All language subtitles for The.Nutcracker.and.the.Four.Realms.2018.COMPLETE.BLURAY-COASTER.Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,466 --> 00:01:33,052 Fritz. Bueno, quédate muy quieto. 2 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 Así es cómo lo haremos. 3 00:01:35,304 --> 00:01:37,431 Con ayuda de la ciencia, la mecánica... 4 00:01:38,933 --> 00:01:40,559 y una pizca de suerte. 5 00:01:43,104 --> 00:01:45,356 Primero, conseguimos energía. 6 00:01:46,524 --> 00:01:49,819 El calor de la vela hará que se eleve el globo. 7 00:02:01,831 --> 00:02:03,499 Con el impulso de la bola... 8 00:02:03,666 --> 00:02:06,294 que golpea al mono... 9 00:02:06,460 --> 00:02:08,713 y gira hacia el fuelle. 10 00:02:11,215 --> 00:02:13,259 Que provee de viento al bote. 11 00:02:15,678 --> 00:02:18,681 Y nos muestra la tercera ley del movimiento de Newton... 12 00:02:18,848 --> 00:02:22,018 que dice que cada acción tiene ¿qué cosa igual... 13 00:02:22,643 --> 00:02:24,395 - y opuesta? - Una reacción. 14 00:02:27,064 --> 00:02:29,025 - ¡Sí! - ¡Sí! 15 00:02:31,527 --> 00:02:33,070 ¿Muerde? 16 00:02:33,612 --> 00:02:35,072 Supongo que sí. 17 00:02:35,656 --> 00:02:37,199 Si eres muy malo con él. 18 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 Allí están. 19 00:02:41,162 --> 00:02:43,789 Los busqué por todos lados, bribones. 20 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 Estoy exhausta. 21 00:02:45,124 --> 00:02:46,334 Atrapábamos un ratón. 22 00:02:46,500 --> 00:02:48,919 Si atrapan uno, no lo voy a cocinar. 23 00:02:49,086 --> 00:02:50,546 Tienen demasiados huesos. 24 00:02:50,713 --> 00:02:52,006 Vamos, apúrense. 25 00:02:52,173 --> 00:02:54,258 Tenemos mucho que hacer antes de esta noche. 26 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 ¡Estás ahí! Te busqué por todos lados. 27 00:02:57,345 --> 00:02:58,679 Mira en qué estado estás. 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,139 Tratábamos de atrapar un ratón... 29 00:03:00,306 --> 00:03:02,933 con juguetes, impulso, cerillas y... 30 00:03:03,100 --> 00:03:04,101 ¿Cerillas? 31 00:03:04,268 --> 00:03:05,311 Fue idea de Clara. 32 00:03:06,020 --> 00:03:08,064 ¿Atrapando ratones en Nochebuena? 33 00:03:08,230 --> 00:03:09,523 ¿En serio, Clara? 34 00:03:09,690 --> 00:03:11,442 Casi lo teníamos. 35 00:03:11,609 --> 00:03:13,694 ¿Qué iban a hacer con él cuando lo atraparan? 36 00:03:13,861 --> 00:03:16,572 Enseñarle trucos. Podría bailar. 37 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 Ahí están. ¿Qué les parece? 38 00:03:20,993 --> 00:03:22,787 Es maravilloso, padre. 39 00:03:22,953 --> 00:03:24,413 Con unos retoques, quizás. 40 00:03:24,580 --> 00:03:25,915 Madre no lo hacía así. 41 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Fritz. 42 00:03:35,007 --> 00:03:36,842 Niños, les tengo algunos regalos. 43 00:03:37,343 --> 00:03:38,886 Pero no es Navidad. 44 00:03:39,929 --> 00:03:41,222 Son de parte de su madre. 45 00:03:42,807 --> 00:03:46,310 Me pidió que se los diera en Nochebuena. 46 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 Ese es para ti. 47 00:03:51,065 --> 00:03:52,942 - Louise. - Gracias. 48 00:03:53,984 --> 00:03:55,820 ¡Soldados! ¡Bien! 49 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 Clara. 50 00:03:59,240 --> 00:04:01,367 ¡El enemigo halló nuestra posición! 51 00:04:04,203 --> 00:04:06,163 ¡Nos rodearon! 52 00:04:06,330 --> 00:04:08,040 ¡Vienen de ambos flancos! 53 00:04:09,667 --> 00:04:11,335 Es el favorito de madre. 54 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Sí, lo era. 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,181 ¿Qué es, Clara? 56 00:04:29,228 --> 00:04:30,855 Es un huevo de alguna clase. 57 00:04:31,564 --> 00:04:33,149 ¿Qué hay adentro? ¿Es una joya? 58 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 No lo sé. 59 00:04:37,611 --> 00:04:38,904 Está cerrado con Ilave. 60 00:04:39,071 --> 00:04:40,531 ¿Estás segura de que se abre? 61 00:04:41,615 --> 00:04:43,826 Hay una bocallave. Aquí. 62 00:04:44,994 --> 00:04:46,328 Pero no hay ninguna Ilave. 63 00:04:46,495 --> 00:04:49,123 ¿Por qué madre me daría esto sin una Ilave? 64 00:04:50,082 --> 00:04:52,710 Es un huevo tonto que no se abre. 65 00:04:56,005 --> 00:04:57,423 No es un huevo tonto, Fritz. 66 00:04:57,882 --> 00:04:59,049 Clara. 67 00:05:01,010 --> 00:05:02,219 ¡Clara! 68 00:05:15,191 --> 00:05:16,901 Todo lo que necesitas está adentro. Con cariño, madre. 69 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 "Todo lo que necesitas está adentro". 70 00:05:20,237 --> 00:05:21,238 Clara. 71 00:05:26,535 --> 00:05:28,204 ¿Todo está bien? 72 00:05:29,622 --> 00:05:30,664 No. 73 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 Es una cerradura de tambor. 74 00:05:36,086 --> 00:05:38,380 No se puede abrir sin una Ilave. 75 00:05:38,547 --> 00:05:39,715 Ya veo. 76 00:05:41,300 --> 00:05:45,095 ¿Por qué no te preparas para la fiesta y lo resuelves mañana? 77 00:05:49,683 --> 00:05:51,852 Clara, Ilega la Navidad... 78 00:05:52,019 --> 00:05:53,562 nos guste o no. 79 00:05:54,438 --> 00:05:56,315 Debemos hacer todo lo posible por disfrutarla. 80 00:05:57,441 --> 00:05:59,401 No quiero disfrutarla. 81 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Ahora no quiero disfrutar nada. 82 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Puede que sea así... 83 00:06:05,866 --> 00:06:08,661 pero es importante mantener las tradiciones en familia. 84 00:06:09,578 --> 00:06:11,288 Es lo que se espera de nosotros. 85 00:06:13,207 --> 00:06:14,833 No me importa lo que se espera. 86 00:06:15,000 --> 00:06:16,710 - Debería importarte. - ¿Padre? 87 00:06:19,421 --> 00:06:21,257 Ya casi es hora de irse. 88 00:06:23,884 --> 00:06:25,469 ¿Me veo bien? 89 00:06:28,722 --> 00:06:29,890 Sí. 90 00:06:30,516 --> 00:06:31,850 Sí, en serio. 91 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 Prepara a tu hermana, por favor. 92 00:06:39,525 --> 00:06:42,361 Debes ser amable con él, Clara. 93 00:06:43,779 --> 00:06:45,531 Ojalá madre estuviera aquí. 94 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 Todos queremos eso. 95 00:06:54,373 --> 00:06:56,584 Tengo que abrir esto. 96 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 Se te ocurrirá algo. 97 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 Eres sumamente lista, como nuestra madre. 98 00:07:00,671 --> 00:07:03,215 Úitimamente no me siento muy lista. 99 00:07:03,382 --> 00:07:05,384 Quizás deberías pasar menos tiempo en el altillo... 100 00:07:05,551 --> 00:07:07,970 y un poco más en el mundo real. 101 00:07:08,929 --> 00:07:11,974 El mundo real ya no tiene sentido para mí. 102 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Debes tratar, Clara. 103 00:07:14,852 --> 00:07:16,395 Aunque solo sea por nuestro padre. 104 00:07:18,230 --> 00:07:22,651 Nuestro padre actúa como si no hubiera cambiado nada. 105 00:07:25,362 --> 00:07:27,448 Pero cambió todo. 106 00:07:27,615 --> 00:07:29,491 "D." Es Drosselmeyer. 107 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Debe haberlo hecho él. 108 00:07:32,995 --> 00:07:35,748 ¡Y tal vez él pueda abrirlo! 109 00:07:35,914 --> 00:07:37,249 Bien. 110 00:07:37,416 --> 00:07:39,293 ¿Ahora me dejarás terminar con tu cabello? 111 00:07:39,460 --> 00:07:42,087 Sí. Pero apúrate, por favor. 112 00:08:06,153 --> 00:08:08,697 Es importante que se porten bien esta noche. 113 00:08:09,365 --> 00:08:11,742 Significa recordar nuestros modales en la cena. ¡Fritz! 114 00:08:14,161 --> 00:08:16,872 Quiero bailar contigo, Louise. 115 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 Y contigo, Clara. 116 00:08:21,460 --> 00:08:23,462 - ¿Tengo que bailar? - Sí. 117 00:08:23,629 --> 00:08:25,673 Y tampoco debes desaparecer esta noche. 118 00:08:25,839 --> 00:08:28,425 Mézclate y habla con los invitados. 119 00:08:28,592 --> 00:08:29,760 ¿Y yo qué? 120 00:08:30,803 --> 00:08:31,970 ¿Y tú qué? 121 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 ¿Quién bailará conmigo? 122 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 ¡Bien! La casa del padrino. 123 00:08:56,495 --> 00:08:58,288 El último es un tonto. 124 00:09:01,750 --> 00:09:06,171 El maestro Drosselmeyer da la bienvenida al Sr. y a la Sra. Jeremiah Jones. 125 00:09:08,257 --> 00:09:12,469 El doctor y la Sra. McDonald, Timothy y Ezekiel McDonald. 126 00:09:12,636 --> 00:09:14,096 ¡Magia! 127 00:09:14,263 --> 00:09:15,389 Vamos, Fritz. 128 00:09:15,556 --> 00:09:18,267 ¿Cómo los sacamos de ahí? 129 00:09:22,312 --> 00:09:23,564 La familia Stahlbaum. 130 00:09:23,731 --> 00:09:26,316 Benjamin, Louise, Fritz y Clara. 131 00:10:03,479 --> 00:10:04,605 ¿Padrino? 132 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 Hola. 133 00:10:24,124 --> 00:10:26,293 ¿Viste a mi padrino por algún lado? 134 00:10:27,795 --> 00:10:29,004 ÉI ve todo. 135 00:10:29,213 --> 00:10:31,298 Lo que puede ser de gran ayuda para un viejo. 136 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Padrino. 137 00:10:33,884 --> 00:10:35,177 Hola, Clara. 138 00:10:35,761 --> 00:10:36,970 Necesito que me ayudes. 139 00:10:37,554 --> 00:10:39,598 Pero yo necesito primero que me ayudes. 140 00:10:39,765 --> 00:10:41,391 Mira esta maldita cosa. 141 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 Hacia atrás. 142 00:10:47,105 --> 00:10:48,190 Se mueve... 143 00:10:48,482 --> 00:10:49,942 hacia atrás. 144 00:10:51,026 --> 00:10:53,195 El mecanismo debe estar invertido. 145 00:10:53,362 --> 00:10:56,698 Lo sé, pero juro por mi vida que no puedo entender por qué. 146 00:10:58,867 --> 00:10:59,868 ¿Me permites? 147 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 Por favor. 148 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Parece que patinó la roldana. 149 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Y la corona dentada engrana con el impulsor secundario. 150 00:11:13,340 --> 00:11:14,591 Pinza. 151 00:11:35,612 --> 00:11:36,738 Listo. 152 00:11:41,660 --> 00:11:43,412 Qué muchacha lista. 153 00:11:45,622 --> 00:11:47,291 Sabía que lo lograrías. 154 00:11:47,833 --> 00:11:49,751 Muy bien, señorita Clara... 155 00:11:49,918 --> 00:11:53,422 ¿por qué estás acá abajo conmigo, en vez de estar arriba bailando? 156 00:11:54,923 --> 00:11:56,967 Necesito que me ayudes con algo. 157 00:11:57,134 --> 00:11:58,302 Con esto. 158 00:12:04,474 --> 00:12:08,186 Hace mucho que no lo veía. 159 00:12:11,773 --> 00:12:14,735 Lo hice para otra muchacha lista... 160 00:12:15,319 --> 00:12:18,614 que vino a vivir conmigo luego de quedar huérfana de chica. 161 00:12:20,365 --> 00:12:21,366 Mi madre. 162 00:12:22,284 --> 00:12:24,703 Sabes, cuando recién Ilegó... 163 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 no podía dejar su cuarto. 164 00:12:27,831 --> 00:12:30,208 Pasaba día y noche encerrada... 165 00:12:30,375 --> 00:12:33,170 con la cabeza entre los libros. 166 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 ¿Y qué hiciste? 167 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 Dejé esto junto a su puerta. 168 00:12:40,427 --> 00:12:42,846 Y con el tiempo, Ilegó a confiar en mí... 169 00:12:43,597 --> 00:12:45,265 pero, lo más importante... 170 00:12:45,599 --> 00:12:46,850 a confiar en ella misma. 171 00:12:49,436 --> 00:12:51,688 Y ahora te lo dio. 172 00:12:52,064 --> 00:12:54,441 Pero no me dejó la Ilave. 173 00:12:55,651 --> 00:12:57,653 Debes extrañarla muchísimo. 174 00:12:58,111 --> 00:12:59,404 Sé que yo lo hago. 175 00:13:00,530 --> 00:13:03,825 Y no puedo imaginar cómo se debe sentir tu padre. 176 00:13:04,409 --> 00:13:06,828 A mi padre solo le importan las apariencias. 177 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 No. 178 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 Supongo que se siente igual que tú. 179 00:13:12,042 --> 00:13:15,879 Recuerda, Clara, algunas cerraduras son más difíciles de abrir que otras. 180 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Y me temo que esta es especialmente difícil. 181 00:13:21,593 --> 00:13:23,011 Cerraduras de tambor. 182 00:13:23,178 --> 00:13:24,638 Lo sé. 183 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Lo intenté. 184 00:13:29,267 --> 00:13:30,435 Llegó la hora. 185 00:13:30,602 --> 00:13:34,189 Toma, adelántate y yo iré dentro de un rato. 186 00:13:34,773 --> 00:13:36,108 Es Nochebuena. 187 00:13:36,274 --> 00:13:39,069 Va a ser una noche mágica. 188 00:13:48,912 --> 00:13:51,206 Sí, lo sé, mi amigo. 189 00:13:51,999 --> 00:13:53,667 No será fácil. 190 00:13:53,834 --> 00:13:55,961 Pero fue la última voluntad de su madre... 191 00:13:57,212 --> 00:13:59,297 así que ve a vigilarla. 192 00:14:14,771 --> 00:14:16,523 Damas y caballeros... 193 00:14:16,690 --> 00:14:19,359 mi parte preferida de la Navidad... 194 00:14:19,651 --> 00:14:22,404 mi parte preferida de esta noche... 195 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 Les hago entrega... 196 00:14:24,823 --> 00:14:25,907 de sus regalos. 197 00:14:45,594 --> 00:14:46,720 "Fritz". 198 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Clara. 199 00:14:54,186 --> 00:14:55,771 ¿Dónde estabas? 200 00:14:55,937 --> 00:14:57,355 Te busqué por todas partes. 201 00:14:57,522 --> 00:14:59,274 En el taller de Drosselmeyer tratando... 202 00:14:59,441 --> 00:15:00,817 Te dije que no desaparecieras. 203 00:15:00,984 --> 00:15:02,903 Y que esperaba bailar contigo. 204 00:15:04,071 --> 00:15:06,281 Padre, realmente no quiero bailar. 205 00:15:06,573 --> 00:15:10,368 ¿Por qué tienes que pensar solo en ti, Clara? 206 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Podría preguntarte lo mismo. 207 00:15:24,925 --> 00:15:26,384 ¡Ven a ver! ¡Ven aquí! 208 00:15:26,551 --> 00:15:27,803 - ¡Ven a ver! - Tengo que irme. 209 00:15:27,969 --> 00:15:29,805 - No, por aquí. - Bueno. 210 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Encontré el mío. 211 00:15:58,583 --> 00:15:59,626 Mira mi regalo. 212 00:16:02,629 --> 00:16:04,131 ¿Un soldado cascanueces? 213 00:16:04,297 --> 00:16:05,507 ¿Qué te parece? 214 00:16:06,508 --> 00:16:07,759 ¡Qué guapo! 215 00:16:07,926 --> 00:16:09,344 Es tu novio. 216 00:17:10,697 --> 00:17:11,907 ¿Qué...? 217 00:17:13,366 --> 00:17:14,576 ¿Dónde...? 218 00:18:36,032 --> 00:18:37,617 Muy listo, padrino. 219 00:18:38,326 --> 00:18:39,327 Muy listo. 220 00:18:52,590 --> 00:18:54,259 ¡Es mía! 221 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 ¡Mi Ilave! 222 00:19:35,967 --> 00:19:37,802 ¡Devuélveme la Ilave! 223 00:19:48,521 --> 00:19:50,273 Ratón tramposo. 224 00:20:15,340 --> 00:20:17,717 Un soldado cascanueces. 225 00:20:27,602 --> 00:20:28,603 ¡Alto! 226 00:20:28,770 --> 00:20:29,896 ¿Quién vive? 227 00:20:30,063 --> 00:20:32,107 - ¡Soy solo yo! - Indique su propósito, Solo Yo. 228 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 No, me Ilamo Clara, y debo cruzar este puente. 229 00:20:35,568 --> 00:20:37,737 Imposible. Nadie cruza el puente al Cuarto Reino... 230 00:20:37,904 --> 00:20:39,489 sin una orden directa de los regentes. 231 00:20:39,906 --> 00:20:41,574 ¿El Cuarto Reino? 232 00:20:42,659 --> 00:20:43,993 ¿Dónde estoy? 233 00:20:44,160 --> 00:20:45,787 En el Bosque del Árbol de Navidad. 234 00:20:46,162 --> 00:20:47,914 Pero ese es el Cuarto Reino... 235 00:20:48,081 --> 00:20:49,999 y está en guerra con los otros tres reinos. 236 00:20:50,166 --> 00:20:52,669 - ¿Guerra? - Correcto, señorita Clara Solo Yo. 237 00:20:52,919 --> 00:20:56,047 No. No me Ilamo Clara Solo Yo. 238 00:20:56,214 --> 00:20:57,215 Me Ilamo Stahlbaum. 239 00:20:58,425 --> 00:20:59,717 Clara Stahlbaum. 240 00:20:59,884 --> 00:21:01,136 ¿Stahlbaum? 241 00:21:01,845 --> 00:21:03,721 ¿Es pariente de Marie Stahlbaum? 242 00:21:04,305 --> 00:21:05,306 Es mi madre. 243 00:21:05,473 --> 00:21:06,683 ¡Perdóneme, su majestad! 244 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 No la reconocí, princesa Clara. 245 00:21:09,727 --> 00:21:10,854 ¿Princesa? 246 00:21:11,020 --> 00:21:12,063 Soy el capitán Phillip Hoffman. 247 00:21:12,230 --> 00:21:13,940 A sus órdenes, su majestad. 248 00:21:14,357 --> 00:21:16,901 Quizás pasé demasiado tiempo en el altillo. 249 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 Capitán Hoffman, quisiera cruzar el río. 250 00:21:22,949 --> 00:21:24,284 Pero el Cuarto Reino es muy... 251 00:21:24,451 --> 00:21:26,703 Debo ir, capitán Hoffman. 252 00:21:27,579 --> 00:21:29,289 ¿Es una orden, princesa Clara? 253 00:21:30,415 --> 00:21:33,376 Sí. Supongo que sí. 254 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 Y puedes llamarme Clara. 255 00:21:37,714 --> 00:21:38,882 ¿También es una orden? 256 00:21:40,884 --> 00:21:41,926 Sí. 257 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Muy bien. Llámame capitán. 258 00:21:54,314 --> 00:21:55,482 CUATRO REINOS 259 00:22:07,494 --> 00:22:08,495 ¡Jingles! 260 00:22:08,661 --> 00:22:10,663 Despierta, caballo holgazán. 261 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 ¡Jingles! 262 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 Me parece que ya no estoy en Londres. 263 00:22:24,844 --> 00:22:27,222 ¿Londres? ¿Qué es Londres? 264 00:22:27,722 --> 00:22:28,723 Es de donde vengo. 265 00:22:29,307 --> 00:22:31,851 ¿Clara? ¿Qué estamos buscando? 266 00:22:32,227 --> 00:22:33,561 Una Ilave dorada. 267 00:22:34,354 --> 00:22:36,439 Esta Ilave debe ser muy importante. 268 00:22:36,606 --> 00:22:38,525 Es muy importante. 269 00:22:40,693 --> 00:22:42,570 ¿Estás asustado, capitán? 270 00:22:42,737 --> 00:22:44,948 ¿Yo? Nunca lo estoy. 271 00:22:46,824 --> 00:22:48,952 ¿Estás solo aquí, capitán? 272 00:22:49,118 --> 00:22:50,245 Por supuesto. 273 00:22:50,411 --> 00:22:52,539 Soy el único cascanueces del reino. 274 00:22:52,705 --> 00:22:54,666 - ¿No te sientes solo? - ¿Solo? 275 00:22:54,832 --> 00:22:56,584 No. Sé cuál es mi lugar. 276 00:22:57,085 --> 00:22:58,878 Para mí eso es suficiente. 277 00:22:59,045 --> 00:23:00,672 Tienes suerte. 278 00:23:00,838 --> 00:23:02,131 Ojalá conociera el mío. 279 00:23:03,299 --> 00:23:05,510 Pero eres la hija de la reina. 280 00:23:05,677 --> 00:23:07,804 No cabe dudas que conoces tu lugar. 281 00:23:07,971 --> 00:23:09,347 Me temo que no. 282 00:23:10,807 --> 00:23:12,392 Por eso debo hallar esa Ilave. 283 00:23:12,559 --> 00:23:14,727 Entonces haremos exactamente eso. 284 00:23:15,270 --> 00:23:16,271 ¡Detente! 285 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 ¡Ahí está! 286 00:23:17,814 --> 00:23:19,357 ¡Mouserinks! 287 00:23:21,234 --> 00:23:23,528 Ese roedorcito diabólico. 288 00:23:23,695 --> 00:23:25,863 ¡Debemos acercanos con mucha cautela! 289 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 ¡Cobarde! 290 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 Clara, ¡espera! 291 00:23:40,461 --> 00:23:43,423 Devuélveme la Ilave... 292 00:23:43,590 --> 00:23:46,384 ¡ratoncito antipático! 293 00:23:46,968 --> 00:23:49,846 ¡Esa Ilave me pertenece! 294 00:23:50,013 --> 00:23:51,472 ¡Sal de allí! 295 00:23:51,639 --> 00:23:53,224 ¡Vamos! 296 00:23:55,518 --> 00:23:56,978 ¡Clara! 297 00:24:04,652 --> 00:24:06,070 ¡Suéltenme! 298 00:24:06,237 --> 00:24:07,530 ¡Bájenme! 299 00:24:10,283 --> 00:24:11,826 ¡Bájenme! 300 00:24:12,702 --> 00:24:13,911 ¡Capitán! 301 00:24:14,078 --> 00:24:16,039 ¡Capitán, ayúdame! 302 00:24:16,205 --> 00:24:16,998 ¡Capitán! 303 00:24:25,214 --> 00:24:26,257 ¡Corre! 304 00:24:26,424 --> 00:24:28,217 - ¿Qué es esa cosa? - Es el rey Ratón. 305 00:24:28,384 --> 00:24:29,761 No mires atrás. Sigue corriendo. 306 00:24:45,902 --> 00:24:47,612 Creo que lo perdimos. 307 00:24:50,323 --> 00:24:51,783 ¡Déjate ver! 308 00:24:53,284 --> 00:24:54,327 Jingles. 309 00:24:54,494 --> 00:24:55,870 Jingles, buen muchacho. 310 00:24:56,120 --> 00:24:57,330 Clara, debemos irnos. 311 00:24:57,497 --> 00:24:59,123 - No sin mi Ilave. - Pero... 312 00:24:59,290 --> 00:25:02,877 ¿Quiénes están irrumpiendo en mi reino? 313 00:25:03,086 --> 00:25:04,837 Bueno. Quizás es buena idea irse. 314 00:25:06,089 --> 00:25:09,842 ¿Eres tú, Clara Stahlbaum? 315 00:25:10,343 --> 00:25:11,678 ¿Por qué estás aquí? 316 00:25:13,846 --> 00:25:16,140 Tengo tu Ilave. 317 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 Es una trampa. Si vas... 318 00:25:18,393 --> 00:25:19,769 nunca regresarás. Nadie lo hace. 319 00:25:19,936 --> 00:25:20,812 ¡Clara! 320 00:25:21,729 --> 00:25:24,357 ¡Ven a buscar tu Ilave! 321 00:25:25,775 --> 00:25:26,859 ¡Clara! 322 00:25:27,652 --> 00:25:29,487 ¿Qué fue eso? 323 00:25:29,654 --> 00:25:31,322 Esa era Madre Ginger. 324 00:25:31,656 --> 00:25:33,950 Y no le gustan los intrusos. 325 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Alto. 326 00:25:50,091 --> 00:25:51,217 Tengo que entrar al palacio. 327 00:25:51,384 --> 00:25:53,219 Seguro que sí, encanto. 328 00:25:53,386 --> 00:25:56,097 - Pero tenemos procedimientos. - Protocolos. 329 00:25:56,264 --> 00:25:58,558 Soy el capitán Phillip Hoffman y exijo que nos dejen pasar. 330 00:25:58,725 --> 00:26:00,977 - ¿Ahora es "exijo"? - "Exijo", oh. 331 00:26:01,144 --> 00:26:02,979 El capitán Hoffman de los famosos Hoffman, ¿no? 332 00:26:03,146 --> 00:26:06,023 Si sabíamos que venías, habríamos extendido la alfombra roja... 333 00:26:06,190 --> 00:26:09,777 y contratado a los trompetistas. El capitán Hoffman ha Ilegado. 334 00:26:09,944 --> 00:26:12,447 Por amor de Dios, ella es una princesa. 335 00:26:12,613 --> 00:26:14,031 Hoy en día todas dicen lo mismo. 336 00:26:14,198 --> 00:26:15,616 No sirve que lo desees, cariño. 337 00:26:15,783 --> 00:26:18,119 Padres muy blandos, lo atribuyo a eso. 338 00:26:18,661 --> 00:26:21,456 ¿Ayudaría si les dijera que se llama Clara Stahlbaum? 339 00:26:21,622 --> 00:26:23,875 ¿Hija de Marie Stahlbaum? 340 00:26:25,585 --> 00:26:28,337 Solo unas pocas preguntas, su alteza, y podrá irse. 341 00:26:28,504 --> 00:26:29,672 Es una ridiculez. 342 00:26:31,299 --> 00:26:34,010 ¿Se contactó con ratones o con seres ratonescos últimamente? 343 00:26:34,385 --> 00:26:36,179 - En el Cuarto Reino. - Gracias. 344 00:26:36,345 --> 00:26:38,973 ¿Tiene queso o productos a base de queso consigo? 345 00:26:39,140 --> 00:26:40,433 - Yo... - Gracias. 346 00:26:40,600 --> 00:26:44,020 ¿Cómo describiría su afinidad con los roedores en general? 347 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 - Bueno... - Gracias. Bueno, bien. 348 00:26:46,689 --> 00:26:48,065 Esa es toda la encuesta. 349 00:26:48,232 --> 00:26:50,318 Tu pluma no tiene tinta. 350 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 Pueden pasar, por favor. 351 00:26:52,570 --> 00:26:54,947 ¡Atención! ¡Bajen el puente! 352 00:26:55,698 --> 00:26:57,450 - Gracias. - ¡Bajen el puente levadizo! 353 00:27:11,839 --> 00:27:13,716 ¿Esa es la hija de Marie? 354 00:27:14,217 --> 00:27:15,760 Es muy hermosa. 355 00:27:19,555 --> 00:27:21,682 Den paso a la princesa. 356 00:27:38,115 --> 00:27:39,534 Madre. 357 00:27:48,668 --> 00:27:49,669 Sus excelencias... 358 00:27:49,836 --> 00:27:53,047 les presento a la señorita Clara Stahlbaum. 359 00:27:56,300 --> 00:27:57,301 ¿Es verdad? 360 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 Es verdad. 361 00:27:58,469 --> 00:27:59,554 Me Ilamo Hawthorne... 362 00:27:59,720 --> 00:28:01,722 regente del País de las Flores... 363 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 y estoy a su humilde servicio. 364 00:28:04,141 --> 00:28:05,601 Soy Shiver... 365 00:28:05,768 --> 00:28:07,645 regente del País de los Copos de Nieve. 366 00:28:07,812 --> 00:28:08,896 Es un honor. 367 00:28:09,063 --> 00:28:10,857 Y la regenta del País de los Dulces... 368 00:28:11,274 --> 00:28:12,567 Sugar Plum. 369 00:28:13,192 --> 00:28:15,027 Nunca creí que Ilegaría este día. 370 00:28:15,194 --> 00:28:17,280 Cuéntanos, ansiamos tener noticias. 371 00:28:17,446 --> 00:28:19,448 ¿Cómo está nuestra reina, la querida Marie? 372 00:28:20,783 --> 00:28:23,327 - ¿Mi madre? - La extrañamos mucho. 373 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 ¿No lo saben? 374 00:28:27,790 --> 00:28:29,625 Mi madre, ella... 375 00:28:32,169 --> 00:28:33,170 Ella murió. 376 00:28:35,506 --> 00:28:37,717 Marie... ¿está muerta? 377 00:28:39,677 --> 00:28:41,929 La acompañamos en sentimiento. 378 00:28:42,722 --> 00:28:45,308 Morir tan joven... 379 00:28:45,975 --> 00:28:48,978 Era la más hermosa y maravillosa... 380 00:28:50,438 --> 00:28:52,398 Lo era todo para nosotros. 381 00:28:52,815 --> 00:28:54,066 Todo. 382 00:29:01,657 --> 00:29:02,992 Este es el trono de su madre... 383 00:29:03,159 --> 00:29:04,785 su alteza. 384 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 ¿Viniste a salvarnos, Clara? 385 00:29:09,707 --> 00:29:11,042 No. 386 00:29:12,335 --> 00:29:13,461 Lo lamento. 387 00:29:13,628 --> 00:29:16,422 Hasta hoy, ni siquiera sabía que existía este lugar. 388 00:29:16,714 --> 00:29:19,800 Verán, buscaba un regalo de Navidad de mi padrino. 389 00:29:20,343 --> 00:29:22,219 ¡Me encanta la Navidad! 390 00:29:22,845 --> 00:29:24,180 ¿Qué es la Navidad? 391 00:29:25,640 --> 00:29:28,184 Y me topé con un ratoncito horrendo. 392 00:29:28,351 --> 00:29:31,145 - ¿Ratón? - Y ahí fue cuando conocí al capitán. 393 00:29:31,729 --> 00:29:34,440 Casi no escapamos de Madre Ginger y del rey Ratón. 394 00:29:34,607 --> 00:29:36,734 ¿Conociste a Madre Ginger? 395 00:29:36,901 --> 00:29:38,486 Oh, mi querida Clara... 396 00:29:38,653 --> 00:29:40,738 tienes suerte de estar viva. 397 00:29:40,905 --> 00:29:44,158 ¡Debe prometer no volverjamás al País de las Diversiones, Clara! 398 00:29:44,325 --> 00:29:45,493 ¡Hawthorne! 399 00:29:45,660 --> 00:29:48,079 Hawthorne, ¡su nombre fue suprimido! 400 00:29:48,663 --> 00:29:51,207 Por supuesto. Quise decir el Cuarto Reino. 401 00:29:51,374 --> 00:29:52,583 Mis disculpas. 402 00:29:52,750 --> 00:29:55,169 Es que estoy tan molesto. 403 00:29:55,336 --> 00:29:57,838 Olvide que alguna vez mencioné el País... 404 00:30:03,678 --> 00:30:05,721 Está viva por pura suerte. 405 00:30:05,888 --> 00:30:07,932 Nadie escapa del Cuarto Reino. 406 00:30:08,099 --> 00:30:09,392 Hawthorne tiene razón. 407 00:30:09,558 --> 00:30:12,520 No podemos perder a nuestra princesa cuando acaba de Ilegar. 408 00:30:12,687 --> 00:30:14,689 - Pero... - Y hablando de Ilegar... 409 00:30:14,855 --> 00:30:17,817 precisamos organizar un desfile para celebrar su Ilegada. 410 00:30:18,818 --> 00:30:20,111 Y una gira por los reinos. 411 00:30:20,277 --> 00:30:22,405 ¡Es tan emocionante! 412 00:30:22,571 --> 00:30:25,157 ¡Me encantan los desfiles! 413 00:30:29,537 --> 00:30:31,872 Suena encantador... 414 00:30:32,498 --> 00:30:35,251 pero debo volver a la fiesta de Drosselmeyer. 415 00:30:41,924 --> 00:30:43,092 Ella no lo sabe. 416 00:30:45,428 --> 00:30:46,929 El tiempo pasa muy diferente en los reinos. 417 00:30:47,388 --> 00:30:48,389 Muy diferente. 418 00:30:48,931 --> 00:30:50,266 Ven. 419 00:30:50,433 --> 00:30:51,809 Te mostraré. 420 00:30:52,768 --> 00:30:54,854 Princesa Clara, ahora regresaré a mi puesto. 421 00:30:55,187 --> 00:30:57,106 No vas a dejarme. 422 00:30:57,606 --> 00:30:58,983 Es una orden. 423 00:31:02,695 --> 00:31:03,988 Sugar Plum... 424 00:31:04,155 --> 00:31:05,656 ¿quién es Madre Ginger? 425 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 Ella era una regenta. 426 00:31:07,742 --> 00:31:09,910 Como Hawthorne, Shiver y yo. 427 00:31:10,077 --> 00:31:11,912 Era la regenta del País de... 428 00:31:12,496 --> 00:31:13,581 las Diversiones. 429 00:31:15,082 --> 00:31:16,083 Pero ahora... 430 00:31:16,709 --> 00:31:18,753 está desterrada. 431 00:31:19,920 --> 00:31:21,672 ¿Por qué fue... 432 00:31:21,839 --> 00:31:23,674 desterrada? 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,676 No tuvimos alternativa, Clara. 434 00:31:26,385 --> 00:31:28,804 Trató de tomar el control de los demás reinos... 435 00:31:28,971 --> 00:31:30,222 a la fuerza. 436 00:31:30,389 --> 00:31:33,142 Pero cuando se evidenciaron sus malas intenciones... 437 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 hasta su propio pueblo la abandonó. 438 00:31:35,895 --> 00:31:37,188 Y su reino... 439 00:31:37,354 --> 00:31:39,190 cayó en la ruina. 440 00:31:40,107 --> 00:31:41,525 Es muy trágico. 441 00:31:44,320 --> 00:31:48,324 Pero las cosas están mejorando ahora que estás aquí, querida Clara. 442 00:31:48,866 --> 00:31:52,244 ¡Ven! Es hora de que te relajes. 443 00:31:55,122 --> 00:31:57,416 ¿Ves algo que te resulte familiar? 444 00:31:58,334 --> 00:32:01,170 Parece el reloj del salón de baile de mi padrino. 445 00:32:01,337 --> 00:32:02,671 Pero eso es imposible. 446 00:32:02,838 --> 00:32:04,215 ¿Lo es? 447 00:32:09,136 --> 00:32:11,222 Quédate muy quieta. 448 00:32:29,782 --> 00:32:31,075 Regresé. 449 00:32:32,368 --> 00:32:34,829 Todo parece ir tan lento. 450 00:32:36,080 --> 00:32:38,082 ¿Cómo puede ser? 451 00:32:38,249 --> 00:32:41,418 Tu mundo va mucho más lento que el nuestro. 452 00:32:44,380 --> 00:32:45,506 Fritz y Louise. 453 00:32:46,090 --> 00:32:47,550 Ahí están. 454 00:32:51,095 --> 00:32:52,555 Y mira, ahí está mi padre. 455 00:32:57,143 --> 00:32:58,352 Parece... 456 00:32:59,436 --> 00:33:00,563 perdido. 457 00:33:00,729 --> 00:33:03,858 Todo se ve diferente desde los reinos. 458 00:33:21,876 --> 00:33:23,169 Para el desfile. 459 00:33:23,335 --> 00:33:25,421 ¿Cuál elegirás? 460 00:33:26,463 --> 00:33:31,260 No soy muy buena con los vestidos, el cabello, los zapatos... 461 00:33:31,427 --> 00:33:34,138 ¿Puedo atreverme a ofrecerte mi ayuda? 462 00:33:35,139 --> 00:33:37,766 - ¿Lo harías? - ¡Es mi pasatiempo favorito! 463 00:33:38,392 --> 00:33:40,227 No los defraudaremos. 464 00:33:40,394 --> 00:33:43,230 Lucirás espléndida. 465 00:33:48,736 --> 00:33:50,696 ¿Mi madre te habló de mí alguna vez? 466 00:33:50,863 --> 00:33:53,574 Oh, sí. Todo el tiempo. 467 00:33:54,074 --> 00:33:57,995 A veces parecía que estabas con nosotras, aquí. 468 00:33:59,205 --> 00:34:01,165 Bueno, cierra los ojos. 469 00:34:02,458 --> 00:34:04,251 Cierra los ojos. 470 00:34:10,132 --> 00:34:12,968 Bueno, abre los ojos. 471 00:34:14,470 --> 00:34:15,554 ¿Te gusta? 472 00:34:15,721 --> 00:34:17,139 Me encanta. 473 00:34:19,600 --> 00:34:20,768 Me veo tan diferente. 474 00:34:21,477 --> 00:34:24,813 Pareces la hija de una reina. 475 00:34:29,777 --> 00:34:32,738 Damas y caballeros, en este día memorable... 476 00:34:32,905 --> 00:34:34,740 en la historia de los Cuatro Reinos... 477 00:34:34,907 --> 00:34:39,119 Es un orgullo y un privilegio presentarles a... 478 00:34:39,286 --> 00:34:43,165 Clara Stahlbaum, la hija de la reina Marie. 479 00:35:01,141 --> 00:35:03,018 Todos me miran, Sugar Plum. 480 00:35:03,185 --> 00:35:04,186 Claro. 481 00:35:04,853 --> 00:35:08,023 Eres la viva imagen de tu madre. 482 00:36:10,544 --> 00:36:13,589 El ballet cuenta la historia de los Cuatro Reinos... 483 00:36:13,756 --> 00:36:16,133 de cómo tu madre descubrió nuestro mundo. 484 00:36:43,952 --> 00:36:46,288 Primero el País de las Flores. 485 00:37:33,502 --> 00:37:34,503 Ahora... 486 00:37:34,670 --> 00:37:36,046 el País de los Copos de Nieve. 487 00:37:56,733 --> 00:37:58,569 Y el País de los Dulces. 488 00:39:04,426 --> 00:39:05,761 ¿Ratones? 489 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Ahora estamos en el Cuarto Reino. 490 00:39:09,890 --> 00:39:11,892 Mira atentamente, Clara. 491 00:39:12,601 --> 00:39:14,811 Aquí es donde empiezan nuestros problemas. 492 00:39:14,978 --> 00:39:16,730 ¿Con Madre Ginger y los ratones? 493 00:39:21,485 --> 00:39:22,945 Qué mujer desagradable. 494 00:39:23,111 --> 00:39:25,113 No tiene nada de maternal. 495 00:40:24,047 --> 00:40:27,134 Madre Ginger es la que empezó la guerra. 496 00:40:28,093 --> 00:40:30,429 Espero que seas tú quien la termine. 497 00:40:31,346 --> 00:40:32,639 ¿Qué quieres decir? 498 00:40:49,615 --> 00:40:51,950 Ven, te mostraré. 499 00:40:55,329 --> 00:40:58,040 La querida reina Marie mantuvo a raya a Madre Ginger... 500 00:40:58,206 --> 00:41:01,543 pero ahora que está muerta estamos completamente indefensos. 501 00:41:02,002 --> 00:41:03,629 No entiendo. 502 00:41:03,795 --> 00:41:06,757 Verás, en un principio éramos juguetes sin vida... 503 00:41:06,923 --> 00:41:09,009 simples juguetes para los niños. 504 00:41:09,176 --> 00:41:11,762 Y entonces Ilegó tu madre y cambió todo. 505 00:41:11,928 --> 00:41:14,640 Nos dio... vida. 506 00:41:15,974 --> 00:41:17,142 ¿Cómo? 507 00:41:18,685 --> 00:41:19,770 Con esto. 508 00:41:20,937 --> 00:41:22,856 La Máquina. 509 00:41:24,358 --> 00:41:25,692 ¿Es un invento de mi madre? 510 00:41:25,859 --> 00:41:28,612 Sí. La Máquina nos hizo reales. 511 00:41:29,488 --> 00:41:31,948 Y ahora tenemos sentimientos como los tuyos. 512 00:41:32,115 --> 00:41:35,160 Alegría, tristeza, ira, amor. 513 00:41:35,869 --> 00:41:37,162 Miedo. 514 00:41:37,496 --> 00:41:39,331 Hay mucho miedo dando vueltas. 515 00:41:39,498 --> 00:41:41,875 Tienes razón, dulce capitán. 516 00:41:42,042 --> 00:41:44,836 Según nuestros espías, Madre Ginger está en pie de guerra... 517 00:41:45,003 --> 00:41:46,630 reuniendo todas sus fuerzas. 518 00:41:46,797 --> 00:41:51,218 Solo con la Máquina podemos construir un ejército para defendernos. 519 00:41:51,802 --> 00:41:53,345 Pero no funciona. 520 00:41:53,595 --> 00:41:57,224 Si no podemos ponerla en marcha otra vez, todo estará perdido. 521 00:41:58,308 --> 00:41:59,643 Quizás podría arreglarla. 522 00:41:59,810 --> 00:42:01,144 No está rota. 523 00:42:01,311 --> 00:42:02,646 Simplemente perdimos la Ilave. 524 00:42:03,021 --> 00:42:05,065 - ¿La Ilave? - Sí. 525 00:42:05,232 --> 00:42:08,819 Buscamos por todo el reino. 526 00:42:10,237 --> 00:42:13,198 Me temo que tu querida madre debe habérsela Ilevado consigo. 527 00:42:14,574 --> 00:42:16,326 Pero nunca regresó. 528 00:42:17,577 --> 00:42:19,496 Una cerradura de tambor. 529 00:42:25,836 --> 00:42:27,546 Sugar Plum, mira. 530 00:42:27,713 --> 00:42:29,381 Fue un regalo de mi madre. 531 00:42:29,548 --> 00:42:31,216 La cerradura coincide. 532 00:42:31,508 --> 00:42:33,510 Deben tener la misma Ilave. 533 00:42:34,428 --> 00:42:37,514 La Ilave de la que hablas... 534 00:42:38,348 --> 00:42:39,516 ¿dónde está? 535 00:42:39,683 --> 00:42:41,643 La robó ese horrible ratón. 536 00:42:41,810 --> 00:42:42,978 ¡Mouserinks! 537 00:42:43,145 --> 00:42:45,105 Es diabólico. 538 00:42:45,272 --> 00:42:47,524 Pero eso significa que la tiene Madre Ginger. 539 00:42:47,691 --> 00:42:50,277 ¡Cielos! 540 00:42:52,904 --> 00:42:55,824 Entonces no podemos hacer el ejército... 541 00:42:56,366 --> 00:42:57,826 y seremos aniquilados. 542 00:42:58,160 --> 00:43:00,036 A menos que recobremos la Ilave. 543 00:43:00,203 --> 00:43:01,872 ¿Recobrarla? 544 00:43:02,289 --> 00:43:03,749 Podría ir al Cuarto Reino. 545 00:43:03,915 --> 00:43:06,251 ¡Oh, no! ¡Es muy muy peligroso! 546 00:43:06,418 --> 00:43:08,545 Vine aquí a hallar esa Ilave. 547 00:43:08,712 --> 00:43:10,505 Clara, no vas a regresar allí. 548 00:43:13,925 --> 00:43:16,762 Debe ser por esto que mi madre me envió aquí. 549 00:43:16,928 --> 00:43:19,723 No puedo dejar que Madre Ginger destruya lo que ella creó. 550 00:43:19,890 --> 00:43:22,142 La última vez fuimos afortunados de escapar con vida. 551 00:43:22,309 --> 00:43:24,144 Madre Ginger es más peligrosa de lo que crees. 552 00:43:24,770 --> 00:43:27,063 Debo conseguir esa Ilave. 553 00:44:01,097 --> 00:44:02,808 Lo encontraste. 554 00:44:02,974 --> 00:44:04,142 Es tu favorito, ¿no? 555 00:44:04,309 --> 00:44:06,561 No podemos festejar Navidad sin el cascanueces. 556 00:44:07,646 --> 00:44:09,773 Lo hallé en casa de Drosselmeyer. 557 00:44:10,524 --> 00:44:13,902 Me recuerda a una tierra que descubrí cuando era chica... 558 00:44:14,402 --> 00:44:17,197 Ilena de dulces, flores y de gente de lo más rara. 559 00:44:18,615 --> 00:44:20,242 Parece maravillosa. 560 00:44:20,408 --> 00:44:21,868 Lo era. 561 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 Tal vez vayas allí algún día. 562 00:44:24,704 --> 00:44:26,414 Tal vez puedas Ilevarme. 563 00:44:39,094 --> 00:44:40,554 ¿Estás bien, madre? 564 00:44:40,971 --> 00:44:42,389 Sí. 565 00:44:43,682 --> 00:44:45,517 Me encantaría Ilevarte, querida. 566 00:44:46,226 --> 00:44:47,894 Pero hay algunos viajes... 567 00:44:48,562 --> 00:44:50,730 que tienes que hacer sola. 568 00:44:52,357 --> 00:44:56,069 Clara, sé que a veces desearías ser más parecida a tu hermana. 569 00:44:57,237 --> 00:45:00,532 Pero te quiero porque eres muy diferente. 570 00:45:00,699 --> 00:45:04,452 Ves el mundo de una manera especial. 571 00:45:05,704 --> 00:45:07,789 Cuando te des cuenta de que es tu mayor fortaleza... 572 00:45:07,956 --> 00:45:10,834 vas a poder cambiar el mundo, mi niña. 573 00:45:11,001 --> 00:45:13,420 Y te estaré observando. 574 00:45:14,588 --> 00:45:16,423 Bueno, ¿dónde vas a ponerlo? 575 00:45:31,897 --> 00:45:33,481 Está perfecto. 576 00:46:16,441 --> 00:46:18,902 Madre, es tan hermoso aquí. 577 00:46:36,544 --> 00:46:39,798 No sé si puedo recuperar la Ilave. 578 00:46:41,216 --> 00:46:42,926 Y si fracaso... 579 00:46:44,052 --> 00:46:47,472 todo este mundo que descubriste... 580 00:46:55,438 --> 00:46:57,607 Ojalá estuvieras aquí. 581 00:47:00,443 --> 00:47:03,989 Para que me dijeras que hago lo correcto como solías hacerlo. 582 00:47:26,803 --> 00:47:28,805 Gracias. 583 00:47:48,450 --> 00:47:49,451 ¡Clara! 584 00:47:52,287 --> 00:47:53,788 Ojalá pudiera acompañarte. 585 00:47:53,955 --> 00:47:54,956 Lo entiendes. 586 00:47:55,123 --> 00:47:58,960 Pero tendrás mis tropas de élite especialmente elegidas para protegerte. 587 00:47:59,711 --> 00:48:03,256 Buena suerte, mi muchacha valiente. 588 00:48:09,262 --> 00:48:11,973 - Su graciosa majestad... - ¿Por qué hablas así? 589 00:48:12,140 --> 00:48:13,475 Hazlo bien. 590 00:48:13,641 --> 00:48:16,519 - Su majestad, solicitamos... - Mire, somos voluntarios. 591 00:48:16,686 --> 00:48:17,729 Sí. Eso mismo. 592 00:48:18,104 --> 00:48:19,022 ¿Ustedes? 593 00:48:19,189 --> 00:48:21,858 No lo diga de esa forma. Somos asesinos entrenados. 594 00:48:22,025 --> 00:48:23,359 Letales. 595 00:48:24,861 --> 00:48:27,614 ¡Firmes! 596 00:48:27,781 --> 00:48:28,782 ¡Toma la daga! ¡La daga! 597 00:48:28,948 --> 00:48:30,450 - ¡A la derecha! - Perdón. 598 00:48:30,617 --> 00:48:31,868 ¡Media vuelta! 599 00:48:35,747 --> 00:48:37,165 Marchen. 600 00:49:30,301 --> 00:49:31,886 Recuerda tu entrenamiento. 601 00:49:32,053 --> 00:49:33,513 Mantente alerta. 602 00:49:33,680 --> 00:49:34,931 No estoy alerta. 603 00:49:35,515 --> 00:49:36,975 Estoy asustado. 604 00:49:48,153 --> 00:49:49,737 ¿Qué pasa ahí arriba? 605 00:49:49,904 --> 00:49:51,406 ¿Por qué nos detuvimos? 606 00:49:52,490 --> 00:49:54,993 ¡Vamos! ¡Es solo un poco de niebla! 607 00:50:52,467 --> 00:50:53,801 ¿Qué fue eso? 608 00:51:12,320 --> 00:51:13,613 ¡Reúnanse en el carrusel! 609 00:51:21,913 --> 00:51:24,499 No podemos pelear contra lo que no podemos ver. 610 00:51:24,666 --> 00:51:26,542 ENCENDIDO 611 00:51:36,427 --> 00:51:38,137 ¡Son los ratones! ¡Están abajo! 612 00:51:49,774 --> 00:51:51,526 ¡Muévanse! 613 00:51:56,823 --> 00:51:57,824 ¡Capitán! 614 00:52:00,576 --> 00:52:02,036 ¡Resiste! 615 00:52:04,414 --> 00:52:05,665 ¡Clara! 616 00:52:05,832 --> 00:52:07,542 ¡Suéltenme! 617 00:52:09,919 --> 00:52:11,462 ¡Clara! ¿Dónde estás? 618 00:52:21,889 --> 00:52:25,143 Vaya, pero si es Clara Stahlbaum. 619 00:52:25,643 --> 00:52:27,729 Te estaba esperando. 620 00:52:27,895 --> 00:52:31,399 Vine a reclamar lo que nos sacaste a mí y a mi madre. 621 00:52:31,566 --> 00:52:32,567 ¡Mi Ilave! 622 00:52:33,234 --> 00:52:34,861 Pasa, por favor. 623 00:52:57,717 --> 00:53:00,219 Clara Stahlbaum La encantadora Clara Stahlbaum 624 00:53:00,386 --> 00:53:01,971 La pequeña princesa Clara. 625 00:53:02,138 --> 00:53:03,639 ¡Parece un ganso! 626 00:53:06,517 --> 00:53:08,436 Qué torpe es. 627 00:53:11,689 --> 00:53:13,024 ¡Cuidado! 628 00:53:16,861 --> 00:53:17,862 ¿Adónde vas? 629 00:53:18,363 --> 00:53:19,364 ¿Te vas tan pronto? 630 00:53:20,698 --> 00:53:21,699 Ven por aquí. 631 00:53:23,743 --> 00:53:25,578 Te tenemos una sorpresa. 632 00:53:29,082 --> 00:53:30,458 Siéntate. 633 00:53:31,334 --> 00:53:32,877 ¡Buen viaje! 634 00:53:50,603 --> 00:53:52,688 ¡Quita tus manos de ahí, jovencita! 635 00:53:57,527 --> 00:53:59,862 Eres Madre Ginger. 636 00:54:00,029 --> 00:54:03,324 Y tú aparentemente eres la hija de la reina Marie. 637 00:54:07,870 --> 00:54:09,080 Sí. 638 00:54:10,206 --> 00:54:13,126 ¿Qué te trae al Cuarto Reino? 639 00:54:14,127 --> 00:54:16,712 ¿No sabes que es peligroso estar aquí? 640 00:54:16,879 --> 00:54:19,215 Vine a recuperar lo que me pertenece. 641 00:54:19,382 --> 00:54:20,591 Esa Ilave. 642 00:54:21,008 --> 00:54:22,927 Si esta Ilave le pertenece a alguien... 643 00:54:23,094 --> 00:54:24,762 pertenece a tu madre. 644 00:54:24,929 --> 00:54:26,097 No. 645 00:54:26,472 --> 00:54:27,640 Ella me la dejó. 646 00:54:27,807 --> 00:54:29,934 ¿Por qué te la daría? 647 00:54:31,686 --> 00:54:33,271 Mi madre, ella... 648 00:54:33,980 --> 00:54:35,606 falleció. 649 00:54:37,567 --> 00:54:39,360 ¿La reina Marie está muerta? 650 00:54:40,445 --> 00:54:42,238 ¡Como si eso te importara! 651 00:54:42,405 --> 00:54:45,283 Tratas de destruir todo lo que creó mi madre. 652 00:55:04,010 --> 00:55:05,470 Mira qué le hiciste a tu reino. 653 00:55:07,013 --> 00:55:08,097 Lo arruinaste. 654 00:55:09,974 --> 00:55:11,309 ¡Clara! 655 00:55:22,570 --> 00:55:23,404 ¡Cuidado! 656 00:55:23,571 --> 00:55:25,573 ¡Clara! ¡No! 657 00:55:36,000 --> 00:55:37,919 ¡Tráela de vuelta! 658 00:55:38,085 --> 00:55:40,213 ¡Capitán! Tengo la Ilave. 659 00:55:40,379 --> 00:55:41,464 ¡Regresa aquí! 660 00:55:41,631 --> 00:55:43,049 Era diferente. 661 00:55:43,799 --> 00:55:46,385 Que no te engañe esa actuación de ancianita. Es letal. 662 00:55:46,552 --> 00:55:49,180 ¡Es una Ilave peligrosa! 663 00:55:49,472 --> 00:55:50,848 Qué muchacha tonta. 664 00:55:57,563 --> 00:56:01,526 Nuestro futuro está en manos de esa muchacha, Mouserinks. 665 00:56:01,692 --> 00:56:03,277 ¡Ve al palacio! 666 00:56:08,699 --> 00:56:09,992 Capitán... 667 00:56:10,159 --> 00:56:11,410 Necesito detenerme. 668 00:56:11,577 --> 00:56:13,454 Tengo que abrir esto. Es importante. 669 00:56:13,621 --> 00:56:14,956 Está bien. 670 00:56:15,122 --> 00:56:17,250 Aquí deberíamos estar a salvo. 671 00:56:51,450 --> 00:56:53,119 No puede ser. 672 00:56:55,746 --> 00:56:56,581 No. 673 00:57:01,294 --> 00:57:03,588 Es solo una cajita de música. 674 00:57:05,089 --> 00:57:08,426 Pero mi madre me dijo... 675 00:57:08,593 --> 00:57:12,763 "Todo lo que necesitas está adentro". 676 00:57:16,309 --> 00:57:18,060 Aquí no hay nada. 677 00:57:18,853 --> 00:57:19,937 Hay música. 678 00:57:22,815 --> 00:57:24,400 Supuse... 679 00:57:25,526 --> 00:57:28,070 Supuse que si hallaba esta Ilave... 680 00:57:28,237 --> 00:57:30,406 hallaría respuestas... 681 00:57:31,824 --> 00:57:34,160 que todo tendría sentido. 682 00:57:35,911 --> 00:57:38,748 Estoy tan perdida como cuando Ilegué aquí. 683 00:57:40,833 --> 00:57:42,209 Ten... 684 00:57:42,376 --> 00:57:43,753 toma la Ilave. 685 00:57:43,919 --> 00:57:45,713 Llévasela a Sugar Plum. 686 00:57:45,880 --> 00:57:47,506 ¿Adónde vas? 687 00:57:48,591 --> 00:57:49,925 - A casa. - ¿A casa? 688 00:57:50,092 --> 00:57:51,469 Pero Clara, te necesitamos aquí. 689 00:57:54,472 --> 00:57:55,681 No. 690 00:57:56,641 --> 00:57:59,810 Capitán, necesitan a mi madre. 691 00:58:02,605 --> 00:58:04,231 Ella era una reina... 692 00:58:05,650 --> 00:58:06,692 y yo no lo soy. 693 00:58:06,984 --> 00:58:08,653 Nunca dejé mi puesto, ¿sabes? 694 00:58:08,819 --> 00:58:10,237 Sabía cuál era mi sitio. 695 00:58:11,405 --> 00:58:12,823 Y era feliz. 696 00:58:14,116 --> 00:58:16,952 Pero cuando me dijiste que ibas al Cuarto Reino... 697 00:58:17,119 --> 00:58:18,412 supe que iría contigo. 698 00:58:19,163 --> 00:58:21,415 Y no fue porque eres la hija de Marie... 699 00:58:23,292 --> 00:58:25,336 sino porque inspiras la misma... 700 00:58:25,628 --> 00:58:27,880 confianza... 701 00:58:28,047 --> 00:58:29,632 y determinación. 702 00:58:30,424 --> 00:58:32,677 En este momento no me siento muy confiada. 703 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 Guiaste a un regimiento de hombres al Cuarto Reino... 704 00:58:36,222 --> 00:58:38,557 y le sacaste la Ilave a Madre Ginger. 705 00:58:39,433 --> 00:58:41,394 No estás perdida, Clara Stahlbaum. 706 00:58:42,144 --> 00:58:43,688 Tu lugar está aquí. 707 00:58:51,737 --> 00:58:53,280 Gracias... 708 00:58:53,447 --> 00:58:54,490 capitán. 709 00:59:02,206 --> 00:59:03,833 Es hora de salvar al reino. 710 00:59:17,847 --> 00:59:18,848 ¡Clara! 711 00:59:19,014 --> 00:59:20,141 ¡La tengo! 712 00:59:20,850 --> 00:59:22,810 ¡Muchacha lista! ¡Vamos abajo, rápido! 713 00:59:22,977 --> 00:59:24,311 ¡Rápido! 714 00:59:26,105 --> 00:59:27,231 ¡AI fin! 715 00:59:27,398 --> 00:59:30,359 ¡Cuánto esperé este momento! 716 00:59:36,949 --> 00:59:38,284 ¡Maravilloso! 717 00:59:39,076 --> 00:59:41,078 Tráiganme los soldaditos de plomo. 718 00:59:43,205 --> 00:59:44,832 No puede usar soldaditos de plomo. 719 00:59:44,999 --> 00:59:47,084 Claro que puedo. No seas tonto. 720 00:59:47,251 --> 00:59:49,128 No tiene idea cómo se comportarán. 721 00:59:49,295 --> 00:59:50,504 Son completamente huecos. 722 00:59:50,671 --> 00:59:53,924 Se comportarán exactamente como les diga. 723 00:59:54,091 --> 00:59:56,552 El soldado perfecto. 724 00:59:56,719 --> 00:59:58,262 Ponlos en la plataforma. 725 00:59:58,429 --> 01:00:01,015 Es hora de pensar en grande. 726 01:00:08,647 --> 01:00:10,149 ¿Estás segura de esto? 727 01:00:10,649 --> 01:00:12,151 Tiene que proteger los reinos. 728 01:00:20,868 --> 01:00:23,078 Preparados, listos... ¡ya! 729 01:00:38,135 --> 01:00:40,221 ¡Hola, muchachos! 730 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 ¡Son enormes! 731 01:00:44,642 --> 01:00:46,936 Lo sé. ¿No es magnífico? 732 01:00:47,520 --> 01:00:48,938 Soldados... 733 01:00:50,064 --> 01:00:51,232 ¡firmes! 734 01:00:54,860 --> 01:00:56,070 ¡Preséntense! 735 01:01:02,618 --> 01:01:04,870 Prepárense para marchar hacia el Cuarto Reino. 736 01:01:05,120 --> 01:01:06,205 Marchar hacia... 737 01:01:06,372 --> 01:01:08,374 Creí que este ejército era para defendernos. 738 01:01:08,541 --> 01:01:10,835 La mejor defensa es un buen ataque, querida. 739 01:01:11,335 --> 01:01:14,547 - Mi madre no lo hubiera querido. - No me importa. 740 01:01:14,713 --> 01:01:15,923 Ella no está aquí. 741 01:01:18,342 --> 01:01:20,177 Te ordeno que te detengas. 742 01:01:20,344 --> 01:01:23,556 ¿Tú me ordenas? 743 01:01:23,722 --> 01:01:24,723 Vaya, vaya, vaya. 744 01:01:24,890 --> 01:01:27,142 AI fin estás lista para jugar a la reina, ¿no? 745 01:01:28,310 --> 01:01:29,645 Demasiado tarde. 746 01:01:30,437 --> 01:01:33,357 Solo precisaba que me trajeras la Ilave, y ahora que la tengo... 747 01:01:33,524 --> 01:01:35,609 ya no me resultas útil. 748 01:01:35,943 --> 01:01:37,111 ¡Arréstenlos! 749 01:01:37,611 --> 01:01:39,154 ¡Sáquenle sus manos de encima! 750 01:01:39,321 --> 01:01:40,698 No te harán caso. 751 01:01:40,865 --> 01:01:42,157 Yo les di vida... 752 01:01:42,324 --> 01:01:43,826 así que solo me escucharán a mí. 753 01:01:44,159 --> 01:01:45,411 ¡Traidora! 754 01:01:45,578 --> 01:01:47,621 ¿Por qué haces esto? 755 01:01:48,080 --> 01:01:51,584 Tu madre nos abandonó. 756 01:01:51,750 --> 01:01:53,127 Y luego... 757 01:01:53,294 --> 01:01:55,838 esperaba que siguiéramos adelante y que nos portásemos bien. 758 01:01:56,005 --> 01:01:58,299 Bueno, ¡no quiero portarme bien! 759 01:01:59,633 --> 01:02:02,845 Madre Ginger no hizo nada malo, ¿no? 760 01:02:03,262 --> 01:02:05,097 Me mentiste. 761 01:02:05,472 --> 01:02:06,765 Les mentiste a todos. 762 01:02:07,057 --> 01:02:10,811 Pero tengo un plan muy especial para Madre Ginger... 763 01:02:10,978 --> 01:02:12,938 y para los otros regentes. 764 01:02:13,480 --> 01:02:14,523 Observa. 765 01:02:15,649 --> 01:02:17,067 Guardia... 766 01:02:17,234 --> 01:02:19,945 ¿te paras ahí, por favor? 767 01:02:21,864 --> 01:02:24,074 Sí, justo en el centro. 768 01:02:34,001 --> 01:02:35,002 ¿Ves? 769 01:02:35,169 --> 01:02:36,420 Hay un beneficio adicional... 770 01:02:36,587 --> 01:02:38,881 en la invención de tu madre. 771 01:02:39,048 --> 01:02:41,258 Funciona en ambas direcciones. 772 01:02:42,176 --> 01:02:43,510 Eres malísima. 773 01:02:43,677 --> 01:02:46,013 ¡Cómo te atreves a hablarle así a tu reina! 774 01:02:46,555 --> 01:02:48,098 ¡Guardias! 775 01:02:49,350 --> 01:02:50,935 Enciérrenlos. 776 01:02:54,605 --> 01:02:57,608 SOLDADOS DE JUGUETE UNA COLECCIÓN ÚNICA DE ESTATUILLAS 777 01:03:40,985 --> 01:03:41,986 ¡No hay escapatoria! 778 01:03:44,822 --> 01:03:46,907 - ¡No me toques! - ¡Quítame las manos de encima! 779 01:03:47,074 --> 01:03:48,951 - ¿Cómo te atreves? - Nunca me trataron así... 780 01:03:49,118 --> 01:03:50,119 en toda mi vida. 781 01:03:50,285 --> 01:03:52,204 ¡Fuera! ¡Dios mío! 782 01:03:53,497 --> 01:03:54,581 Ay... 783 01:03:54,748 --> 01:03:56,041 también está aquí, querida. 784 01:03:56,208 --> 01:03:57,543 ¿Qué pasa? 785 01:03:57,710 --> 01:03:59,044 ¿Qué está haciendo Sugar Plum? 786 01:03:59,336 --> 01:04:01,630 ¿Por qué estamos aquí encerrados? 787 01:04:01,797 --> 01:04:03,507 Todo es culpa mía. 788 01:04:03,674 --> 01:04:04,842 Los defraudé. 789 01:04:05,009 --> 01:04:06,719 No. 790 01:04:06,885 --> 01:04:08,512 No es verdad, Clara. 791 01:04:08,679 --> 01:04:09,888 Sugar Plum nos mintió. 792 01:04:10,264 --> 01:04:12,016 Pero yo le di la Ilave... 793 01:04:12,182 --> 01:04:14,143 y ahora la usará para destruir los reinos... 794 01:04:14,309 --> 01:04:15,769 y todo lo que mi madre amaba. 795 01:04:15,936 --> 01:04:17,938 - Clara, escúchame. - ¡No! 796 01:04:18,105 --> 01:04:19,690 Yo quería regresar a casa... 797 01:04:19,857 --> 01:04:21,442 pero tú me detuviste... 798 01:04:21,608 --> 01:04:23,444 y ahora arruiné todo. 799 01:04:36,498 --> 01:04:38,167 Así está mejor. 800 01:04:39,001 --> 01:04:40,461 Un verdadero ejército. 801 01:04:40,627 --> 01:04:41,879 Para mantener la disciplina... 802 01:04:42,046 --> 01:04:44,006 el orden, el control. 803 01:04:45,424 --> 01:04:47,509 Muchachos uniformados con armas. 804 01:04:47,676 --> 01:04:49,678 Me hacen estremecer. 805 01:05:36,850 --> 01:05:40,270 "Todo lo que necesitas está adentro". 806 01:05:47,402 --> 01:05:49,029 Soy yo. 807 01:05:54,159 --> 01:05:55,577 Capitán. 808 01:05:57,746 --> 01:05:59,414 Lamento haberte culpado. 809 01:05:59,581 --> 01:06:01,625 Es todo culpa mía, y voy a arreglarlo. 810 01:06:03,335 --> 01:06:04,962 ¿Me ayudarás? 811 01:06:06,964 --> 01:06:08,382 ¿Por favor? 812 01:06:10,134 --> 01:06:12,052 Claro que lo haré. 813 01:06:12,219 --> 01:06:13,303 Los cascanueces somos muy leales. 814 01:06:14,179 --> 01:06:15,889 Ciertamente lo eres. 815 01:06:18,016 --> 01:06:19,143 ¿Estás listo? 816 01:06:19,893 --> 01:06:21,103 Listo. 817 01:06:21,812 --> 01:06:23,063 ¡Vamos! 818 01:06:29,987 --> 01:06:30,988 Lo lamento. 819 01:06:35,951 --> 01:06:36,952 Un poco más. 820 01:06:38,871 --> 01:06:40,247 Un poquito más. 821 01:06:41,290 --> 01:06:43,500 Querida, eso no parece muy seguro. 822 01:06:43,667 --> 01:06:44,918 No puede. 823 01:06:45,085 --> 01:06:46,837 No va a funcionar. 824 01:06:47,004 --> 01:06:48,964 Son solo las leyes de la física. 825 01:06:49,131 --> 01:06:50,841 ¿Esas leyes siempre funcionan? 826 01:06:51,008 --> 01:06:52,384 Siempre. 827 01:06:55,220 --> 01:06:56,972 Hasta donde sé. 828 01:06:59,057 --> 01:07:00,517 Lista. 829 01:07:00,684 --> 01:07:01,894 Listo. 830 01:07:04,938 --> 01:07:05,856 ¡Vamos! 831 01:07:15,365 --> 01:07:16,700 Clara. 832 01:07:22,748 --> 01:07:24,583 - Así está mejor. - Ahí está. 833 01:07:24,750 --> 01:07:25,876 Fuera lo viejo... 834 01:07:26,043 --> 01:07:27,169 y paso a lo nuevo. 835 01:07:27,336 --> 01:07:29,046 Reúnanse en el portón. 836 01:07:30,130 --> 01:07:32,049 Esperen a que dé la orden. 837 01:07:34,051 --> 01:07:36,053 Váyanse, muchachos. 838 01:07:39,139 --> 01:07:40,515 Se va. 839 01:07:44,853 --> 01:07:47,689 Tengo que Ilegar al Salón de la Máquina y detener esto. 840 01:07:53,403 --> 01:07:54,738 No podemos entrar así. 841 01:07:56,615 --> 01:07:57,950 Mouserinks. 842 01:07:58,951 --> 01:08:00,619 - ¡Sal de aquí! - ¡Espera! 843 01:08:01,620 --> 01:08:03,288 Creo que trata de decirnos algo. 844 01:08:05,457 --> 01:08:06,667 Rápido. 845 01:08:41,535 --> 01:08:43,370 Gracias por tu ayuda. 846 01:08:44,371 --> 01:08:46,415 ¿Nos puedes Ilevar al Salón de la Máquina? 847 01:08:46,581 --> 01:08:48,417 ¿Estás segura de que podemos confiar en él? 848 01:08:50,377 --> 01:08:51,378 ¡No te metas conmigo, ratón! 849 01:08:51,545 --> 01:08:53,088 ¡Basta! 850 01:08:53,255 --> 01:08:54,798 No tenemos mucho tiempo. 851 01:08:54,965 --> 01:08:57,426 Precisamos trabajarjuntos. 852 01:08:58,719 --> 01:08:59,803 Muéstranos. 853 01:09:17,738 --> 01:09:19,156 ¿Adónde se fue? 854 01:09:20,699 --> 01:09:22,034 ¡Por aquí! 855 01:09:43,096 --> 01:09:45,223 Deberíamos subir con las ruedas al Salón de la Máquina. 856 01:09:45,599 --> 01:09:46,767 Muy bien... 857 01:09:46,933 --> 01:09:48,602 - Iré primero. - ¡No! 858 01:09:48,769 --> 01:09:50,103 Debes avisarle a Madre Ginger. 859 01:09:50,270 --> 01:09:51,938 Esos soldados se dirigirán al Cuarto Reino. 860 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 ¿Qué? No voy a dejarte, Clara. 861 01:09:53,982 --> 01:09:55,776 Puedo encargarme de esto. 862 01:09:55,942 --> 01:09:57,361 Tienes que confiar en mí. Por favor. 863 01:09:58,362 --> 01:09:59,654 Confío en ti. 864 01:10:02,783 --> 01:10:05,243 ¿Puedes Ilevar al capitán con Madre Ginger? 865 01:10:10,499 --> 01:10:11,917 Gracias. 866 01:10:13,919 --> 01:10:14,920 Ten cuidado. 867 01:10:15,420 --> 01:10:17,381 Es una orden, capitán. 868 01:10:36,108 --> 01:10:38,568 Gracias, capitán. 869 01:10:39,319 --> 01:10:41,613 Clara, por favor, Ilámame Phillip. 870 01:10:42,447 --> 01:10:43,907 Gracias, Phillip. 871 01:10:52,958 --> 01:10:54,251 Vamos, ratón. 872 01:10:54,418 --> 01:10:55,794 Muéstrame el camino. 873 01:10:59,005 --> 01:11:00,674 No hablo el idioma roedor. 874 01:11:51,516 --> 01:11:52,517 ¡Madre Ginger! 875 01:12:07,491 --> 01:12:08,950 ¡Esperen! 876 01:12:09,117 --> 01:12:10,827 Vengo como amigo. 877 01:12:10,994 --> 01:12:12,329 Miren. 878 01:12:15,248 --> 01:12:17,125 ¡Déjenlo pasar! 879 01:12:22,088 --> 01:12:23,715 - ¿Dónde está Clara? - En el palacio. 880 01:12:24,090 --> 01:12:26,176 Pero tiene un plan. Madre Ginger, por favor. 881 01:12:26,343 --> 01:12:28,470 Sugar Plum creó un ejército para conquistar los reinos. 882 01:12:28,637 --> 01:12:30,013 Vienen por usted. 883 01:12:31,306 --> 01:12:34,392 Sugar Plum cree que nos dividió a todos. 884 01:12:34,559 --> 01:12:37,562 Pero hace mucho tiempo ambos juramos a nuestra reina... 885 01:12:37,729 --> 01:12:40,315 defender los reinos cueste lo que cueste. 886 01:12:41,816 --> 01:12:44,653 ¿Aún estás dispuesto a mantener ese juramento? 887 01:12:44,819 --> 01:12:46,780 Cueste lo que cueste, estoy listo. 888 01:12:47,614 --> 01:12:49,533 Valiente cascanueces. 889 01:12:50,450 --> 01:12:51,701 Así que ahora... 890 01:12:52,202 --> 01:12:55,163 debemos atraer hacia nosotros a Sugar Plum. 891 01:13:39,916 --> 01:13:41,918 SOLDADOS DE JUGUETE 892 01:13:42,877 --> 01:13:46,715 Ratones a cuerda 893 01:14:28,840 --> 01:14:30,842 ¡Ignoren a esos payasos ridículos! 894 01:14:31,009 --> 01:14:33,303 ¡Quiero a Madre Ginger! 895 01:15:54,592 --> 01:15:57,095 ¡La victoria es nuestra! 896 01:15:57,262 --> 01:15:59,222 ¡Sal, Madre Ginger! 897 01:16:06,146 --> 01:16:07,731 ¿El cascanueces? 898 01:16:07,897 --> 01:16:09,357 ¿Esperabas a alguien más? 899 01:16:09,524 --> 01:16:11,109 ¿Dónde está ella? 900 01:16:16,531 --> 01:16:17,532 ¡Madre Ginger! 901 01:16:17,824 --> 01:16:19,367 ¡A tus órdenes, su majestad! 902 01:16:19,534 --> 01:16:20,410 ¡Agáchate! 903 01:16:24,539 --> 01:16:25,832 ¡Acaben con él! 904 01:16:26,916 --> 01:16:29,043 Ya la escucharon. Vengan por mí. 905 01:16:34,007 --> 01:16:35,341 Puedo desactivar la Máquina. 906 01:16:35,967 --> 01:16:37,594 ¡Ve! Yo me ocuparé de este grupo. 907 01:17:05,622 --> 01:17:07,665 Cueste lo que cueste. Estoy listo. 908 01:17:12,212 --> 01:17:13,338 Mouserinks. 909 01:17:16,132 --> 01:17:17,801 Vamos, latas de plomo. 910 01:17:17,967 --> 01:17:19,260 Resolvámoslo como hombres. 911 01:17:21,971 --> 01:17:23,014 LOS CUATRO REINOS FUNDICIÓN 912 01:17:31,189 --> 01:17:32,774 ¡Clara! ¡Apúrate, por favor! 913 01:17:53,419 --> 01:17:56,381 Madre Ginger, estoy encantada... 914 01:17:56,548 --> 01:17:58,800 de que hayas decidido caer de visita. 915 01:18:00,969 --> 01:18:01,970 Mouserinks... 916 01:18:02,136 --> 01:18:03,429 no dejes que nos separen. 917 01:18:03,596 --> 01:18:04,806 Quédate conmigo. 918 01:18:33,209 --> 01:18:36,796 Tenías que interferir otra vez, ¿no? 919 01:18:36,963 --> 01:18:39,132 Ya te detuve antes, ¿recuerdas? 920 01:18:39,299 --> 01:18:41,926 Simplemente retrasaste lo inevitable. 921 01:18:42,844 --> 01:18:45,054 La princesa... 922 01:18:45,221 --> 01:18:46,681 ¿dónde está? 923 01:18:46,848 --> 01:18:48,099 ¡Se fue! 924 01:18:48,266 --> 01:18:50,602 Huyó del reino. ¡Está a salvo de ti! 925 01:18:50,768 --> 01:18:54,564 Entonces soy la reina del castillo... 926 01:18:54,731 --> 01:18:59,068 y tú eres una sucia bribona. 927 01:18:59,235 --> 01:19:01,571 ¡Es una locura, Sugar Plum! ¡Debes detenerte! 928 01:19:02,363 --> 01:19:03,948 Pónganla en la plataforma. 929 01:19:04,365 --> 01:19:05,658 Sugar Plum... 930 01:19:05,825 --> 01:19:07,619 sé que extrañas a Marie. 931 01:19:08,453 --> 01:19:09,454 Todos la extrañamos. 932 01:19:10,288 --> 01:19:12,624 ¡Pero esto no te hará sentir mejor! 933 01:19:12,790 --> 01:19:14,459 Desterrarte al Cuarto Reino... 934 01:19:14,626 --> 01:19:16,794 me hizo sentir simplemente... 935 01:19:16,961 --> 01:19:17,962 deliciosa. 936 01:19:18,129 --> 01:19:19,130 Pero esto... 937 01:19:21,049 --> 01:19:23,676 esto va a ser... 938 01:19:23,843 --> 01:19:26,554 exquisito. 939 01:19:28,514 --> 01:19:29,515 Adiós. 940 01:19:30,350 --> 01:19:31,517 Hasta la vista. 941 01:19:31,684 --> 01:19:33,144 Sugar Plum, ¡detente! 942 01:19:33,311 --> 01:19:35,438 Clara, ¡corre! ¡Sal de aquí! 943 01:19:35,813 --> 01:19:37,231 ¡Arréstenla! 944 01:19:41,152 --> 01:19:42,862 Por la princesa, amigo mío... 945 01:19:43,029 --> 01:19:44,155 y los reinos. 946 01:19:48,201 --> 01:19:49,786 No lo hagas. 947 01:19:49,953 --> 01:19:52,038 Mi madre te quería. 948 01:19:52,205 --> 01:19:54,207 Ocupabas un lugar especial en su corazón. 949 01:19:54,374 --> 01:19:57,460 Tú más que nadie deberías entenderlo, Clara. 950 01:19:57,627 --> 01:19:59,253 Ella también te dejó sola. 951 01:19:59,420 --> 01:20:00,338 No. 952 01:20:01,297 --> 01:20:04,050 Ella me dejó todo lo que necesito. 953 01:20:06,010 --> 01:20:07,428 No estoy sola. 954 01:20:07,595 --> 01:20:10,223 Sugar Plum, no estamos solas. 955 01:20:11,391 --> 01:20:12,976 Tienes razón. 956 01:20:15,019 --> 01:20:19,023 Tengo un ejército grande y hermoso para protegerme. 957 01:20:22,068 --> 01:20:24,529 Nadie me hará daño otra vez. 958 01:20:24,696 --> 01:20:26,531 Sé que estás enfadada. 959 01:20:27,615 --> 01:20:29,659 Pero aún puedes hacer lo correcto. 960 01:20:30,159 --> 01:20:31,661 Hazle caso, Sugar Plum. 961 01:20:32,036 --> 01:20:34,372 Esto no es lo que quería Marie para nosotros. 962 01:20:34,956 --> 01:20:36,165 ¿Para nosotros? 963 01:20:36,332 --> 01:20:40,169 Una reina de verdad hace lo que le conviene más a ella. 964 01:20:44,424 --> 01:20:45,425 No. 965 01:20:45,591 --> 01:20:48,845 Una reina de verdad hace lo que le conviene más a su gente. 966 01:20:53,808 --> 01:20:55,226 Y tenías razón, Sugar Plum. 967 01:20:55,727 --> 01:20:58,938 Soy la viva imagen de mi madre. 968 01:20:59,105 --> 01:21:00,106 ARRIBA CUATRO REINOS 969 01:21:03,026 --> 01:21:05,319 ¿Qué has hecho, Clara? 970 01:21:26,257 --> 01:21:27,717 Lo logró. 971 01:21:33,347 --> 01:21:34,682 Suéltenme. 972 01:21:39,604 --> 01:21:40,730 Mouserinks. 973 01:21:42,482 --> 01:21:43,733 Clara lo logró. 974 01:21:47,403 --> 01:21:49,113 ¿Madre Ginger? 975 01:21:52,784 --> 01:21:54,952 Bien hecho, Clara. 976 01:22:39,122 --> 01:22:41,999 Se terminó, Clara. Estamos salvados. 977 01:22:42,166 --> 01:22:45,378 Se restauró la paz. Los reinos se unieron nuevamente. 978 01:22:45,545 --> 01:22:48,881 Y todo gracias a ti, mi querida. 979 01:22:49,549 --> 01:22:52,468 De haberte hecho caso, habría evitado esto, Madre Ginger. 980 01:22:52,635 --> 01:22:54,720 Oh, no es culpa tuya. 981 01:22:55,012 --> 01:22:56,764 Ni de nadie más. 982 01:22:58,391 --> 01:23:01,227 Tu madre estaría muy orgullosa de ti, mi querida. 983 01:23:01,394 --> 01:23:02,937 Muy orgullosa. 984 01:23:04,355 --> 01:23:08,317 Capitán Cascanueces, ¿escoltarías a Clara al Bosque del Árbol de Navidad... 985 01:23:08,484 --> 01:23:12,280 y luego regresarías a tu nuevo puesto como capitán de la guardia? 986 01:23:15,700 --> 01:23:16,993 ¿Qué hay de tu puente? 987 01:23:17,160 --> 01:23:18,828 Temo que me sentiría solo. 988 01:23:18,995 --> 01:23:20,663 Supongo que tengo que agradecértelo. 989 01:23:20,830 --> 01:23:22,248 Supongo que sí. 990 01:23:22,415 --> 01:23:24,709 Y además, ahora tengo un nuevo amigo. 991 01:23:52,862 --> 01:23:53,946 Su majestad. 992 01:23:54,113 --> 01:23:57,992 Su alteza. Y valiente capitán Cascanueces. 993 01:23:59,994 --> 01:24:02,455 Es un honor servir en tu puesto, señor. 994 01:24:02,788 --> 01:24:04,790 Sigan así, soldados. 995 01:24:10,755 --> 01:24:13,591 A la cuenta de tres. Uno, dos, tres. 996 01:24:19,805 --> 01:24:21,724 Sí que subiste de peso. 997 01:24:36,656 --> 01:24:38,324 Por favor, regresa a los reinos algún día. 998 01:24:38,491 --> 01:24:40,576 Claro que lo haré. 999 01:24:41,202 --> 01:24:43,246 O tal vez algún día podrías venir a mi mundo. 1000 01:24:43,412 --> 01:24:45,331 Puedes conocer a mi familia. 1001 01:24:45,498 --> 01:24:46,749 ¿Son como tú? 1002 01:24:47,959 --> 01:24:49,502 Bueno, son un poco diferentes. 1003 01:24:52,421 --> 01:24:53,881 Te voy a extrañar. 1004 01:24:54,423 --> 01:24:55,591 Yo también. 1005 01:24:57,218 --> 01:25:00,513 Pero cuando extrañas a alguien, lo recuerdas. 1006 01:25:02,473 --> 01:25:04,016 ¿Estás segura? 1007 01:25:04,475 --> 01:25:07,061 Y un día eso te hará sonreír. 1008 01:25:09,605 --> 01:25:11,315 Te lo aseguro. 1009 01:25:14,568 --> 01:25:15,569 Adiós, Clara. 1010 01:25:17,196 --> 01:25:18,531 Adiós. 1011 01:25:52,606 --> 01:25:53,816 ¿Clara? 1012 01:25:55,276 --> 01:25:56,527 Ahí estás. 1013 01:25:56,694 --> 01:25:57,820 ¿Volviste tan pronto? 1014 01:25:57,987 --> 01:25:59,238 Gracias. 1015 01:26:01,532 --> 01:26:05,369 Cerraduras de tambor. Cosas diabólicas como para meterse con ellas, ¿no? 1016 01:26:05,995 --> 01:26:09,915 Lo solucioné. Finalmente. 1017 01:26:10,750 --> 01:26:12,501 Sabía que lo harías. 1018 01:26:14,253 --> 01:26:15,254 Clara... 1019 01:26:16,589 --> 01:26:21,552 tu madre fue la inventora más lista que conocí. 1020 01:26:23,137 --> 01:26:28,559 Y no hubo dudas cuando le pregunté cuál fue su creación más grande. 1021 01:26:31,562 --> 01:26:33,064 Fuiste tú. 1022 01:26:51,832 --> 01:26:53,292 Clara. 1023 01:26:53,459 --> 01:26:56,545 Padre, lo lamento mucho. 1024 01:27:01,675 --> 01:27:02,885 Yo lo lamento. 1025 01:27:06,722 --> 01:27:08,307 Lo lamento. 1026 01:27:09,392 --> 01:27:11,977 Ha sido una época sumamente difícil... 1027 01:27:12,144 --> 01:27:13,729 para todos nosotros. 1028 01:27:16,399 --> 01:27:21,028 Perdí al amor de mi vida, y tú perdiste a tu madre. 1029 01:27:22,321 --> 01:27:26,075 Y la echaré de menos cada día de mi vida. 1030 01:27:29,120 --> 01:27:32,748 Pero no quiero perderme ni un minuto más... 1031 01:27:32,915 --> 01:27:35,751 de ti, ni de Louise, ni de Fritz. 1032 01:27:48,722 --> 01:27:50,141 ¿Vamos a casa? 1033 01:27:51,392 --> 01:27:52,977 ¿No tienes que bailar conmigo primero? 1034 01:27:54,186 --> 01:27:57,898 Después de todo, es lo que se espera de nosotros. 1035 01:27:58,858 --> 01:28:00,734 Supongo que sí. 1036 01:28:02,528 --> 01:28:05,906 Lo abriste. No era tan difícil después de todo. 1037 01:28:18,711 --> 01:28:19,712 ¿Qué pasa? 1038 01:28:21,422 --> 01:28:24,717 Es la primera pieza que bailé con tu madre. 1039 01:28:44,069 --> 01:28:45,070 ¿Podemos acompañarlos? 1040 01:28:45,237 --> 01:28:46,572 Quiero bailar. 1041 01:28:47,615 --> 01:28:48,824 Háganlo, por favor. 1042 01:32:49,857 --> 01:32:55,112 EL CASCANUECES Y LOS CUATRO REINOS 69401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.