All language subtitles for Victoria S03E04 REPACK PROPER 720p WEB H264-MEMENT - m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,003 --> 00:00:07,753 *VICTORIA* Season 03 Episode 04 2 00:00:07,973 --> 00:00:09,989 Episode Title : "Foreign Bodies" 3 00:00:10,075 --> 00:00:12,139 Sync corrections by srjanapala 4 00:00:44,647 --> 00:00:46,286 I must to go to Cambridge 5 00:00:46,357 --> 00:00:47,685 as I have been asked to stand 6 00:00:47,771 --> 00:00:50,013 as chancellor of the university. 7 00:00:50,302 --> 00:00:52,685 In my absence, I hope you will follow my advice 8 00:00:52,771 --> 00:00:55,413 and employ a male tutor for Bertie. 9 00:00:55,742 --> 00:00:58,987 His behavior has become... unmanageable. 10 00:01:06,549 --> 00:01:07,861 For the prince. 11 00:01:12,647 --> 00:01:14,080 Mm-hmm. 12 00:01:14,166 --> 00:01:15,324 From the queen, sir. 13 00:01:15,410 --> 00:01:16,794 Bertie's misbehavior 14 00:01:16,880 --> 00:01:18,540 is simply that he does not fulfill 15 00:01:18,626 --> 00:01:20,669 your very specific expectations 16 00:01:20,755 --> 00:01:21,888 of how a boy should act. 17 00:01:21,974 --> 00:01:23,146 Thank you. 18 00:01:23,232 --> 00:01:25,388 There is no question of you going to Cambridge today. 19 00:01:25,474 --> 00:01:26,888 Have you forgotten we are receiving 20 00:01:26,974 --> 00:01:28,575 the foreign ambassadors tonight? 21 00:01:28,739 --> 00:01:30,919 We must present a united front. 22 00:01:33,991 --> 00:01:35,880 ALBERT By "united front," you mean 23 00:01:35,966 --> 00:01:38,154 another opportunity for you to indulge your vanity 24 00:01:38,240 --> 00:01:41,638 while I am paraded around like a show pony. 25 00:01:43,880 --> 00:01:44,986 Sir. 26 00:01:45,071 --> 00:01:46,685 Must I explain again 27 00:01:46,810 --> 00:01:49,411 that since I was forced to run away to Osborne, 28 00:01:49,497 --> 00:01:50,849 I have had to double my efforts 29 00:01:50,935 --> 00:01:52,576 to show my people the same devotion 30 00:01:52,662 --> 00:01:54,629 as I show my children? 31 00:01:55,041 --> 00:01:56,497 What you call vanity, 32 00:01:56,583 --> 00:01:58,448 I call duty. 33 00:02:01,996 --> 00:02:04,810 Well, if you treat your country like a child, 34 00:02:05,013 --> 00:02:07,240 how will it ever mature? 35 00:02:07,661 --> 00:02:10,349 I, too, have important work, Albert, 36 00:02:10,443 --> 00:02:13,755 and that is to show my people their queen is by their side. 37 00:02:13,914 --> 00:02:16,279 Look what I can do with my new toy! 38 00:02:22,569 --> 00:02:23,915 Your Grace. 39 00:02:24,574 --> 00:02:26,450 I... 40 00:02:28,320 --> 00:02:30,300 I have been meaning to thank you 41 00:02:30,386 --> 00:02:32,021 for what you did for me in Osborne. 42 00:02:32,107 --> 00:02:33,818 I... 43 00:02:34,443 --> 00:02:36,636 Anyone would have done what I did. 44 00:02:52,469 --> 00:02:54,536 We open in three days. 45 00:02:58,274 --> 00:03:00,137 The place is filthy. 46 00:03:03,444 --> 00:03:04,705 Look. 47 00:03:06,997 --> 00:03:08,513 Look at these windows. 48 00:03:08,599 --> 00:03:10,599 Once they taste my strawberry tarts, 49 00:03:10,685 --> 00:03:13,325 they won't be looking out the window, Nancy. 50 00:03:19,837 --> 00:03:21,747 Do you think we should change the name? 51 00:03:21,833 --> 00:03:23,583 What shall we call it? 52 00:03:25,400 --> 00:03:27,193 The Palace. 53 00:03:39,888 --> 00:03:42,060 - It was a joke! - You're a chef. 54 00:03:42,651 --> 00:03:44,599 You should know about timing. 55 00:04:01,753 --> 00:04:04,677 Please tell His Royal Highness our correspondence is at an end. 56 00:04:05,000 --> 00:04:06,958 I believe this letter is from Mrs. Skerr... 57 00:04:07,044 --> 00:04:09,325 Mrs. Francatelli, ma'am. 58 00:04:19,102 --> 00:04:20,794 Is that the best you can do? 59 00:04:21,073 --> 00:04:22,856 Leave us. 60 00:04:27,490 --> 00:04:29,997 You seem out of sorts lately, Drina. 61 00:04:30,083 --> 00:04:31,575 Could you blame me? 62 00:04:32,911 --> 00:04:35,961 Albert is God knows where, 63 00:04:36,047 --> 00:04:38,827 and the one person who could do my hair properly 64 00:04:38,912 --> 00:04:42,640 has... left me to get married. 65 00:04:44,111 --> 00:04:45,925 It's hopeless. 66 00:04:46,245 --> 00:04:47,622 Don't worry, Drina. 67 00:04:47,833 --> 00:04:48,941 Hm? 68 00:04:49,185 --> 00:04:51,599 I will never desert you. 69 00:05:18,536 --> 00:05:21,160 Can't you just give him some medicine, doctor? 70 00:05:23,668 --> 00:05:25,827 Just last night he was on the street playing, 71 00:05:25,913 --> 00:05:27,911 refusing to go to bed. 72 00:05:28,686 --> 00:05:30,271 Why has the Lord saved me 73 00:05:30,357 --> 00:05:32,030 - when my boy... - I'm very sorry to tell you 74 00:05:32,115 --> 00:05:34,646 that... your son has cholera, 75 00:05:34,732 --> 00:05:35,919 Mrs. Dolan. 76 00:05:36,005 --> 00:05:37,880 We, we don't know where it comes from, 77 00:05:37,966 --> 00:05:40,341 only that it acts fast. 78 00:05:40,427 --> 00:05:45,239 Now, do, do you remember who he was with yesterday? 79 00:05:45,341 --> 00:05:46,982 What are you talking about? 80 00:05:47,395 --> 00:05:50,863 Could you tell me, where, where he had been 81 00:05:50,949 --> 00:05:53,089 before he came home last night? 82 00:05:57,567 --> 00:06:00,286 Do you want your son's life to mean something? 83 00:06:00,777 --> 00:06:03,279 If you can help me discover the cause, 84 00:06:03,365 --> 00:06:05,411 he will not die in vain. 85 00:06:32,854 --> 00:06:34,404 Allow me. 86 00:06:45,853 --> 00:06:49,411 William's been at school for two months now. 87 00:06:51,639 --> 00:06:54,435 Perhaps I could visit him? 88 00:06:56,164 --> 00:06:58,380 Are you fond of this necklace? 89 00:07:04,138 --> 00:07:06,469 Remember. 90 00:07:07,164 --> 00:07:10,888 Everything you are fond of 91 00:07:11,707 --> 00:07:13,797 belongs to me. 92 00:07:43,114 --> 00:07:46,310 Her Majesty the Queen. 93 00:07:51,346 --> 00:07:55,645 Emma, I do believe the prince is smiling at the queen. 94 00:07:55,849 --> 00:07:59,027 That is just for the public, I'm afraid. 95 00:07:59,112 --> 00:08:00,911 Perhaps that's all marriage is. 96 00:08:01,231 --> 00:08:05,152 Presenting an appropriate facade. 97 00:08:14,237 --> 00:08:15,394 Your Majesty, 98 00:08:15,480 --> 00:08:19,443 may I present His Excellency the Ambassador to Oudh. 99 00:08:19,677 --> 00:08:21,779 Your Excellency. Your Majesty. 100 00:08:21,887 --> 00:08:23,661 The king of Oudh sends his felicitations 101 00:08:23,747 --> 00:08:25,279 on the birth of the Princess Louise. 102 00:08:25,365 --> 00:08:26,425 And he hopes that you will accept 103 00:08:26,510 --> 00:08:28,802 this gift for the princess. 104 00:08:32,412 --> 00:08:35,346 The gems are said to protect the wearer from misfortune. 105 00:08:36,595 --> 00:08:37,997 Your Majesty, 106 00:08:38,083 --> 00:08:40,545 may I present His Excellency 107 00:08:40,638 --> 00:08:42,157 the Persian Envoy. 108 00:08:43,190 --> 00:08:47,167 His Excellency the Portuguese Envoy. 109 00:08:56,515 --> 00:08:57,500 Prime Minister. 110 00:08:57,585 --> 00:08:59,792 I wanted to tell you, I, I have been asked 111 00:08:59,878 --> 00:09:02,292 to stand as chancellor at Cambridge University. 112 00:09:02,378 --> 00:09:04,636 Mi dispiace, signora, un momento. 113 00:09:04,726 --> 00:09:07,605 You'll be a vast improvement on the previous royal incumbent. 114 00:09:07,691 --> 00:09:09,340 The duke of Gloucester had great difficulty 115 00:09:09,425 --> 00:09:12,375 in keeping his mouth closed. Well, there is much to be done. 116 00:09:12,461 --> 00:09:14,862 At Bonn, we studied botany, geology, 117 00:09:14,947 --> 00:09:16,380 all of the natural sciences. 118 00:09:16,465 --> 00:09:18,668 But at Cambridge, they study little more than the classics. 119 00:09:18,753 --> 00:09:20,695 Homer and Virgil made me the man I am today. 120 00:09:20,781 --> 00:09:22,042 Oh, yes, I believe you 121 00:09:22,128 --> 00:09:25,264 studied at, um, "Mag-dalene" College... 122 00:09:25,350 --> 00:09:26,834 - Lord Palmerston. - You might 123 00:09:26,925 --> 00:09:28,600 want to learn the names of the colleges 124 00:09:28,685 --> 00:09:30,818 before you start telling them what to study, sir. 125 00:09:30,904 --> 00:09:32,193 "Maud-lin," sir. 126 00:09:32,410 --> 00:09:33,662 Thank you. 127 00:09:33,748 --> 00:09:35,342 Of course, the chancellorship 128 00:09:35,472 --> 00:09:37,373 is an honorary position, sir. 129 00:09:37,459 --> 00:09:39,240 It has no executive power. 130 00:09:39,326 --> 00:09:41,943 And Cambridge is not a place that relishes innovation. 131 00:09:42,029 --> 00:09:44,788 Even more reason to accept the post. 132 00:09:44,873 --> 00:09:46,957 Ah, you must not worry about your duties here. 133 00:09:47,043 --> 00:09:49,389 I will support Victoria. 134 00:09:51,360 --> 00:09:53,810 I hope Cambridge is ready for you, sir. 135 00:09:54,708 --> 00:09:55,951 Thank you. 136 00:10:01,341 --> 00:10:02,389 Your Serene Highness, 137 00:10:02,475 --> 00:10:04,393 have you heard the "Swedish Nightingale" 138 00:10:04,479 --> 00:10:05,269 sing before? 139 00:10:05,355 --> 00:10:06,478 I have not. 140 00:10:06,564 --> 00:10:08,428 Well then, how fortunate 141 00:10:08,536 --> 00:10:09,920 that you are here tonight. 142 00:10:10,209 --> 00:10:13,061 I don't suppose singers of her caliber 143 00:10:13,147 --> 00:10:16,095 often make it all the way over to Langenburg. 144 00:10:16,180 --> 00:10:17,649 But now Europe is at peace, 145 00:10:17,734 --> 00:10:20,755 I'm sure you'll be making preparations to return there. 146 00:10:20,840 --> 00:10:22,930 Tell me, is your wife here? 147 00:10:23,092 --> 00:10:25,001 I should so like to meet her. 148 00:10:25,086 --> 00:10:27,590 She is very particular about the company she keeps. 149 00:10:27,675 --> 00:10:29,045 As is the prince. 150 00:10:29,400 --> 00:10:31,179 I believe he has forbidden the maids of honor 151 00:10:31,264 --> 00:10:33,506 from walking the grounds unaccompanied. 152 00:10:33,819 --> 00:10:36,684 In case of assignations. 153 00:11:12,785 --> 00:11:15,811 Used the leftovers from the Chartists' banners. 154 00:11:16,491 --> 00:11:18,380 Isn't much call for them now. 155 00:11:20,348 --> 00:11:23,280 Cuffay's been transported. 156 00:11:23,764 --> 00:11:26,264 Sometimes it feels like none of it ever happened. 157 00:11:26,420 --> 00:11:28,561 Well, you've made them look beautiful. 158 00:11:28,717 --> 00:11:30,169 I shall repay the favor one day. 159 00:11:30,254 --> 00:11:31,654 It is you doing me the favor. 160 00:11:31,739 --> 00:11:34,380 Not much keeping me busy since you left. 161 00:11:52,213 --> 00:11:54,814 I'm troubled by opening with all of this, Charles. 162 00:11:55,084 --> 00:11:57,795 You've been troubled from the moment you left the palace. 163 00:11:58,081 --> 00:12:00,780 Please try to remember what you've got. 164 00:12:01,093 --> 00:12:02,405 Not what you had. 165 00:12:23,411 --> 00:12:24,873 Prime Minister. 166 00:12:26,760 --> 00:12:28,014 Prime Minister. 167 00:12:29,874 --> 00:12:31,791 Sir. Thank you. 168 00:12:49,121 --> 00:12:50,347 Something the matter? 169 00:12:50,433 --> 00:12:51,936 Nothing to concern you at present, ma'am. 170 00:12:52,021 --> 00:12:53,833 Judging by the look on the prime minister's face, 171 00:12:53,918 --> 00:12:56,198 I would beg to differ. 172 00:12:56,284 --> 00:12:58,292 I've just been informed that there is 173 00:12:58,377 --> 00:12:59,431 a cholera outbreak 174 00:12:59,516 --> 00:13:00,683 in Soho. 175 00:13:00,769 --> 00:13:03,261 We thought it was just a few isolated cases. 176 00:13:03,347 --> 00:13:05,433 I assure you we're doing all we can. 177 00:13:05,839 --> 00:13:07,948 We're closing all the graveyards in town, 178 00:13:08,034 --> 00:13:11,245 and opening them in the country, to prevent any... 179 00:13:12,735 --> 00:13:13,839 congestion. 180 00:13:13,925 --> 00:13:16,187 So your suggestion is to tidy the problem away. 181 00:13:16,534 --> 00:13:18,795 Surely we should be trying to find out what is causing this. 182 00:13:18,880 --> 00:13:20,417 It's a laudable aim, sir. 183 00:13:20,502 --> 00:13:22,696 But as politicians, we can't waste our time 184 00:13:22,781 --> 00:13:24,792 with scientific red herrings. 185 00:13:24,933 --> 00:13:27,003 We need to make sure that the public are reassured. 186 00:13:27,089 --> 00:13:29,339 The last thing we need, 187 00:13:29,960 --> 00:13:32,775 is to have cabs filled with dead children 188 00:13:32,860 --> 00:13:34,089 outside graveyards. 189 00:13:34,175 --> 00:13:35,714 I don't want my guests 190 00:13:35,800 --> 00:13:37,683 to hear any of this. 191 00:13:39,728 --> 00:13:42,402 Perhaps Miss Lind could give us an encore? 192 00:13:51,188 --> 00:13:53,727 I think the only way to get rid of this disease 193 00:13:53,812 --> 00:13:55,848 is to get rid of all these foreigners. 194 00:13:57,978 --> 00:14:00,253 What do you reckon, Joseph? 195 00:14:01,105 --> 00:14:03,058 I'm sure you have a theory. 196 00:14:06,469 --> 00:14:10,319 All we can do is protect those in need. 197 00:14:27,718 --> 00:14:30,290 Why would you not want me to be in a position 198 00:14:30,376 --> 00:14:31,465 where I can make a real change to this 199 00:14:31,550 --> 00:14:33,120 - country? - I need you here, Albert. 200 00:14:33,206 --> 00:14:35,107 How can you think of leaving London at a time like this? 201 00:14:35,192 --> 00:14:36,695 I'm sure you believe that your presence here, 202 00:14:36,780 --> 00:14:38,179 it will cure the sick. 203 00:14:38,373 --> 00:14:40,074 No, your, your predecessors may have believed 204 00:14:40,159 --> 00:14:41,705 in such superstitions, Victoria, but this 205 00:14:41,790 --> 00:14:44,777 - is the 19th century! - You are so callous at the moment. 206 00:14:44,863 --> 00:14:46,801 You know how hard it is for me without Skerrett. 207 00:14:46,887 --> 00:14:48,988 I suppose that you believe we are all abandoning you. 208 00:14:49,074 --> 00:14:50,152 I don't recognize you. 209 00:14:50,238 --> 00:14:51,902 Well, I recognize you! 210 00:14:52,900 --> 00:14:55,514 - What does that mean? - How could I forget 211 00:14:55,600 --> 00:14:56,410 your warmth? 212 00:14:56,496 --> 00:14:58,311 Your generosity in times of crisis? 213 00:14:58,397 --> 00:14:59,725 It is what holds this country together. 214 00:14:59,811 --> 00:15:01,366 I am a queen, Albert! 215 00:15:01,636 --> 00:15:03,949 What is it you fail to understand? 216 00:15:08,844 --> 00:15:11,140 I can only assure 217 00:15:11,226 --> 00:15:13,078 the Honorable Member 218 00:15:13,339 --> 00:15:15,640 that every precaution is being taken 219 00:15:15,726 --> 00:15:18,820 to stop this terrible plague spreading! 220 00:15:21,578 --> 00:15:26,242 This is the third and most devastating outbreak of cholera 221 00:15:26,328 --> 00:15:30,834 to ravage the streets of London in the last five years! 222 00:15:31,197 --> 00:15:36,496 127 people have died 223 00:15:36,582 --> 00:15:37,640 within three days 224 00:15:37,726 --> 00:15:40,575 in one single street in Soho. 225 00:15:40,988 --> 00:15:43,461 Half a mile from this House. 226 00:15:45,861 --> 00:15:48,172 I can only repeat! 227 00:15:48,258 --> 00:15:53,428 We are expediting every remedy we know. 228 00:16:01,062 --> 00:16:05,272 And now His Royal Highness, and soon, I hope, 229 00:16:05,357 --> 00:16:07,125 to be chancellor of this university, 230 00:16:07,246 --> 00:16:09,937 will say a few words. 231 00:16:14,157 --> 00:16:15,406 Thank you, Master. 232 00:16:15,492 --> 00:16:17,871 My university in Bonn, 233 00:16:17,956 --> 00:16:21,679 one was not afraid to challenge tradition. 234 00:16:21,999 --> 00:16:23,781 We should strive to build a future 235 00:16:23,867 --> 00:16:25,948 that is enlightened by science 236 00:16:26,033 --> 00:16:27,570 and rationality. 237 00:16:27,719 --> 00:16:30,849 The dreaded disease that today is causing misery in our capital 238 00:16:30,934 --> 00:16:32,057 must be stopped. 239 00:16:32,142 --> 00:16:34,611 But that will only happen if institutions 240 00:16:34,696 --> 00:16:36,023 such as this 241 00:16:36,109 --> 00:16:38,663 ask the right questions. 242 00:16:54,963 --> 00:16:58,969 I'm sure you will resolve your differences. 243 00:16:59,100 --> 00:17:00,383 Hm? 244 00:17:03,597 --> 00:17:07,711 Do you know why I spend so much time playing this piano? 245 00:17:08,293 --> 00:17:11,906 My husband sold my instrument in Langenburg 246 00:17:11,992 --> 00:17:13,978 to pay off his gambling debts. 247 00:17:15,220 --> 00:17:18,343 I hardly know anything of your life in Germany. 248 00:17:20,937 --> 00:17:23,246 When I first arrived here, I... 249 00:17:24,179 --> 00:17:26,445 I thought we would never understand each other 250 00:17:26,531 --> 00:17:29,872 the way we did as children, my life had become so dark. 251 00:17:30,609 --> 00:17:33,039 And yours was... 252 00:17:33,893 --> 00:17:35,406 so light. 253 00:17:36,793 --> 00:17:40,234 But perhaps we have more in common than I thought. 254 00:17:44,203 --> 00:17:47,593 I too understand the ache of a lonely marriage. 255 00:17:54,226 --> 00:17:56,797 We've always fought, 256 00:17:57,390 --> 00:17:59,273 but in the past, it would... 257 00:17:59,515 --> 00:18:01,956 It would bring us closer together. 258 00:18:04,890 --> 00:18:08,289 He still resents me for taking him away from Osborne, 259 00:18:08,375 --> 00:18:09,843 his... 260 00:18:10,914 --> 00:18:12,281 His creation. 261 00:18:12,367 --> 00:18:14,195 You believe he is trying to take revenge? 262 00:18:14,281 --> 00:18:15,929 That's a strong word. 263 00:18:16,108 --> 00:18:17,680 Hmm. 264 00:18:25,299 --> 00:18:27,163 Perhaps it's the right one. 265 00:18:41,882 --> 00:18:43,031 No human pursuits 266 00:18:43,117 --> 00:18:45,109 have ever made any material progress 267 00:18:45,195 --> 00:18:48,539 until science was brought to bear upon them. 268 00:18:48,859 --> 00:18:51,070 Now, we must not be complacent. 269 00:18:52,179 --> 00:18:55,375 We must consistently test the limits of our knowledge. 270 00:18:55,461 --> 00:18:58,484 For, in the words of Alexander von Humboldt, 271 00:18:58,664 --> 00:18:59,875 the renowned scientist, 272 00:18:59,961 --> 00:19:02,297 who I believe was in residence at Magdalen College, 273 00:19:02,383 --> 00:19:04,106 universities ask questions 274 00:19:04,304 --> 00:19:08,718 where the answers are not known. 275 00:19:09,679 --> 00:19:12,945 School is discipline. 276 00:19:14,351 --> 00:19:18,547 University is freedom. 277 00:19:20,311 --> 00:19:22,435 Hear! Hear! 278 00:19:28,833 --> 00:19:31,757 Thank you for your thoughts on our education, 279 00:19:31,843 --> 00:19:33,135 Your Royal Highness. 280 00:19:33,531 --> 00:19:35,164 Cambridge has produced 281 00:19:35,250 --> 00:19:36,625 the greatest minds in the world 282 00:19:36,711 --> 00:19:39,164 for over 600 years 283 00:19:39,258 --> 00:19:42,843 from a curriculum based in theology 284 00:19:42,929 --> 00:19:44,939 and the lessons of the past. 285 00:19:45,609 --> 00:19:47,250 Are you, for example, 286 00:19:47,336 --> 00:19:51,250 suggesting that we teach the heretical work of Charles Lyell, 287 00:19:51,422 --> 00:19:52,878 who believes that the world 288 00:19:52,963 --> 00:19:55,364 was not created in seven days? 289 00:19:55,449 --> 00:19:57,023 Hear! Hear! 290 00:20:06,874 --> 00:20:08,398 Foreigners. 291 00:20:08,812 --> 00:20:10,867 It is bought in by foreigners. 292 00:20:11,047 --> 00:20:12,461 The first case recorded 293 00:20:12,547 --> 00:20:13,692 was in a seamen's hostel in Limehouse. 294 00:20:13,777 --> 00:20:15,320 Nonsense. 295 00:20:15,406 --> 00:20:17,696 The toxic miasma 296 00:20:17,781 --> 00:20:19,148 should abate soon, 297 00:20:19,234 --> 00:20:21,273 and now that Covent Garden has been closed. 298 00:20:21,359 --> 00:20:24,983 The only cure is for people to maintain their composure. 299 00:20:25,069 --> 00:20:27,312 Are we safe here in the palace? 300 00:20:27,398 --> 00:20:30,211 Here, you are quite protected, ma'am. 301 00:20:30,297 --> 00:20:32,849 The air is clean and safe around the palace. 302 00:20:32,934 --> 00:20:34,570 But outside, 303 00:20:34,687 --> 00:20:37,297 the danger of encountering the miasma 304 00:20:37,383 --> 00:20:38,890 is too great. 305 00:20:38,976 --> 00:20:41,054 Are you proposing to put me in quarantine? 306 00:20:41,140 --> 00:20:43,312 As your prime minister, I urge you 307 00:20:43,398 --> 00:20:46,863 to remain here until contagion has passed, ma'am. 308 00:20:47,218 --> 00:20:49,086 And what example does it set to my people 309 00:20:49,172 --> 00:20:50,664 if I'm hiding here in the palace? 310 00:20:50,765 --> 00:20:52,875 You don't have to be seen, ma'am. 311 00:20:52,992 --> 00:20:55,922 You could announce a national day of penance, 312 00:20:56,008 --> 00:20:57,062 perhaps a day of fast. 313 00:20:57,148 --> 00:20:58,854 Would that would raise the spirits of my people? 314 00:20:58,939 --> 00:21:00,286 No. 315 00:21:04,226 --> 00:21:05,694 Dr. Snow? 316 00:21:05,865 --> 00:21:07,265 Do you have another theory 317 00:21:07,351 --> 00:21:09,369 about how the disease is spread? 318 00:21:09,454 --> 00:21:12,924 I s-s... 319 00:21:15,733 --> 00:21:16,975 Yes? 320 00:21:20,155 --> 00:21:23,585 W-Without proof, I cannot offer you an answer, 321 00:21:23,968 --> 00:21:28,327 and as I... have no proof, I have no answer, 322 00:21:28,413 --> 00:21:30,851 Y-your Majesty. 323 00:21:35,429 --> 00:21:37,742 Russell has been most unhelpful. 324 00:21:38,023 --> 00:21:39,861 I have heard the reports from Parliament 325 00:21:39,947 --> 00:21:42,121 and I do not wish to stand idle. 326 00:21:42,797 --> 00:21:45,312 I should like you to organize a visit to the hospital. 327 00:21:45,398 --> 00:21:47,324 I'm your foreign secretary, ma'am. 328 00:21:47,410 --> 00:21:48,499 May I suggest you contact 329 00:21:48,585 --> 00:21:49,727 the commissioner for the Board of Health. 330 00:21:49,812 --> 00:21:52,820 And he will hem and haw 331 00:21:52,913 --> 00:21:54,913 and talk about the danger of infection. 332 00:21:55,343 --> 00:21:57,023 You, on the other hand, 333 00:21:57,109 --> 00:21:59,812 you've never met a rule you didn't want to break. 334 00:22:00,367 --> 00:22:02,663 You sound like my wife, ma'am. 335 00:22:02,755 --> 00:22:05,257 But don't you worry about catching it? 336 00:22:06,983 --> 00:22:09,215 Lord Palmerston, if one of my children were ill, 337 00:22:09,937 --> 00:22:12,562 I would not hesitate to go into the sickroom. 338 00:22:13,913 --> 00:22:17,678 I understand... I'll make the necessary arrangements. 339 00:22:17,763 --> 00:22:19,765 Although I imagine those woolgatherers 340 00:22:19,851 --> 00:22:21,717 at the Board of Health will have a conniption fit. 341 00:22:21,802 --> 00:22:23,593 Not if we don't tell them. 342 00:22:28,114 --> 00:22:29,648 Your Grace. 343 00:22:31,816 --> 00:22:33,296 From the duke. 344 00:22:43,202 --> 00:22:45,335 Can you, uh, order my carriage? 345 00:22:45,421 --> 00:22:46,880 I have been summoned. 346 00:22:47,351 --> 00:22:49,374 I hope you will be careful. 347 00:22:49,562 --> 00:22:50,898 Surely your husband 348 00:22:50,984 --> 00:22:52,500 would rather you remained in the palace 349 00:22:52,585 --> 00:22:54,656 until the contagion has passed. 350 00:22:54,742 --> 00:22:56,281 I cannot refuse him. 351 00:22:56,367 --> 00:22:58,796 In this circumstance, you should not be afraid to. 352 00:23:04,265 --> 00:23:07,072 Shall I let him know that you are to remain at the palace? 353 00:23:07,921 --> 00:23:10,218 If he's not at home, he will be at his club. 354 00:23:12,284 --> 00:23:13,742 Exactly. 355 00:23:38,292 --> 00:23:40,052 I make two kinds of tonic 356 00:23:40,138 --> 00:23:41,415 for women in your condition. 357 00:23:42,676 --> 00:23:43,898 This one 358 00:23:44,077 --> 00:23:47,214 works a treat for ladies who are happy 359 00:23:47,300 --> 00:23:48,960 to welcome a little stranger. 360 00:23:49,046 --> 00:23:51,960 And, um, I have this one... 361 00:23:52,826 --> 00:23:54,690 for those who aren't. 362 00:24:14,968 --> 00:24:17,315 Do you want a surprise? 363 00:24:17,413 --> 00:24:18,874 Depends. 364 00:24:19,367 --> 00:24:20,422 Is it a good one? 365 00:24:20,507 --> 00:24:21,742 Yes. 366 00:24:23,492 --> 00:24:25,150 But you'll have to be patient. 367 00:24:25,429 --> 00:24:27,636 Why? 368 00:24:28,663 --> 00:24:30,742 Because you'll have to wait nine months. 369 00:24:42,948 --> 00:24:44,671 Yes? Yes. 370 00:24:52,142 --> 00:24:53,593 You also want some entertainment. 371 00:24:53,679 --> 00:24:54,870 What we've been craving. 372 00:24:55,956 --> 00:24:57,866 Your Grace, I have a message for you. 373 00:24:57,952 --> 00:25:00,013 I'm sorry, I didn't quite catch that. 374 00:25:00,445 --> 00:25:02,214 A message, Your Grace. 375 00:25:02,300 --> 00:25:04,873 It's almost as though he's speaking a different language. 376 00:25:06,072 --> 00:25:07,788 Her Grace would like to inform you 377 00:25:07,874 --> 00:25:10,541 that she has decided to remain at the palace. 378 00:25:17,632 --> 00:25:19,507 You can remind the Duchess 379 00:25:19,738 --> 00:25:23,656 that as it was a command, I did not expect a reply. 380 00:25:24,279 --> 00:25:25,970 She must leave immediately. 381 00:25:33,398 --> 00:25:35,702 Are you sure you want to do this, ma'am? 382 00:25:36,124 --> 00:25:38,154 It's not a matter of want. 383 00:25:38,367 --> 00:25:40,431 It's a matter of duty. 384 00:25:40,517 --> 00:25:42,077 Excuse me, miss. 385 00:25:56,844 --> 00:25:58,468 Help me, sir. 386 00:26:18,107 --> 00:26:19,713 Just straight ahead, ma'am. 387 00:26:19,845 --> 00:26:22,280 This way. 388 00:26:27,298 --> 00:26:29,767 It's a cruel disease, ma'am. 389 00:26:31,911 --> 00:26:33,223 What's that noise? 390 00:26:37,148 --> 00:26:39,837 I found her on the floor of the Parthenon in Athens. 391 00:26:40,359 --> 00:26:42,359 She had fallen from her nest. 392 00:26:42,546 --> 00:26:44,796 And I've had her with me ever since. 393 00:26:45,924 --> 00:26:47,499 Aren't you worried she'll bite you? 394 00:26:47,585 --> 00:26:49,191 No, she never has yet. 395 00:26:49,492 --> 00:26:52,090 Just as I've never caught anything from my patients. 396 00:26:53,023 --> 00:26:55,413 So you don't believe in the miasma theory? 397 00:26:55,499 --> 00:26:58,062 If it was in the air, I would be dead by now, ma'am. 398 00:26:58,657 --> 00:27:00,349 What do you think causes it? 399 00:27:01,333 --> 00:27:04,264 All I know is that it is a disease that follows poverty, 400 00:27:04,462 --> 00:27:05,551 and dirt. 401 00:27:05,726 --> 00:27:07,679 There must be... 402 00:27:08,243 --> 00:27:11,296 God, there must be something I can do. 403 00:27:13,015 --> 00:27:14,181 A subscription. 404 00:27:14,266 --> 00:27:15,682 Blankets. 405 00:27:19,371 --> 00:27:21,746 The medical board have theories. 406 00:27:21,832 --> 00:27:23,137 Fairy tales. 407 00:27:23,223 --> 00:27:25,503 There's only one doctor who comes to visit. 408 00:27:25,588 --> 00:27:27,778 A quiet man with a stammer. 409 00:27:28,074 --> 00:27:30,207 I hope he will put an end to it. 410 00:27:30,871 --> 00:27:32,388 Thank you. 411 00:27:38,056 --> 00:27:39,512 What is your name? 412 00:27:40,082 --> 00:27:42,035 Florence Nightingale, ma'am. 413 00:27:42,926 --> 00:27:45,715 The work of Lyell is most intriguing. 414 00:27:45,840 --> 00:27:47,974 If the fossils do indeed date from different periods, 415 00:27:48,059 --> 00:27:49,324 then there is no basis... 416 00:27:49,410 --> 00:27:51,817 Sir, I... I thought you should know, 417 00:27:51,903 --> 00:27:54,645 the gentleman, Powis, who made his... 418 00:27:54,731 --> 00:27:56,348 preferences so clear at dinner 419 00:27:56,434 --> 00:27:59,051 has decided to stand against you. 420 00:28:02,089 --> 00:28:03,676 Has this ever happened before? 421 00:28:03,762 --> 00:28:06,082 No, but then they have never been faced with the prospect 422 00:28:06,184 --> 00:28:09,785 of a foreign chancellor, and a German one at that. 423 00:28:28,578 --> 00:28:30,288 Thank you. 424 00:28:31,624 --> 00:28:33,851 Mama! Mama! 425 00:28:34,598 --> 00:28:36,125 Mama! 426 00:28:36,210 --> 00:28:37,437 Darling! 427 00:28:37,522 --> 00:28:40,074 Oh, come here, come here. We missed you. 428 00:28:41,629 --> 00:28:42,580 What is it, Mama? 429 00:28:42,665 --> 00:28:44,301 Is it my fault? 430 00:28:46,704 --> 00:28:48,395 No, darling, I'm... 431 00:28:50,843 --> 00:28:53,410 I'm just so happy to see you. 432 00:28:53,715 --> 00:28:56,058 Aren't you happy to see me? 433 00:29:02,789 --> 00:29:03,981 Come along. 434 00:29:04,151 --> 00:29:05,644 Back inside. 435 00:29:08,312 --> 00:29:10,528 Oh, Victoria. 436 00:29:11,004 --> 00:29:13,262 My poor sister. 437 00:29:16,526 --> 00:29:18,668 There was nothing I could do. 438 00:29:18,754 --> 00:29:21,637 You're so hard on yourself, hm? 439 00:29:30,129 --> 00:29:32,996 Duchess, it's your turn. 440 00:29:33,985 --> 00:29:35,879 Your Grace. 441 00:29:37,817 --> 00:29:40,155 The duke has asked me to inform you 442 00:29:40,241 --> 00:29:44,043 he does not wholly agree with your message. 443 00:29:46,867 --> 00:29:48,340 I see. 444 00:29:50,606 --> 00:29:54,809 I could let him know that it is a royal command. 445 00:29:57,262 --> 00:30:00,520 Thank you, I will deal with the situation myself. 446 00:30:06,673 --> 00:30:08,107 I wish to see him. 447 00:30:08,590 --> 00:30:11,192 The young gentleman, Yorkshireman. 448 00:30:11,409 --> 00:30:13,184 Dr. Snow? 449 00:30:14,317 --> 00:30:16,910 The fellow who could hardly string a sentence together? 450 00:30:18,029 --> 00:30:19,801 You should know that he is seen 451 00:30:19,887 --> 00:30:22,152 by the medical establishment 452 00:30:22,238 --> 00:30:24,035 as an eccentric. 453 00:30:24,766 --> 00:30:27,442 I hear he doesn't eat meat. 454 00:30:28,488 --> 00:30:29,621 Or fish. 455 00:30:29,707 --> 00:30:33,020 If he can discover the cause of this disease, 456 00:30:33,106 --> 00:30:37,573 then his diet is of no concern to me. 457 00:30:38,298 --> 00:30:40,332 Please send for him immediately. 458 00:30:55,414 --> 00:30:57,265 How long you been there watching me? 459 00:30:57,540 --> 00:30:59,376 - Long enough. - For what? 460 00:30:59,767 --> 00:31:02,462 For you to finish so I won't have to do any work. 461 00:31:03,226 --> 00:31:05,259 That's why I married you. 462 00:31:06,112 --> 00:31:07,650 Oh! 463 00:31:07,993 --> 00:31:10,013 Oh, it's perfect. 464 00:31:18,269 --> 00:31:19,323 Am I late? 465 00:31:19,408 --> 00:31:20,740 The guest of honor is... 466 00:31:20,826 --> 00:31:22,923 - never late, Mr. Brodie. - Never late! 467 00:31:24,063 --> 00:31:25,428 Take this off. Thank you. 468 00:31:25,514 --> 00:31:26,411 Oh, hello. 469 00:31:26,497 --> 00:31:27,809 Welcome. 470 00:31:29,176 --> 00:31:30,506 Abigail! 471 00:31:30,591 --> 00:31:31,835 Both hungry? 472 00:31:31,921 --> 00:31:33,319 There is a lot to get through 473 00:31:33,405 --> 00:31:34,936 before we open to the public tomorrow. 474 00:31:35,058 --> 00:31:36,906 How's life at the palace, Mr. Brodie? 475 00:31:37,046 --> 00:31:39,377 Well, the queen isn't very happy 476 00:31:39,462 --> 00:31:40,654 with her new dresser, 477 00:31:40,739 --> 00:31:43,733 and she's been doing her own hair. 478 00:31:44,219 --> 00:31:46,749 You're not hitting the bottle, are you? 479 00:31:54,153 --> 00:31:55,640 Joseph? 480 00:31:57,497 --> 00:31:59,217 I, uh... 481 00:31:59,364 --> 00:32:01,897 I, I need some sealing wax. 482 00:32:02,829 --> 00:32:04,288 Your Grace. 483 00:32:04,729 --> 00:32:07,046 I am glad you are still at the palace. 484 00:32:07,171 --> 00:32:10,443 The queen is the only woman he can't pull rank on. 485 00:32:13,462 --> 00:32:15,046 You weren't at dinner. 486 00:32:15,254 --> 00:32:17,532 It was very quiet. 487 00:32:18,653 --> 00:32:20,655 Is my voice so loud? 488 00:32:23,382 --> 00:32:26,186 When it's the only thing I can hear. 489 00:32:39,786 --> 00:32:43,100 I can hardly believe I'm here, under my own roof, 490 00:32:43,186 --> 00:32:45,678 with my beautiful wife 491 00:32:46,039 --> 00:32:51,030 and... with... a little Francatelli on the way? 492 00:32:53,743 --> 00:32:54,949 Long live the house 493 00:32:55,035 --> 00:32:56,655 of Francatelli! 494 00:32:56,741 --> 00:32:57,842 Thank you. 495 00:32:57,928 --> 00:32:59,452 I want to propose a toast. 496 00:33:00,759 --> 00:33:02,506 To Charles Francatelli, 497 00:33:02,592 --> 00:33:04,022 for not listening to me when I said 498 00:33:04,108 --> 00:33:05,266 this couldn't be done. 499 00:33:05,514 --> 00:33:07,702 We may have left the palace, 500 00:33:08,839 --> 00:33:11,186 but he is a king among men. 501 00:33:13,299 --> 00:33:16,186 - Good health. - To good health. 502 00:33:18,272 --> 00:33:20,409 If you'll excuse me for just a moment. 503 00:33:20,494 --> 00:33:22,616 Oh, that is delicious. Lovely speech. 504 00:33:22,717 --> 00:33:24,340 Thank you. 505 00:33:54,430 --> 00:33:56,663 Powis for chancellor! 506 00:33:59,662 --> 00:34:01,397 Powis for chancellor! 507 00:34:02,364 --> 00:34:04,358 Down with the German! 508 00:34:09,890 --> 00:34:11,462 Lord Palmerston. 509 00:34:11,827 --> 00:34:13,913 I did not know you were in Cambridge. 510 00:34:13,999 --> 00:34:17,007 I thought I'd make the trip to brush up on my Ovid. 511 00:34:18,516 --> 00:34:21,163 And as a graduate, I've come to vote, of course. 512 00:34:21,321 --> 00:34:24,255 The future of this university is very important to me. 513 00:34:26,496 --> 00:34:28,327 And to the nation. 514 00:34:40,091 --> 00:34:41,180 What do you want? 515 00:34:41,265 --> 00:34:44,217 You are still open, despite the cholera. 516 00:34:44,302 --> 00:34:45,391 What's it to you? 517 00:34:45,476 --> 00:34:47,841 I have patients in this street. 518 00:34:47,926 --> 00:34:49,622 Nothing wrong with my men. 519 00:34:49,708 --> 00:34:50,942 How curious. 520 00:34:51,028 --> 00:34:54,169 It's simple: no women, no foreigners, 521 00:34:54,255 --> 00:34:55,817 and all the beer you can drink. 522 00:34:55,903 --> 00:34:58,335 Here, go on, have one on the house. 523 00:34:58,420 --> 00:35:00,434 No, no, thank you. 524 00:35:00,528 --> 00:35:01,653 Suit yourself. 525 00:35:01,801 --> 00:35:03,235 I reckon it's the best medicine 526 00:35:03,321 --> 00:35:05,480 out there. Cheers! 527 00:35:12,246 --> 00:35:15,144 - He refused my invitation? - As I said, 528 00:35:15,229 --> 00:35:17,974 Dr. Snow is seen as a maverick. 529 00:35:18,060 --> 00:35:19,285 But what was his reason? 530 00:35:19,403 --> 00:35:22,613 Apparently he hasn't found the proof you needed, ma'am. 531 00:35:23,686 --> 00:35:26,457 Proof or no proof, I should like to speak with him. 532 00:35:26,971 --> 00:35:29,095 Send for him again. 533 00:35:53,612 --> 00:35:55,218 I went to church. 534 00:35:55,889 --> 00:35:57,270 And then? 535 00:35:58,848 --> 00:36:00,535 To my apothecary shop. 536 00:36:00,620 --> 00:36:02,399 Where is that? 537 00:36:03,398 --> 00:36:05,193 Soho. 538 00:36:05,821 --> 00:36:07,443 Just off Broad Street. 539 00:36:10,344 --> 00:36:12,450 And-and after work? 540 00:36:16,171 --> 00:36:17,707 Mrs. Arbuthnot. 541 00:36:18,070 --> 00:36:19,538 I need a few more answers. 542 00:36:19,624 --> 00:36:22,059 You're the only case outside Soho. 543 00:36:22,573 --> 00:36:23,834 I visited my sister. 544 00:36:23,919 --> 00:36:25,645 Is she sick? 545 00:36:27,704 --> 00:36:29,035 No. 546 00:36:31,864 --> 00:36:33,850 What route did you take home? 547 00:36:34,114 --> 00:36:35,563 The usual. 548 00:36:37,511 --> 00:36:41,204 Marshall Street. Broad Street. 549 00:36:42,057 --> 00:36:45,668 You can stop off for fresh water at the pump. 550 00:36:48,323 --> 00:36:50,102 For my tonics. 551 00:36:56,773 --> 00:37:01,551 Here you are, my darling, everything just as you like it. 552 00:37:02,105 --> 00:37:04,902 Coddled eggs, poor knights of Windsor, 553 00:37:04,988 --> 00:37:07,004 and then more... What shall we call the baby? 554 00:37:07,233 --> 00:37:09,012 Plenty of time to decide that. 555 00:37:09,410 --> 00:37:11,880 Victoria if it's a boy. 556 00:37:12,480 --> 00:37:14,496 Albert if it's a girl. 557 00:37:16,745 --> 00:37:19,387 No, that's not right. 558 00:37:19,824 --> 00:37:22,926 Victoria... if it's a girl. 559 00:37:23,012 --> 00:37:24,205 Shh... Nancy. 560 00:37:24,291 --> 00:37:25,379 Nancy. 561 00:37:29,893 --> 00:37:31,870 What are you doing? 562 00:37:32,137 --> 00:37:34,249 We have to get up or Mr. Penge will find us. 563 00:37:34,334 --> 00:37:36,910 Shh, shh, Nancy, Nancy. 564 00:37:37,139 --> 00:37:39,074 We're not in the palace anymore. 565 00:38:22,381 --> 00:38:23,884 Stop using that pump! 566 00:38:23,929 --> 00:38:25,882 Stop! Please! 567 00:38:25,968 --> 00:38:27,713 What are you doing? 568 00:38:33,210 --> 00:38:35,920 Go on, get out of here! 569 00:38:44,685 --> 00:38:47,551 The votes have been counted. 570 00:38:49,402 --> 00:38:51,824 Votes for the earl of Powis... 571 00:38:52,508 --> 00:38:54,465 837. 572 00:38:56,310 --> 00:38:57,871 Votes for. 573 00:38:57,969 --> 00:39:01,152 His Royal Highness Prince Albert... 574 00:39:01,692 --> 00:39:05,004 953. 575 00:39:09,574 --> 00:39:12,387 Congratulations, Your Royal Highness. 576 00:39:12,915 --> 00:39:14,027 Thank you. 577 00:39:14,113 --> 00:39:16,281 Although I'm sure you will be pleased to hear 578 00:39:16,367 --> 00:39:18,836 that I shall not be accepting the chancellorship 579 00:39:18,921 --> 00:39:20,402 under such circumstances. 580 00:39:20,488 --> 00:39:22,644 Clearly they do not want me. 581 00:39:22,965 --> 00:39:24,882 Well then, my journey 582 00:39:24,968 --> 00:39:26,747 will have been in vain. 583 00:39:27,041 --> 00:39:28,285 You voted for me? 584 00:39:28,371 --> 00:39:29,808 Yes, I surprised even myself. 585 00:39:29,894 --> 00:39:33,502 I had what the dons might call a Damascene conversion. 586 00:39:33,729 --> 00:39:35,730 You have come around to my way of thinking? 587 00:39:35,816 --> 00:39:38,251 Only on the matter of cholera, sir. 588 00:39:43,429 --> 00:39:45,269 Congratulations, sir. 589 00:39:49,666 --> 00:39:51,004 I... 590 00:39:51,090 --> 00:39:53,871 I... wondered what... 591 00:39:53,957 --> 00:39:55,543 We don't have all day. 592 00:39:55,629 --> 00:39:56,804 Prime Minister, 593 00:39:56,890 --> 00:39:59,816 perhaps you could leave Dr. Snow and I to talk alone. 594 00:40:14,801 --> 00:40:16,200 Please. 595 00:40:16,427 --> 00:40:18,473 Make yourself comfortable. 596 00:40:20,355 --> 00:40:21,667 Tea? 597 00:40:30,093 --> 00:40:31,596 I th... 598 00:40:33,983 --> 00:40:35,777 I thought that the, uh... 599 00:40:35,863 --> 00:40:37,699 Please, let me. 600 00:40:40,444 --> 00:40:41,816 That will be all. 601 00:40:46,972 --> 00:40:49,551 Speaking in public has always been of... 602 00:40:49,771 --> 00:40:51,926 great difficulty to me. 603 00:40:53,112 --> 00:40:55,823 The trick, I find, is... 604 00:40:56,207 --> 00:41:00,041 is to pretend I'm speaking to Islay. 605 00:41:00,126 --> 00:41:02,551 Islay hangs on my every word. 606 00:41:02,982 --> 00:41:04,520 Don't you, Islay? 607 00:41:11,649 --> 00:41:13,531 You were saying? 608 00:41:15,424 --> 00:41:17,790 I've been c-certain for a while. 609 00:41:18,282 --> 00:41:22,316 It's not miasma, not the air, but the water. 610 00:41:22,420 --> 00:41:24,510 Bad water, ma'am. 611 00:41:24,926 --> 00:41:27,586 Women and children are more likely to drink water 612 00:41:27,671 --> 00:41:29,898 and they have died in greater numbers. 613 00:41:29,983 --> 00:41:32,453 Men who work in the breweries are unaffected 614 00:41:32,538 --> 00:41:34,696 because they only drink beer. 615 00:41:34,781 --> 00:41:40,288 But... then this... case in Hampstead. 616 00:41:40,683 --> 00:41:44,144 Only one woman in the village had contracted it. 617 00:41:44,352 --> 00:41:47,822 I discovered that she had her water brought up 618 00:41:48,188 --> 00:41:50,520 from a pump in Broad Street. 619 00:41:50,660 --> 00:41:52,058 She even used it in the tonics 620 00:41:52,144 --> 00:41:53,750 in her apothecary. 621 00:41:54,187 --> 00:41:57,416 It is the pump that is spreading the disease. 622 00:41:57,908 --> 00:42:03,449 This evidence, I believe, can finally stop the contagion. 623 00:42:05,642 --> 00:42:06,933 Excuse me. 624 00:42:07,978 --> 00:42:10,593 Sir, what was the name of the woman 625 00:42:10,679 --> 00:42:11,768 making the tonics? 626 00:42:11,853 --> 00:42:13,302 Arbuthnot. 627 00:42:46,611 --> 00:42:47,803 Your Royal Highness. 628 00:42:48,899 --> 00:42:50,892 They are ready for you. 629 00:43:15,837 --> 00:43:17,425 No. 630 00:43:21,880 --> 00:43:23,107 Do something. 631 00:43:23,193 --> 00:43:25,731 Do... something! 632 00:43:25,817 --> 00:43:27,618 When did it start? 633 00:43:27,767 --> 00:43:29,374 Early this morning. 634 00:43:30,069 --> 00:43:32,105 I thought it was something to do with the child. 635 00:43:34,070 --> 00:43:35,626 Child? 636 00:43:53,298 --> 00:43:55,802 Oh, dear Skerrett. 637 00:44:02,411 --> 00:44:04,724 Do you want me to do your hair, ma'am? 638 00:44:11,869 --> 00:44:14,492 I've got my own palace now. 639 00:44:15,267 --> 00:44:18,305 Yes, you have. 640 00:44:20,463 --> 00:44:22,253 It's splendid. 641 00:44:25,158 --> 00:44:27,792 Victoria... 642 00:44:28,775 --> 00:44:30,984 if it's a girl. 643 00:44:33,075 --> 00:44:35,917 I couldn't dream of a greater honor. 644 00:44:41,041 --> 00:44:42,425 Charles! 645 00:45:41,181 --> 00:45:44,932 The chancellor of Cambridge University. 646 00:45:46,816 --> 00:45:49,025 Congratulations, Albert. 647 00:45:49,701 --> 00:45:52,635 It should have been a, a formality, 648 00:45:52,721 --> 00:45:56,339 but instead it was a... 649 00:45:56,854 --> 00:45:58,487 a humiliation. 650 00:45:59,213 --> 00:46:00,909 But you won. 651 00:46:01,989 --> 00:46:03,276 Just. 652 00:46:04,235 --> 00:46:06,375 I should have listened to Victoria. 653 00:46:07,316 --> 00:46:09,003 It is not enough to be right, 654 00:46:09,089 --> 00:46:13,784 one also has to win over the public. 655 00:46:33,791 --> 00:46:35,689 Do you remember 656 00:46:37,147 --> 00:46:39,509 when I first told you my name? 657 00:46:42,312 --> 00:46:43,900 That was when I knew. 658 00:46:46,408 --> 00:46:47,996 So did I. 659 00:46:50,579 --> 00:46:52,517 All that time, 660 00:46:53,754 --> 00:46:55,658 we could have been together. 661 00:46:58,088 --> 00:47:00,109 Just you wait. 662 00:47:04,212 --> 00:47:06,087 All of this... 663 00:47:09,340 --> 00:47:11,955 will be a marvelous success. 664 00:47:14,633 --> 00:47:16,830 Not without you. 665 00:47:20,128 --> 00:47:22,181 I should have married you sooner. 666 00:47:26,374 --> 00:47:28,103 It wasn't long... 667 00:47:33,072 --> 00:47:35,555 but it meant everything. 668 00:47:59,959 --> 00:48:01,382 Nancy? 669 00:48:05,789 --> 00:48:07,514 Nan... Nancy. 670 00:48:53,377 --> 00:48:56,398 I know that I left when you needed me most. 671 00:49:08,828 --> 00:49:10,761 I... 672 00:49:12,652 --> 00:49:14,627 I never opened her letter. 673 00:49:24,975 --> 00:49:26,963 You could not have known. 674 00:49:28,435 --> 00:49:32,104 But as much as I wanted to remain by your side... 675 00:49:33,230 --> 00:49:36,869 My heart took me into my new life. 676 00:49:57,460 --> 00:50:01,085 I hope you will accept my future with Mr. Francatelli, 677 00:50:01,460 --> 00:50:04,147 as you once accepted my past. 678 00:50:18,627 --> 00:50:20,854 Abigail, whom you met, 679 00:50:21,005 --> 00:50:23,526 I recommend to fill my position. 680 00:50:25,102 --> 00:50:27,573 Your obedient servant, 681 00:50:28,620 --> 00:50:30,878 Mrs. Charles Francatelli. 47356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.