Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,483 --> 00:00:14,858
UN FILM ORIGINAL NETFLIX
2
00:17:01,150 --> 00:17:03,858
Allez dire au maire
que les loups sont arrivés.
3
00:17:05,108 --> 00:17:07,650
Allez ! Et dites-lui d'apporter l'argent !
4
00:17:09,817 --> 00:17:10,775
Tu as faim ?
5
00:17:20,317 --> 00:17:24,483
L'hiver a été rude ici.
Là-haut, ça devait être l'enfer, non ?
6
00:17:27,400 --> 00:17:29,025
Les loups sont affamés.
7
00:17:31,733 --> 00:17:33,233
Et il y en a de plus en plus.
8
00:17:34,442 --> 00:17:36,233
Ils se reproduisent comme des lapins.
9
00:18:01,108 --> 00:18:02,942
Cinq loups et trois louveteaux.
10
00:18:04,733 --> 00:18:06,067
Pour 59 pièces.
11
00:18:06,650 --> 00:18:08,608
Je ne sais pas si j'ai assez.
12
00:18:17,900 --> 00:18:20,275
Ce sont trois loups et trois louveteaux.
13
00:18:23,025 --> 00:18:24,650
- Alors...
- 69 pièces.
14
00:18:30,442 --> 00:18:34,108
Trois loups, trois louveteaux,
et deux louves.
15
00:18:37,317 --> 00:18:39,775
- Je croyais que ...
- Ça te paraît trop ?
16
00:18:41,650 --> 00:18:45,525
Sans louve, pas de louveteaux.
Et sans louveteaux, pas de loups.
17
00:18:45,608 --> 00:18:46,942
Tu crois que je t'arnaque ?
18
00:18:50,650 --> 00:18:52,192
Et une des louves était enceinte.
19
00:18:53,650 --> 00:18:56,108
Tu veux que je compte
ses quatre louveteaux aussi ?
20
00:18:58,650 --> 00:19:00,942
Si je tue des animaux en gestation,
j'y perds.
21
00:19:01,025 --> 00:19:03,108
Parce qu'il y en aura moins
l'année prochaine.
22
00:19:04,317 --> 00:19:07,400
Pareil pour les femelles,
il faut donc payer pour elles.
23
00:19:08,775 --> 00:19:10,150
Je n'ai que 50 pièces sur moi.
24
00:19:10,983 --> 00:19:14,525
Si tu es d'accord, il peut te retirer
ces 19 pièces de tes consommations.
25
00:19:15,692 --> 00:19:17,400
On réglera nos comptes plus tard.
26
00:19:25,567 --> 00:19:27,317
Donne-moi deux bouteilles.
27
00:19:54,275 --> 00:19:56,150
Il a été tué au début de l'hiver.
28
00:19:57,900 --> 00:19:59,525
Avec les chèvres qu'il gardait.
29
00:20:05,233 --> 00:20:06,233
Ils sont intelligents.
30
00:20:08,942 --> 00:20:10,400
Toujours à l'affût.
31
00:20:12,108 --> 00:20:14,108
Avec les loups,
tu peux pas baisser la garde.
32
00:20:17,400 --> 00:20:19,150
Tu ne vas pas prendre un autre chien ?
33
00:20:23,483 --> 00:20:25,483
Ça prendrait trop de temps
d'en dresser un.
34
00:20:26,483 --> 00:20:28,733
Et je doute
qu'il s'adapte aussi bien que l'autre.
35
00:20:33,608 --> 00:20:34,525
D'accord.
36
00:20:37,608 --> 00:20:38,983
Si tu ne veux pas de chien...
37
00:20:42,108 --> 00:20:43,400
pourquoi pas une femme ?
38
00:20:52,942 --> 00:20:54,775
Ce n'est pas un endroit pour une femme.
39
00:20:56,983 --> 00:20:58,983
Et elles sont plus difficiles
à apprivoiser.
40
00:21:00,317 --> 00:21:02,900
Compagnie, travail.
41
00:21:04,525 --> 00:21:07,400
Et qui sait, peut-être un fils.
42
00:21:10,567 --> 00:21:12,400
Ça ne te plairait pas d'avoir un fils ?
43
00:21:17,108 --> 00:21:19,025
Ce n'est pas un endroit pour un enfant.
44
00:21:19,442 --> 00:21:20,358
C'est vrai.
45
00:21:23,150 --> 00:21:26,650
Mais à l'avenir, qui obtiendra tout
ce pour quoi tu as travaillé, là-haut ?
46
00:21:27,942 --> 00:21:31,650
Des profiteurs monteront pour récupérer
tout ce qui peut toujours servir.
47
00:21:33,817 --> 00:21:35,358
Je vais tout brûler.
48
00:21:39,775 --> 00:21:41,775
Aucun de ces bâtards
n'aura quoi que ce soit.
49
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
Ce n'est rien. Bientôt il va neiger.
50
00:30:37,608 --> 00:30:39,067
Il faut récupérer plus de bois.
51
00:32:08,442 --> 00:32:10,192
Je vais aller réchauffer le dîner.
52
00:32:25,150 --> 00:32:26,233
Je suis enceinte.
53
00:33:17,108 --> 00:33:18,733
Tu n'as jamais pensé à t'en aller ?
54
00:33:23,942 --> 00:33:25,067
Je suis bien ici.
55
00:33:29,650 --> 00:33:30,650
Ici tout seul ?
56
00:33:32,233 --> 00:33:33,733
Et s'il nous arrive quelque chose
57
00:33:33,817 --> 00:33:36,275
ou si tu tombes malade,
que tu te blesses en chassant ?
58
00:33:40,108 --> 00:33:42,442
Ici, on apprend à survivre
sans s'en rendre compte.
59
00:33:43,525 --> 00:33:44,442
Tu verras.
60
00:33:46,858 --> 00:33:48,442
D'ailleurs, je ne suis plus seul.
61
00:36:38,733 --> 00:36:39,650
Non...
62
00:47:26,900 --> 00:47:29,192
Tu savais qu'elle était malade
et enceinte.
63
00:47:34,067 --> 00:47:36,525
Elle était veuve et elle était enceinte.
64
00:47:37,317 --> 00:47:39,150
Qu'auraient dit les gens du village ?
65
00:47:45,317 --> 00:47:47,025
Et maintenant, que vas-tu leur dire ?
66
00:47:48,317 --> 00:47:49,400
Que je l'ai tuée ?
67
00:47:51,567 --> 00:47:53,358
Tu es apparu avec l'argent.
68
00:47:54,483 --> 00:47:56,317
Ça a tout résolu.
69
00:47:57,067 --> 00:47:58,983
Quand tu serais descendu avec l'enfant,
70
00:47:59,067 --> 00:48:01,358
tout le monde aurait pensé qu'il était
71
00:48:01,608 --> 00:48:03,442
de toi. Tu aurais fait la même chose.
72
00:48:06,358 --> 00:48:07,858
Elle est morte par ta faute.
73
00:48:08,525 --> 00:48:10,567
Ta fille t'aimait plus
que tu ne l'aimais toi.
74
00:48:11,942 --> 00:48:12,817
Regarde-moi !
75
00:48:17,525 --> 00:48:18,900
Toi et moi avions un marché.
76
00:48:19,400 --> 00:48:22,358
Tu as eu de l'argent et des peaux.
Et toi, que m'as-tu donné ?
77
00:48:28,817 --> 00:48:29,983
Je veux mon argent.
78
00:48:31,192 --> 00:48:33,192
Tu as jusqu'au printemps prochain.
79
00:48:36,025 --> 00:48:37,775
Quel genre d'animal es-tu ?
80
00:48:40,942 --> 00:48:43,275
Tu ne vas pas l'enterrer ?
81
00:48:44,233 --> 00:48:45,233
Je l'ai déjà enterrée.
82
00:48:46,442 --> 00:48:47,525
Et son fils aussi.
83
00:50:55,858 --> 00:50:57,442
Attends, s'il te plaît.
84
00:51:22,358 --> 00:51:24,233
C'est ma plus jeune fille.
85
00:51:33,733 --> 00:51:37,150
Elle vivra avec toi,
si tu te maries avec elle.
86
00:52:29,650 --> 00:52:30,775
C'est bon pour moi.
87
00:52:33,233 --> 00:52:34,442
Mais ça doit être demain.
88
00:52:51,025 --> 00:52:54,192
Toi, ne te charges pas trop.
Les affaires de ta sœur sont toujours là.
89
00:54:02,775 --> 00:54:06,275
Ma fille, je... je ne...
90
00:54:11,025 --> 00:54:12,733
Tu es son épouse maintenant.
91
00:54:13,275 --> 00:54:14,775
Tu lui appartiens.
92
00:54:15,858 --> 00:54:16,858
Si tu t'enfuis,
93
00:54:18,275 --> 00:54:19,442
il s'en ira après toi,
94
00:54:20,108 --> 00:54:21,400
et sûrement après moi aussi.
95
00:54:27,150 --> 00:54:28,983
Si ça tournait mal,
96
00:54:31,192 --> 00:54:33,275
si tu ne pouvais en supporter davantage...
97
00:55:12,108 --> 00:55:13,150
Maman...
98
00:55:23,775 --> 00:55:25,067
Ne t'inquiète pas.
99
00:55:28,108 --> 00:55:29,400
Le chemin est encore long.
100
00:55:46,567 --> 00:55:48,400
Dieu veillera sur elle.
101
00:58:04,150 --> 00:58:05,025
Fais attention.
102
01:02:30,025 --> 01:02:31,400
Quand seras-tu de retour ?
103
01:02:34,025 --> 01:02:35,108
Dans quatre jours.
104
01:02:39,233 --> 01:02:40,692
Tu as besoin de quelque chose ?
105
01:02:45,858 --> 01:02:48,150
Si tu vois mes parents,
dis-leur que je vais bien.
106
01:02:54,525 --> 01:02:56,233
Petit à petit, tu t'habitueras.
107
01:02:58,775 --> 01:03:00,025
Ce n'est pas si mal, ici.
108
01:03:00,775 --> 01:03:02,317
C'est dur, mais ce n'est pas mal.
109
01:03:15,733 --> 01:03:18,608
À mon retour, je t'apprendrai
à réparer et à poser les pièges.
110
01:04:26,775 --> 01:04:27,692
Je pars.
111
01:04:28,067 --> 01:04:30,275
Si tu entres dans les maisons,
fais attention.
112
01:04:30,775 --> 01:04:32,775
A cette époque,
il peut y avoir des vipères.
113
01:08:46,733 --> 01:08:48,067
Et ce rideau là-bas ?
114
01:08:52,275 --> 01:08:53,525
Je l'ai fait ces jours-ci.
115
01:09:09,192 --> 01:09:10,817
Ta mère m'a donné ça pour toi.
116
01:09:54,025 --> 01:09:55,108
Et mon père ?
117
01:10:00,067 --> 01:10:00,900
Je ne l'ai pas vu.
118
01:13:00,942 --> 01:13:03,900
A qui sont les tombes ouvertes
qu'il y a dans le cimetière ?
119
01:13:08,775 --> 01:13:10,317
L'une est celle de ma sœur, non ?
120
01:13:11,400 --> 01:13:12,567
Mais il y en a une autre.
121
01:13:13,483 --> 01:13:14,442
Une petite.
122
01:13:21,650 --> 01:13:23,442
C'est pas des tombes, c'est des trous.
123
01:13:36,983 --> 01:13:40,150
Ta sœur est morte parce que
ton père l'a laissée venir ici malade...
124
01:13:40,233 --> 01:13:41,067
et enceinte.
125
01:13:42,900 --> 01:13:44,025
C'est un mensonge.
126
01:13:46,858 --> 01:13:49,150
Il l'a vendue pour pas mal d'argent
et des peaux.
127
01:13:49,233 --> 01:13:50,067
Pareil pour toi.
128
01:13:51,733 --> 01:13:53,567
Voilà pourquoi tu es ici. Tu comprends ?
129
01:17:50,567 --> 01:17:51,567
Laisse-moi faire.
130
01:18:35,150 --> 01:18:36,900
Laisse-le descendre, ne fais rien.
131
01:19:01,442 --> 01:19:02,442
Mets-le là-bas.
132
01:37:54,942 --> 01:37:56,400
J'ai perdu le bébé.
133
01:38:40,650 --> 01:38:42,775
Quand tu seras rétablie,
tu pourras t'en aller.
134
01:39:09,150 --> 01:39:10,067
Pourquoi ?
135
01:39:16,025 --> 01:39:17,858
Les jours sont plus courts maintenant.
136
01:39:18,858 --> 01:39:20,567
Tu devras te réveiller très tôt.
137
01:46:46,692 --> 01:46:49,067
Sous-titres : Théo Maldiney9876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.