Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,466 --> 00:01:33,052
Fritz. Bueno, quédate muy quieto.
2
00:01:33,219 --> 00:01:35,137
Así es cómo lo haremos.
3
00:01:35,304 --> 00:01:37,431
Con ayuda de la ciencia, la mecánica...
4
00:01:38,933 --> 00:01:40,559
y una pizca de suerte.
5
00:01:43,104 --> 00:01:45,356
Primero, conseguimos energía.
6
00:01:46,524 --> 00:01:49,819
El calor de la vela hará
que se eleve el globo.
7
00:02:01,831 --> 00:02:03,499
Con el impulso de la bola...
8
00:02:03,666 --> 00:02:06,294
que golpea al mono...
9
00:02:06,460 --> 00:02:08,713
y gira hacia el fuelle.
10
00:02:11,215 --> 00:02:13,259
Que provee de viento al bote.
11
00:02:15,678 --> 00:02:18,681
Y nos muestra la tercera ley
del movimiento de Newton...
12
00:02:18,848 --> 00:02:22,018
que dice que cada acción tiene
¿qué cosa igual...
13
00:02:22,643 --> 00:02:24,395
- y opuesta?
- Una reacción.
14
00:02:27,064 --> 00:02:29,025
- ¡Sí!
- ¡Sí!
15
00:02:31,527 --> 00:02:33,070
¿Muerde?
16
00:02:33,612 --> 00:02:35,072
Supongo que sí.
17
00:02:35,656 --> 00:02:37,199
Si eres muy malo con él.
18
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
Allí están.
19
00:02:41,162 --> 00:02:43,789
Los busqué por todos lados, bribones.
20
00:02:43,956 --> 00:02:44,957
Estoy exhausta.
21
00:02:45,124 --> 00:02:46,334
Atrapábamos un ratón.
22
00:02:46,500 --> 00:02:48,919
Si atrapan uno, no lo voy a cocinar.
23
00:02:49,086 --> 00:02:50,546
Tienen demasiados huesos.
24
00:02:50,713 --> 00:02:52,006
Vamos, apúrense.
25
00:02:52,173 --> 00:02:54,258
Tenemos mucho que hacer
antes de esta noche.
26
00:02:55,134 --> 00:02:57,178
¡Estás ahí! Te busqué por todos lados.
27
00:02:57,345 --> 00:02:58,679
Mira en qué estado estás.
28
00:02:58,846 --> 00:03:00,139
Tratábamos de atrapar un ratón...
29
00:03:00,306 --> 00:03:02,933
con juguetes, impulso, cerillas y...
30
00:03:03,100 --> 00:03:04,101
¿Cerillas?
31
00:03:04,268 --> 00:03:05,311
Fue idea de Clara.
32
00:03:06,020 --> 00:03:08,064
¿Atrapando ratones en Nochebuena?
33
00:03:08,230 --> 00:03:09,523
¿En serio, Clara?
34
00:03:09,690 --> 00:03:11,442
Casi lo teníamos.
35
00:03:11,609 --> 00:03:13,694
¿Qué iban a hacer con él
cuando lo atraparan?
36
00:03:13,861 --> 00:03:16,572
Enseñarle trucos. Podría bailar.
37
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Ahí están. ¿Qué les parece?
38
00:03:20,993 --> 00:03:22,787
Es maravilloso, padre.
39
00:03:22,953 --> 00:03:24,413
Con unos retoques, quizás.
40
00:03:24,580 --> 00:03:25,915
Madre no lo hacía así.
41
00:03:26,874 --> 00:03:27,875
Fritz.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,842
Niños, les tengo algunos regalos.
43
00:03:37,343 --> 00:03:38,886
Pero no es Navidad.
44
00:03:39,929 --> 00:03:41,222
Son de parte de su madre.
45
00:03:42,807 --> 00:03:46,310
Me pidió que se los diera en Nochebuena.
46
00:03:47,895 --> 00:03:49,355
Ese es para ti.
47
00:03:51,065 --> 00:03:52,942
- Louise.
- Gracias.
48
00:03:53,984 --> 00:03:55,820
¡Soldados! ¡Bien!
49
00:03:57,446 --> 00:03:58,614
Clara.
50
00:03:59,240 --> 00:04:01,367
¡El enemigo halló nuestra posición!
51
00:04:04,203 --> 00:04:06,163
¡Nos rodearon!
52
00:04:06,330 --> 00:04:08,040
¡Vienen de ambos flancos!
53
00:04:09,667 --> 00:04:11,335
Es el favorito de madre.
54
00:04:11,919 --> 00:04:13,629
Sí, lo era.
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
¿Qué es, Clara?
56
00:04:29,228 --> 00:04:30,855
Es un huevo de alguna clase.
57
00:04:31,564 --> 00:04:33,149
¿Qué hay adentro? ¿Es una joya?
58
00:04:33,607 --> 00:04:34,900
No lo sé.
59
00:04:37,611 --> 00:04:38,904
Está cerrado con Ilave.
60
00:04:39,071 --> 00:04:40,531
¿Estás segura de que se abre?
61
00:04:41,615 --> 00:04:43,826
Hay una bocallave. Aquí.
62
00:04:44,994 --> 00:04:46,328
Pero no hay ninguna Ilave.
63
00:04:46,495 --> 00:04:49,123
¿Por qué madre me daría esto
sin una Ilave?
64
00:04:50,082 --> 00:04:52,710
Es un huevo tonto que no se abre.
65
00:04:56,005 --> 00:04:57,423
No es un huevo tonto, Fritz.
66
00:04:57,882 --> 00:04:59,049
Clara.
67
00:05:01,010 --> 00:05:02,219
¡Clara!
68
00:05:15,191 --> 00:05:16,901
Todo lo que necesitas está adentro.
Con cariño, madre.
69
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
"Todo lo que necesitas está adentro".
70
00:05:20,237 --> 00:05:21,238
Clara.
71
00:05:26,535 --> 00:05:28,204
¿Todo está bien?
72
00:05:29,622 --> 00:05:30,664
No.
73
00:05:32,041 --> 00:05:34,251
Es una cerradura de tambor.
74
00:05:36,086 --> 00:05:38,380
No se puede abrir sin una Ilave.
75
00:05:38,547 --> 00:05:39,715
Ya veo.
76
00:05:41,300 --> 00:05:45,095
¿Por qué no te preparas para la fiesta
y lo resuelves mañana?
77
00:05:49,683 --> 00:05:51,852
Clara, Ilega la Navidad...
78
00:05:52,019 --> 00:05:53,562
nos guste o no.
79
00:05:54,438 --> 00:05:56,315
Debemos hacer todo lo posible
por disfrutarla.
80
00:05:57,441 --> 00:05:59,401
No quiero disfrutarla.
81
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Ahora no quiero disfrutar nada.
82
00:06:04,156 --> 00:06:05,699
Puede que sea así...
83
00:06:05,866 --> 00:06:08,661
pero es importante mantener
las tradiciones en familia.
84
00:06:09,578 --> 00:06:11,288
Es lo que se espera de nosotros.
85
00:06:13,207 --> 00:06:14,833
No me importa lo que se espera.
86
00:06:15,000 --> 00:06:16,710
- Debería importarte.
- ¿Padre?
87
00:06:19,421 --> 00:06:21,257
Ya casi es hora de irse.
88
00:06:23,884 --> 00:06:25,469
¿Me veo bien?
89
00:06:28,722 --> 00:06:29,890
Sí.
90
00:06:30,516 --> 00:06:31,850
Sí, en serio.
91
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
Prepara a tu hermana, por favor.
92
00:06:39,525 --> 00:06:42,361
Debes ser amable con él, Clara.
93
00:06:43,779 --> 00:06:45,531
Ojalá madre estuviera aquí.
94
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Todos queremos eso.
95
00:06:54,373 --> 00:06:56,584
Tengo que abrir esto.
96
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
Se te ocurrirá algo.
97
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
Eres sumamente lista, como nuestra madre.
98
00:07:00,671 --> 00:07:03,215
Úitimamente no me siento muy lista.
99
00:07:03,382 --> 00:07:05,384
Quizás deberías pasar menos
tiempo en el altillo...
100
00:07:05,551 --> 00:07:07,970
y un poco más en el mundo real.
101
00:07:08,929 --> 00:07:11,974
El mundo real ya no tiene sentido para mí.
102
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
Debes tratar, Clara.
103
00:07:14,852 --> 00:07:16,395
Aunque solo sea por nuestro padre.
104
00:07:18,230 --> 00:07:22,651
Nuestro padre actúa
como si no hubiera cambiado nada.
105
00:07:25,362 --> 00:07:27,448
Pero cambió todo.
106
00:07:27,615 --> 00:07:29,491
"D." Es Drosselmeyer.
107
00:07:30,117 --> 00:07:31,994
Debe haberlo hecho él.
108
00:07:32,995 --> 00:07:35,748
¡Y tal vez él pueda abrirlo!
109
00:07:35,914 --> 00:07:37,249
Bien.
110
00:07:37,416 --> 00:07:39,293
¿Ahora me dejarás terminar con tu cabello?
111
00:07:39,460 --> 00:07:42,087
Sí. Pero apúrate, por favor.
112
00:08:06,153 --> 00:08:08,697
Es importante
que se porten bien esta noche.
113
00:08:09,365 --> 00:08:11,742
Significa recordar nuestros modales
en la cena. ¡Fritz!
114
00:08:14,161 --> 00:08:16,872
Quiero bailar contigo, Louise.
115
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
Y contigo, Clara.
116
00:08:21,460 --> 00:08:23,462
- ¿Tengo que bailar?
- Sí.
117
00:08:23,629 --> 00:08:25,673
Y tampoco debes desaparecer esta noche.
118
00:08:25,839 --> 00:08:28,425
Mézclate y habla con los invitados.
119
00:08:28,592 --> 00:08:29,760
¿Y yo qué?
120
00:08:30,803 --> 00:08:31,970
¿Y tú qué?
121
00:08:32,137 --> 00:08:33,764
¿Quién bailará conmigo?
122
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
¡Bien! La casa del padrino.
123
00:08:56,495 --> 00:08:58,288
El último es un tonto.
124
00:09:01,750 --> 00:09:06,171
El maestro Drosselmeyer da la bienvenida
al Sr. y a la Sra. Jeremiah Jones.
125
00:09:08,257 --> 00:09:12,469
El doctor y la Sra. McDonald,
Timothy y Ezekiel McDonald.
126
00:09:12,636 --> 00:09:14,096
¡Magia!
127
00:09:14,263 --> 00:09:15,389
Vamos, Fritz.
128
00:09:15,556 --> 00:09:18,267
¿Cómo los sacamos de ahí?
129
00:09:22,312 --> 00:09:23,564
La familia Stahlbaum.
130
00:09:23,731 --> 00:09:26,316
Benjamin, Louise, Fritz y Clara.
131
00:10:03,479 --> 00:10:04,605
¿Padrino?
132
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
Hola.
133
00:10:24,124 --> 00:10:26,293
¿Viste a mi padrino por algún lado?
134
00:10:27,795 --> 00:10:29,004
ÉI ve todo.
135
00:10:29,213 --> 00:10:31,298
Lo que puede ser de gran ayuda
para un viejo.
136
00:10:32,174 --> 00:10:33,175
Padrino.
137
00:10:33,884 --> 00:10:35,177
Hola, Clara.
138
00:10:35,761 --> 00:10:36,970
Necesito que me ayudes.
139
00:10:37,554 --> 00:10:39,598
Pero yo necesito primero que me ayudes.
140
00:10:39,765 --> 00:10:41,391
Mira esta maldita cosa.
141
00:10:45,145 --> 00:10:46,313
Hacia atrás.
142
00:10:47,105 --> 00:10:48,190
Se mueve...
143
00:10:48,482 --> 00:10:49,942
hacia atrás.
144
00:10:51,026 --> 00:10:53,195
El mecanismo debe estar invertido.
145
00:10:53,362 --> 00:10:56,698
Lo sé, pero juro por mi vida
que no puedo entender por qué.
146
00:10:58,867 --> 00:10:59,868
¿Me permites?
147
00:11:00,327 --> 00:11:01,662
Por favor.
148
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Parece que patinó la roldana.
149
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Y la corona dentada engrana
con el impulsor secundario.
150
00:11:13,340 --> 00:11:14,591
Pinza.
151
00:11:35,612 --> 00:11:36,738
Listo.
152
00:11:41,660 --> 00:11:43,412
Qué muchacha lista.
153
00:11:45,622 --> 00:11:47,291
Sabía que lo lograrías.
154
00:11:47,833 --> 00:11:49,751
Muy bien, señorita Clara...
155
00:11:49,918 --> 00:11:53,422
¿por qué estás acá abajo conmigo,
en vez de estar arriba bailando?
156
00:11:54,923 --> 00:11:56,967
Necesito que me ayudes con algo.
157
00:11:57,134 --> 00:11:58,302
Con esto.
158
00:12:04,474 --> 00:12:08,186
Hace mucho que no lo veía.
159
00:12:11,773 --> 00:12:14,735
Lo hice para otra muchacha lista...
160
00:12:15,319 --> 00:12:18,614
que vino a vivir conmigo
luego de quedar huérfana de chica.
161
00:12:20,365 --> 00:12:21,366
Mi madre.
162
00:12:22,284 --> 00:12:24,703
Sabes, cuando recién Ilegó...
163
00:12:24,870 --> 00:12:27,039
no podía dejar su cuarto.
164
00:12:27,831 --> 00:12:30,208
Pasaba día y noche encerrada...
165
00:12:30,375 --> 00:12:33,170
con la cabeza entre los libros.
166
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
¿Y qué hiciste?
167
00:12:37,674 --> 00:12:40,260
Dejé esto junto a su puerta.
168
00:12:40,427 --> 00:12:42,846
Y con el tiempo, Ilegó a confiar en mí...
169
00:12:43,597 --> 00:12:45,265
pero, lo más importante...
170
00:12:45,599 --> 00:12:46,850
a confiar en ella misma.
171
00:12:49,436 --> 00:12:51,688
Y ahora te lo dio.
172
00:12:52,064 --> 00:12:54,441
Pero no me dejó la Ilave.
173
00:12:55,651 --> 00:12:57,653
Debes extrañarla muchísimo.
174
00:12:58,111 --> 00:12:59,404
Sé que yo lo hago.
175
00:13:00,530 --> 00:13:03,825
Y no puedo imaginar
cómo se debe sentir tu padre.
176
00:13:04,409 --> 00:13:06,828
A mi padre
solo le importan las apariencias.
177
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
No.
178
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
Supongo que se siente igual que tú.
179
00:13:12,042 --> 00:13:15,879
Recuerda, Clara, algunas cerraduras
son más difíciles de abrir que otras.
180
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Y me temo
que esta es especialmente difícil.
181
00:13:21,593 --> 00:13:23,011
Cerraduras de tambor.
182
00:13:23,178 --> 00:13:24,638
Lo sé.
183
00:13:24,805 --> 00:13:26,348
Lo intenté.
184
00:13:29,267 --> 00:13:30,435
Llegó la hora.
185
00:13:30,602 --> 00:13:34,189
Toma, adelántate
y yo iré dentro de un rato.
186
00:13:34,773 --> 00:13:36,108
Es Nochebuena.
187
00:13:36,274 --> 00:13:39,069
Va a ser una noche mágica.
188
00:13:48,912 --> 00:13:51,206
Sí, lo sé, mi amigo.
189
00:13:51,999 --> 00:13:53,667
No será fácil.
190
00:13:53,834 --> 00:13:55,961
Pero fue la última voluntad de su madre...
191
00:13:57,212 --> 00:13:59,297
así que ve a vigilarla.
192
00:14:14,771 --> 00:14:16,523
Damas y caballeros...
193
00:14:16,690 --> 00:14:19,359
mi parte preferida de la Navidad...
194
00:14:19,651 --> 00:14:22,404
mi parte preferida de esta noche...
195
00:14:22,571 --> 00:14:24,656
Les hago entrega...
196
00:14:24,823 --> 00:14:25,907
de sus regalos.
197
00:14:45,594 --> 00:14:46,720
"Fritz".
198
00:14:51,516 --> 00:14:52,726
Clara.
199
00:14:54,186 --> 00:14:55,771
¿Dónde estabas?
200
00:14:55,937 --> 00:14:57,355
Te busqué por todas partes.
201
00:14:57,522 --> 00:14:59,274
En el taller de Drosselmeyer tratando...
202
00:14:59,441 --> 00:15:00,817
Te dije que no desaparecieras.
203
00:15:00,984 --> 00:15:02,903
Y que esperaba bailar contigo.
204
00:15:04,071 --> 00:15:06,281
Padre, realmente no quiero bailar.
205
00:15:06,573 --> 00:15:10,368
¿Por qué tienes
que pensar solo en ti, Clara?
206
00:15:11,787 --> 00:15:14,581
Podría preguntarte lo mismo.
207
00:15:24,925 --> 00:15:26,384
¡Ven a ver! ¡Ven aquí!
208
00:15:26,551 --> 00:15:27,803
- ¡Ven a ver!
- Tengo que irme.
209
00:15:27,969 --> 00:15:29,805
- No, por aquí.
- Bueno.
210
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Encontré el mío.
211
00:15:58,583 --> 00:15:59,626
Mira mi regalo.
212
00:16:02,629 --> 00:16:04,131
¿Un soldado cascanueces?
213
00:16:04,297 --> 00:16:05,507
¿Qué te parece?
214
00:16:06,508 --> 00:16:07,759
¡Qué guapo!
215
00:16:07,926 --> 00:16:09,344
Es tu novio.
216
00:17:10,697 --> 00:17:11,907
¿Qué...?
217
00:17:13,366 --> 00:17:14,576
¿Dónde...?
218
00:18:36,032 --> 00:18:37,617
Muy listo, padrino.
219
00:18:38,326 --> 00:18:39,327
Muy listo.
220
00:18:52,590 --> 00:18:54,259
¡Es mía!
221
00:18:58,221 --> 00:18:59,264
¡Mi Ilave!
222
00:19:35,967 --> 00:19:37,802
¡Devuélveme la Ilave!
223
00:19:48,521 --> 00:19:50,273
Ratón tramposo.
224
00:20:15,340 --> 00:20:17,717
Un soldado cascanueces.
225
00:20:27,602 --> 00:20:28,603
¡Alto!
226
00:20:28,770 --> 00:20:29,896
¿Quién vive?
227
00:20:30,063 --> 00:20:32,107
- ¡Soy solo yo!
- Indique su propósito, Solo Yo.
228
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
No, me Ilamo Clara,
y debo cruzar este puente.
229
00:20:35,568 --> 00:20:37,737
Imposible. Nadie cruza
el puente al Cuarto Reino...
230
00:20:37,904 --> 00:20:39,489
sin una orden directa de los regentes.
231
00:20:39,906 --> 00:20:41,574
¿El Cuarto Reino?
232
00:20:42,659 --> 00:20:43,993
¿Dónde estoy?
233
00:20:44,160 --> 00:20:45,787
En el Bosque del Árbol de Navidad.
234
00:20:46,162 --> 00:20:47,914
Pero ese es el Cuarto Reino...
235
00:20:48,081 --> 00:20:49,999
y está en guerra
con los otros tres reinos.
236
00:20:50,166 --> 00:20:52,669
- ¿Guerra?
- Correcto, señorita Clara Solo Yo.
237
00:20:52,919 --> 00:20:56,047
No. No me Ilamo Clara Solo Yo.
238
00:20:56,214 --> 00:20:57,215
Me Ilamo Stahlbaum.
239
00:20:58,425 --> 00:20:59,717
Clara Stahlbaum.
240
00:20:59,884 --> 00:21:01,136
¿Stahlbaum?
241
00:21:01,845 --> 00:21:03,721
¿Es pariente de Marie Stahlbaum?
242
00:21:04,305 --> 00:21:05,306
Es mi madre.
243
00:21:05,473 --> 00:21:06,683
¡Perdóneme, su majestad!
244
00:21:06,850 --> 00:21:09,102
No la reconocí, princesa Clara.
245
00:21:09,727 --> 00:21:10,854
¿Princesa?
246
00:21:11,020 --> 00:21:12,063
Soy el capitán Phillip Hoffman.
247
00:21:12,230 --> 00:21:13,940
A sus órdenes, su majestad.
248
00:21:14,357 --> 00:21:16,901
Quizás pasé demasiado tiempo
en el altillo.
249
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
Capitán Hoffman, quisiera cruzar el río.
250
00:21:22,949 --> 00:21:24,284
Pero el Cuarto Reino es muy...
251
00:21:24,451 --> 00:21:26,703
Debo ir, capitán Hoffman.
252
00:21:27,579 --> 00:21:29,289
¿Es una orden, princesa Clara?
253
00:21:30,415 --> 00:21:33,376
Sí. Supongo que sí.
254
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
Y puedes llamarme Clara.
255
00:21:37,714 --> 00:21:38,882
¿También es una orden?
256
00:21:40,884 --> 00:21:41,926
Sí.
257
00:21:42,260 --> 00:21:44,304
Muy bien. Llámame capitán.
258
00:21:54,314 --> 00:21:55,482
CUATRO REINOS
259
00:22:07,494 --> 00:22:08,495
¡Jingles!
260
00:22:08,661 --> 00:22:10,663
Despierta, caballo holgazán.
261
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
¡Jingles!
262
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
Me parece que ya no estoy en Londres.
263
00:22:24,844 --> 00:22:27,222
¿Londres? ¿Qué es Londres?
264
00:22:27,722 --> 00:22:28,723
Es de donde vengo.
265
00:22:29,307 --> 00:22:31,851
¿Clara? ¿Qué estamos buscando?
266
00:22:32,227 --> 00:22:33,561
Una Ilave dorada.
267
00:22:34,354 --> 00:22:36,439
Esta Ilave debe ser muy importante.
268
00:22:36,606 --> 00:22:38,525
Es muy importante.
269
00:22:40,693 --> 00:22:42,570
¿Estás asustado, capitán?
270
00:22:42,737 --> 00:22:44,948
¿Yo? Nunca lo estoy.
271
00:22:46,824 --> 00:22:48,952
¿Estás solo aquí, capitán?
272
00:22:49,118 --> 00:22:50,245
Por supuesto.
273
00:22:50,411 --> 00:22:52,539
Soy el único cascanueces del reino.
274
00:22:52,705 --> 00:22:54,666
- ¿No te sientes solo?
- ¿Solo?
275
00:22:54,832 --> 00:22:56,584
No. Sé cuál es mi lugar.
276
00:22:57,085 --> 00:22:58,878
Para mí eso es suficiente.
277
00:22:59,045 --> 00:23:00,672
Tienes suerte.
278
00:23:00,838 --> 00:23:02,131
Ojalá conociera el mío.
279
00:23:03,299 --> 00:23:05,510
Pero eres la hija de la reina.
280
00:23:05,677 --> 00:23:07,804
No cabe dudas que conoces tu lugar.
281
00:23:07,971 --> 00:23:09,347
Me temo que no.
282
00:23:10,807 --> 00:23:12,392
Por eso debo hallar esa Ilave.
283
00:23:12,559 --> 00:23:14,727
Entonces haremos exactamente eso.
284
00:23:15,270 --> 00:23:16,271
¡Detente!
285
00:23:16,437 --> 00:23:17,647
¡Ahí está!
286
00:23:17,814 --> 00:23:19,357
¡Mouserinks!
287
00:23:21,234 --> 00:23:23,528
Ese roedorcito diabólico.
288
00:23:23,695 --> 00:23:25,863
¡Debemos acercanos con mucha cautela!
289
00:23:27,907 --> 00:23:29,075
¡Cobarde!
290
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
Clara, ¡espera!
291
00:23:40,461 --> 00:23:43,423
Devuélveme la Ilave...
292
00:23:43,590 --> 00:23:46,384
¡ratoncito antipático!
293
00:23:46,968 --> 00:23:49,846
¡Esa Ilave me pertenece!
294
00:23:50,013 --> 00:23:51,472
¡Sal de allí!
295
00:23:51,639 --> 00:23:53,224
¡Vamos!
296
00:23:55,518 --> 00:23:56,978
¡Clara!
297
00:24:04,652 --> 00:24:06,070
¡Suéltenme!
298
00:24:06,237 --> 00:24:07,530
¡Bájenme!
299
00:24:10,283 --> 00:24:11,826
¡Bájenme!
300
00:24:12,702 --> 00:24:13,911
¡Capitán!
301
00:24:14,078 --> 00:24:16,039
¡Capitán, ayúdame!
302
00:24:16,205 --> 00:24:16,998
¡Capitán!
303
00:24:25,214 --> 00:24:26,257
¡Corre!
304
00:24:26,424 --> 00:24:28,217
- ¿Qué es esa cosa?
- Es el rey Ratón.
305
00:24:28,384 --> 00:24:29,761
No mires atrás. Sigue corriendo.
306
00:24:45,902 --> 00:24:47,612
Creo que lo perdimos.
307
00:24:50,323 --> 00:24:51,783
¡Déjate ver!
308
00:24:53,284 --> 00:24:54,327
Jingles.
309
00:24:54,494 --> 00:24:55,870
Jingles, buen muchacho.
310
00:24:56,120 --> 00:24:57,330
Clara, debemos irnos.
311
00:24:57,497 --> 00:24:59,123
- No sin mi Ilave.
- Pero...
312
00:24:59,290 --> 00:25:02,877
¿Quiénes están irrumpiendo en mi reino?
313
00:25:03,086 --> 00:25:04,837
Bueno. Quizás es buena idea irse.
314
00:25:06,089 --> 00:25:09,842
¿Eres tú, Clara Stahlbaum?
315
00:25:10,343 --> 00:25:11,678
¿Por qué estás aquí?
316
00:25:13,846 --> 00:25:16,140
Tengo tu Ilave.
317
00:25:16,307 --> 00:25:18,226
Es una trampa. Si vas...
318
00:25:18,393 --> 00:25:19,769
nunca regresarás. Nadie lo hace.
319
00:25:19,936 --> 00:25:20,812
¡Clara!
320
00:25:21,729 --> 00:25:24,357
¡Ven a buscar tu Ilave!
321
00:25:25,775 --> 00:25:26,859
¡Clara!
322
00:25:27,652 --> 00:25:29,487
¿Qué fue eso?
323
00:25:29,654 --> 00:25:31,322
Esa era Madre Ginger.
324
00:25:31,656 --> 00:25:33,950
Y no le gustan los intrusos.
325
00:25:49,090 --> 00:25:49,924
Alto.
326
00:25:50,091 --> 00:25:51,217
Tengo que entrar al palacio.
327
00:25:51,384 --> 00:25:53,219
Seguro que sí, encanto.
328
00:25:53,386 --> 00:25:56,097
- Pero tenemos procedimientos.
- Protocolos.
329
00:25:56,264 --> 00:25:58,558
Soy el capitán Phillip Hoffman
y exijo que nos dejen pasar.
330
00:25:58,725 --> 00:26:00,977
- ¿Ahora es "exijo"?
- "Exijo", oh.
331
00:26:01,144 --> 00:26:02,979
El capitán Hoffman
de los famosos Hoffman, ¿no?
332
00:26:03,146 --> 00:26:06,023
Si sabíamos que venías,
habríamos extendido la alfombra roja...
333
00:26:06,190 --> 00:26:09,777
y contratado a los trompetistas.
El capitán Hoffman ha Ilegado.
334
00:26:09,944 --> 00:26:12,447
Por amor de Dios, ella es una princesa.
335
00:26:12,613 --> 00:26:14,031
Hoy en día todas dicen lo mismo.
336
00:26:14,198 --> 00:26:15,616
No sirve que lo desees, cariño.
337
00:26:15,783 --> 00:26:18,119
Padres muy blandos, lo atribuyo a eso.
338
00:26:18,661 --> 00:26:21,456
¿Ayudaría si les dijera
que se llama Clara Stahlbaum?
339
00:26:21,622 --> 00:26:23,875
¿Hija de Marie Stahlbaum?
340
00:26:25,585 --> 00:26:28,337
Solo unas pocas preguntas,
su alteza, y podrá irse.
341
00:26:28,504 --> 00:26:29,672
Es una ridiculez.
342
00:26:31,299 --> 00:26:34,010
¿Se contactó con ratones
o con seres ratonescos últimamente?
343
00:26:34,385 --> 00:26:36,179
- En el Cuarto Reino.
- Gracias.
344
00:26:36,345 --> 00:26:38,973
¿Tiene queso
o productos a base de queso consigo?
345
00:26:39,140 --> 00:26:40,433
- Yo...
- Gracias.
346
00:26:40,600 --> 00:26:44,020
¿Cómo describiría su afinidad
con los roedores en general?
347
00:26:44,937 --> 00:26:46,522
- Bueno...
- Gracias. Bueno, bien.
348
00:26:46,689 --> 00:26:48,065
Esa es toda la encuesta.
349
00:26:48,232 --> 00:26:50,318
Tu pluma no tiene tinta.
350
00:26:50,485 --> 00:26:52,403
Pueden pasar, por favor.
351
00:26:52,570 --> 00:26:54,947
¡Atención! ¡Bajen el puente!
352
00:26:55,698 --> 00:26:57,450
- Gracias.
- ¡Bajen el puente levadizo!
353
00:27:11,839 --> 00:27:13,716
¿Esa es la hija de Marie?
354
00:27:14,217 --> 00:27:15,760
Es muy hermosa.
355
00:27:19,555 --> 00:27:21,682
Den paso a la princesa.
356
00:27:38,115 --> 00:27:39,534
Madre.
357
00:27:48,668 --> 00:27:49,669
Sus excelencias...
358
00:27:49,836 --> 00:27:53,047
les presento
a la señorita Clara Stahlbaum.
359
00:27:56,300 --> 00:27:57,301
¿Es verdad?
360
00:27:57,468 --> 00:27:58,302
Es verdad.
361
00:27:58,469 --> 00:27:59,554
Me Ilamo Hawthorne...
362
00:27:59,720 --> 00:28:01,722
regente del País de las Flores...
363
00:28:01,889 --> 00:28:03,266
y estoy a su humilde servicio.
364
00:28:04,141 --> 00:28:05,601
Soy Shiver...
365
00:28:05,768 --> 00:28:07,645
regente del País de los Copos de Nieve.
366
00:28:07,812 --> 00:28:08,896
Es un honor.
367
00:28:09,063 --> 00:28:10,857
Y la regenta del País de los Dulces...
368
00:28:11,274 --> 00:28:12,567
Sugar Plum.
369
00:28:13,192 --> 00:28:15,027
Nunca creí que Ilegaría este día.
370
00:28:15,194 --> 00:28:17,280
Cuéntanos, ansiamos tener noticias.
371
00:28:17,446 --> 00:28:19,448
¿Cómo está nuestra reina,
la querida Marie?
372
00:28:20,783 --> 00:28:23,327
- ¿Mi madre?
- La extrañamos mucho.
373
00:28:25,830 --> 00:28:26,914
¿No lo saben?
374
00:28:27,790 --> 00:28:29,625
Mi madre, ella...
375
00:28:32,169 --> 00:28:33,170
Ella murió.
376
00:28:35,506 --> 00:28:37,717
Marie... ¿está muerta?
377
00:28:39,677 --> 00:28:41,929
La acompañamos en sentimiento.
378
00:28:42,722 --> 00:28:45,308
Morir tan joven...
379
00:28:45,975 --> 00:28:48,978
Era la más hermosa y maravillosa...
380
00:28:50,438 --> 00:28:52,398
Lo era todo para nosotros.
381
00:28:52,815 --> 00:28:54,066
Todo.
382
00:29:01,657 --> 00:29:02,992
Este es el trono de su madre...
383
00:29:03,159 --> 00:29:04,785
su alteza.
384
00:29:05,411 --> 00:29:08,164
¿Viniste a salvarnos, Clara?
385
00:29:09,707 --> 00:29:11,042
No.
386
00:29:12,335 --> 00:29:13,461
Lo lamento.
387
00:29:13,628 --> 00:29:16,422
Hasta hoy,
ni siquiera sabía que existía este lugar.
388
00:29:16,714 --> 00:29:19,800
Verán, buscaba
un regalo de Navidad de mi padrino.
389
00:29:20,343 --> 00:29:22,219
¡Me encanta la Navidad!
390
00:29:22,845 --> 00:29:24,180
¿Qué es la Navidad?
391
00:29:25,640 --> 00:29:28,184
Y me topé con un ratoncito horrendo.
392
00:29:28,351 --> 00:29:31,145
- ¿Ratón?
- Y ahí fue cuando conocí al capitán.
393
00:29:31,729 --> 00:29:34,440
Casi no escapamos de Madre Ginger
y del rey Ratón.
394
00:29:34,607 --> 00:29:36,734
¿Conociste a Madre Ginger?
395
00:29:36,901 --> 00:29:38,486
Oh, mi querida Clara...
396
00:29:38,653 --> 00:29:40,738
tienes suerte de estar viva.
397
00:29:40,905 --> 00:29:44,158
¡Debe prometer no volverjamás
al País de las Diversiones, Clara!
398
00:29:44,325 --> 00:29:45,493
¡Hawthorne!
399
00:29:45,660 --> 00:29:48,079
Hawthorne, ¡su nombre fue suprimido!
400
00:29:48,663 --> 00:29:51,207
Por supuesto. Quise decir el Cuarto Reino.
401
00:29:51,374 --> 00:29:52,583
Mis disculpas.
402
00:29:52,750 --> 00:29:55,169
Es que estoy tan molesto.
403
00:29:55,336 --> 00:29:57,838
Olvide que alguna vez mencioné el País...
404
00:30:03,678 --> 00:30:05,721
Está viva por pura suerte.
405
00:30:05,888 --> 00:30:07,932
Nadie escapa del Cuarto Reino.
406
00:30:08,099 --> 00:30:09,392
Hawthorne tiene razón.
407
00:30:09,558 --> 00:30:12,520
No podemos perder
a nuestra princesa cuando acaba de Ilegar.
408
00:30:12,687 --> 00:30:14,689
- Pero...
- Y hablando de Ilegar...
409
00:30:14,855 --> 00:30:17,817
precisamos organizar un desfile
para celebrar su Ilegada.
410
00:30:18,818 --> 00:30:20,111
Y una gira por los reinos.
411
00:30:20,277 --> 00:30:22,405
¡Es tan emocionante!
412
00:30:22,571 --> 00:30:25,157
¡Me encantan los desfiles!
413
00:30:29,537 --> 00:30:31,872
Suena encantador...
414
00:30:32,498 --> 00:30:35,251
pero debo volver
a la fiesta de Drosselmeyer.
415
00:30:41,924 --> 00:30:43,092
Ella no lo sabe.
416
00:30:45,428 --> 00:30:46,929
El tiempo pasa muy diferente
en los reinos.
417
00:30:47,388 --> 00:30:48,389
Muy diferente.
418
00:30:48,931 --> 00:30:50,266
Ven.
419
00:30:50,433 --> 00:30:51,809
Te mostraré.
420
00:30:52,768 --> 00:30:54,854
Princesa Clara,
ahora regresaré a mi puesto.
421
00:30:55,187 --> 00:30:57,106
No vas a dejarme.
422
00:30:57,606 --> 00:30:58,983
Es una orden.
423
00:31:02,695 --> 00:31:03,988
Sugar Plum...
424
00:31:04,155 --> 00:31:05,656
¿quién es Madre Ginger?
425
00:31:05,823 --> 00:31:07,366
Ella era una regenta.
426
00:31:07,742 --> 00:31:09,910
Como Hawthorne, Shiver y yo.
427
00:31:10,077 --> 00:31:11,912
Era la regenta del País de...
428
00:31:12,496 --> 00:31:13,581
las Diversiones.
429
00:31:15,082 --> 00:31:16,083
Pero ahora...
430
00:31:16,709 --> 00:31:18,753
está desterrada.
431
00:31:19,920 --> 00:31:21,672
¿Por qué fue...
432
00:31:21,839 --> 00:31:23,674
desterrada?
433
00:31:23,841 --> 00:31:25,676
No tuvimos alternativa, Clara.
434
00:31:26,385 --> 00:31:28,804
Trató de tomar el control
de los demás reinos...
435
00:31:28,971 --> 00:31:30,222
a la fuerza.
436
00:31:30,389 --> 00:31:33,142
Pero cuando se evidenciaron
sus malas intenciones...
437
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
hasta su propio pueblo la abandonó.
438
00:31:35,895 --> 00:31:37,188
Y su reino...
439
00:31:37,354 --> 00:31:39,190
cayó en la ruina.
440
00:31:40,107 --> 00:31:41,525
Es muy trágico.
441
00:31:44,320 --> 00:31:48,324
Pero las cosas están mejorando
ahora que estás aquí, querida Clara.
442
00:31:48,866 --> 00:31:52,244
¡Ven! Es hora de que te relajes.
443
00:31:55,122 --> 00:31:57,416
¿Ves algo que te resulte familiar?
444
00:31:58,334 --> 00:32:01,170
Parece el reloj
del salón de baile de mi padrino.
445
00:32:01,337 --> 00:32:02,671
Pero eso es imposible.
446
00:32:02,838 --> 00:32:04,215
¿Lo es?
447
00:32:09,136 --> 00:32:11,222
Quédate muy quieta.
448
00:32:29,782 --> 00:32:31,075
Regresé.
449
00:32:32,368 --> 00:32:34,829
Todo parece ir tan lento.
450
00:32:36,080 --> 00:32:38,082
¿Cómo puede ser?
451
00:32:38,249 --> 00:32:41,418
Tu mundo va mucho más lento
que el nuestro.
452
00:32:44,380 --> 00:32:45,506
Fritz y Louise.
453
00:32:46,090 --> 00:32:47,550
Ahí están.
454
00:32:51,095 --> 00:32:52,555
Y mira, ahí está mi padre.
455
00:32:57,143 --> 00:32:58,352
Parece...
456
00:32:59,436 --> 00:33:00,563
perdido.
457
00:33:00,729 --> 00:33:03,858
Todo se ve diferente desde los reinos.
458
00:33:21,876 --> 00:33:23,169
Para el desfile.
459
00:33:23,335 --> 00:33:25,421
¿Cuál elegirás?
460
00:33:26,463 --> 00:33:31,260
No soy muy buena con los vestidos,
el cabello, los zapatos...
461
00:33:31,427 --> 00:33:34,138
¿Puedo atreverme a ofrecerte mi ayuda?
462
00:33:35,139 --> 00:33:37,766
- ¿Lo harías?
- ¡Es mi pasatiempo favorito!
463
00:33:38,392 --> 00:33:40,227
No los defraudaremos.
464
00:33:40,394 --> 00:33:43,230
Lucirás espléndida.
465
00:33:48,736 --> 00:33:50,696
¿Mi madre te habló de mí alguna vez?
466
00:33:50,863 --> 00:33:53,574
Oh, sí. Todo el tiempo.
467
00:33:54,074 --> 00:33:57,995
A veces parecía que estabas
con nosotras, aquí.
468
00:33:59,205 --> 00:34:01,165
Bueno, cierra los ojos.
469
00:34:02,458 --> 00:34:04,251
Cierra los ojos.
470
00:34:10,132 --> 00:34:12,968
Bueno, abre los ojos.
471
00:34:14,470 --> 00:34:15,554
¿Te gusta?
472
00:34:15,721 --> 00:34:17,139
Me encanta.
473
00:34:19,600 --> 00:34:20,768
Me veo tan diferente.
474
00:34:21,477 --> 00:34:24,813
Pareces la hija de una reina.
475
00:34:29,777 --> 00:34:32,738
Damas y caballeros,
en este día memorable...
476
00:34:32,905 --> 00:34:34,740
en la historia de los Cuatro Reinos...
477
00:34:34,907 --> 00:34:39,119
Es un orgullo
y un privilegio presentarles a...
478
00:34:39,286 --> 00:34:43,165
Clara Stahlbaum,
la hija de la reina Marie.
479
00:35:01,141 --> 00:35:03,018
Todos me miran, Sugar Plum.
480
00:35:03,185 --> 00:35:04,186
Claro.
481
00:35:04,853 --> 00:35:08,023
Eres la viva imagen de tu madre.
482
00:36:10,544 --> 00:36:13,589
El ballet cuenta la historia
de los Cuatro Reinos...
483
00:36:13,756 --> 00:36:16,133
de cómo tu madre descubrió nuestro mundo.
484
00:36:43,952 --> 00:36:46,288
Primero el País de las Flores.
485
00:37:33,502 --> 00:37:34,503
Ahora...
486
00:37:34,670 --> 00:37:36,046
el País de los Copos de Nieve.
487
00:37:56,733 --> 00:37:58,569
Y el País de los Dulces.
488
00:39:04,426 --> 00:39:05,761
¿Ratones?
489
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Ahora estamos en el Cuarto Reino.
490
00:39:09,890 --> 00:39:11,892
Mira atentamente, Clara.
491
00:39:12,601 --> 00:39:14,811
Aquí es donde empiezan nuestros problemas.
492
00:39:14,978 --> 00:39:16,730
¿Con Madre Ginger y los ratones?
493
00:39:21,485 --> 00:39:22,945
Qué mujer desagradable.
494
00:39:23,111 --> 00:39:25,113
No tiene nada de maternal.
495
00:40:24,047 --> 00:40:27,134
Madre Ginger es la que empezó la guerra.
496
00:40:28,093 --> 00:40:30,429
Espero que seas tú quien la termine.
497
00:40:31,346 --> 00:40:32,639
¿Qué quieres decir?
498
00:40:49,615 --> 00:40:51,950
Ven, te mostraré.
499
00:40:55,329 --> 00:40:58,040
La querida reina Marie mantuvo a raya
a Madre Ginger...
500
00:40:58,206 --> 00:41:01,543
pero ahora que está muerta
estamos completamente indefensos.
501
00:41:02,002 --> 00:41:03,629
No entiendo.
502
00:41:03,795 --> 00:41:06,757
Verás, en un principio
éramos juguetes sin vida...
503
00:41:06,923 --> 00:41:09,009
simples juguetes para los niños.
504
00:41:09,176 --> 00:41:11,762
Y entonces Ilegó tu madre y cambió todo.
505
00:41:11,928 --> 00:41:14,640
Nos dio... vida.
506
00:41:15,974 --> 00:41:17,142
¿Cómo?
507
00:41:18,685 --> 00:41:19,770
Con esto.
508
00:41:20,937 --> 00:41:22,856
La Máquina.
509
00:41:24,358 --> 00:41:25,692
¿Es un invento de mi madre?
510
00:41:25,859 --> 00:41:28,612
Sí. La Máquina nos hizo reales.
511
00:41:29,488 --> 00:41:31,948
Y ahora tenemos sentimientos
como los tuyos.
512
00:41:32,115 --> 00:41:35,160
Alegría, tristeza, ira, amor.
513
00:41:35,869 --> 00:41:37,162
Miedo.
514
00:41:37,496 --> 00:41:39,331
Hay mucho miedo dando vueltas.
515
00:41:39,498 --> 00:41:41,875
Tienes razón, dulce capitán.
516
00:41:42,042 --> 00:41:44,836
Según nuestros espías,
Madre Ginger está en pie de guerra...
517
00:41:45,003 --> 00:41:46,630
reuniendo todas sus fuerzas.
518
00:41:46,797 --> 00:41:51,218
Solo con la Máquina podemos construir
un ejército para defendernos.
519
00:41:51,802 --> 00:41:53,345
Pero no funciona.
520
00:41:53,595 --> 00:41:57,224
Si no podemos ponerla en marcha otra vez,
todo estará perdido.
521
00:41:58,308 --> 00:41:59,643
Quizás podría arreglarla.
522
00:41:59,810 --> 00:42:01,144
No está rota.
523
00:42:01,311 --> 00:42:02,646
Simplemente perdimos la Ilave.
524
00:42:03,021 --> 00:42:05,065
- ¿La Ilave?
- Sí.
525
00:42:05,232 --> 00:42:08,819
Buscamos por todo el reino.
526
00:42:10,237 --> 00:42:13,198
Me temo que tu querida madre
debe habérsela Ilevado consigo.
527
00:42:14,574 --> 00:42:16,326
Pero nunca regresó.
528
00:42:17,577 --> 00:42:19,496
Una cerradura de tambor.
529
00:42:25,836 --> 00:42:27,546
Sugar Plum, mira.
530
00:42:27,713 --> 00:42:29,381
Fue un regalo de mi madre.
531
00:42:29,548 --> 00:42:31,216
La cerradura coincide.
532
00:42:31,508 --> 00:42:33,510
Deben tener la misma Ilave.
533
00:42:34,428 --> 00:42:37,514
La Ilave de la que hablas...
534
00:42:38,348 --> 00:42:39,516
¿dónde está?
535
00:42:39,683 --> 00:42:41,643
La robó ese horrible ratón.
536
00:42:41,810 --> 00:42:42,978
¡Mouserinks!
537
00:42:43,145 --> 00:42:45,105
Es diabólico.
538
00:42:45,272 --> 00:42:47,524
Pero eso significa
que la tiene Madre Ginger.
539
00:42:47,691 --> 00:42:50,277
¡Cielos!
540
00:42:52,904 --> 00:42:55,824
Entonces no podemos hacer el ejército...
541
00:42:56,366 --> 00:42:57,826
y seremos aniquilados.
542
00:42:58,160 --> 00:43:00,036
A menos que recobremos la Ilave.
543
00:43:00,203 --> 00:43:01,872
¿Recobrarla?
544
00:43:02,289 --> 00:43:03,749
Podría ir al Cuarto Reino.
545
00:43:03,915 --> 00:43:06,251
¡Oh, no! ¡Es muy muy peligroso!
546
00:43:06,418 --> 00:43:08,545
Vine aquí a hallar esa Ilave.
547
00:43:08,712 --> 00:43:10,505
Clara, no vas a regresar allí.
548
00:43:13,925 --> 00:43:16,762
Debe ser por esto
que mi madre me envió aquí.
549
00:43:16,928 --> 00:43:19,723
No puedo dejar que Madre Ginger
destruya lo que ella creó.
550
00:43:19,890 --> 00:43:22,142
La última vez fuimos afortunados
de escapar con vida.
551
00:43:22,309 --> 00:43:24,144
Madre Ginger es más peligrosa
de lo que crees.
552
00:43:24,770 --> 00:43:27,063
Debo conseguir esa Ilave.
553
00:44:01,097 --> 00:44:02,808
Lo encontraste.
554
00:44:02,974 --> 00:44:04,142
Es tu favorito, ¿no?
555
00:44:04,309 --> 00:44:06,561
No podemos festejar Navidad
sin el cascanueces.
556
00:44:07,646 --> 00:44:09,773
Lo hallé en casa de Drosselmeyer.
557
00:44:10,524 --> 00:44:13,902
Me recuerda a una tierra que descubrí
cuando era chica...
558
00:44:14,402 --> 00:44:17,197
Ilena de dulces, flores
y de gente de lo más rara.
559
00:44:18,615 --> 00:44:20,242
Parece maravillosa.
560
00:44:20,408 --> 00:44:21,868
Lo era.
561
00:44:22,244 --> 00:44:24,037
Tal vez vayas allí algún día.
562
00:44:24,704 --> 00:44:26,414
Tal vez puedas Ilevarme.
563
00:44:39,094 --> 00:44:40,554
¿Estás bien, madre?
564
00:44:40,971 --> 00:44:42,389
Sí.
565
00:44:43,682 --> 00:44:45,517
Me encantaría Ilevarte, querida.
566
00:44:46,226 --> 00:44:47,894
Pero hay algunos viajes...
567
00:44:48,562 --> 00:44:50,730
que tienes que hacer sola.
568
00:44:52,357 --> 00:44:56,069
Clara, sé que a veces desearías ser
más parecida a tu hermana.
569
00:44:57,237 --> 00:45:00,532
Pero te quiero porque eres muy diferente.
570
00:45:00,699 --> 00:45:04,452
Ves el mundo de una manera especial.
571
00:45:05,704 --> 00:45:07,789
Cuando te des cuenta
de que es tu mayor fortaleza...
572
00:45:07,956 --> 00:45:10,834
vas a poder cambiar el mundo, mi niña.
573
00:45:11,001 --> 00:45:13,420
Y te estaré observando.
574
00:45:14,588 --> 00:45:16,423
Bueno, ¿dónde vas a ponerlo?
575
00:45:31,897 --> 00:45:33,481
Está perfecto.
576
00:46:16,441 --> 00:46:18,902
Madre, es tan hermoso aquí.
577
00:46:36,544 --> 00:46:39,798
No sé si puedo recuperar la Ilave.
578
00:46:41,216 --> 00:46:42,926
Y si fracaso...
579
00:46:44,052 --> 00:46:47,472
todo este mundo que descubriste...
580
00:46:55,438 --> 00:46:57,607
Ojalá estuvieras aquí.
581
00:47:00,443 --> 00:47:03,989
Para que me dijeras que hago lo correcto
como solías hacerlo.
582
00:47:26,803 --> 00:47:28,805
Gracias.
583
00:47:48,450 --> 00:47:49,451
¡Clara!
584
00:47:52,287 --> 00:47:53,788
Ojalá pudiera acompañarte.
585
00:47:53,955 --> 00:47:54,956
Lo entiendes.
586
00:47:55,123 --> 00:47:58,960
Pero tendrás mis tropas de élite
especialmente elegidas para protegerte.
587
00:47:59,711 --> 00:48:03,256
Buena suerte, mi muchacha valiente.
588
00:48:09,262 --> 00:48:11,973
- Su graciosa majestad...
- ¿Por qué hablas así?
589
00:48:12,140 --> 00:48:13,475
Hazlo bien.
590
00:48:13,641 --> 00:48:16,519
- Su majestad, solicitamos...
- Mire, somos voluntarios.
591
00:48:16,686 --> 00:48:17,729
Sí. Eso mismo.
592
00:48:18,104 --> 00:48:19,022
¿Ustedes?
593
00:48:19,189 --> 00:48:21,858
No lo diga de esa forma.
Somos asesinos entrenados.
594
00:48:22,025 --> 00:48:23,359
Letales.
595
00:48:24,861 --> 00:48:27,614
¡Firmes!
596
00:48:27,781 --> 00:48:28,782
¡Toma la daga! ¡La daga!
597
00:48:28,948 --> 00:48:30,450
- ¡A la derecha!
- Perdón.
598
00:48:30,617 --> 00:48:31,868
¡Media vuelta!
599
00:48:35,747 --> 00:48:37,165
Marchen.
600
00:49:30,301 --> 00:49:31,886
Recuerda tu entrenamiento.
601
00:49:32,053 --> 00:49:33,513
Mantente alerta.
602
00:49:33,680 --> 00:49:34,931
No estoy alerta.
603
00:49:35,515 --> 00:49:36,975
Estoy asustado.
604
00:49:48,153 --> 00:49:49,737
¿Qué pasa ahí arriba?
605
00:49:49,904 --> 00:49:51,406
¿Por qué nos detuvimos?
606
00:49:52,490 --> 00:49:54,993
¡Vamos! ¡Es solo un poco de niebla!
607
00:50:52,467 --> 00:50:53,801
¿Qué fue eso?
608
00:51:12,320 --> 00:51:13,613
¡Reúnanse en el carrusel!
609
00:51:21,913 --> 00:51:24,499
No podemos pelear
contra lo que no podemos ver.
610
00:51:24,666 --> 00:51:26,542
ENCENDIDO
611
00:51:36,427 --> 00:51:38,137
¡Son los ratones! ¡Están abajo!
612
00:51:49,774 --> 00:51:51,526
¡Muévanse!
613
00:51:56,823 --> 00:51:57,824
¡Capitán!
614
00:52:00,576 --> 00:52:02,036
¡Resiste!
615
00:52:04,414 --> 00:52:05,665
¡Clara!
616
00:52:05,832 --> 00:52:07,542
¡Suéltenme!
617
00:52:09,919 --> 00:52:11,462
¡Clara! ¿Dónde estás?
618
00:52:21,889 --> 00:52:25,143
Vaya, pero si es Clara Stahlbaum.
619
00:52:25,643 --> 00:52:27,729
Te estaba esperando.
620
00:52:27,895 --> 00:52:31,399
Vine a reclamar lo que nos sacaste
a mí y a mi madre.
621
00:52:31,566 --> 00:52:32,567
¡Mi Ilave!
622
00:52:33,234 --> 00:52:34,861
Pasa, por favor.
623
00:52:57,717 --> 00:53:00,219
Clara Stahlbaum
La encantadora Clara Stahlbaum
624
00:53:00,386 --> 00:53:01,971
La pequeña princesa Clara.
625
00:53:02,138 --> 00:53:03,639
¡Parece un ganso!
626
00:53:06,517 --> 00:53:08,436
Qué torpe es.
627
00:53:11,689 --> 00:53:13,024
¡Cuidado!
628
00:53:16,861 --> 00:53:17,862
¿Adónde vas?
629
00:53:18,363 --> 00:53:19,364
¿Te vas tan pronto?
630
00:53:20,698 --> 00:53:21,699
Ven por aquí.
631
00:53:23,743 --> 00:53:25,578
Te tenemos una sorpresa.
632
00:53:29,082 --> 00:53:30,458
Siéntate.
633
00:53:31,334 --> 00:53:32,877
¡Buen viaje!
634
00:53:50,603 --> 00:53:52,688
¡Quita tus manos de ahí, jovencita!
635
00:53:57,527 --> 00:53:59,862
Eres Madre Ginger.
636
00:54:00,029 --> 00:54:03,324
Y tú aparentemente eres
la hija de la reina Marie.
637
00:54:07,870 --> 00:54:09,080
Sí.
638
00:54:10,206 --> 00:54:13,126
¿Qué te trae al Cuarto Reino?
639
00:54:14,127 --> 00:54:16,712
¿No sabes que es peligroso estar aquí?
640
00:54:16,879 --> 00:54:19,215
Vine a recuperar lo que me pertenece.
641
00:54:19,382 --> 00:54:20,591
Esa Ilave.
642
00:54:21,008 --> 00:54:22,927
Si esta Ilave le pertenece a alguien...
643
00:54:23,094 --> 00:54:24,762
pertenece a tu madre.
644
00:54:24,929 --> 00:54:26,097
No.
645
00:54:26,472 --> 00:54:27,640
Ella me la dejó.
646
00:54:27,807 --> 00:54:29,934
¿Por qué te la daría?
647
00:54:31,686 --> 00:54:33,271
Mi madre, ella...
648
00:54:33,980 --> 00:54:35,606
falleció.
649
00:54:37,567 --> 00:54:39,360
¿La reina Marie está muerta?
650
00:54:40,445 --> 00:54:42,238
¡Como si eso te importara!
651
00:54:42,405 --> 00:54:45,283
Tratas de destruir
todo lo que creó mi madre.
652
00:55:04,010 --> 00:55:05,470
Mira qué le hiciste a tu reino.
653
00:55:07,013 --> 00:55:08,097
Lo arruinaste.
654
00:55:09,974 --> 00:55:11,309
¡Clara!
655
00:55:22,570 --> 00:55:23,404
¡Cuidado!
656
00:55:23,571 --> 00:55:25,573
¡Clara! ¡No!
657
00:55:36,000 --> 00:55:37,919
¡Tráela de vuelta!
658
00:55:38,085 --> 00:55:40,213
¡Capitán! Tengo la Ilave.
659
00:55:40,379 --> 00:55:41,464
¡Regresa aquí!
660
00:55:41,631 --> 00:55:43,049
Era diferente.
661
00:55:43,799 --> 00:55:46,385
Que no te engañe esa actuación
de ancianita. Es letal.
662
00:55:46,552 --> 00:55:49,180
¡Es una Ilave peligrosa!
663
00:55:49,472 --> 00:55:50,848
Qué muchacha tonta.
664
00:55:57,563 --> 00:56:01,526
Nuestro futuro está en manos
de esa muchacha, Mouserinks.
665
00:56:01,692 --> 00:56:03,277
¡Ve al palacio!
666
00:56:08,699 --> 00:56:09,992
Capitán...
667
00:56:10,159 --> 00:56:11,410
Necesito detenerme.
668
00:56:11,577 --> 00:56:13,454
Tengo que abrir esto. Es importante.
669
00:56:13,621 --> 00:56:14,956
Está bien.
670
00:56:15,122 --> 00:56:17,250
Aquí deberíamos estar a salvo.
671
00:56:51,450 --> 00:56:53,119
No puede ser.
672
00:56:55,746 --> 00:56:56,581
No.
673
00:57:01,294 --> 00:57:03,588
Es solo una cajita de música.
674
00:57:05,089 --> 00:57:08,426
Pero mi madre me dijo...
675
00:57:08,593 --> 00:57:12,763
"Todo lo que necesitas está adentro".
676
00:57:16,309 --> 00:57:18,060
Aquí no hay nada.
677
00:57:18,853 --> 00:57:19,937
Hay música.
678
00:57:22,815 --> 00:57:24,400
Supuse...
679
00:57:25,526 --> 00:57:28,070
Supuse que si hallaba esta Ilave...
680
00:57:28,237 --> 00:57:30,406
hallaría respuestas...
681
00:57:31,824 --> 00:57:34,160
que todo tendría sentido.
682
00:57:35,911 --> 00:57:38,748
Estoy tan perdida como cuando Ilegué aquí.
683
00:57:40,833 --> 00:57:42,209
Ten...
684
00:57:42,376 --> 00:57:43,753
toma la Ilave.
685
00:57:43,919 --> 00:57:45,713
Llévasela a Sugar Plum.
686
00:57:45,880 --> 00:57:47,506
¿Adónde vas?
687
00:57:48,591 --> 00:57:49,925
- A casa.
- ¿A casa?
688
00:57:50,092 --> 00:57:51,469
Pero Clara, te necesitamos aquí.
689
00:57:54,472 --> 00:57:55,681
No.
690
00:57:56,641 --> 00:57:59,810
Capitán, necesitan a mi madre.
691
00:58:02,605 --> 00:58:04,231
Ella era una reina...
692
00:58:05,650 --> 00:58:06,692
y yo no lo soy.
693
00:58:06,984 --> 00:58:08,653
Nunca dejé mi puesto, ¿sabes?
694
00:58:08,819 --> 00:58:10,237
Sabía cuál era mi sitio.
695
00:58:11,405 --> 00:58:12,823
Y era feliz.
696
00:58:14,116 --> 00:58:16,952
Pero cuando me dijiste que ibas
al Cuarto Reino...
697
00:58:17,119 --> 00:58:18,412
supe que iría contigo.
698
00:58:19,163 --> 00:58:21,415
Y no fue porque eres la hija de Marie...
699
00:58:23,292 --> 00:58:25,336
sino porque inspiras la misma...
700
00:58:25,628 --> 00:58:27,880
confianza...
701
00:58:28,047 --> 00:58:29,632
y determinación.
702
00:58:30,424 --> 00:58:32,677
En este momento no me siento muy confiada.
703
00:58:32,843 --> 00:58:36,055
Guiaste a un regimiento de hombres
al Cuarto Reino...
704
00:58:36,222 --> 00:58:38,557
y le sacaste la Ilave a Madre Ginger.
705
00:58:39,433 --> 00:58:41,394
No estás perdida, Clara Stahlbaum.
706
00:58:42,144 --> 00:58:43,688
Tu lugar está aquí.
707
00:58:51,737 --> 00:58:53,280
Gracias...
708
00:58:53,447 --> 00:58:54,490
capitán.
709
00:59:02,206 --> 00:59:03,833
Es hora de salvar al reino.
710
00:59:17,847 --> 00:59:18,848
¡Clara!
711
00:59:19,014 --> 00:59:20,141
¡La tengo!
712
00:59:20,850 --> 00:59:22,810
¡Muchacha lista! ¡Vamos abajo, rápido!
713
00:59:22,977 --> 00:59:24,311
¡Rápido!
714
00:59:26,105 --> 00:59:27,231
¡AI fin!
715
00:59:27,398 --> 00:59:30,359
¡Cuánto esperé este momento!
716
00:59:36,949 --> 00:59:38,284
¡Maravilloso!
717
00:59:39,076 --> 00:59:41,078
Tráiganme los soldaditos de plomo.
718
00:59:43,205 --> 00:59:44,832
No puede usar soldaditos de plomo.
719
00:59:44,999 --> 00:59:47,084
Claro que puedo. No seas tonto.
720
00:59:47,251 --> 00:59:49,128
No tiene idea cómo se comportarán.
721
00:59:49,295 --> 00:59:50,504
Son completamente huecos.
722
00:59:50,671 --> 00:59:53,924
Se comportarán exactamente como les diga.
723
00:59:54,091 --> 00:59:56,552
El soldado perfecto.
724
00:59:56,719 --> 00:59:58,262
Ponlos en la plataforma.
725
00:59:58,429 --> 01:00:01,015
Es hora de pensar en grande.
726
01:00:08,647 --> 01:00:10,149
¿Estás segura de esto?
727
01:00:10,649 --> 01:00:12,151
Tiene que proteger los reinos.
728
01:00:20,868 --> 01:00:23,078
Preparados, listos... ¡ya!
729
01:00:38,135 --> 01:00:40,221
¡Hola, muchachos!
730
01:00:43,474 --> 01:00:44,475
¡Son enormes!
731
01:00:44,642 --> 01:00:46,936
Lo sé. ¿No es magnífico?
732
01:00:47,520 --> 01:00:48,938
Soldados...
733
01:00:50,064 --> 01:00:51,232
¡firmes!
734
01:00:54,860 --> 01:00:56,070
¡Preséntense!
735
01:01:02,618 --> 01:01:04,870
Prepárense para marchar
hacia el Cuarto Reino.
736
01:01:05,120 --> 01:01:06,205
Marchar hacia...
737
01:01:06,372 --> 01:01:08,374
Creí que este ejército
era para defendernos.
738
01:01:08,541 --> 01:01:10,835
La mejor defensa
es un buen ataque, querida.
739
01:01:11,335 --> 01:01:14,547
- Mi madre no lo hubiera querido.
- No me importa.
740
01:01:14,713 --> 01:01:15,923
Ella no está aquí.
741
01:01:18,342 --> 01:01:20,177
Te ordeno que te detengas.
742
01:01:20,344 --> 01:01:23,556
¿Tú me ordenas?
743
01:01:23,722 --> 01:01:24,723
Vaya, vaya, vaya.
744
01:01:24,890 --> 01:01:27,142
AI fin estás lista
para jugar a la reina, ¿no?
745
01:01:28,310 --> 01:01:29,645
Demasiado tarde.
746
01:01:30,437 --> 01:01:33,357
Solo precisaba que me trajeras la Ilave,
y ahora que la tengo...
747
01:01:33,524 --> 01:01:35,609
ya no me resultas útil.
748
01:01:35,943 --> 01:01:37,111
¡Arréstenlos!
749
01:01:37,611 --> 01:01:39,154
¡Sáquenle sus manos de encima!
750
01:01:39,321 --> 01:01:40,698
No te harán caso.
751
01:01:40,865 --> 01:01:42,157
Yo les di vida...
752
01:01:42,324 --> 01:01:43,826
así que solo me escucharán a mí.
753
01:01:44,159 --> 01:01:45,411
¡Traidora!
754
01:01:45,578 --> 01:01:47,621
¿Por qué haces esto?
755
01:01:48,080 --> 01:01:51,584
Tu madre nos abandonó.
756
01:01:51,750 --> 01:01:53,127
Y luego...
757
01:01:53,294 --> 01:01:55,838
esperaba que siguiéramos adelante
y que nos portásemos bien.
758
01:01:56,005 --> 01:01:58,299
Bueno, ¡no quiero portarme bien!
759
01:01:59,633 --> 01:02:02,845
Madre Ginger no hizo nada malo, ¿no?
760
01:02:03,262 --> 01:02:05,097
Me mentiste.
761
01:02:05,472 --> 01:02:06,765
Les mentiste a todos.
762
01:02:07,057 --> 01:02:10,811
Pero tengo un plan muy especial
para Madre Ginger...
763
01:02:10,978 --> 01:02:12,938
y para los otros regentes.
764
01:02:13,480 --> 01:02:14,523
Observa.
765
01:02:15,649 --> 01:02:17,067
Guardia...
766
01:02:17,234 --> 01:02:19,945
¿te paras ahí, por favor?
767
01:02:21,864 --> 01:02:24,074
Sí, justo en el centro.
768
01:02:34,001 --> 01:02:35,002
¿Ves?
769
01:02:35,169 --> 01:02:36,420
Hay un beneficio adicional...
770
01:02:36,587 --> 01:02:38,881
en la invención de tu madre.
771
01:02:39,048 --> 01:02:41,258
Funciona en ambas direcciones.
772
01:02:42,176 --> 01:02:43,510
Eres malísima.
773
01:02:43,677 --> 01:02:46,013
¡Cómo te atreves
a hablarle así a tu reina!
774
01:02:46,555 --> 01:02:48,098
¡Guardias!
775
01:02:49,350 --> 01:02:50,935
Enciérrenlos.
776
01:02:54,605 --> 01:02:57,608
SOLDADOS DE JUGUETE UNA
COLECCIÓN ÚNICA DE ESTATUILLAS
777
01:03:40,985 --> 01:03:41,986
¡No hay escapatoria!
778
01:03:44,822 --> 01:03:46,907
- ¡No me toques!
- ¡Quítame las manos de encima!
779
01:03:47,074 --> 01:03:48,951
- ¿Cómo te atreves?
- Nunca me trataron así...
780
01:03:49,118 --> 01:03:50,119
en toda mi vida.
781
01:03:50,285 --> 01:03:52,204
¡Fuera! ¡Dios mío!
782
01:03:53,497 --> 01:03:54,581
Ay...
783
01:03:54,748 --> 01:03:56,041
también está aquí, querida.
784
01:03:56,208 --> 01:03:57,543
¿Qué pasa?
785
01:03:57,710 --> 01:03:59,044
¿Qué está haciendo Sugar Plum?
786
01:03:59,336 --> 01:04:01,630
¿Por qué estamos aquí encerrados?
787
01:04:01,797 --> 01:04:03,507
Todo es culpa mía.
788
01:04:03,674 --> 01:04:04,842
Los defraudé.
789
01:04:05,009 --> 01:04:06,719
No.
790
01:04:06,885 --> 01:04:08,512
No es verdad, Clara.
791
01:04:08,679 --> 01:04:09,888
Sugar Plum nos mintió.
792
01:04:10,264 --> 01:04:12,016
Pero yo le di la Ilave...
793
01:04:12,182 --> 01:04:14,143
y ahora la usará
para destruir los reinos...
794
01:04:14,309 --> 01:04:15,769
y todo lo que mi madre amaba.
795
01:04:15,936 --> 01:04:17,938
- Clara, escúchame.
- ¡No!
796
01:04:18,105 --> 01:04:19,690
Yo quería regresar a casa...
797
01:04:19,857 --> 01:04:21,442
pero tú me detuviste...
798
01:04:21,608 --> 01:04:23,444
y ahora arruiné todo.
799
01:04:36,498 --> 01:04:38,167
Así está mejor.
800
01:04:39,001 --> 01:04:40,461
Un verdadero ejército.
801
01:04:40,627 --> 01:04:41,879
Para mantener la disciplina...
802
01:04:42,046 --> 01:04:44,006
el orden, el control.
803
01:04:45,424 --> 01:04:47,509
Muchachos uniformados con armas.
804
01:04:47,676 --> 01:04:49,678
Me hacen estremecer.
805
01:05:36,850 --> 01:05:40,270
"Todo lo que necesitas está adentro".
806
01:05:47,402 --> 01:05:49,029
Soy yo.
807
01:05:54,159 --> 01:05:55,577
Capitán.
808
01:05:57,746 --> 01:05:59,414
Lamento haberte culpado.
809
01:05:59,581 --> 01:06:01,625
Es todo culpa mía, y voy a arreglarlo.
810
01:06:03,335 --> 01:06:04,962
¿Me ayudarás?
811
01:06:06,964 --> 01:06:08,382
¿Por favor?
812
01:06:10,134 --> 01:06:12,052
Claro que lo haré.
813
01:06:12,219 --> 01:06:13,303
Los cascanueces somos muy leales.
814
01:06:14,179 --> 01:06:15,889
Ciertamente lo eres.
815
01:06:18,016 --> 01:06:19,143
¿Estás listo?
816
01:06:19,893 --> 01:06:21,103
Listo.
817
01:06:21,812 --> 01:06:23,063
¡Vamos!
818
01:06:29,987 --> 01:06:30,988
Lo lamento.
819
01:06:35,951 --> 01:06:36,952
Un poco más.
820
01:06:38,871 --> 01:06:40,247
Un poquito más.
821
01:06:41,290 --> 01:06:43,500
Querida, eso no parece muy seguro.
822
01:06:43,667 --> 01:06:44,918
No puede.
823
01:06:45,085 --> 01:06:46,837
No va a funcionar.
824
01:06:47,004 --> 01:06:48,964
Son solo las leyes de la física.
825
01:06:49,131 --> 01:06:50,841
¿Esas leyes siempre funcionan?
826
01:06:51,008 --> 01:06:52,384
Siempre.
827
01:06:55,220 --> 01:06:56,972
Hasta donde sé.
828
01:06:59,057 --> 01:07:00,517
Lista.
829
01:07:00,684 --> 01:07:01,894
Listo.
830
01:07:04,938 --> 01:07:05,856
¡Vamos!
831
01:07:15,365 --> 01:07:16,700
Clara.
832
01:07:22,748 --> 01:07:24,583
- Así está mejor.
- Ahí está.
833
01:07:24,750 --> 01:07:25,876
Fuera lo viejo...
834
01:07:26,043 --> 01:07:27,169
y paso a lo nuevo.
835
01:07:27,336 --> 01:07:29,046
Reúnanse en el portón.
836
01:07:30,130 --> 01:07:32,049
Esperen a que dé la orden.
837
01:07:34,051 --> 01:07:36,053
Váyanse, muchachos.
838
01:07:39,139 --> 01:07:40,515
Se va.
839
01:07:44,853 --> 01:07:47,689
Tengo que Ilegar al Salón de la Máquina
y detener esto.
840
01:07:53,403 --> 01:07:54,738
No podemos entrar así.
841
01:07:56,615 --> 01:07:57,950
Mouserinks.
842
01:07:58,951 --> 01:08:00,619
- ¡Sal de aquí!
- ¡Espera!
843
01:08:01,620 --> 01:08:03,288
Creo que trata de decirnos algo.
844
01:08:05,457 --> 01:08:06,667
Rápido.
845
01:08:41,535 --> 01:08:43,370
Gracias por tu ayuda.
846
01:08:44,371 --> 01:08:46,415
¿Nos puedes Ilevar al Salón de la Máquina?
847
01:08:46,581 --> 01:08:48,417
¿Estás segura
de que podemos confiar en él?
848
01:08:50,377 --> 01:08:51,378
¡No te metas conmigo, ratón!
849
01:08:51,545 --> 01:08:53,088
¡Basta!
850
01:08:53,255 --> 01:08:54,798
No tenemos mucho tiempo.
851
01:08:54,965 --> 01:08:57,426
Precisamos trabajarjuntos.
852
01:08:58,719 --> 01:08:59,803
Muéstranos.
853
01:09:17,738 --> 01:09:19,156
¿Adónde se fue?
854
01:09:20,699 --> 01:09:22,034
¡Por aquí!
855
01:09:43,096 --> 01:09:45,223
Deberíamos subir con las ruedas
al Salón de la Máquina.
856
01:09:45,599 --> 01:09:46,767
Muy bien...
857
01:09:46,933 --> 01:09:48,602
- Iré primero.
- ¡No!
858
01:09:48,769 --> 01:09:50,103
Debes avisarle a Madre Ginger.
859
01:09:50,270 --> 01:09:51,938
Esos soldados se dirigirán
al Cuarto Reino.
860
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
¿Qué? No voy a dejarte, Clara.
861
01:09:53,982 --> 01:09:55,776
Puedo encargarme de esto.
862
01:09:55,942 --> 01:09:57,361
Tienes que confiar en mí. Por favor.
863
01:09:58,362 --> 01:09:59,654
Confío en ti.
864
01:10:02,783 --> 01:10:05,243
¿Puedes Ilevar al capitán
con Madre Ginger?
865
01:10:10,499 --> 01:10:11,917
Gracias.
866
01:10:13,919 --> 01:10:14,920
Ten cuidado.
867
01:10:15,420 --> 01:10:17,381
Es una orden, capitán.
868
01:10:36,108 --> 01:10:38,568
Gracias, capitán.
869
01:10:39,319 --> 01:10:41,613
Clara, por favor, Ilámame Phillip.
870
01:10:42,447 --> 01:10:43,907
Gracias, Phillip.
871
01:10:52,958 --> 01:10:54,251
Vamos, ratón.
872
01:10:54,418 --> 01:10:55,794
Muéstrame el camino.
873
01:10:59,005 --> 01:11:00,674
No hablo el idioma roedor.
874
01:11:51,516 --> 01:11:52,517
¡Madre Ginger!
875
01:12:07,491 --> 01:12:08,950
¡Esperen!
876
01:12:09,117 --> 01:12:10,827
Vengo como amigo.
877
01:12:10,994 --> 01:12:12,329
Miren.
878
01:12:15,248 --> 01:12:17,125
¡Déjenlo pasar!
879
01:12:22,088 --> 01:12:23,715
- ¿Dónde está Clara?
- En el palacio.
880
01:12:24,090 --> 01:12:26,176
Pero tiene un plan.
Madre Ginger, por favor.
881
01:12:26,343 --> 01:12:28,470
Sugar Plum creó un ejército
para conquistar los reinos.
882
01:12:28,637 --> 01:12:30,013
Vienen por usted.
883
01:12:31,306 --> 01:12:34,392
Sugar Plum cree que nos dividió a todos.
884
01:12:34,559 --> 01:12:37,562
Pero hace mucho tiempo ambos
juramos a nuestra reina...
885
01:12:37,729 --> 01:12:40,315
defender los reinos cueste lo que cueste.
886
01:12:41,816 --> 01:12:44,653
¿Aún estás dispuesto
a mantener ese juramento?
887
01:12:44,819 --> 01:12:46,780
Cueste lo que cueste, estoy listo.
888
01:12:47,614 --> 01:12:49,533
Valiente cascanueces.
889
01:12:50,450 --> 01:12:51,701
Así que ahora...
890
01:12:52,202 --> 01:12:55,163
debemos atraer hacia nosotros
a Sugar Plum.
891
01:13:39,916 --> 01:13:41,918
SOLDADOS DE JUGUETE
892
01:13:42,877 --> 01:13:46,715
Ratones a cuerda
893
01:14:28,840 --> 01:14:30,842
¡Ignoren a esos payasos ridículos!
894
01:14:31,009 --> 01:14:33,303
¡Quiero a Madre Ginger!
895
01:15:54,592 --> 01:15:57,095
¡La victoria es nuestra!
896
01:15:57,262 --> 01:15:59,222
¡Sal, Madre Ginger!
897
01:16:06,146 --> 01:16:07,731
¿El cascanueces?
898
01:16:07,897 --> 01:16:09,357
¿Esperabas a alguien más?
899
01:16:09,524 --> 01:16:11,109
¿Dónde está ella?
900
01:16:16,531 --> 01:16:17,532
¡Madre Ginger!
901
01:16:17,824 --> 01:16:19,367
¡A tus órdenes, su majestad!
902
01:16:19,534 --> 01:16:20,410
¡Agáchate!
903
01:16:24,539 --> 01:16:25,832
¡Acaben con él!
904
01:16:26,916 --> 01:16:29,043
Ya la escucharon. Vengan por mí.
905
01:16:34,007 --> 01:16:35,341
Puedo desactivar la Máquina.
906
01:16:35,967 --> 01:16:37,594
¡Ve! Yo me ocuparé de este grupo.
907
01:17:05,622 --> 01:17:07,665
Cueste lo que cueste. Estoy listo.
908
01:17:12,212 --> 01:17:13,338
Mouserinks.
909
01:17:16,132 --> 01:17:17,801
Vamos, latas de plomo.
910
01:17:17,967 --> 01:17:19,260
Resolvámoslo como hombres.
911
01:17:21,971 --> 01:17:23,014
LOS CUATRO REINOS
FUNDICIÓN
912
01:17:31,189 --> 01:17:32,774
¡Clara! ¡Apúrate, por favor!
913
01:17:53,419 --> 01:17:56,381
Madre Ginger, estoy encantada...
914
01:17:56,548 --> 01:17:58,800
de que hayas decidido caer de visita.
915
01:18:00,969 --> 01:18:01,970
Mouserinks...
916
01:18:02,136 --> 01:18:03,429
no dejes que nos separen.
917
01:18:03,596 --> 01:18:04,806
Quédate conmigo.
918
01:18:33,209 --> 01:18:36,796
Tenías que interferir otra vez, ¿no?
919
01:18:36,963 --> 01:18:39,132
Ya te detuve antes, ¿recuerdas?
920
01:18:39,299 --> 01:18:41,926
Simplemente retrasaste lo inevitable.
921
01:18:42,844 --> 01:18:45,054
La princesa...
922
01:18:45,221 --> 01:18:46,681
¿dónde está?
923
01:18:46,848 --> 01:18:48,099
¡Se fue!
924
01:18:48,266 --> 01:18:50,602
Huyó del reino. ¡Está a salvo de ti!
925
01:18:50,768 --> 01:18:54,564
Entonces soy la reina del castillo...
926
01:18:54,731 --> 01:18:59,068
y tú eres una sucia bribona.
927
01:18:59,235 --> 01:19:01,571
¡Es una locura, Sugar Plum!
¡Debes detenerte!
928
01:19:02,363 --> 01:19:03,948
Pónganla en la plataforma.
929
01:19:04,365 --> 01:19:05,658
Sugar Plum...
930
01:19:05,825 --> 01:19:07,619
sé que extrañas a Marie.
931
01:19:08,453 --> 01:19:09,454
Todos la extrañamos.
932
01:19:10,288 --> 01:19:12,624
¡Pero esto no te hará sentir mejor!
933
01:19:12,790 --> 01:19:14,459
Desterrarte al Cuarto Reino...
934
01:19:14,626 --> 01:19:16,794
me hizo sentir simplemente...
935
01:19:16,961 --> 01:19:17,962
deliciosa.
936
01:19:18,129 --> 01:19:19,130
Pero esto...
937
01:19:21,049 --> 01:19:23,676
esto va a ser...
938
01:19:23,843 --> 01:19:26,554
exquisito.
939
01:19:28,514 --> 01:19:29,515
Adiós.
940
01:19:30,350 --> 01:19:31,517
Hasta la vista.
941
01:19:31,684 --> 01:19:33,144
Sugar Plum, ¡detente!
942
01:19:33,311 --> 01:19:35,438
Clara, ¡corre! ¡Sal de aquí!
943
01:19:35,813 --> 01:19:37,231
¡Arréstenla!
944
01:19:41,152 --> 01:19:42,862
Por la princesa, amigo mío...
945
01:19:43,029 --> 01:19:44,155
y los reinos.
946
01:19:48,201 --> 01:19:49,786
No lo hagas.
947
01:19:49,953 --> 01:19:52,038
Mi madre te quería.
948
01:19:52,205 --> 01:19:54,207
Ocupabas un lugar especial en su corazón.
949
01:19:54,374 --> 01:19:57,460
Tú más que nadie
deberías entenderlo, Clara.
950
01:19:57,627 --> 01:19:59,253
Ella también te dejó sola.
951
01:19:59,420 --> 01:20:00,338
No.
952
01:20:01,297 --> 01:20:04,050
Ella me dejó todo lo que necesito.
953
01:20:06,010 --> 01:20:07,428
No estoy sola.
954
01:20:07,595 --> 01:20:10,223
Sugar Plum, no estamos solas.
955
01:20:11,391 --> 01:20:12,976
Tienes razón.
956
01:20:15,019 --> 01:20:19,023
Tengo un ejército grande y hermoso
para protegerme.
957
01:20:22,068 --> 01:20:24,529
Nadie me hará daño otra vez.
958
01:20:24,696 --> 01:20:26,531
Sé que estás enfadada.
959
01:20:27,615 --> 01:20:29,659
Pero aún puedes hacer lo correcto.
960
01:20:30,159 --> 01:20:31,661
Hazle caso, Sugar Plum.
961
01:20:32,036 --> 01:20:34,372
Esto no es lo que quería Marie
para nosotros.
962
01:20:34,956 --> 01:20:36,165
¿Para nosotros?
963
01:20:36,332 --> 01:20:40,169
Una reina de verdad
hace lo que le conviene más a ella.
964
01:20:44,424 --> 01:20:45,425
No.
965
01:20:45,591 --> 01:20:48,845
Una reina de verdad
hace lo que le conviene más a su gente.
966
01:20:53,808 --> 01:20:55,226
Y tenías razón, Sugar Plum.
967
01:20:55,727 --> 01:20:58,938
Soy la viva imagen de mi madre.
968
01:20:59,105 --> 01:21:00,106
ARRIBA
CUATRO REINOS
969
01:21:03,026 --> 01:21:05,319
¿Qué has hecho, Clara?
970
01:21:26,257 --> 01:21:27,717
Lo logró.
971
01:21:33,347 --> 01:21:34,682
Suéltenme.
972
01:21:39,604 --> 01:21:40,730
Mouserinks.
973
01:21:42,482 --> 01:21:43,733
Clara lo logró.
974
01:21:47,403 --> 01:21:49,113
¿Madre Ginger?
975
01:21:52,784 --> 01:21:54,952
Bien hecho, Clara.
976
01:22:39,122 --> 01:22:41,999
Se terminó, Clara. Estamos salvados.
977
01:22:42,166 --> 01:22:45,378
Se restauró la paz.
Los reinos se unieron nuevamente.
978
01:22:45,545 --> 01:22:48,881
Y todo gracias a ti, mi querida.
979
01:22:49,549 --> 01:22:52,468
De haberte hecho caso,
habría evitado esto, Madre Ginger.
980
01:22:52,635 --> 01:22:54,720
Oh, no es culpa tuya.
981
01:22:55,012 --> 01:22:56,764
Ni de nadie más.
982
01:22:58,391 --> 01:23:01,227
Tu madre estaría
muy orgullosa de ti, mi querida.
983
01:23:01,394 --> 01:23:02,937
Muy orgullosa.
984
01:23:04,355 --> 01:23:08,317
Capitán Cascanueces, ¿escoltarías a Clara
al Bosque del Árbol de Navidad...
985
01:23:08,484 --> 01:23:12,280
y luego regresarías a tu nuevo puesto
como capitán de la guardia?
986
01:23:15,700 --> 01:23:16,993
¿Qué hay de tu puente?
987
01:23:17,160 --> 01:23:18,828
Temo que me sentiría solo.
988
01:23:18,995 --> 01:23:20,663
Supongo que tengo que agradecértelo.
989
01:23:20,830 --> 01:23:22,248
Supongo que sí.
990
01:23:22,415 --> 01:23:24,709
Y además, ahora tengo un nuevo amigo.
991
01:23:52,862 --> 01:23:53,946
Su majestad.
992
01:23:54,113 --> 01:23:57,992
Su alteza. Y valiente capitán Cascanueces.
993
01:23:59,994 --> 01:24:02,455
Es un honor servir en tu puesto, señor.
994
01:24:02,788 --> 01:24:04,790
Sigan así, soldados.
995
01:24:10,755 --> 01:24:13,591
A la cuenta de tres. Uno, dos, tres.
996
01:24:19,805 --> 01:24:21,724
Sí que subiste de peso.
997
01:24:36,656 --> 01:24:38,324
Por favor, regresa a los reinos algún día.
998
01:24:38,491 --> 01:24:40,576
Claro que lo haré.
999
01:24:41,202 --> 01:24:43,246
O tal vez algún día
podrías venir a mi mundo.
1000
01:24:43,412 --> 01:24:45,331
Puedes conocer a mi familia.
1001
01:24:45,498 --> 01:24:46,749
¿Son como tú?
1002
01:24:47,959 --> 01:24:49,502
Bueno, son un poco diferentes.
1003
01:24:52,421 --> 01:24:53,881
Te voy a extrañar.
1004
01:24:54,423 --> 01:24:55,591
Yo también.
1005
01:24:57,218 --> 01:25:00,513
Pero cuando extrañas a alguien,
lo recuerdas.
1006
01:25:02,473 --> 01:25:04,016
¿Estás segura?
1007
01:25:04,475 --> 01:25:07,061
Y un día eso te hará sonreír.
1008
01:25:09,605 --> 01:25:11,315
Te lo aseguro.
1009
01:25:14,568 --> 01:25:15,569
Adiós, Clara.
1010
01:25:17,196 --> 01:25:18,531
Adiós.
1011
01:25:52,606 --> 01:25:53,816
¿Clara?
1012
01:25:55,276 --> 01:25:56,527
Ahí estás.
1013
01:25:56,694 --> 01:25:57,820
¿Volviste tan pronto?
1014
01:25:57,987 --> 01:25:59,238
Gracias.
1015
01:26:01,532 --> 01:26:05,369
Cerraduras de tambor. Cosas diabólicas
como para meterse con ellas, ¿no?
1016
01:26:05,995 --> 01:26:09,915
Lo solucioné. Finalmente.
1017
01:26:10,750 --> 01:26:12,501
Sabía que lo harías.
1018
01:26:14,253 --> 01:26:15,254
Clara...
1019
01:26:16,589 --> 01:26:21,552
tu madre fue
la inventora más lista que conocí.
1020
01:26:23,137 --> 01:26:28,559
Y no hubo dudas cuando le pregunté
cuál fue su creación más grande.
1021
01:26:31,562 --> 01:26:33,064
Fuiste tú.
1022
01:26:51,832 --> 01:26:53,292
Clara.
1023
01:26:53,459 --> 01:26:56,545
Padre, lo lamento mucho.
1024
01:27:01,675 --> 01:27:02,885
Yo lo lamento.
1025
01:27:06,722 --> 01:27:08,307
Lo lamento.
1026
01:27:09,392 --> 01:27:11,977
Ha sido una época sumamente difícil...
1027
01:27:12,144 --> 01:27:13,729
para todos nosotros.
1028
01:27:16,399 --> 01:27:21,028
Perdí al amor de mi vida,
y tú perdiste a tu madre.
1029
01:27:22,321 --> 01:27:26,075
Y la echaré de menos cada día de mi vida.
1030
01:27:29,120 --> 01:27:32,748
Pero no quiero perderme
ni un minuto más...
1031
01:27:32,915 --> 01:27:35,751
de ti, ni de Louise, ni de Fritz.
1032
01:27:48,722 --> 01:27:50,141
¿Vamos a casa?
1033
01:27:51,392 --> 01:27:52,977
¿No tienes que bailar conmigo primero?
1034
01:27:54,186 --> 01:27:57,898
Después de todo,
es lo que se espera de nosotros.
1035
01:27:58,858 --> 01:28:00,734
Supongo que sí.
1036
01:28:02,528 --> 01:28:05,906
Lo abriste.
No era tan difícil después de todo.
1037
01:28:18,711 --> 01:28:19,712
¿Qué pasa?
1038
01:28:21,422 --> 01:28:24,717
Es la primera pieza
que bailé con tu madre.
1039
01:28:44,069 --> 01:28:45,070
¿Podemos acompañarlos?
1040
01:28:45,237 --> 01:28:46,572
Quiero bailar.
1041
01:28:47,615 --> 01:28:48,824
Háganlo, por favor.
1042
01:32:49,857 --> 01:32:55,112
EL CASCANUECES
Y LOS CUATRO REINOS
69401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.