:51:56,633
Tell me everything.
792
00:51:56,753 --> 00:51:59,672
You need to tell all of it, the whole truth,
793
00:51:59,792 --> 00:52:02,116
so that your dad can immediately
try to solve it, right?
794
00:52:02,236 --> 00:52:05,148
The wench was clinging on too much
so he must've gotten tired.
795
00:52:05,268 --> 00:52:06,829
Just keep your mouth shut for five minutes.
796
00:52:06,949 --> 00:52:10,020
That worthless bastard, all he did
was act all high-and-mighty,
797
00:52:10,140 --> 00:52:12,107
and now he's dropped us into a pile of shit.
798
00:52:12,227 --> 00:52:13,858
What a laugh!
799
00:52:13,978 --> 00:52:15,522
Five minutes!
800
00:52:16,438 --> 00:52:17,338
Five minutes.
801
00:52:17,458 --> 00:52:20,189
Ahjumma! Bring a stop watch out here!
802
00:52:20,309 --> 00:52:21,038
Yes.
803
00:52:21,158 --> 00:52:23,228
We don't need it, don't bother.
804
00:52:23,852 --> 00:52:26,805
If word of this travels outside the house,
805
00:52:26,925 --> 00:52:29,334
you're aware that you'll immediately be
fired without severance pay, yes?
806
00:52:29,454 --> 00:52:30,802
Yes, Chairman.
807
00:52:34,635 --> 00:52:36,230
Hyang Gi.
808
00:52:36,350 --> 00:52:37,690
Look at dad.
809
00:52:38,980 --> 00:52:40,694
Look at your dad.
810
00:52:43,231 --> 00:52:47,508
You two are taking revenge because
of your mom, right?
811
00:52:49,233 --> 00:52:54,291
Your mom is always talking down to
him carelessly, without reserve.
812
00:52:54,411 --> 00:52:58,330
And to put the nail in the coffin, a few days back
she screamed about canceling the wedding.
813
00:52:58,450 --> 00:52:59,983
Because of that, he's gone a
bit crazy, isn't that right?
814
00:53:00,103 --> 00:53:01,816
Why are you blaming me?
815
00:53:01,936 --> 00:53:03,446
Be quiet.
816
00:53:03,768 --> 00:53:07,010
There's no doubt that
you stomped on a man's pride!
817
00:53:07,130 --> 00:53:07,887
You tell him.
818
00:53:08,007 --> 00:53:10,501
Is that it?
Is it because of me? Did he say that?
819
00:53:10,621 --> 00:53:11,859
No, it's not.
820
00:53:11,979 --> 00:53:12,996
I don't want to.
821
00:53:13,116 --> 00:53:15,593
I don't want to get married.
822
00:53:15,713 --> 00:53:18,117
You're saying you were the one who
wanted to cancel the wedding?
823
00:53:18,237 --> 00:53:20,018
Even a frog wouldn't believe that!
824
00:53:20,138 --> 00:53:23,124
Whatever the reason may be,
I will not stand for this.
825
00:53:23,917 --> 00:53:26,378
Your mother probably feels the same way,
826
00:53:26,498 --> 00:53:30,158
and you know very well
that this cannot happen...
827
00:53:31,651 --> 00:53:33,739
I don't want to drag this out.
828
00:53:33,859 --> 00:53:34,656
Father.
829
00:53:34,776 --> 00:53:39,862
As long as you call me father, you
can't do such a thing to me.
830
00:53:40,162 --> 00:53:42,080
After receiving such a blow from you,
831
00:53:42,200 --> 00:53:45,322
your father is not such a fool to just
stand back and watch.
832
00:53:45,442 --> 00:53:47,444
And your mom is the same.
833
00:53:56,384 --> 00:53:58,676
You don't love her as a woman?
834
00:53:59,507 --> 00:54:01,001
It's already too late for that.
835
00:54:01,562 --> 00:54:04,023
You had every chance to avoid this marriage.
836
00:54:05,432 --> 00:54:07,972
You could've made it clear that
you didn't see her as a woman.
837
00:54:08,092 --> 00:54:11,349
You could've adamantly
refused to get married.
838
00:54:11,469 --> 00:54:13,335
I acknowledge my mistake, but-
839
00:54:13,455 --> 00:54:15,032
If you acknowledge it, don't say anymore.
840
00:54:15,152 --> 00:54:18,259
But it's also true that
we were encouraged into it.
841
00:54:18,379 --> 00:54:20,754
Both parents had comfortably accepted it
as an established fact.
842
00:54:20,874 --> 00:54:22,706
That's a pathetic excuse!
843
00:54:23,198 --> 00:54:26,779
You, a man, couldn't even make his
stance clear and hesitated,
844
00:54:26,899 --> 00:54:29,749
and now you flip the tables
and call that an excuse?
845
00:54:30,411 --> 00:54:32,058
Are you a robot?
846
00:54:34,858 --> 00:54:36,861
Don't use love as an excuse.
847
00:54:37,270 --> 00:54:43,092
A wife is a partner and friend who will accompany
you on that long journey called marriage.
848
00:54:43,918 --> 00:54:48,551
You endure out of loyalty, understand with
friendship, and embrace with compassion.
849
00:54:48,671 --> 00:54:51,844
When you combine all that,
that is what you call love.
850
00:54:52,822 --> 00:54:56,590
Go with your mom to Hyang Gi's,
kneel and formally apologize.
851
00:54:56,710 --> 00:54:58,864
- I can't do that.
- Ji Hyung!
852
00:54:58,984 --> 00:55:00,850
I don't love Hyang Gi.
853
00:55:02,245 --> 00:55:04,384
There's someone else I love.
854
00:55:08,848 --> 00:55:10,359
How could you tell him that?
855
00:55:13,744 --> 00:55:17,342
Honey, you should go in,
I'll deal with it, go in.
856
00:55:18,174 --> 00:55:19,583
Honey...
857
00:55:20,527 --> 00:55:21,800
Does Hyang Gi know?
858
00:55:21,920 --> 00:55:23,905
Yes, I told her.
859
00:55:26,003 --> 00:55:28,413
You seem to have known about this.
860
00:55:28,533 --> 00:55:30,212
What have you been doing,
leaving things to come to this?
861
00:55:30,332 --> 00:55:31,604
You must be crazy.
862
00:55:31,724 --> 00:55:33,233
You've gone insane.
863
00:55:33,353 --> 00:55:35,202
How could you tell that to Hyang Gi!
864
00:55:35,322 --> 00:55:36,576
I needed to make her give up.
865
00:55:36,696 --> 00:55:38,274
How could you be so cruel.
866
00:55:38,394 --> 00:55:42,347
That'll...
how are you going to repent for all that?
867
00:55:42,467 --> 00:55:44,231
I'll receive my punishment.
868
00:55:45,490 --> 00:55:47,883
That doesn't matter to me.
869
00:55:49,801 --> 00:55:51,566
Please forgive me, Father.
870
00:55:53,937 --> 00:55:54,955
Forgive me.
871
00:55:55,075 --> 00:55:59,809
So, you're going to make me
into a laughingstock?
872
00:56:00,420 --> 00:56:01,948
My own child?
873
00:56:02,068 --> 00:56:03,272
To his father?
874
00:56:03,392 --> 00:56:06,227
I'm sorry, I'm sorry, Father.
875
00:56:06,347 --> 00:56:08,467
You're out of your mind.
876
00:57:08,830 --> 00:57:13,056
Mario Vargas Llosa, Peruvian novelist.
877
00:57:14,561 --> 00:57:19,771
"Captain Pantoja and the Special Service."
"The Green House."
878
00:57:20,433 --> 00:57:23,845
Herta Muller, German novelist.
879
00:57:24,863 --> 00:57:27,918
"Niederungen", "Oppressive Tango."
880
00:57:29,004 --> 00:57:32,399
Le Clezio, French novelist.
881
00:57:33,021 --> 00:57:35,940
I'm so ashamed to face Chairman No.
882
00:57:36,296 --> 00:57:39,912
Hyang Gi's mom hasn't mentioned
that other woman,
883
00:57:40,472 --> 00:57:43,374
it seems that Hyang Gi hasn't told her that.
884
00:57:45,429 --> 00:57:47,873
That means Hyang Gi hasn't completely
given up yet.
885
00:57:47,993 --> 00:57:49,757
How can she give up?
886
00:57:49,877 --> 00:57:52,031
How can she give up Ji Hyung?
887
00:57:52,151 --> 00:57:54,826
She's only had eyes for him
for twenty years.
888
00:57:54,946 --> 00:57:57,729
Then these problems should've been
blocked from the beginning!
889
00:57:57,849 --> 00:58:00,933
You should've kept them out of the dark,
begged him and overturned it!
890
00:58:07,714 --> 00:58:11,295
See? She's completely silent.
891
00:58:14,794 --> 00:58:17,561
I'll say this for the both of us.
892
00:58:18,969 --> 00:58:22,585
Let's get some sleep and confront
this problem together tomorrow.
893
00:58:22,705 --> 00:58:23,998
What if he doesn't change his position?
894
00:58:24,118 --> 00:58:28,836
If we pressure his parents, I coalesce him,
and you apologize, then he'll give in.
895
00:58:29,871 --> 00:58:31,585
Why should I apologize?
896
00:58:31,705 --> 00:58:34,652
Your child's life is on the line,
is it that hard to apologize?
897
00:58:34,772 --> 00:58:37,045
You should be willing to do anything.
898
00:58:37,165 --> 00:58:39,557
Between a man and a woman, who do
you think this will hurt more?
899
00:58:39,677 --> 00:58:41,288
Just think about that.
900
00:58:42,283 --> 00:58:46,509
If we leave things as they are, Hyang Gi
will turn into Ophelia.
901
00:58:47,765 --> 00:58:50,447
She'll go insane and walk
around barefoot, singing!
902
00:58:50,567 --> 00:58:53,225
You bastard!
How could you say such a thing?!
903
00:59:32,421 --> 00:59:34,101
Stop pressing me.
904
00:59:34,763 --> 00:59:39,041
Just let me be,
let me stay like this for now.
905
00:59:39,951 --> 00:59:43,939
If I get a reexamination and
hear the same thing again,
906
00:59:44,059 --> 00:59:46,785
I'll just fall to my knees
and give it all up.
907
00:59:46,905 --> 00:59:52,726
For the time being, until I caused a big
mistake, I didn't want anyone to know.
908
00:59:53,060 --> 00:59:54,689
My pride...
909
00:59:57,445 --> 00:59:59,006
hurts so much.
910
00:59:59,974 --> 01:00:05,575
I... my life, does it have to be this
harsh until the very end?
911
01:00:19,497 --> 01:00:25,438
Oppa... take me... take me home.
912
01:00:25,981 --> 01:00:28,238
Take me home.
913
01:00:35,520 --> 01:00:38,857
I didn't tell them you had someone else,
914
01:00:39,213 --> 01:00:41,114
so don't say anything either.
915
01:00:41,759 --> 01:00:46,512
I'll be humiliated,
and you'll be the bad guy.
916
01:00:46,981 --> 01:00:51,394
Just... tell them we don't love each other.
917
01:00:52,022 --> 01:00:55,043
I was the one who first suggested
we cancel the wedding,
918
01:00:55,163 --> 01:00:57,300
and I told them you agreed.
919
01:00:58,659 --> 01:01:03,581
Mom doesn't believe me...
but that's what I'm saying.
920
01:01:04,243 --> 01:01:07,366
If you really didn't come to the wedding,
921
01:01:07,486 --> 01:01:10,834
that would've been even worse,
so I had to tell them.
922
01:01:15,360 --> 01:01:20,808
The fact that you had someone else is
unbelievable and it makes me so angry,
923
01:01:20,928 --> 01:01:23,150
but I still want you.
924
01:01:23,704 --> 01:01:28,796
Even at this moment, I'm hoping
you'll change your mind.
925
01:01:33,123 --> 01:01:37,315
Foolish Hyang Gi... halfwit Hyang Gi.
926
01:01:40,608 --> 01:01:44,630
Camilo Jose Cela, Spanish novelist.
927
01:01:46,240 --> 01:01:49,092
"The Family of Pascual Duarte."
928
01:01:52,124 --> 01:01:56,129
Naguib Mahfouz, Egyptian novelist.
929
01:01:56,893 --> 01:01:59,100
"The Thief and the Dogs."
930
01:02:12,300 --> 01:02:14,982
I have to work, I have to work.
931
01:02:15,797 --> 01:02:17,307
I can't be lazy.
932
01:02:18,387 --> 01:02:23,445
Time... there's no telling how
little I may have left.
933
01:02:24,650 --> 01:02:26,466
I can't make any mistakes.
934
01:02:26,856 --> 01:02:28,452
You can't.
935
01:02:33,654 --> 01:02:35,216
Did you spend the night?
936
01:02:37,857 --> 01:02:39,809
You think it can be done by spending nights?
937
01:02:39,929 --> 01:02:41,523
How stupid...
938
01:02:45,506 --> 01:02:47,084
Did you wake up while you were sleeping?
939
01:02:47,204 --> 01:02:49,070
I get confused at times too.
940
01:03:02,094 --> 01:03:03,808
What are you going to do?
941
01:03:06,066 --> 01:03:09,206
- It's still night, eleven o'clock-
- I know! Be quiet.
942
01:03:14,987 --> 01:03:17,685
I'm hungry, steam some dumplings.
943
01:03:19,060 --> 01:03:20,197
All right.
944
01:03:55,249 --> 01:03:56,980
I don't think she told them
you had someone else.
945
01:03:57,100 --> 01:03:59,883
Even if the heavens fall, you won't be
able to persuade me otherwise.
946
01:04:00,003 --> 01:04:01,954
Did she try to take pills?
Try to hang herself?
947
01:04:02,074 --> 01:04:05,819
Tell me what it is you honestly want.
948
01:04:05,939 --> 01:04:07,771
- If you tell me, then-
- I don't want you bothering oppa.
949
01:04:07,891 --> 01:04:09,655
It's all open!
950
01:04:09,775 --> 01:04:12,807
I think I can understand why Ji Hyung
doesn't want to lose her.
951
01:04:12,927 --> 01:04:15,472
Now that I've met you, it's even clearer.
952
01:04:15,592 --> 01:04:16,575
What do you think you're doing?
953
01:04:16,695 --> 01:04:17,729
Do you have some hero complex?
954
01:04:17,849 --> 01:04:20,188
No one can replace Seo Yeon.
955
01:04:20,308 --> 01:04:21,937
I'll take care of Seo Yeon,
I won't leave her to you.
956
01:04:22,057 --> 01:04:24,279
Seo Yeon, I'll protect you.
957
01:04:25,060 --> 01:04:28,064
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
75040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.