Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
=The Love by Hypnotic=
2
00:00:21,211 --> 00:00:27,091
♪The gentle dance moves under the moon.♪
3
00:00:29,970 --> 00:00:36,550
♪All of a sudden, it's all hazy.♪
4
00:00:39,221 --> 00:00:45,815
♪I heard that people laugh at me
thinking that I'm dumb.♪
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
♪But I can't control how my feelings
are all over the place.♪
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
♪I want to erase the impurities
of this world.♪
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
♪I drink and sing just for her.♪
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,870
♪I paint and write out my feelings.♪
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
♪Let's make fairy tales come to life.♪
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
♪Let's make fairy tales come to life.♪
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
=The Love by Hypnotic=
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
=Episode 1=
13
00:01:44,209 --> 00:01:46,060
Winter of Jinghe year twenty.
14
00:01:46,140 --> 00:01:49,134
Xiyue and Beixuan
rebuilt diplomatic relations.
15
00:01:49,214 --> 00:01:50,647
Second prince Kaierbi...
16
00:01:50,727 --> 00:01:53,974
personally sent princess Aimaila
to Beixuan for marriage.
17
00:01:54,687 --> 00:01:57,342
The marriage team
got to the city of Xing'an...
18
00:01:57,422 --> 00:02:00,450
and was surrounded by people.
19
00:02:00,530 --> 00:02:04,268
Everyone wants to see the princess.
20
00:02:17,928 --> 00:02:20,825
Selling crispy sugar. Crispy sugar.
21
00:02:20,905 --> 00:02:22,171
Selling crispy sugar.
22
00:02:22,794 --> 00:02:24,314
Girl, come taste. Look.
23
00:02:24,394 --> 00:02:26,149
-What is this?
-Taste it.
24
00:02:26,229 --> 00:02:27,253
Thank you.
25
00:02:31,341 --> 00:02:32,536
Boss.
26
00:02:33,564 --> 00:02:34,776
Give me a string.
27
00:02:34,856 --> 00:02:37,413
Buns. Hot buns.
28
00:02:37,996 --> 00:02:39,416
Girl, look.
29
00:02:39,496 --> 00:02:41,104
Boss, give me a basket of this.
30
00:02:41,184 --> 00:02:42,270
Put it there.
31
00:02:49,531 --> 00:02:50,691
Tasty?
32
00:02:53,876 --> 00:02:55,356
Girl, your buns.
33
00:02:57,273 --> 00:02:58,766
Boss, give me a bowl of wonton.
34
00:02:58,846 --> 00:02:59,889
Coming.
35
00:02:59,969 --> 00:03:02,180
Brother, it's my first time coming here.
36
00:03:02,260 --> 00:03:03,745
I dare to ask at this time,
37
00:03:03,825 --> 00:03:05,538
is there juggling and entertainment
in Beixuan that I can watch?
38
00:03:05,618 --> 00:03:08,201
-No. No, no.
-Is there any during the day?
39
00:03:55,306 --> 00:03:56,452
Assassin!
40
00:03:56,532 --> 00:03:57,940
Protect the princess.
41
00:04:12,969 --> 00:04:15,348
No! There is murder at Anhuamen.
42
00:04:15,428 --> 00:04:18,003
Xiyue's marriage team
encounters an assassin.
43
00:04:19,513 --> 00:04:21,765
Who dares to bully my second brother
when I'm not there?
44
00:05:26,113 --> 00:05:27,414
Hero, wait.
45
00:05:27,494 --> 00:05:30,402
Dare I ask your name,
so I can thank you in the future?
46
00:05:30,482 --> 00:05:32,814
If you want to thank me,
it's better to go back to Xiyue.
47
00:05:53,122 --> 00:05:54,252
Look at the top.
48
00:05:54,719 --> 00:05:55,922
Dare to run?
49
00:06:00,800 --> 00:06:01,968
Move.
50
00:06:05,717 --> 00:06:06,935
Oh, boy.
51
00:06:07,332 --> 00:06:08,320
Move.
52
00:06:08,721 --> 00:06:09,757
Move.
53
00:06:10,229 --> 00:06:11,380
What is going on?
54
00:06:13,240 --> 00:06:14,342
Come. Come.
55
00:06:17,834 --> 00:06:19,364
Mingyue, are you okay?
56
00:06:22,244 --> 00:06:23,309
I am fine.
57
00:06:30,089 --> 00:06:31,192
Whatever.
58
00:06:32,203 --> 00:06:35,590
After you enter the palace,
and see the bustling scenery here,
59
00:06:35,670 --> 00:06:38,297
you'll know that father and I
are doing it for your benefit.
60
00:06:51,626 --> 00:06:53,621
Oh, boy. How did he go up again?
61
00:06:53,701 --> 00:06:55,092
Don't run.
62
00:07:01,177 --> 00:07:02,894
I am tired to death.
63
00:07:08,319 --> 00:07:09,727
You, stop!
64
00:07:41,084 --> 00:07:42,323
Catch me.
65
00:07:57,908 --> 00:08:00,110
Fortunately, I am scared to death.
66
00:08:03,120 --> 00:08:04,999
Oh, boy.
67
00:08:22,294 --> 00:08:24,565
Who sent you
to assassinate the Princess of Xiyue?
68
00:08:24,645 --> 00:08:25,984
You'll never know.
69
00:08:40,235 --> 00:08:42,033
Sir. Message from the palace.
70
00:08:42,113 --> 00:08:43,563
They said it was a rebelling army.
71
00:08:44,445 --> 00:08:46,383
Are they saying that the rebels did it?
72
00:08:47,088 --> 00:08:48,838
Secretly protect the team from Xiyue,
73
00:08:49,275 --> 00:08:50,601
in case there is another assassin.
74
00:08:50,681 --> 00:08:51,654
Yes.
75
00:08:51,734 --> 00:08:52,802
Wait.
76
00:08:54,168 --> 00:08:55,323
This sword is dirty.
77
00:08:55,403 --> 00:08:56,432
Yes.
78
00:09:22,375 --> 00:09:26,570
♪People come, people leave,
roads continue extending far away.♪
79
00:09:26,650 --> 00:09:30,426
♪The tracks from the last life.♪
80
00:09:30,875 --> 00:09:34,605
♪The views are fading away,
just like winter is coming,♪
81
00:09:34,685 --> 00:09:36,012
♪this moment becomes unreachable.♪
82
00:09:36,092 --> 00:09:37,264
Stop.
83
00:09:37,344 --> 00:09:39,066
♪this moment becomes unreachable.♪
84
00:09:39,146 --> 00:09:40,639
Who's that person?
85
00:09:41,379 --> 00:09:42,647
And who are you?
86
00:09:44,144 --> 00:09:47,389
♪whose name I'm writing?♪
87
00:09:48,000 --> 00:09:52,199
♪Wearing a white elegant dress,♪
88
00:09:52,450 --> 00:09:56,218
♪we met in the vast crowd.♪
89
00:09:56,725 --> 00:10:00,861
♪The snow has no trace but feelings,♪
90
00:10:00,941 --> 00:10:04,381
♪turns into a soft tear.♪
91
00:10:05,225 --> 00:10:09,350
♪See those stars fly through the sky,♪
92
00:10:09,430 --> 00:10:13,250
♪yet they're so far and so illusory.♪
93
00:10:13,812 --> 00:10:17,882
♪The complicated plots
from the next life,♪
94
00:10:17,975 --> 00:10:22,392
♪we still take pity on everything.♪
95
00:10:22,472 --> 00:10:26,545
♪I stop here, gentle and soft,♪
96
00:10:26,625 --> 00:10:30,944
♪it's all because of you.♪
97
00:11:00,196 --> 00:11:01,831
His Royal Highness King Ling.
98
00:11:01,911 --> 00:11:05,023
The princess of Xiyue has already arrived
at the official stop.
99
00:11:05,103 --> 00:11:07,936
There is no going back
for tonight's action.
100
00:11:08,016 --> 00:11:09,724
Has sir ever thought about that,
101
00:11:09,804 --> 00:11:13,417
you can also take this opportunity
to further...
102
00:11:14,077 --> 00:11:15,752
The emperor chose to let King Zi...
103
00:11:15,832 --> 00:11:17,952
have a diplomatic marriage
with the Princess of Xiyue.
104
00:11:18,324 --> 00:11:21,849
In fact, he gave him the power of Xiyue.
105
00:11:22,766 --> 00:11:25,674
Although you deterred Xiyue tonight.
106
00:11:25,754 --> 00:11:28,226
You pretended to get rid of the princess.
107
00:11:28,668 --> 00:11:31,939
But the attitude
of the emperor has not changed.
108
00:11:32,340 --> 00:11:34,845
If you do not further complete the plan...
109
00:11:35,984 --> 00:11:37,252
Sir, please calm down.
110
00:11:38,753 --> 00:11:40,810
After killing the Princess of Xiyue,
111
00:11:42,985 --> 00:11:45,046
do you want me to kill my siblings,
112
00:11:46,748 --> 00:11:48,487
or to kill my father?
113
00:11:49,577 --> 00:11:50,959
I do not dare to.
114
00:12:01,709 --> 00:12:03,713
This time,
I will not hold you accountable.
115
00:12:04,457 --> 00:12:05,561
Minister Qiao.
116
00:12:05,994 --> 00:12:08,944
I'm being considerate of you and Huixin.
117
00:12:09,438 --> 00:12:10,997
I'll remember it.
118
00:12:12,780 --> 00:12:13,862
Sir.
119
00:12:34,127 --> 00:12:35,194
Ambergris?
120
00:12:35,650 --> 00:12:36,767
That's right.
121
00:12:37,174 --> 00:12:40,466
The sachet shot by this arrow
is only to be worn by princes.
122
00:12:43,773 --> 00:12:45,266
Sure enough, it was Li Qian.
123
00:12:47,334 --> 00:12:48,731
Be sure to take care of it.
124
00:12:48,811 --> 00:12:50,317
Don't leave any evidence.
125
00:12:54,375 --> 00:12:55,504
Sir, rest assured.
126
00:12:55,584 --> 00:12:59,057
I have sent someone to report that
it was a rebel attack,
127
00:12:59,137 --> 00:13:01,523
to obstruct Xiyue and Beixuan's relation.
128
00:13:02,237 --> 00:13:03,692
There is one more strange thing.
129
00:13:03,772 --> 00:13:06,855
The original plan
was to assassinate the Princess of Xiyue.
130
00:13:07,364 --> 00:13:10,547
But the second arrow
was directed toward King Zi.
131
00:13:19,328 --> 00:13:20,953
Tonight's business...
132
00:13:21,044 --> 00:13:23,549
is the hard work
and planning of each minister.
133
00:13:25,164 --> 00:13:26,460
But remember,
134
00:13:29,108 --> 00:13:32,978
don't make your own decisions
in the future.
135
00:13:34,006 --> 00:13:35,191
Yes. Yes.
136
00:13:37,368 --> 00:13:38,418
Dismissed.
137
00:13:38,498 --> 00:13:39,601
Yes. Yes.
138
00:13:42,326 --> 00:13:43,352
Qin Yuan.
139
00:13:43,744 --> 00:13:44,692
Here.
140
00:14:07,146 --> 00:14:09,508
Send this to Qiao House by dawn.
141
00:14:09,588 --> 00:14:11,360
She will enter the palace tomorrow night.
142
00:14:12,927 --> 00:14:14,992
I won't let her be inferior to anyone.
143
00:14:15,513 --> 00:14:16,552
Yes.
144
00:15:39,870 --> 00:15:43,005
This silk is all custom made for you.
145
00:15:43,739 --> 00:15:45,850
But you won't even take a look.
146
00:15:46,470 --> 00:15:48,046
I have told servants that...
147
00:15:48,814 --> 00:15:52,428
all things sent by the king
will not be accepted.
148
00:15:53,206 --> 00:15:55,639
Father, why bother have someone send it?
149
00:15:56,237 --> 00:15:58,018
Li Qian is getting married soon.
150
00:15:59,023 --> 00:16:01,296
I advise you to face reality.
151
00:16:10,578 --> 00:16:12,882
Diplomatic marriage is important
for the kingdom's relations.
152
00:16:12,962 --> 00:16:15,861
King Zi is thinking of the
over-all situation and for the emperor.
153
00:16:16,684 --> 00:16:18,013
Of course I understand him.
154
00:16:18,093 --> 00:16:20,791
But Zi's first wife
is already someone else.
155
00:16:21,237 --> 00:16:23,606
Are you willing to be a second wife?
156
00:16:25,761 --> 00:16:29,510
The marriage contract is not discarded,
so I will always be the king's woman.
157
00:16:30,714 --> 00:16:32,173
Even if I have to be a concubine,
158
00:16:32,641 --> 00:16:34,200
I am willing.
159
00:16:36,000 --> 00:16:37,622
King Ling is really sincere to you.
160
00:16:37,702 --> 00:16:40,122
-And he is the eldest son.
-I know.
161
00:16:40,202 --> 00:16:43,609
King Ling's mother, Madam Wang,
has the love of the emperor.
162
00:16:44,022 --> 00:16:45,698
He is the best candidate
for the Crown Prince.
163
00:16:45,778 --> 00:16:47,213
Then you should understand that...
164
00:16:47,293 --> 00:16:49,394
marrying King Ling to you,
to our Qiao family...
165
00:16:49,474 --> 00:16:50,919
is the only choice.
166
00:16:50,999 --> 00:16:52,436
I can't let people down,
167
00:16:52,824 --> 00:16:54,285
don't want to lie to people,
168
00:16:55,060 --> 00:16:57,783
and I can't forget the expectation
of mother before her death.
169
00:16:57,863 --> 00:16:59,127
Marrying to King Zi.
170
00:17:00,689 --> 00:17:02,051
Have a peaceful life.
171
00:17:51,145 --> 00:17:52,224
Queyan knows.
172
00:17:52,674 --> 00:17:54,930
You do not want to marry.
173
00:17:55,205 --> 00:17:56,761
But you are so handsome.
174
00:17:57,114 --> 00:17:59,558
To make the Princess of the Xiyue
not to fall for you...
175
00:18:00,821 --> 00:18:01,871
is difficult.
176
00:18:33,492 --> 00:18:35,314
Burn the clothes for me.
177
00:18:37,285 --> 00:18:40,483
But more than a dozen pieces last month
were burned.
178
00:18:41,199 --> 00:18:42,282
Yes.
179
00:18:51,221 --> 00:18:52,498
Diwu Cheng.
180
00:18:52,578 --> 00:18:54,550
Why are you always so clumsy?
181
00:18:54,630 --> 00:18:56,261
Be careful, I, I,
182
00:18:56,835 --> 00:18:59,071
I'll let the prince punish you to squat.
183
00:19:04,211 --> 00:19:05,234
Sir.
184
00:19:08,243 --> 00:19:09,368
What is it?
185
00:19:12,134 --> 00:19:14,042
Just then,
the emperor summoned King Ling...
186
00:19:14,125 --> 00:19:16,572
and asked him to report the details
of the assassination.
187
00:19:24,419 --> 00:19:25,857
Expected.
188
00:19:26,631 --> 00:19:28,824
The power of Xiyue
cannot be underestimated.
189
00:19:29,428 --> 00:19:31,039
Although I do not care,
190
00:19:31,878 --> 00:19:33,594
someone cares.
191
00:19:35,000 --> 00:19:36,198
You mean,
192
00:19:36,640 --> 00:19:38,085
King Ling sent people to assassinate,
193
00:19:38,165 --> 00:19:40,663
but the plan failed, so he tried
to act well in front of the emperor?
194
00:19:40,743 --> 00:19:42,158
The situation is not that simple.
195
00:19:45,417 --> 00:19:47,981
Sir, it is almost time.
196
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
Good. Come with me to the palace.
197
00:19:50,852 --> 00:19:51,879
Yes.
198
00:20:07,286 --> 00:20:10,502
The princess sneaked out again.
199
00:20:10,582 --> 00:20:13,332
If the second prince finds out,
what should we do?
200
00:20:17,103 --> 00:20:19,998
Fortunately, yesterday,
second brother and Tanli are fine.
201
00:20:20,078 --> 00:20:22,512
I can still be happy for a while.
202
00:20:23,607 --> 00:20:27,891
I must eat and drink a lot today.
203
00:20:27,971 --> 00:20:30,187
Have a good compensation for myself.
204
00:20:35,228 --> 00:20:36,185
Waiter. Waiter.
205
00:20:36,265 --> 00:20:37,813
Here, please order.
206
00:20:37,893 --> 00:20:40,213
Give me all of the good meals
in your restaurant.
207
00:20:40,293 --> 00:20:41,321
Okay.
208
00:20:54,507 --> 00:20:56,262
The assassination of Xiyue's team,
209
00:20:56,342 --> 00:20:58,141
I reckon ninth brother already knows.
210
00:20:58,221 --> 00:20:59,701
How can I not know?
211
00:21:00,637 --> 00:21:02,846
Fortunately,
the princess of Xiyue was not hurt.
212
00:21:03,272 --> 00:21:05,608
Otherwise, the marriage that
you haven't gotten yet...
213
00:21:05,688 --> 00:21:07,125
will be gone.
214
00:21:07,818 --> 00:21:09,356
Thank you for your care, brother.
215
00:21:09,772 --> 00:21:12,395
I am afraid that only brother can...
216
00:21:12,475 --> 00:21:14,587
find out the identity
of the assassin so quickly.
217
00:21:16,270 --> 00:21:19,018
The emperor is here.
218
00:21:36,876 --> 00:21:38,751
Greetings to father.
219
00:21:41,209 --> 00:21:44,196
Father, the case of the rebel army's
assassination of the princess of Xiyue...
220
00:21:44,276 --> 00:21:45,375
is suspicious.
221
00:21:45,455 --> 00:21:46,640
I ask father...
222
00:21:46,720 --> 00:21:49,952
The twists and turns with the marriage
with Xiyue...
223
00:21:50,032 --> 00:21:51,786
are just to your favor, right?
224
00:21:53,501 --> 00:21:56,237
I indeed do not want to marry.
225
00:21:58,551 --> 00:22:00,511
At the moment,
the overall situation has been set.
226
00:22:01,017 --> 00:22:02,898
Unless you want to fight
against imperial order?
227
00:22:03,224 --> 00:22:04,334
I dare not.
228
00:22:12,519 --> 00:22:13,756
Emperor, calm down.
229
00:22:13,836 --> 00:22:16,280
Have a cup of tea
to moisten your throat first.
230
00:22:29,780 --> 00:22:31,972
Since this matter is about the rebels,
231
00:22:32,762 --> 00:22:34,403
it is not appropriate to spread the word.
232
00:22:35,060 --> 00:22:37,697
We must appease officers from Xiyue.
233
00:22:38,396 --> 00:22:39,841
This marriage...
234
00:22:40,566 --> 00:22:44,511
was for Xiyue to become a barrier
between Beixuan and Nanlu.
235
00:22:44,591 --> 00:22:47,475
If we are not careful,
it will be counterproductive.
236
00:22:47,555 --> 00:22:49,235
And the south will no longer have peace.
237
00:22:49,315 --> 00:22:50,243
Understand?
238
00:22:50,323 --> 00:22:52,083
-I understand.
-I understand.
239
00:22:58,042 --> 00:23:02,138
Now, the safety of the princess of Xiyue
is the most important.
240
00:23:02,764 --> 00:23:04,472
There can't be accidents again.
241
00:23:06,605 --> 00:23:09,573
Father, I have something to ask.
242
00:23:09,653 --> 00:23:10,677
Speak.
243
00:23:11,465 --> 00:23:13,484
Brother has the merits
of tracking the assassin.
244
00:23:13,927 --> 00:23:17,126
But I am very busy
because of the big marriage.
245
00:23:17,654 --> 00:23:20,419
To avoid putting the princess
in danger again,
246
00:23:20,834 --> 00:23:21,961
I think,
247
00:23:22,570 --> 00:23:27,006
brother is the best candidate
for protecting the princess of the Xiyue.
248
00:23:31,707 --> 00:23:32,832
Approved.
249
00:23:34,918 --> 00:23:36,291
Listen to me.
250
00:23:36,371 --> 00:23:38,832
If the princess of Xiyue
has any accident again,
251
00:23:38,912 --> 00:23:40,233
I will blame you.
252
00:23:40,781 --> 00:23:42,700
Yes. I understand.
253
00:23:49,345 --> 00:23:51,066
Ninth brother really is amazing.
254
00:23:51,146 --> 00:23:53,719
You were able to earn
such an important errand for me.
255
00:23:54,861 --> 00:23:57,137
Please protect the princess of the Xiyue,
brother.
256
00:23:57,217 --> 00:23:58,727
Don't allow another accident.
257
00:23:58,807 --> 00:24:00,062
I will go now.
258
00:24:00,936 --> 00:24:02,511
Now you are going to get married,
259
00:24:02,591 --> 00:24:05,352
so why don't you let father remove
your marriage contract with Huixin?
260
00:24:06,422 --> 00:24:09,607
Father ordered the marriage
so I have no choice.
261
00:24:09,687 --> 00:24:11,327
I can only listen to the imperial order.
262
00:24:11,945 --> 00:24:15,226
It is better for brother
to persuade Huixin for me.
263
00:24:15,306 --> 00:24:17,750
Let her ask father
to remove the marriage contract.
264
00:24:17,830 --> 00:24:18,757
How it that?
265
00:24:18,837 --> 00:24:21,719
Are you this ruthless?
266
00:24:24,336 --> 00:24:25,865
I am ruthless.
267
00:24:26,567 --> 00:24:28,149
But if brother is affectionate,
268
00:24:28,642 --> 00:24:30,009
then won't all be happy?
269
00:24:30,666 --> 00:24:31,687
Goodbye.
270
00:24:49,620 --> 00:24:50,993
We'll be there soon.
271
00:24:51,073 --> 00:24:52,820
Why didn't the princess come back?
272
00:24:53,738 --> 00:24:55,000
Did something happen?
273
00:24:57,708 --> 00:24:59,342
You, go slowly.
274
00:24:59,422 --> 00:25:00,716
The princess is dizzy.
275
00:25:17,447 --> 00:25:18,490
Mingyue.
276
00:25:18,923 --> 00:25:20,442
Tanli said that
you were not feeling well last night.
277
00:25:20,522 --> 00:25:22,277
You are still not well today.
What happened?
278
00:25:22,357 --> 00:25:23,536
Let me see.
279
00:25:25,851 --> 00:25:27,539
Second prince.
280
00:25:29,425 --> 00:25:31,271
Tanli, why is it you?
281
00:25:31,887 --> 00:25:33,067
Where is Mingyue?
282
00:25:35,199 --> 00:25:37,918
Minister, is there something wrong
with the princess?
283
00:25:40,502 --> 00:25:41,721
It's nothing.
284
00:25:41,801 --> 00:25:44,298
Just a little tired because of the road.
285
00:25:44,378 --> 00:25:46,478
Can we take a break
before going into the palace?
286
00:25:56,334 --> 00:25:59,584
Minister,
did the princess get scared last night?
287
00:26:01,250 --> 00:26:02,566
Second prince,
288
00:26:03,006 --> 00:26:07,158
the princess said that she is dizzy
and asked me to buy some spices.
289
00:26:07,238 --> 00:26:08,643
But I'm so dumb.
290
00:26:08,723 --> 00:26:11,102
I did not get the spices she wanted.
291
00:26:11,990 --> 00:26:14,383
Princess, please bear with it for now.
292
00:26:14,463 --> 00:26:16,257
Go into the palace first. Okay?
293
00:26:16,337 --> 00:26:17,501
Okay.
294
00:26:24,086 --> 00:26:25,336
Please.
295
00:26:25,416 --> 00:26:26,527
Please.
296
00:26:26,984 --> 00:26:28,083
Set off.
297
00:26:38,763 --> 00:26:40,407
It's so stylish here.
298
00:26:42,362 --> 00:26:44,413
The view is not bad.
299
00:26:44,984 --> 00:26:46,949
But everyone must behave.
300
00:26:47,029 --> 00:26:48,540
It's too much trouble.
301
00:26:50,861 --> 00:26:52,083
Maybe,
302
00:26:52,687 --> 00:26:55,407
Tanli, you marry for me.
303
00:26:56,023 --> 00:26:57,171
Li Mingyue.
304
00:26:58,873 --> 00:27:02,289
When we arrive at the rest stop later,
you and Tanli must quickly change back.
305
00:27:02,369 --> 00:27:03,742
I am not Li Mingyue.
306
00:27:03,822 --> 00:27:04,963
My name is Aimaila.
307
00:27:05,043 --> 00:27:07,043
Before the marriage,
the Emperor of Beixuan...
308
00:27:07,123 --> 00:27:09,747
gave you a name
and gave the country's surname.
309
00:27:10,231 --> 00:27:12,587
If you and Tanli
do not change back quickly,
310
00:27:12,667 --> 00:27:14,024
which is found by others,
311
00:27:14,104 --> 00:27:16,099
you and Tanli are guilty
of lying to the emperor.
312
00:27:19,000 --> 00:27:20,981
What crime of lying to the emperor?
313
00:27:21,768 --> 00:27:23,655
Greetings to Princess Kangle.
314
00:27:24,025 --> 00:27:25,802
This is the second prince of Xiyue.
315
00:27:25,882 --> 00:27:27,147
And this is...
316
00:27:27,792 --> 00:27:30,740
You are the one
who will get married to my ninth brother,
317
00:27:30,820 --> 00:27:32,110
princess of Xiyue.
318
00:27:33,126 --> 00:27:34,724
You're called...
319
00:27:36,092 --> 00:27:38,234
Li Mingyue, right?
320
00:27:39,085 --> 00:27:40,633
Greetings to Princess Kangle.
321
00:27:41,052 --> 00:27:43,513
We have to rush
to the side palace to rest.
322
00:27:43,941 --> 00:27:46,350
And wait for the emperor's summons later.
323
00:27:47,451 --> 00:27:49,388
What are you wearing a veil for?
324
00:27:51,102 --> 00:27:54,854
Princess, this is our custome at Xiyue.
325
00:28:01,000 --> 00:28:02,268
It's not a problem to take a look.
326
00:28:02,348 --> 00:28:04,805
You will become my sister-in-law soon.
327
00:28:04,885 --> 00:28:05,968
This.
328
00:28:06,479 --> 00:28:08,015
Why don't you let me see?
329
00:28:08,361 --> 00:28:11,117
Are you ugly?
330
00:28:11,688 --> 00:28:15,304
Or is there something strange?
331
00:28:17,719 --> 00:28:18,978
Princess.
332
00:28:22,632 --> 00:28:23,697
Wait.
333
00:28:23,777 --> 00:28:25,320
I will come to you later.
334
00:29:09,578 --> 00:29:12,321
This dress is really troublesome.
335
00:29:12,401 --> 00:29:14,191
Why isn't Tanli back yet?
336
00:29:26,083 --> 00:29:29,442
The people of Xiyue's team
are all so informal.
337
00:29:58,626 --> 00:30:00,437
Why are you peeking?
338
00:30:05,463 --> 00:30:07,042
What have you seen?
339
00:30:12,892 --> 00:30:15,982
I am talking to you. Stop.
340
00:30:18,605 --> 00:30:21,679
This is not Xiyue, don't fool around.
341
00:30:21,759 --> 00:30:23,451
Oh, boy.
342
00:30:23,929 --> 00:30:25,490
Why do you look down on Xiyue?
343
00:30:37,402 --> 00:30:38,959
I've heard people talk about it.
344
00:30:40,865 --> 00:30:42,858
There is a kind of people
in the Beixuan Palace.
345
00:30:42,938 --> 00:30:47,177
They don't have a beard
and are very fond of picking fights.
346
00:30:47,257 --> 00:30:49,429
They are called eunuchs.
347
00:30:50,304 --> 00:30:52,544
You must be...
348
00:30:55,629 --> 00:30:57,161
It hurts to think about.
349
00:31:05,459 --> 00:31:06,908
Dare to peek at me?
350
00:31:06,988 --> 00:31:09,599
Taste my hypnosis skills.
351
00:31:14,424 --> 00:31:17,110
Now as soon as I push you,
352
00:31:17,190 --> 00:31:18,775
you will fall down...
353
00:31:20,989 --> 00:31:22,262
and become a tree.
354
00:31:22,874 --> 00:31:27,253
You will only cry and cry,
and can do nothing else.
355
00:31:27,333 --> 00:31:29,112
You will stay here all the time.
356
00:31:29,624 --> 00:31:30,634
Fall now.
357
00:31:44,999 --> 00:31:47,124
Oh, no, where is princess?
358
00:31:50,000 --> 00:31:51,075
Get off.
359
00:31:57,788 --> 00:31:58,877
Stop.
360
00:32:05,529 --> 00:32:06,724
How dare you?
361
00:32:08,258 --> 00:32:09,510
You.
362
00:32:10,592 --> 00:32:11,548
Princess.
363
00:32:11,938 --> 00:32:13,529
Princess, go now.
364
00:32:14,159 --> 00:32:15,998
I beg you not to cause trouble.
365
00:32:16,078 --> 00:32:17,805
The dinner is about to begin.
366
00:32:19,936 --> 00:32:21,076
Wait for me.
367
00:32:21,156 --> 00:32:22,641
I will handle you next time.
368
00:32:22,721 --> 00:32:23,962
Bad woman, don't dare to leave.
369
00:32:31,219 --> 00:32:36,178
As soon as I push you, you will fall
and become a tree.
370
00:32:36,713 --> 00:32:40,544
You will only cry and cry
and stay here all the time.
371
00:32:56,812 --> 00:32:57,908
Sir.
372
00:33:01,853 --> 00:33:02,895
Sir.
373
00:33:08,983 --> 00:33:10,008
Sir.
374
00:33:10,585 --> 00:33:12,781
Why are you crying?
375
00:33:24,256 --> 00:33:27,484
Leaves everywhere,
blowing into my eyes and bringing tears.
376
00:33:43,739 --> 00:33:45,501
Tanli, look at this.
377
00:33:52,334 --> 00:33:53,636
God.
378
00:34:02,374 --> 00:34:04,323
I can tell even without the veil.
379
00:34:07,075 --> 00:34:09,665
You two
have really exchanged your identities?
380
00:34:09,745 --> 00:34:10,820
We...
381
00:34:10,900 --> 00:34:13,792
This is what you call the crime
of lying to the emperor?
382
00:34:13,872 --> 00:34:15,404
No, no, no.
383
00:34:18,000 --> 00:34:21,715
Princess, listen to us.
384
00:34:22,271 --> 00:34:24,791
You want me to hide it for you?
385
00:34:26,051 --> 00:34:27,912
It's not impossible.
386
00:34:29,393 --> 00:34:32,499
What is the princess's command,
please speak.
387
00:34:34,701 --> 00:34:38,228
I want you
to tell me all the delicious food,
388
00:34:38,309 --> 00:34:42,840
fun things, and secrets that
cannot be shared with others.
389
00:34:43,881 --> 00:34:46,726
I want you to be my close friend.
390
00:34:47,266 --> 00:34:48,709
How is that, can you do it?
391
00:34:48,789 --> 00:34:51,461
Yes. Yes, yes.
392
00:34:51,541 --> 00:34:52,957
Anything else?
393
00:34:53,875 --> 00:34:55,115
Other than that,
394
00:34:56,209 --> 00:34:57,289
there's nothing.
395
00:34:57,922 --> 00:35:00,262
That is the princess who came from Xiyue,
396
00:35:00,788 --> 00:35:02,063
the person he will marry.
397
00:35:05,942 --> 00:35:07,930
It's that simple?
398
00:35:09,349 --> 00:35:12,665
To be my close friend is not simple.
399
00:35:12,745 --> 00:35:14,193
Yes. Yes. Yes.
400
00:35:15,409 --> 00:35:18,391
I must live up
to the princess's high hopes.
401
00:35:19,268 --> 00:35:21,950
Ok, then we will be good sisters
in the future.
402
00:35:22,030 --> 00:35:23,007
Okay.
403
00:35:33,746 --> 00:35:35,169
Who is that person?
404
00:35:35,873 --> 00:35:37,520
Why has she been staring at me?
405
00:35:38,356 --> 00:35:41,648
She, she is the lady from Qiao House.
406
00:35:41,728 --> 00:35:44,393
She also came for the dinner.
407
00:35:44,883 --> 00:35:47,747
She is a childhood friend
of my ninth brother.
408
00:35:47,827 --> 00:35:49,578
Naturally, she is here to see you.
409
00:35:51,631 --> 00:35:54,660
The marriage is an imperial order.
He can't control it.
410
00:35:55,268 --> 00:35:57,303
Don't misunderstand him.
411
00:35:58,051 --> 00:36:00,166
Huixin, you are too rational.
412
00:36:00,903 --> 00:36:02,386
You are clearly sad,
413
00:36:02,952 --> 00:36:04,566
but still thinking for others.
414
00:36:07,727 --> 00:36:08,773
Only so,
415
00:36:09,255 --> 00:36:11,323
I can take into account
the pride of everyone.
416
00:36:12,272 --> 00:36:13,804
Someday you will understand.
417
00:36:14,306 --> 00:36:16,957
I can't bear to have you sad
about him anymore.
418
00:36:25,911 --> 00:36:29,167
Then your ninth brother
should not like me very much.
419
00:36:30,167 --> 00:36:32,167
Whether or not
my ninth brother likes you...
420
00:36:35,417 --> 00:36:36,683
You should go ask him.
421
00:36:37,590 --> 00:36:39,862
Ninth brother, you are finally here.
422
00:36:40,956 --> 00:36:43,633
This is my ninth sister-in-law,
your future wife.
423
00:36:53,529 --> 00:36:54,893
How can it be him?
424
00:36:59,785 --> 00:37:00,967
Catch me.
425
00:37:02,340 --> 00:37:06,613
♪The gentle dance moves under the moon.♪
426
00:37:10,000 --> 00:37:16,000
♪All of a sudden, it's all hazy.♪
427
00:37:19,000 --> 00:37:25,480
♪I heard that people laugh at me
thinking that I'm dumb.♪
428
00:37:28,480 --> 00:37:34,480
♪But I can't control how my feelings
are all over the place.♪
429
00:37:37,200 --> 00:37:41,870
♪I want to erase the impurities
of this world.♪
430
00:37:41,950 --> 00:37:45,870
♪I drink and sing just for her.♪
431
00:37:45,950 --> 00:37:50,970
♪I paint and write out my feelings.♪
432
00:37:51,050 --> 00:37:55,650
♪For you, I can travel
to the ends of the world.♪
433
00:37:56,000 --> 00:37:59,879
♪The brilliance of the entire city.♪
434
00:37:59,959 --> 00:38:01,626
How can it be you?
435
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
♪Dream is fleeting so rapidly.♪
436
00:38:05,000 --> 00:38:09,120
♪Let our hair grow gray,♪
♪we will watch the twilight hand in hand.♪
437
00:38:09,600 --> 00:38:11,337
♪Let's make fairy tales come to life.♪
438
00:38:11,417 --> 00:38:14,667
You two know each other?
♪Let's make fairy tales come to life.♪
439
00:38:15,545 --> 00:38:16,689
We don't.
440
00:38:16,769 --> 00:38:17,893
We don't.
441
00:38:20,082 --> 00:38:26,570
♪Let's make fairy tales come to life.♪
442
00:38:50,240 --> 00:38:54,170
♪People come, people leave,♪
♪roads continue extending far away.♪
443
00:38:54,620 --> 00:38:58,000
♪The tracks from the last life.♪
444
00:38:58,820 --> 00:39:02,790
♪The views are fading away,
just like winter is coming,♪
445
00:39:03,130 --> 00:39:06,400
♪this moment becomes unreachable.♪
446
00:39:07,480 --> 00:39:11,700
♪Use paper and a pen
to record the eternal secret,♪
447
00:39:11,780 --> 00:39:14,960
♪whose name I'm writing?♪
448
00:39:16,000 --> 00:39:19,880
♪Wearing a white elegant dress,♪
449
00:39:20,360 --> 00:39:24,150
♪we met in the vast crowd.♪
450
00:39:24,630 --> 00:39:28,410
♪The snow has no trace but feeling,♪
451
00:39:28,870 --> 00:39:32,320
♪turns into a soft tear.♪
452
00:39:33,200 --> 00:39:37,090
♪See those stars fly through the sky,♪
453
00:39:37,390 --> 00:39:40,950
♪yet they're so far and so illusory.♪
454
00:39:41,660 --> 00:39:45,540
♪The complicated plots
from the next life,♪
455
00:39:45,950 --> 00:39:50,300
♪we still take pity on everything.♪
456
00:39:50,380 --> 00:39:54,110
♪I stop here, gentle and soft,♪
457
00:39:54,560 --> 00:39:58,520
♪it's all because of you.♪
458
00:39:58,830 --> 00:40:02,840
♪I stop here, gentle and soft,♪
459
00:40:03,180 --> 00:40:10,180
♪it's all because of you.♪
32551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.