All language subtitles for The Amazing Colossal Man (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:09,627 --> 00:00:19,223 Visite o blog : http://rose-filmes.blogspot.com.br 1 00:00:21,458 --> 00:00:22,688 S�o 2:45 da madrugada. 2 00:00:23,671 --> 00:00:26,067 Faltam 2 horas e 15 minutos para a hora zero. 3 00:00:26,474 --> 00:00:29,704 Na hora zero ser� detonada um novo tipo de bomba at�mica. 4 00:00:30,510 --> 00:00:33,270 A bomba de plut�nio sobre o Deserto de Rock Nevada. 5 00:00:34,381 --> 00:00:35,955 Estes soldados experimentar�o uma explos�o de plut�nio 6 00:00:36,222 --> 00:00:37,900 sob as condi��es simuladas de combate. 7 00:00:38,820 --> 00:00:50,556 O INCR�VEL HOMEM COLOSSAL 8 00:02:04,004 --> 00:02:05,850 Aten��o! Aten��o! 9 00:02:06,407 --> 00:02:12,070 A todo o pessoal. � a hora zero menos 30 segundos. 10 00:02:13,178 --> 00:02:15,877 A hora zero menos 30 segundos. 11 00:02:17,315 --> 00:02:21,179 A explos�o de plut�nio ir� acontecer na hora zero. 12 00:02:21,286 --> 00:02:26,685 Repito:a explos�o de plut�nio acontecer� na hora zero. 13 00:02:30,400 --> 00:02:33,558 Dez...nove...oito... 14 00:02:33,563 --> 00:02:37,416 sete...seis...cinco 15 00:02:37,827 --> 00:02:42,002 quatro...tr�s...dois... 16 00:02:42,600 --> 00:02:43,982 um...zero. 17 00:02:55,188 --> 00:02:57,247 N�o abandonem suas posi��es. 18 00:02:57,400 --> 00:02:58,958 Repito. N�o abandonem suas posi��es. 19 00:03:00,068 --> 00:03:03,901 A bomba de plut�nio j� foi ativada e pode explodir a qualquer momento. 20 00:03:04,000 --> 00:03:06,905 A rea��o em cadeia n�o completou seu ciclo tal como foi calculado. 21 00:03:07,400 --> 00:03:09,900 Permane�am com os protetores dos olhos e fiquem onde est�o. 22 00:03:16,332 --> 00:03:18,961 Muito bem. De ac�rdo. 23 00:03:20,980 --> 00:03:22,472 Que lhe parece Coronel ? 24 00:03:23,200 --> 00:03:24,564 N�o estou seguro. 25 00:03:25,824 --> 00:03:29,508 Como pode ter ocorrido uma coisa assim ? S�o ativadas muitas bombas como esta. 26 00:03:29,514 --> 00:03:31,678 N�o com bombas de plut�nio, esta � a primeira. 27 00:03:32,185 --> 00:03:34,449 Senhor, n�o podemos ir, n�o podemos sair daqui ? 28 00:03:34,800 --> 00:03:37,590 N�o sargento, temos que esperar at� que a rea��o em cadeia 29 00:03:37,600 --> 00:03:39,760 chegue a seu fim para que exploda. 30 00:03:40,110 --> 00:03:43,163 Pode explodir a qualquer instante, um minuto, dez minutos ou quem sabe, nunca. 31 00:03:43,300 --> 00:03:45,169 S� podemos esperar. 32 00:03:46,000 --> 00:03:47,900 Podemos fumar, Senhor? 33 00:03:48,100 --> 00:03:53,300 Claro. Porem fiquem parados nessa trincheira e n�o se movam, n�o creio que avisem. 34 00:03:57,000 --> 00:03:58,100 - Coronel. - Sim. 35 00:03:58,200 --> 00:03:59,900 Escute. 36 00:04:02,617 --> 00:04:03,612 Parece um avi�o. 37 00:04:19,100 --> 00:04:20,051 Controle. 38 00:04:21,100 --> 00:04:26,400 Tem um avi�o civil sobre os 190 graus. Parece que tem problemas. 39 00:04:35,200 --> 00:04:39,563 Controle a piloto. Controle a piloto. Aqui � o Controle. Pode me ouvir? 40 00:04:44,300 --> 00:04:45,900 Continua vindo. 41 00:04:46,100 --> 00:04:50,200 Controle a piloto. Est� voando sobre uma �rea de detona��o at�mica. 42 00:04:50,400 --> 00:04:52,500 Est� voando sobre uma �rea restrita. 43 00:04:54,900 --> 00:04:57,100 Mude sua rota em 180 graus. 44 00:04:59,400 --> 00:05:01,316 Est� perdendo altura rapidamente. 45 00:05:06,617 --> 00:05:07,900 Est� caindo! 46 00:05:20,100 --> 00:05:22,125 Ele morreu? 47 00:05:22,300 --> 00:05:23,836 N�o sei. 48 00:05:24,339 --> 00:05:26,731 Pode estar inconsciente dentro do avi�o. 49 00:05:28,700 --> 00:05:30,985 Coronel, a bomba pode explodir a qualquer momento. 50 00:05:37,100 --> 00:05:40,100 Controle. Este piloto pode estar vivo! Que acontece com a bomba? 51 00:05:40,400 --> 00:05:44,269 Ela continua ativada, Coronel. Uma vez que iniciou, n�o h� mais como parar. 52 00:05:44,600 --> 00:05:46,266 Mas tem um homem nesse avi�o ! 53 00:05:46,500 --> 00:05:48,300 N�o podemos ajuda-lo, Coronel. 54 00:05:51,583 --> 00:05:52,900 Coronel, n�o! 55 00:05:59,980 --> 00:06:00,854 Coronel Manning! 56 00:06:01,557 --> 00:06:05,400 Aqui � o Controle. Eu ordeno que volte para a trincheira. 57 00:07:06,400 --> 00:07:08,023 Traga-me os algod�es, por favor.. 58 00:07:26,550 --> 00:07:28,700 Outra unidade de sangue, por favor. 59 00:07:35,600 --> 00:07:37,563 Uma unidade de sangue, por favor. 60 00:07:39,200 --> 00:07:40,102 Obrigada. 61 00:07:40,150 --> 00:07:42,976 Enfermeira. 62 00:07:43,300 --> 00:07:44,372 Como est�? 63 00:07:49,500 --> 00:07:51,800 Aonde levaram o Coronel Manning. Sabe informar? 64 00:07:51,920 --> 00:07:54,552 Est� na cirurgia. 65 00:07:57,854 --> 00:07:58,950 N�o h� informa��o ainda? 66 00:08:01,226 --> 00:08:02,217 N�o h� muitas esperan�as. 67 00:08:03,415 --> 00:08:05,600 Quando o trouxeram estava em estado lastim�vel. 68 00:08:07,900 --> 00:08:10,800 Nem sequer encontraram o avi�o e o piloto que tentava salvar. 69 00:08:18,197 --> 00:08:20,928 Eu estava l� cobrindo os testes para as noticias nacionais. 70 00:08:21,850 --> 00:08:24,736 Nunca se viu nada igual e j� � o bastante. 71 00:08:25,405 --> 00:08:26,541 Por favor. 72 00:08:27,850 --> 00:08:28,812 � um amigo seu? 73 00:08:30,215 --> 00:08:31,845 Sou sua noiva. 74 00:08:33,105 --> 00:08:36,212 Puxa vida.. eu sinto muito. Que tonto. 75 00:08:37,095 --> 00:08:39,491 Posso fazer algo por voce, te trazer algo? 76 00:08:44,204 --> 00:08:46,949 Desde quando conhece o Coronel Manning? 77 00:08:51,653 --> 00:08:53,681 Pode se consolar falando dele. 78 00:08:55,886 --> 00:08:57,451 Disse que estava l� quando aconteceu ? 79 00:08:58,400 --> 00:09:01,120 Estava conciente quando o trouxeram. 80 00:09:01,730 --> 00:09:03,261 Quero dizer, sofria muito? 81 00:09:04,135 --> 00:09:06,629 Est� em coma desde que chegou ao hospital. 82 00:09:07,850 --> 00:09:09,471 Creio que n�o sentiu nada quando a explos�o o alcan�ou. 83 00:09:10,575 --> 00:09:13,873 Foi terrivel. Tudo foi filmado... 84 00:09:14,678 --> 00:09:18,475 Haviam 18 c�meras ocultas sob o cimento para filmar cada fase da explos�o. 85 00:09:24,183 --> 00:09:28,045 Tem queimaduras de terceiro grau em cem por cento do corpo e continua vivo. 86 00:09:29,152 --> 00:09:30,482 Inacredit�vel. 87 00:09:30,890 --> 00:09:32,484 Pelas leis deveria estar morto. 88 00:09:33,893 --> 00:09:35,661 �amos nos casar esta noite... 89 00:09:35,662 --> 00:09:36,686 em Las Vegas. 90 00:09:39,400 --> 00:09:42,129 Nos conhecemos de uma forma engra�ada. 91 00:09:42,805 --> 00:09:46,793 Nossos parachoques se engancharam em um acidente de tr�nsito em Chicago. 92 00:09:48,200 --> 00:09:50,497 Glenn estava servindo em Fort Sheridan. 93 00:09:53,060 --> 00:09:54,274 Isso o aborreceu muito. 94 00:09:56,750 --> 00:09:58,802 N�o gostou de como eu dirigia. 95 00:10:01,750 --> 00:10:03,804 Glenn � um homem maravilhoso. 96 00:10:05,455 --> 00:10:07,923 N�o merecia esta m� sorte. 97 00:10:10,060 --> 00:10:12,660 Porque tudo isso com ele ? 98 00:10:13,622 --> 00:10:16,754 Estas coisas acontecem, n�o tem que haver uma raz�o. 99 00:10:17,980 --> 00:10:20,332 Parece que ele protegeu os olhos com os bra�os. 100 00:10:21,180 --> 00:10:22,772 Aparentemente os cobriu quando ocorreu a explos�o. 101 00:10:22,998 --> 00:10:24,712 � uma sorte. 102 00:10:25,100 --> 00:10:26,373 Sorte? 103 00:10:26,421 --> 00:10:29,220 A sorte deste homem se acabou faz tempo. 104 00:10:30,890 --> 00:10:34,455 Morrer� de choque antes da manh� ou ent�o, da infec��o. 105 00:10:38,102 --> 00:10:41,359 Assegure-se de que lhe apliquem penicilina e cortisona durante as 24 horas. 106 00:10:42,850 --> 00:10:44,864 Ainda que eu ache tudo in�til. 107 00:10:45,000 --> 00:10:46,400 Sempre h� uma esperan�a. 108 00:10:47,000 --> 00:10:49,732 Que esperan�a h� para um homem que n�o tem sequer 109 00:10:49,800 --> 00:10:51,680 um cent�metro de pele em todo o corpo. 110 00:10:51,980 --> 00:10:54,700 E perdeu os fluidos suficientes para que permane�a vivo. 111 00:11:03,850 --> 00:11:06,410 Bem, temos feito todo o possivel. 112 00:11:07,213 --> 00:11:09,020 Agora s� nos resta esperar. 113 00:11:38,950 --> 00:11:41,148 Mantenha a temperatura do quarto em 39 graus. 114 00:11:41,150 --> 00:11:43,984 Quero um controle constante de seu pulso, cada hora. 115 00:11:44,100 --> 00:11:45,100 Bem. 116 00:11:48,850 --> 00:11:49,950 Ele vai ficar bem doutor? 117 00:11:50,980 --> 00:11:52,290 Voce � Carol? 118 00:11:53,200 --> 00:11:55,559 Seu nome foi s� o que ele falou. 119 00:11:57,032 --> 00:11:58,007 Est�...? 120 00:11:58,008 --> 00:11:59,101 Ainda vive. 121 00:12:00,710 --> 00:12:02,643 Sobreviver� ? 122 00:12:03,517 --> 00:12:05,142 Eu n�o sei. 123 00:12:05,433 --> 00:12:07,412 Gostaria de lhe dar esperan�as. 124 00:13:24,523 --> 00:13:27,408 Dr. Linstrom, Dr. Linstrom, Dr. Coulter! 125 00:13:31,005 --> 00:13:32,400 Venham ver isso ! 126 00:13:37,910 --> 00:13:39,125 Foi administrado cortisona toda a noite? 127 00:13:39,150 --> 00:13:41,120 Sim Doutor. E plasma, continuamente.. 128 00:13:41,230 --> 00:13:42,750 Tesoura, por favor. 129 00:14:13,680 --> 00:14:16,830 Cresceu uma nova pele nele. Como � possivel ? 130 00:14:19,606 --> 00:14:21,336 Antes isto era tecido morto. 131 00:14:22,442 --> 00:14:25,960 E agora n�o tem uma cicatriz. 132 00:14:26,000 --> 00:14:27,600 Que me diz, Paul ? 133 00:14:28,480 --> 00:14:31,676 Quando a pele est� t�o queimada como a deste homem, 134 00:14:33,120 --> 00:14:35,450 n�o cresce de novo desse jeito. 135 00:14:36,015 --> 00:14:38,230 Qual seria a resposta ? 136 00:14:40,800 --> 00:14:42,120 Eu n�o sei. 137 00:14:50,035 --> 00:14:53,125 Sua pele, n�o est� queimada! 138 00:14:54,700 --> 00:14:56,433 Vai se recuperar, verdade? 139 00:15:09,850 --> 00:15:13,690 E como o senhor foi parte no desenvolvimento da bomba de plut�nio, Sr. Kingman, 140 00:15:13,820 --> 00:15:19,419 esperamos que nos ajude a entender ou aprender como o Coronel Manning.. 141 00:15:19,520 --> 00:15:20,389 pode ter sobrevivido � explos�o. 142 00:15:20,480 --> 00:15:23,363 Trouxemos o filme que se rodou durante a explos�o, 143 00:15:23,405 --> 00:15:27,100 mas n�o vejo o que se pode concluir dela, no que se refere a seu paciente. 144 00:15:27,400 --> 00:15:29,960 O acidente foi desafortunado, muito desafortunado. 145 00:15:30,491 --> 00:15:32,184 Que mais se pode dizer. 146 00:15:33,132 --> 00:15:35,152 Estamos buscando as respostas. 147 00:15:35,318 --> 00:15:38,935 A primeira � como Glenn Manning p�de sobreviver � tal explos�o. 148 00:15:39,113 --> 00:15:40,400 Sorte. 149 00:15:40,620 --> 00:15:44,479 Parece que as condi��es eram tantas que lhe proporcionaram certa prote��o. 150 00:15:44,860 --> 00:15:48,583 Que explica��o pode nos dar,sobre a nova pele que cresceu nele em quest�o de horas? 151 00:15:48,890 --> 00:15:52,258 Que conex�o possivel pode haver com a bomba ? 152 00:15:52,598 --> 00:15:55,620 Um homem sobrevive � uma explos�o, uma explos�o at�mica 153 00:15:56,100 --> 00:15:58,200 e logo depois,por uma raz�o ou outra sua pele se regenera... 154 00:15:58,850 --> 00:15:59,960 mais r�pidamente que o normal. 155 00:16:00,290 --> 00:16:02,020 Qual � o mist�rio, cavalheiros? 156 00:16:02,990 --> 00:16:07,530 Sr. Kingman, quando cerca de 60 a 70 por cento de seu corpo est� queimado, 157 00:16:07,980 --> 00:16:11,371 uma pessoa n�o tem muita chance de sobreviver. Por�m se consegue, 158 00:16:11,922 --> 00:16:14,594 a pele que foi destro�ada, n�o cresce de novo 159 00:16:15,251 --> 00:16:16,750 muito menos,tem o tecido cicatrizado. 160 00:16:17,000 --> 00:16:19,755 Quando um homem queima 95 por cento de seu corpo 161 00:16:19,940 --> 00:16:22,249 e em menos de um dia, a pele cresce de novo eu diria que n�o � normal. 162 00:16:22,647 --> 00:16:24,558 Eu diria que h� algum mist�rio. 163 00:16:25,153 --> 00:16:27,442 E voce cr� que o plut�nio pode ter 164 00:16:27,445 --> 00:16:29,364 alguma qualidade desconhecida que explique isso ? 165 00:16:29,865 --> 00:16:31,990 Vale a pena tentar averiguar. 166 00:16:32,180 --> 00:16:33,720 Admito que voce pode ter raz�o, 167 00:16:33,745 --> 00:16:36,148 � possivel que o plut�nio n�o tenha nada a ver com isso. 168 00:16:36,740 --> 00:16:39,754 Pode ser que isto seja um simples misterio da natureza. 169 00:16:39,980 --> 00:16:44,283 Porem se h� algo a ver, imagine o que isso significaria para a ciencia m�dica 170 00:16:44,300 --> 00:16:47,301 tendo tamanho poder regenerativo sob controle. 171 00:16:49,400 --> 00:16:50,610 Vamos ver o filme ? 172 00:16:59,005 --> 00:17:02,450 Como em muitos testes at�micos temos construido um modelo simples, 173 00:17:02,660 --> 00:17:04,530 para ver como reagiria � explos�o. 174 00:17:05,002 --> 00:17:08,200 As c�meras ocultas como esta, tem filmado o experimento. 175 00:17:09,780 --> 00:17:13,490 Observem este edificio quando � alcan�ado pelo calor da explos�o. 176 00:17:14,980 --> 00:17:15,795 A�. 177 00:17:17,950 --> 00:17:20,291 Agora a for�a da explos�o. 178 00:17:22,780 --> 00:17:24,158 Aqui h� outro edificio. 179 00:17:24,830 --> 00:17:26,280 Primeiro se queima, 180 00:17:27,310 --> 00:17:28,673 logo se desintegra. 181 00:17:30,320 --> 00:17:31,370 A� est� Manning. 182 00:17:36,320 --> 00:17:38,481 Isto foi uns segundos antes da explos�o. 183 00:17:51,678 --> 00:17:54,123 O fato de que Glenn Manning viveu depois dessa explos�o... 184 00:17:54,825 --> 00:17:59,194 e de que tenha crescido a pele de novo em apenas quest�o de horas, 185 00:17:59,729 --> 00:18:01,980 s� nos permite uma conclus�o. 186 00:18:02,037 --> 00:18:07,000 Que algo a� fora est� alem dos limites de nossos conhecimentos. 187 00:18:34,163 --> 00:18:34,980 Sim ? 188 00:18:35,050 --> 00:18:36,172 A senhorita Carol Forrest? 189 00:18:36,375 --> 00:18:36,940 Sim . 190 00:18:37,199 --> 00:18:40,685 Sou o Tenente Cline da seguran�a do campo de testes de Nevada. 191 00:18:40,707 --> 00:18:42,485 Posso falar contigo um momento? 192 00:18:45,620 --> 00:18:47,807 � o Coronel Manning, aconteceu algo? 193 00:18:47,960 --> 00:18:49,037 N�o, ao menos que eu saiba. 194 00:18:49,602 --> 00:18:52,698 Porem como oficial da seguran�a designado para o Coronel Manning, me enviaram 195 00:18:52,740 --> 00:18:56,060 para inform�-la que n�o poder� visitar o Coronel no hospital durante algum tempo. 196 00:18:57,216 --> 00:18:57,860 Mas, por que? 197 00:18:58,023 --> 00:19:00,980 Raz�es de seguran�a senhorita, queria poder lhe dizer algo mais 198 00:19:01,173 --> 00:19:03,230 mas a verdade � que n�o tenho mais detalhes. 199 00:19:03,576 --> 00:19:07,650 Eu n�o entendo. Que raz�o pode haver para proibir-me que o veja. 200 00:19:08,002 --> 00:19:10,339 Bem, eu estive com o Coronel quando aconteceu o acidente, senhorita. 201 00:19:10,760 --> 00:19:13,854 Gostaria de ajud�-la, s� cumpro ordens. 202 00:19:14,711 --> 00:19:15,840 Ao menos ele est� se recuperando? 203 00:19:16,120 --> 00:19:18,515 Eu sinto, ter� que esperar at� que se suspenda a seguran�a. 204 00:19:20,370 --> 00:19:22,310 De ac�rdo, obrigada Tenente. 205 00:19:22,489 --> 00:19:23,212 Boa noite madame. 206 00:19:23,426 --> 00:19:24,420 Boa noite. 207 00:20:05,650 --> 00:20:09,970 Perd�o,pode dizer pra onde levaram o Coronel Manning? 208 00:20:10,438 --> 00:20:12,150 Sinto senhorita, n�o conhe�o nenhum Coronel Manning. 209 00:20:12,320 --> 00:20:14,850 Mas tem que ter ouvido falar dele. 210 00:20:15,124 --> 00:20:16,380 Eu lamento, senhorita. 211 00:20:24,100 --> 00:20:28,810 Perdoe-me, me chamo Carol Forrest, sou noiva do Coronel Manning. 212 00:20:28,980 --> 00:20:29,330 Sim ? 213 00:20:29,602 --> 00:20:31,030 Estou procurando o Coronel Manning. 214 00:20:31,790 --> 00:20:34,620 N�o se permite visitas at� �s duas da tarde, Senhorita Forrest. 215 00:20:34,740 --> 00:20:39,476 Eu j� sei. E sei tamb�m que o Coronel Manning n�o est� mais hospedado 216 00:20:39,500 --> 00:20:40,503 no segundo andar! Aonde o levaram? 217 00:20:46,555 --> 00:20:49,130 N�o h� nenhum Coronel Manning na lista. 218 00:20:49,511 --> 00:20:52,870 Tem outro hospital perto de Barstow, acho que se enganou. 219 00:20:53,145 --> 00:20:56,622 N�o me enganei. Sei que o Coronel Manning esteve aqui 220 00:20:56,700 --> 00:20:58,622 e insisto que me digam para onde o levaram. 221 00:20:59,420 --> 00:21:01,730 Posso falar com o diretor do hospital, por favor? 222 00:21:01,860 --> 00:21:05,014 N�o vir� at� o fim da manh� assim se quizer voltar mais tarde... 223 00:21:07,485 --> 00:21:09,527 Onde posso encontrar o Dr. Linstrom? 224 00:21:10,467 --> 00:21:12,537 N�o me diga que tamb�m nunca ouviu falar dele? 225 00:21:14,900 --> 00:21:17,142 Se refere ao Dr. Linstrom de Rochester? 226 00:21:17,678 --> 00:21:18,239 Isso mesmo. 227 00:21:18,401 --> 00:21:22,040 S� esteve aqui por uns dias encarregado de um caso especial. 228 00:21:22,251 --> 00:21:24,180 Ele voltou para Rochester? 229 00:21:24,620 --> 00:21:27,339 N�o temos essa informa��o sinto muito. 230 00:21:28,730 --> 00:21:29,388 Sim senhor? 231 00:21:29,504 --> 00:21:30,129 Venha aqui, por favor. 232 00:21:30,580 --> 00:21:31,520 Sim senhor. 233 00:21:32,498 --> 00:21:33,294 Desculpe-me. 234 00:21:58,200 --> 00:22:01,700 CENTRO DE INVESTIGA��O E REABILITA��O DO EX�RCITO DOS ESTADOS UNIDOS 235 00:22:18,201 --> 00:22:19,870 Receio que n�o poder� passar, senhorita. 236 00:22:20,000 --> 00:22:20,987 Isto � propiedade do Governo. 237 00:22:21,000 --> 00:22:22,620 Por aqui se chega ao hospital ? 238 00:22:22,658 --> 00:22:23,418 Sim, madame. 239 00:22:24,090 --> 00:22:26,820 Vim ver o Coronel Glenn Manning, creio que est� internado aqui. 240 00:22:26,893 --> 00:22:30,015 N�o h� pacientes aqui desde que terminou a guerra. 241 00:22:30,806 --> 00:22:32,990 Por favor, vim de muito longe para v�-lo. 242 00:22:35,120 --> 00:22:37,034 Um momento, telefonarei para o sargento. 243 00:22:43,980 --> 00:22:45,836 Sim Senhor, � suas ordens. 244 00:22:53,060 --> 00:22:56,750 O sargento vai receb�-la, siga por este caminho,cerca de meio kil�metro, 245 00:22:56,999 --> 00:22:59,205 n�o tem como errar, encontrar� o sargento quando chegar � entrada principal. 246 00:22:59,490 --> 00:23:01,120 Obrigada. 247 00:23:37,653 --> 00:23:39,782 Dr. Linstrom, Dr. Linstrom. 248 00:23:39,870 --> 00:23:41,592 Apresente-se ao laborat�rio. 249 00:23:41,870 --> 00:23:43,340 Posso ajud�-la, madame ? 250 00:23:46,665 --> 00:23:48,898 Estou procurando um oficial 251 00:23:48,905 --> 00:23:50,282 que segundo parece foi trazido para aqui. 252 00:23:50,307 --> 00:23:51,488 Como ele se chama, madame ? 253 00:23:51,852 --> 00:23:53,263 � o Coronel Glenn Manning. 254 00:23:53,582 --> 00:23:54,819 O Coronel Manning? 255 00:23:54,974 --> 00:23:57,123 N�o..n�o h� nenhum Coronel Manning por aqui, madame. 256 00:23:57,979 --> 00:24:01,176 Entendo,obrigada sargento, mas haviam me dito que estaria aqui. 257 00:24:02,120 --> 00:24:03,870 Obviamente estavam equivocados. 258 00:24:04,223 --> 00:24:06,389 Lamento n�o poder ajud�-la, o guarda lhe indicar� a saida. 259 00:24:06,720 --> 00:24:07,535 Obrigada. 260 00:24:59,010 --> 00:25:00,120 N�o queria incomodar, Paul 261 00:25:00,320 --> 00:25:02,130 mas creio que deveria v�-lo. 262 00:25:02,320 --> 00:25:03,533 J� aplicaram as inje��es? 263 00:25:03,725 --> 00:25:04,060 Sim. 264 00:25:04,975 --> 00:25:06,153 Que tal a respira��o? 265 00:25:06,363 --> 00:25:06,986 R�pida. 266 00:25:07,583 --> 00:25:08,983 Mas eu n�o entendo. 267 00:25:15,873 --> 00:25:17,152 D�-me o estetosc�pio, Eric. 268 00:25:19,282 --> 00:25:21,111 Est� respirando muito mais depressa agora. 269 00:25:21,972 --> 00:25:24,971 Muda � cada hora, nunca retrocede. 270 00:25:25,270 --> 00:25:26,470 Est� claro. 271 00:25:27,112 --> 00:25:30,884 Tomara recobre o sentido, est� inconsciente desde o acidente. 272 00:25:31,870 --> 00:25:34,112 Bem, mantenha o quarto em trinta e oito graus. 273 00:25:34,163 --> 00:25:36,736 e quero um relato do seu pulso � cada hora. 274 00:25:36,870 --> 00:25:37,201 Muito bem. 275 00:26:23,810 --> 00:26:25,937 Havia muitas raz�es para n�o informarmos sobre o estado 276 00:26:26,046 --> 00:26:27,995 do Coronel Manning, senhorita Forrest. 277 00:26:28,749 --> 00:26:31,996 A principio porque Washington nos deu ordens de manter sil�ncio. 278 00:26:33,717 --> 00:26:35,821 Agora por raz�es �bvias, nos foi ordenado 279 00:26:35,826 --> 00:26:37,983 uma restri��o total sobre o assunto. 280 00:26:38,367 --> 00:26:40,794 Quero ajudar, existe algo que eu possa fazer? 281 00:26:41,248 --> 00:26:43,867 Estamos fazendo tudo que podemos, senhorita Forrest. 282 00:26:45,903 --> 00:26:48,002 Que foi que aconteceu, que fez ele crescer? 283 00:26:48,465 --> 00:26:51,252 Glenn Manning est� crecendo um metro e meio ao dia. 284 00:26:51,480 --> 00:26:55,204 Agora mesmo mede cinco metros, amanh� ter� seis, 285 00:26:55,300 --> 00:26:57,985 passado outro dia ter� sete ou sete e meio e no dia seguinte... 286 00:26:58,010 --> 00:26:59,339 Mas tem que fazer parar! 287 00:26:59,489 --> 00:27:01,854 Senhorita Forrest, acredite-me estamos tentando. 288 00:27:02,188 --> 00:27:03,364 Permita-me explicar. 289 00:27:04,358 --> 00:27:07,532 Como seguramente sabe, o corpo � como uma f�brica, 290 00:27:07,960 --> 00:27:09,453 continuamente produzindo c�lulas novas 291 00:27:09,458 --> 00:27:13,049 para rep�r as velhas, destruidas ou danificadas. 292 00:27:13,481 --> 00:27:15,955 Isso ocorre em cada parte do corpo, 293 00:27:16,364 --> 00:27:20,200 as c�lulas dos ossos produzem outras novas e da pele, outras novas, 294 00:27:20,319 --> 00:27:22,135 e assim continuamente por todo o corpo. 295 00:27:22,621 --> 00:27:23,820 Veja, deixe-me mostr�-la. 296 00:27:25,266 --> 00:27:27,480 Este � um exemplo do crescimento do osso. 297 00:27:30,114 --> 00:27:32,892 O osso quebrado que v� nesta radiograf�a 298 00:27:32,902 --> 00:27:35,620 se converter� no osso sadio desta outra. 299 00:27:35,870 --> 00:27:37,866 Pelo processo de crescimento das c�lulas do osso. 300 00:27:38,142 --> 00:27:40,810 Observe que as novas c�lulas v�o unindo o osso quebrado 301 00:27:40,850 --> 00:27:43,791 at� que n�o se possa mais perceber a fratura. 302 00:27:45,183 --> 00:27:49,665 Agora, um corte na m�o por exemplo, se cura da mesma maneira. 303 00:27:50,098 --> 00:27:52,596 As novas c�lulas rep�em as danificadas. 304 00:27:52,915 --> 00:27:55,427 Este equilibrio t�o delicado de c�lulas novas 305 00:27:55,530 --> 00:27:58,427 que substituem as velhas ou danificadas 306 00:27:58,947 --> 00:28:00,883 � que est� causando o problema em Glenn. 307 00:28:01,753 --> 00:28:04,294 Mas como pode estar causando o crescimento em todo o corpo? 308 00:28:04,900 --> 00:28:06,468 O processo n�o est� equilibrado. 309 00:28:06,786 --> 00:28:09,740 Por raz�es que desconhecemos as c�lulas novas est�o crescendo 310 00:28:09,810 --> 00:28:13,939 num ritmo acelerado, ao mesmo tempo que as c�lulas velhas se negam a morrer. 311 00:28:14,481 --> 00:28:18,039 Isso � o que est� lhe causando o crescimento e produzindo a nova pele. 312 00:28:19,576 --> 00:28:21,366 Ent�o, como podem evitar que isto aconte�a? 313 00:28:21,478 --> 00:28:23,360 Poder�amos parar o crescimento. 314 00:28:24,636 --> 00:28:26,000 E se n�o puderem ? 315 00:28:26,600 --> 00:28:30,000 Ent�o Glenn Manning seguir� crescendo at� que morra. 316 00:28:53,684 --> 00:28:55,978 ESTADOS UNIDOS ENTRA NA GUERRA DA COR�IA. 317 00:29:05,420 --> 00:29:07,629 N�o h� nenhuma raz�o para que se fa�a de volunt�rio. 318 00:29:07,775 --> 00:29:09,915 Deveria ter esperado que te chamassem. 319 00:29:10,141 --> 00:29:13,891 Meu bem, estou na reserva,e me chamariam de todo modo. 320 00:29:14,648 --> 00:29:17,623 Mas n�o e justo, acabou de se aposentar 321 00:29:17,710 --> 00:29:19,938 tens que pensar no futuro. 322 00:29:20,161 --> 00:29:21,821 Estou pensando nele 323 00:29:22,268 --> 00:29:23,781 e em voc� tambem. 324 00:29:24,592 --> 00:29:27,426 Querida, nos casaremos t�o r�pido como tudo isto vai terminar. 325 00:29:27,534 --> 00:29:29,129 N�o pode durar muito. 326 00:29:29,788 --> 00:29:35,638 Eh..Eh.. amor, quer deixar de se preocupar. 327 00:29:36,075 --> 00:29:39,856 Quando estiver de volta dexarei de me preocupar. 328 00:30:23,119 --> 00:30:25,119 Creio que..creio que j� parou. 329 00:30:25,278 --> 00:30:26,076 Sim. 330 00:30:29,001 --> 00:30:29,876 Est� bem Carter? 331 00:30:30,000 --> 00:30:32,154 Sim, claro. 332 00:30:32,645 --> 00:30:33,355 �timo. 333 00:30:39,032 --> 00:30:40,293 Quase nos alcan�a. 334 00:30:41,890 --> 00:30:43,077 Como est�o os outros? 335 00:30:45,780 --> 00:30:46,824 Penso que n�o est�o muito bem. 336 00:30:46,904 --> 00:30:47,859 Tenente cuidado! 337 00:31:37,337 --> 00:31:40,458 ...sete...seis...cinco.. 338 00:31:41,173 --> 00:31:44,679 ..quatro...tr�s...dois.. 339 00:31:45,110 --> 00:31:47,591 ..um..zero. 340 00:32:34,812 --> 00:32:38,949 Operador. Operador. Al�? Al�? Operador. 341 00:33:00,566 --> 00:33:01,890 Quando chegar� o toldo? 342 00:33:02,161 --> 00:33:04,460 Est� vindo de onde se encontra o Circo de Fl�rida. 343 00:33:04,780 --> 00:33:05,911 chegar� a qualquer momento. 344 00:33:06,327 --> 00:33:08,504 Pois j� est� ultrapassando o tamanho do seu quarto, como sabe. 345 00:33:08,657 --> 00:33:11,255 Quando estivermos com a lona, quebraremos a parede e o removeremos. 346 00:33:11,520 --> 00:33:12,182 De ac�rdo. 347 00:33:12,639 --> 00:33:14,152 Dr. Linstrom. 348 00:33:15,168 --> 00:33:18,811 Te chamei porque Manning recobrou o sentido durante a noite. 349 00:33:19,103 --> 00:33:22,297 Agora est� sofrendo o choque de n�o entender sua situa��o. 350 00:33:22,589 --> 00:33:23,762 N�o falar� com ninguem. 351 00:33:24,258 --> 00:33:26,870 Por favor, poderia v�-lo, sei que falar� comigo. 352 00:33:27,150 --> 00:33:31,032 Pode v�-lo, pois imagino, pode ser que seja �til, ps�quicamente. 353 00:33:31,506 --> 00:33:34,420 Deve agir com tranquilidade e sem emo��es, 354 00:33:34,555 --> 00:33:37,386 como sabe, com seu tamanho, � capaz de derrubar estas paredes. 355 00:33:37,626 --> 00:33:40,156 Media seis metros de altura esta manh�. 356 00:33:40,431 --> 00:33:41,628 Eu entendo. 357 00:33:53,168 --> 00:33:54,001 Glenn. 358 00:33:58,570 --> 00:33:59,474 Glenn. 359 00:34:03,691 --> 00:34:05,471 N�o quer falar comigo? 360 00:34:15,171 --> 00:34:17,322 Podem te ajudar, sei que podem. 361 00:34:18,972 --> 00:34:21,675 Os m�dicos est�o trabalhando noite e dia buscando uma cura. 362 00:34:21,734 --> 00:34:23,342 e eles t�m muitas esperan�as. 363 00:34:25,537 --> 00:34:28,574 Inclusive trouxeram o Dr. Meyer da Su�cia. 364 00:34:29,641 --> 00:34:33,772 � um dos especialistas mais famosos da pesquisa celular. 365 00:34:37,411 --> 00:34:40,553 Que mais posso dizer para te ajudar, Glenn. 366 00:34:44,963 --> 00:34:47,041 Que pecado 367 00:34:47,405 --> 00:34:52,581 pode ter cometido um homem para que este castigo recaia sobre ele. 368 00:35:19,355 --> 00:35:20,548 Trouxe a carne. 369 00:35:28,489 --> 00:35:30,100 Ei, Val. 370 00:35:31,098 --> 00:35:32,786 Por que pediram tanta carne? 371 00:35:32,927 --> 00:35:34,521 Pensava que tinham seu pr�prio abastecimento. 372 00:35:34,622 --> 00:35:35,775 Vamos, mova-se 373 00:35:35,801 --> 00:35:38,154 as entregas se fazem l�, atr�s da cozinha. 374 00:35:38,573 --> 00:35:40,609 Do outro lado do edificio principal. 375 00:35:41,048 --> 00:35:42,577 Vinte e cinco toneladas em bifes. 376 00:35:42,614 --> 00:35:44,213 Quem poderia comer tudo isso? 377 00:35:44,402 --> 00:35:47,060 Aqui n�o tem havido pacientes desde que terminou a guerra. 378 00:35:47,288 --> 00:35:48,521 Devem comer a mil maravilhas. 379 00:35:48,818 --> 00:35:50,368 Te convidaria a ceiar para que nos ajudasse. 380 00:35:50,620 --> 00:35:51,929 Agora tire esse caminh�o daqui. 381 00:35:52,929 --> 00:35:54,205 E para que a lona? 382 00:35:55,089 --> 00:35:57,896 Algo est� acontecendo aqui e parece muito divertido. 383 00:35:58,000 --> 00:35:59,800 Vamos montar um circo cada s�bado. 384 00:35:59,904 --> 00:36:03,911 Oh vamos, diga qual � o grande segredo. N�o direi nada a ninguem. 385 00:36:04,012 --> 00:36:05,000 Est� bem. 386 00:36:05,220 --> 00:36:07,212 Se eu te disser mover� o caminh�o ? - Sim. 387 00:36:09,523 --> 00:36:10,365 � para ele. 388 00:36:11,159 --> 00:36:11,700 Para quem ? 389 00:36:11,897 --> 00:36:12,673 O gigante. 390 00:36:13,271 --> 00:36:14,000 Que gigante? 391 00:36:14,134 --> 00:36:15,898 O de dez metros que vive aqui. 392 00:36:18,618 --> 00:36:19,678 T� bom. 393 00:36:37,807 --> 00:36:40,193 E agora depois das noticias de costume 394 00:36:40,217 --> 00:36:43,296 muita gente est� se perguntando o que teria ocorrido com o Coronel Glenn Manning 395 00:36:43,329 --> 00:36:47,000 o oficial do ex�rcito que foi exp�sto aos raios da bomba de plut�nio 396 00:36:47,180 --> 00:36:49,361 no Deserto de Rock Nevada faz alguns dias. 397 00:36:49,674 --> 00:36:51,519 Testemunhas do incidente dizem que nessas circunstancias 398 00:36:51,600 --> 00:36:55,119 teria de estar morto com a explos�o. 399 00:36:55,205 --> 00:36:56,893 Est� vivo o morto? 400 00:36:57,353 --> 00:36:59,226 A que se deve tanto mist�rio por parte de Washington? 401 00:37:00,315 --> 00:37:01,457 Aqui em Las Vegas... 402 00:37:30,416 --> 00:37:33,793 Nada ainda. Vamos tentar dobrar as doses. 403 00:37:34,360 --> 00:37:35,234 Tentemos. 404 00:38:06,274 --> 00:38:07,453 Paul. 405 00:38:09,870 --> 00:38:11,925 Se importaria em testar uma coisa por minha conta? 406 00:38:12,150 --> 00:38:13,155 Que seria? 407 00:38:13,815 --> 00:38:16,330 Quero testar uma aplica��o pr�tica da teoria 408 00:38:16,440 --> 00:38:18,258 celular que discutimos antes. 409 00:38:19,271 --> 00:38:20,636 Tudo bem. 410 00:38:23,510 --> 00:38:25,110 A prop�sito, onde est� Manning? 411 00:38:25,113 --> 00:38:26,714 Passeando com Carol. 412 00:38:27,690 --> 00:38:30,014 N�o dev�amos permitir que passeassem assim. 413 00:38:30,331 --> 00:38:31,996 Deveria estar confinado. 414 00:38:32,701 --> 00:38:33,881 Confinado? 415 00:38:34,000 --> 00:38:38,414 Sabe quanto pesava esta manh�? 1562 kilos. 416 00:38:47,505 --> 00:38:50,128 Sen�o vejamos, cinco horas. 417 00:38:51,315 --> 00:38:52,905 Deve medir... 418 00:38:54,814 --> 00:38:56,400 ...mais de doze metros. 419 00:38:58,806 --> 00:39:00,276 � engra�ado, Carol. 420 00:39:01,025 --> 00:39:03,216 Estamos aqui sentados nessa colina 421 00:39:03,541 --> 00:39:05,470 longe de todo mundo. 422 00:39:06,832 --> 00:39:08,101 Muito engra�ado. 423 00:39:08,484 --> 00:39:11,011 Me lembra um picnic que fizemos uma vez. 424 00:39:11,962 --> 00:39:13,424 Isso ... 425 00:39:15,767 --> 00:39:17,750 Voce sabe, o tempo tem perdido toda perspectiva. 426 00:39:19,202 --> 00:39:21,213 J� tem passado uma vida desde aquela explos�o. 427 00:39:22,504 --> 00:39:24,376 Tudo o que aconteceu antes parece... 428 00:39:24,890 --> 00:39:26,209 ...de outro mundo. 429 00:39:26,880 --> 00:39:28,346 De outra vida. 430 00:39:28,960 --> 00:39:31,536 Maravilhoso antes de... 431 00:39:33,221 --> 00:39:34,742 Por que n�o diz logo, Carol? 432 00:39:35,530 --> 00:39:37,321 Antes de me tornar um monstro? 433 00:39:37,857 --> 00:39:39,352 N�o me incomoda em nada. 434 00:39:40,000 --> 00:39:41,338 N�o deveria... 435 00:39:42,056 --> 00:39:43,270 N�o deveria o que? 436 00:39:43,279 --> 00:39:45,870 Falar sobre isso? Pensar nisso? 437 00:39:46,518 --> 00:39:49,544 Voce percebe que cada fato, cada movimento 438 00:39:49,600 --> 00:39:52,944 qualquer coisa, me lembra o que se passou. 439 00:39:54,387 --> 00:39:59,090 Inclusive, quando tento dormir � noite, fecho os olhos 440 00:39:59,100 --> 00:40:02,150 para sentir que as pessoas e o mundo est�o diminuindo a cada minuto. 441 00:40:03,060 --> 00:40:06,710 O pulsar do meu cora��o segue ficando cada vez mais forte! 442 00:40:11,700 --> 00:40:13,587 Tinha que estar morto na explos�o. 443 00:40:13,911 --> 00:40:17,393 Est� vivo Glenn e por mais que possa parecer, h� esperan�a. 444 00:40:21,001 --> 00:40:23,439 Sabe o que escreveram de mim no anu�rio da universidade? 445 00:40:24,627 --> 00:40:27,393 "O homem com mais possibilidades de chegar l� no alto". 446 00:40:29,813 --> 00:40:32,638 Tudo ficar� bem, estou segura. 447 00:40:32,688 --> 00:40:35,785 Os m�dicos est�o trabalhando dia e noite para encontrar a cura. 448 00:40:36,398 --> 00:40:38,772 Cr�em que se puderem parar o crescimento, tambem poder�o 449 00:40:38,803 --> 00:40:41,072 faz�-lo voltar � normalidade. 450 00:40:41,573 --> 00:40:43,705 Nem voce acredita nisso. 451 00:40:44,387 --> 00:40:46,108 N�o encontrar�o cura para mim. 452 00:40:50,215 --> 00:40:51,775 Se sente bem? 453 00:40:52,050 --> 00:40:53,897 Quer que chame o Dr. Linstrom? 454 00:40:55,020 --> 00:40:56,164 Estou bem... 455 00:40:59,524 --> 00:41:00,931 Estou bem. 456 00:41:02,713 --> 00:41:04,966 S� que n�o quero continuar crescendo. 457 00:41:05,980 --> 00:41:08,404 N�o quero continuar crescendo mais!! 458 00:41:15,832 --> 00:41:18,106 Glenn! Glenn!. 459 00:41:19,005 --> 00:41:20,317 Glenn. 460 00:41:31,266 --> 00:41:32,925 N�o est� nada bem, certo? 461 00:41:35,569 --> 00:41:37,340 N�o tem parentes? 462 00:41:38,140 --> 00:41:39,360 N�o, ninguem. 463 00:41:39,997 --> 00:41:41,911 Est� s�, exceto por mim. 464 00:41:43,188 --> 00:41:44,248 Carol, 465 00:41:44,868 --> 00:41:46,561 se importa que te fale com franqueza? 466 00:41:47,758 --> 00:41:49,720 N�o deveria estar aqui. 467 00:41:49,867 --> 00:41:51,348 Mas quem mais teria esse direito? 468 00:41:52,308 --> 00:41:55,340 Neste caso o que parece correto pode ser errado. 469 00:42:03,746 --> 00:42:06,682 � principio pensei que seria �til t�-la por perto 470 00:42:06,889 --> 00:42:09,213 e por isso propus ao governo insistindo que se permitisse. 471 00:42:10,348 --> 00:42:12,980 Sem resultado, vou recomendar que a ponham sob prote��o. 472 00:42:13,672 --> 00:42:16,264 Como pode pedir-me que eu d� as costas � �nica pessoa 473 00:42:16,291 --> 00:42:18,158 que tem significado algo para mim? 474 00:42:18,389 --> 00:42:21,892 Tenho que estar aqui para ajud�-lo a se recuperar. 475 00:42:23,122 --> 00:42:24,881 Suponha que n�o haja cura. 476 00:42:28,926 --> 00:42:30,767 Dirija de volta at� o laborat�rio. 477 00:42:31,818 --> 00:42:33,286 Tenho algo para mostrar a voce. 478 00:43:21,744 --> 00:43:23,206 Estou trazendo sua comida, Senhor. 479 00:44:01,975 --> 00:44:03,617 Que diz o jornal , sargento? 480 00:44:03,975 --> 00:44:05,352 � sobre sua pessoa, Senhor. 481 00:44:06,182 --> 00:44:07,433 Vejamos. 482 00:44:16,976 --> 00:44:19,736 "HOMEM SOBREVIVE � EXPLOS�O DE PLUT�NIO". 483 00:44:22,336 --> 00:44:25,125 Quanta asneira, verdade sargento? 484 00:44:25,536 --> 00:44:27,496 � isto que chamam de viver. 485 00:44:57,825 --> 00:44:59,470 Vamos sargento, 486 00:45:00,263 --> 00:45:03,166 porque n�o me pergunta o que eu sinto sendo um monstro? 487 00:45:03,309 --> 00:45:05,926 - Por favor Senhor, eu... - Pois eu direi. 488 00:45:07,126 --> 00:45:09,256 Assim como se sente alguem quando � t�o grande 489 00:45:09,280 --> 00:45:12,327 que � capaz de socar com o punho, esta lona de circo! 490 00:45:12,667 --> 00:45:14,137 Como um palha�o! 491 00:45:16,778 --> 00:45:20,557 Quem sen�o um palha�o teria um sarongue estic�vel como este. 492 00:45:20,576 --> 00:45:22,823 Olhe, � ajust�vel. 493 00:45:22,946 --> 00:45:25,536 Pode crescer at� cinquenta metros 494 00:45:25,536 --> 00:45:27,403 e n�o necessito trocar de roupa. 495 00:45:27,894 --> 00:45:29,620 Inven��es do ex�rcito. 496 00:45:29,725 --> 00:45:31,315 Senhor, posso ir? 497 00:45:31,378 --> 00:45:32,303 Por que? 498 00:45:32,764 --> 00:45:35,552 Quer encontrar com seus amigos e contar-lhes tudo sobre o monstro? 499 00:45:35,559 --> 00:45:37,426 Sobre a criatura do circo? 500 00:45:37,733 --> 00:45:38,827 Isso sim, sargento. 501 00:45:39,563 --> 00:45:41,158 Sou o gigante do circo. 502 00:45:41,329 --> 00:45:43,242 Com minha lona vou � qualquer parte. 503 00:45:43,613 --> 00:45:45,472 Por que n�o me fazem um cartaz que diga: veja-o 504 00:45:45,592 --> 00:45:48,254 "O Incr�vel Homem Colossal" 505 00:45:50,745 --> 00:45:52,655 Essa � a verdade, sargento. 506 00:45:53,355 --> 00:45:55,862 Cr�em que sou um monstro, correto? 507 00:45:56,510 --> 00:46:00,388 Mas sabe de uma coisa? Eu penso de outra maneira. 508 00:46:00,989 --> 00:46:03,226 Creio que voc� � o monstro. 509 00:46:03,959 --> 00:46:06,748 Voc� � que � diferente. 510 00:46:07,588 --> 00:46:10,139 Eu n�o estou crescendo. 511 00:46:10,429 --> 00:46:12,382 Voc� � que est� diminuindo. 512 00:46:32,181 --> 00:46:35,658 E creio que se souber mais a fundo as circunstancias, entender� 513 00:46:35,758 --> 00:46:38,057 porque � melhor que v� embora. 514 00:46:39,458 --> 00:46:43,658 Esta � uma representa��o passo a passo do sistema circulatorio de Glenn 515 00:46:43,927 --> 00:46:45,602 relacionado com seu crescimento. 516 00:46:46,738 --> 00:46:50,080 Esta figura representa Glenn logo depois do acidente. 517 00:46:50,891 --> 00:46:53,451 Esta � de Glenn h� algumas horas. 518 00:46:53,791 --> 00:46:55,767 Agora se observar cada uma delas 519 00:46:55,968 --> 00:46:59,022 notar� que todo seu corpo est� crescendo na mesma propor��o 520 00:46:59,323 --> 00:47:00,450 exceto seu cora��o. 521 00:47:00,960 --> 00:47:01,450 Aqui. 522 00:47:02,523 --> 00:47:04,082 Em seu tamanho normal 523 00:47:04,631 --> 00:47:09,859 o cora��o equivale � distancia desde o nariz at� o queixo. 524 00:47:10,394 --> 00:47:13,066 Por outro lado, com seu tamanho atual 525 00:47:13,558 --> 00:47:17,519 o cora��o equivale � distancia entre os labios e o queixo. 526 00:47:18,839 --> 00:47:19,849 Em outras palavras 527 00:47:19,953 --> 00:47:23,949 o cora��o cresceu a metade que as demais partes de seu corpo. 528 00:47:24,980 --> 00:47:28,126 Lembra um outro dia quando te expliquei que Glenn estava crecendo? 529 00:47:28,767 --> 00:47:32,063 Disse que todo o seu corpo consistia em milh�es de pequenas c�lulas 530 00:47:32,164 --> 00:47:34,973 que estavam se multiplicando r�pida e incontrolavelmente. 531 00:47:35,114 --> 00:47:36,290 Sim. 532 00:47:36,741 --> 00:47:39,833 Hoje percebemos que esta teoria n�o se aplica ao cora��o de Glenn. 533 00:47:40,192 --> 00:47:42,483 Est� crescendo, mas n�o na mesma propor��o. 534 00:47:42,936 --> 00:47:45,415 Bem, a raz�o disso � bastante t�cnica, Carol 535 00:47:45,485 --> 00:47:47,758 mas para explicar-lhe em poucas palavras. 536 00:47:48,578 --> 00:47:52,158 J� que o cora��o est� comp�sto por uma �nica c�lula 537 00:47:52,199 --> 00:47:55,595 por um processo pr�tico, em vez de milh�es de c�lulas pequenas 538 00:47:55,635 --> 00:47:57,203 como os demais �rg�os do corpo... 539 00:47:57,334 --> 00:47:59,753 est� reagindo de uma maneira completamente diferente a este 540 00:47:59,793 --> 00:48:03,305 est�mulo desconhecido ou � esta for�a que est� por tr�s de tudo isto. 541 00:48:12,421 --> 00:48:15,070 N�o estranho que esteja sentindo cada vez mais essas dores 542 00:48:15,080 --> 00:48:16,769 t�o fortes no peito. 543 00:48:18,448 --> 00:48:20,074 Que significam? 544 00:48:20,980 --> 00:48:22,241 Simplesmente isto, Carol 545 00:48:22,841 --> 00:48:26,045 que se n�o encontrarmos uma f�rmula para parar o crescimento de Glenn 546 00:48:26,069 --> 00:48:29,940 o mais r�pido poss�vel, ent�o seu cora��o n�o poder� suportar e morrer�. 547 00:48:32,608 --> 00:48:33,640 Em quanto tempo? 548 00:48:34,341 --> 00:48:35,661 Em quest�o de dias. 549 00:48:38,987 --> 00:48:40,616 E como vai ser? 550 00:48:41,648 --> 00:48:43,790 Primeiro sua mente vai falhar 551 00:48:44,253 --> 00:48:46,636 e logo seu cora��o explodir�. 552 00:48:49,634 --> 00:48:52,918 Por que ele est� passando por algo t�o terr�vel? 553 00:48:54,279 --> 00:48:57,700 Tenho buscado a resposta de todas as formas e n�o encontro. 554 00:48:59,422 --> 00:49:03,971 Todas as noites eu sempre acordo pensando. Por que? 555 00:49:04,378 --> 00:49:07,413 Por que? Por que? Por que isto teve que acontecer? 556 00:49:10,442 --> 00:49:12,841 Voce � m�dico, diga-me. 557 00:49:13,832 --> 00:49:17,802 Gostaria de saber, Carol. Gostaria de saber. 558 00:49:59,396 --> 00:50:03,315 Tenho...tenho que fazer um relat�rio para Washington. Nada ainda ? 559 00:50:04,515 --> 00:50:05,859 Nada conclusivo. 560 00:50:06,454 --> 00:50:07,555 Bem. 561 00:50:10,813 --> 00:50:12,580 - Ol� Coronel. - Como est�, doutor? 562 00:50:16,115 --> 00:50:18,405 N�o h� tempo para frustra��es, Eric 563 00:50:18,505 --> 00:50:21,005 temos que encontrar um rem�dio j�. 564 00:50:21,070 --> 00:50:22,103 Voce explicou a Carol? 565 00:50:22,122 --> 00:50:24,251 Sim, mas n�o quer ir embora. 566 00:50:24,900 --> 00:50:28,718 N�o a culpo, mas ter� que faz�-lo, n�o podemos assumir mais riscos. 567 00:50:29,519 --> 00:50:31,405 Alguma mudan�a nos animais? 568 00:50:31,810 --> 00:50:34,932 Nenhuma, sem mudan�as de nenhum tipo. 569 00:50:36,344 --> 00:50:39,838 Repasso os reflexos galv�nicos de hora em hora 570 00:50:39,938 --> 00:50:42,094 e os resultados n�o nos dizem absolutamente nada. 571 00:50:42,114 --> 00:50:44,417 Paul, eu creio que n�o h� nenhuma esperan�a. 572 00:50:44,917 --> 00:50:47,244 A teoria � espl�ndida, isso no papel 573 00:50:47,798 --> 00:50:50,498 mas sem resultado na hora de aplic�-la. 574 00:51:01,966 --> 00:51:08,080 Sabe Eric, seria melhor concentrar nossas experi�ncias nos coelhos do laborat�rio. 575 00:51:09,080 --> 00:51:10,735 J� que corremos contra o tempo 576 00:51:10,743 --> 00:51:13,741 teremos a vantagem do seu curto ciclo de vida. 577 00:51:14,731 --> 00:51:16,861 Os animais pequenos n�o podem aguentar a estimula��o 578 00:51:16,954 --> 00:51:18,952 com altas doses. 579 00:51:19,951 --> 00:51:22,451 Vamos continuar com as inje��es nos animais pequenos 580 00:51:22,458 --> 00:51:25,675 e reservaremos as altas doses para estes. 581 00:51:25,975 --> 00:51:28,675 De ac�rdo, parece l�gico. 582 00:51:28,876 --> 00:51:30,912 Tudo parece l�gico. 583 00:51:30,913 --> 00:51:32,802 at� que se aplique em nosso gigante. 584 00:52:02,468 --> 00:52:03,844 Ol� Carol. 585 00:52:05,153 --> 00:52:06,245 Me assustou, Glenn. 586 00:52:06,945 --> 00:52:08,539 E quem esperava? 587 00:52:08,914 --> 00:52:10,440 A Branca de Neve e os sete an�es? 588 00:52:12,595 --> 00:52:15,240 Tinha ouvido voce gritar de dor e estava preocupada contigo. 589 00:52:18,141 --> 00:52:20,268 Amanh� pode ser um dia importante, Glenn. 590 00:52:20,894 --> 00:52:23,692 O Doutor Coulter vem experimentando 591 00:52:23,694 --> 00:52:25,692 com animais, uma teoria que est� investigando. 592 00:52:25,693 --> 00:52:28,310 Disse que conhecer� os resultados pela manh�. 593 00:52:30,543 --> 00:52:33,115 Quanto acha que ainda crescerei 594 00:52:35,525 --> 00:52:39,015 antes que a morte me liberte desta maldi��o? 595 00:52:39,615 --> 00:52:41,080 Cinquenta metros? 596 00:52:41,981 --> 00:52:43,294 Quem sabe, duzentos? 597 00:52:44,095 --> 00:52:45,587 Um kil�metro? 598 00:52:47,487 --> 00:52:49,368 Seria um espet�culo, 599 00:52:49,475 --> 00:52:50,487 pode imaginar, Carol? 600 00:52:51,659 --> 00:52:54,188 Por favor Glenn, n�o se torture desse jeito. 601 00:52:55,973 --> 00:53:00,072 N�o teria que me preocupar muito de respirar at� chegar � 1 kil�metro e meio. 602 00:53:00,321 --> 00:53:02,907 ent�o o oxig�nio ficaria mais escasso. 603 00:53:02,908 --> 00:53:04,274 Glenn. 604 00:53:05,388 --> 00:53:07,025 Sou um caso perdido, Carol. 605 00:53:07,243 --> 00:53:10,006 N�o v�o encontrar a resposta nem amanh� nem nunca. 606 00:53:11,007 --> 00:53:12,526 N�o h� nada que fazer 607 00:53:13,196 --> 00:53:15,445 Vamos, recolhe suas coisas, v� pra casa. 608 00:53:16,486 --> 00:53:19,246 Acredita que poderia te deixar sozinho num momento como este? 609 00:53:21,546 --> 00:53:23,470 Nunca suspeitou quando tiraram os panos. 610 00:53:24,417 --> 00:53:25,686 N�o est� me ouvindo? 611 00:53:26,387 --> 00:53:29,889 Quero que v�, que me deixe s�. N�o quero te ver aqui. Me escuta! 612 00:53:30,104 --> 00:53:32,584 Pode me dizer tudo que quizer, Glenn 613 00:53:32,684 --> 00:53:35,853 ms por favor, por favor aguenta at� que tenham testado tudo que � possivel 614 00:53:36,213 --> 00:53:39,210 tem que haver uma cura, tem que haver ela! 615 00:53:39,811 --> 00:53:44,184 Suponha que haja uma cura e ent�o que eu pare de crescer 616 00:53:44,296 --> 00:53:45,405 e da� ? 617 00:53:47,224 --> 00:53:50,457 Pode imaginar nossa maravilhosa vida juntos? 618 00:53:51,658 --> 00:53:54,930 Eu aqui em cima e voce a�... 619 00:53:58,130 --> 00:53:59,030 Que foi, Glenn? 620 00:54:02,000 --> 00:54:03,987 Por favor, h� algo que eu possa fazer? 621 00:54:04,927 --> 00:54:08,240 Sim, saia, deixe-me s�! 622 00:54:30,437 --> 00:54:33,844 Manning desapareceu, Eric e n�o podemos encontr�-lo em lugar nenhum. 623 00:54:34,345 --> 00:54:35,515 Pois temos que encontr�-lo. 624 00:54:35,515 --> 00:54:37,715 O Coronel Hallock,o oficial de seguran�a da �rea 625 00:54:37,746 --> 00:54:40,112 est�o no deserto procurando com seus homens. 626 00:54:40,653 --> 00:54:43,362 � culpa minha, tivemos uma discuss�o � noite. 627 00:54:43,773 --> 00:54:44,611 Bem, n�o ir� muito longe. 628 00:54:44,883 --> 00:54:47,398 Paul, tenho a resposta, tenho a resposta! 629 00:55:02,901 --> 00:55:05,365 Est� na medula �ssea, na medula �ssea 630 00:55:05,620 --> 00:55:07,388 est�vamos t�o cegos que n�o vimos. 631 00:55:07,963 --> 00:55:08,689 Sim... 632 00:55:09,388 --> 00:55:12,211 ...o trabalho do Dr. Lange sobre a exposi��o � radia��o. 633 00:55:13,332 --> 00:55:15,012 O sulfidrilo. 634 00:55:15,323 --> 00:55:18,239 Injetar um comp�sto de sulfidrilo na medula �ssea. 635 00:55:18,281 --> 00:55:19,154 Exatamente. 636 00:55:19,350 --> 00:55:21,727 O que estava nos confundindo era que est�vamos buscando 637 00:55:21,738 --> 00:55:24,378 algum fator desconhecido na radia��o de plut�nio. 638 00:55:24,488 --> 00:55:27,078 Quando todo esse tempo estava atuando em niveis iguais 639 00:55:27,117 --> 00:55:28,344 a da exposi��o ao hidrog�nio. 640 00:55:28,345 --> 00:55:31,009 O segredo estava no nivel da exposi��o. 641 00:55:31,366 --> 00:55:33,648 Bem, ent�o a inje��o de um comp�sto de sulfidrilo 642 00:55:33,656 --> 00:55:36,301 devem corrigir o equilibrio regenerativo do corpo. 643 00:55:37,439 --> 00:55:39,901 Entendo que isso possa parar o crescimento, mas... 644 00:55:40,070 --> 00:55:41,402 Cr�em que poder� salv�-lo? 645 00:55:41,544 --> 00:55:44,662 Pode parar seu crescimento mas n�o diminuir� seu tamanho. 646 00:55:44,860 --> 00:55:47,662 A estimula��o da secre��o de horm�nios na gl�ndula 647 00:55:47,665 --> 00:55:50,196 pituitaria que controla o crescimento concertar� isso. 648 00:55:50,870 --> 00:55:53,950 Sabe, n�o me parece pr�tico Eric, n�o creio que funcione. 649 00:55:54,184 --> 00:55:55,516 Veja, olhe isto. 650 00:56:08,750 --> 00:56:09,880 � impressionante. 651 00:56:11,380 --> 00:56:12,999 Dif�cil de crer, mas funcionou. 652 00:56:14,047 --> 00:56:17,298 Utilizando a estimula��o com alta frequencia da gl�ndula pituit�ria 653 00:56:18,227 --> 00:56:21,458 far� com que a secre��o de horm�nios inverta o processo. 654 00:56:23,858 --> 00:56:28,829 Primeiro, injetamos o comp�sto de sulfidrilo na medula �ssea. 655 00:56:29,220 --> 00:56:31,464 Isso deter� o crescimento. 656 00:56:31,864 --> 00:56:35,900 Logo ir� estimular a gl�ndula pituit�ria para reduzir seu tamanho. 657 00:56:38,900 --> 00:56:43,400 Acredita que poder� injetar com uma agulha hipod�rmica deste tamanho? 658 00:56:43,462 --> 00:56:46,900 Foi mandado construir uma agulha de grande tamanho de forma que temos... 659 00:56:46,905 --> 00:56:47,901 Doutor. 660 00:56:49,605 --> 00:56:52,035 N�o...n�o pude encontrar Manning. 661 00:56:52,688 --> 00:56:54,818 Cobrimos toda uma �rea de seis kil�metros quadrados. 662 00:56:55,624 --> 00:56:57,309 N�o podemos perd�-lo agora! 663 00:56:57,563 --> 00:56:59,191 T�o perto da solu��o ! 664 00:56:59,338 --> 00:57:02,377 Coronel, pode nos conseguir um helic�ptero? 665 00:57:02,683 --> 00:57:04,478 Temos dois, mas somente um piloto. 666 00:57:04,492 --> 00:57:06,942 De ac�rdo, usaremos eles para encontrar Manning. 667 00:57:06,947 --> 00:57:10,012 Eric, voce vai com o piloto, eu levarei o outro. 668 00:57:11,212 --> 00:57:13,759 Coronel, � importante que o encontremos, o mais breve possivel 669 00:57:13,760 --> 00:57:17,940 acreditamos ter descoberto a cura, mas s� servir� se o encontrarmos a tempo. 670 00:57:34,858 --> 00:57:36,117 V� algo? 671 00:57:36,650 --> 00:57:37,420 N�o. 672 00:57:43,560 --> 00:57:46,534 Como aprendeu a pilotar helic�pteros? 673 00:57:47,934 --> 00:57:51,072 Queria aprender e o fiz. 674 00:57:56,372 --> 00:57:59,665 Chamando o helic�ptero Charlie Dog, chamando o helic�ptero Charlie Dog. 675 00:57:59,665 --> 00:58:02,089 Aqui � o helic�ptero William X Ray, c�mbio. 676 00:58:02,990 --> 00:58:06,676 Al� William X Ray, aqui Charlie Dog, c�mbio. 677 00:58:08,769 --> 00:58:11,068 Eric parece ter visto algo, c�mbio. 678 00:58:11,479 --> 00:58:14,369 Visibilidade boa, n�o h� rastros dele. 679 00:58:14,369 --> 00:58:17,169 Estamos voando para Las Vegas na �rea da repr�sa Boulder. 680 00:58:19,369 --> 00:58:20,169 Adiante. 681 00:58:20,451 --> 00:58:23,772 De ac�rdo Eric, mantenha contato, c�mbio e desligo. 682 00:58:34,719 --> 00:58:37,441 Chamando William X Ray helic�ptero William X Ray 683 00:58:37,442 --> 00:58:38,939 aqui Charlie Dog podem me ouvir? 684 00:58:39,939 --> 00:58:41,895 Aqu� William X Ray, adiante. 685 00:58:42,738 --> 00:58:44,987 Estamos sobre a repr�sa Boulder. 686 00:58:46,557 --> 00:58:49,987 Tudo parece normal vamos at� Las Vegas. 687 00:58:51,838 --> 00:58:53,860 N�s seguimos caminho nesta dire��o. 688 00:58:54,760 --> 00:58:57,740 J� est� ficando tarde, se n�o o encontrarmos dentro de uma hora 689 00:58:57,741 --> 00:58:59,741 volte e continuaremos amanh�. 690 00:59:04,241 --> 00:59:06,252 A distancia entre nossa posi��o, aqui 691 00:59:06,252 --> 00:59:09,742 e o local onde encontraram o gado morto marcado neste ponto 692 00:59:09,743 --> 00:59:11,734 � de apenas vinte e cinco kil�metros. 693 00:59:11,884 --> 00:59:15,282 Seguramente pode ir mais depressa que isso, leva quinze horas daqui. 694 00:59:16,733 --> 00:59:20,232 Provavelmente est� dando voltas sem rumo. 695 00:59:22,460 --> 00:59:25,835 N�o posso entender como n�o h� den�ncia de ninguem,at� agora. 696 00:59:27,254 --> 00:59:29,834 At� quanto cr� que possa ter crescido? 697 00:59:30,717 --> 00:59:33,907 Vinte, quem sabe, vinte e cinco metros. 698 00:59:36,612 --> 00:59:38,859 Cedo ou tarde alguem ter� que v�-lo. 699 00:59:39,520 --> 00:59:40,796 Pode ser que atirem nele. 700 00:59:41,600 --> 00:59:42,674 Coronel... 701 00:59:42,875 --> 00:59:45,729 talvez tenhamos cometido um erro ao n�o informar �s autoridades. 702 00:59:45,809 --> 00:59:48,040 N�o podemos fazer isso, j� conhece as ordens. 703 00:59:48,236 --> 00:59:49,785 Necessitamos ajuda para encontr�-lo. 704 00:59:50,608 --> 00:59:52,246 N�o me preocupa encontr�-lo. 705 00:59:52,748 --> 00:59:55,147 Quando chegar de dia logo teremos toda a a��o poss�vel. 706 00:59:55,637 --> 00:59:58,445 S� espero que passe a noite sem se meter em confus�o. 707 01:00:04,445 --> 01:00:05,570 Coronel Hallock. 708 01:00:05,971 --> 01:00:07,114 N�o h� noticias, senhor. 709 01:00:08,070 --> 01:00:12,315 Se ocorrer algo, n�o importa o que seja, se f�r sobre o gigante, me chame. 710 01:00:12,320 --> 01:00:14,033 e se eu estiver dormindo, acorde-me. 711 01:00:14,033 --> 01:00:14,695 Sim senhor 712 01:00:14,696 --> 01:00:16,358 Ah, e sargento 713 01:00:16,359 --> 01:00:18,319 chame a pol�cia do Estado de Nevada. 714 01:00:18,326 --> 01:00:20,767 pe�a a eles que nos informem de qualquer coisa fora do normal 715 01:00:20,773 --> 01:00:24,628 gado roubado, c�rcas quebradas, qualquer coisa. 716 01:00:25,297 --> 01:00:26,833 Que explica��o devo dar, senhor? 717 01:00:27,634 --> 01:00:29,462 Pense em alguma coisa qualquer. 718 01:00:29,563 --> 01:00:30,563 Sim senhor. 719 01:00:32,642 --> 01:00:33,856 Doutor... 720 01:00:35,056 --> 01:00:36,570 quero te fazer uma pergunta. 721 01:00:36,949 --> 01:00:38,224 E quero uma resposta direta. 722 01:00:38,322 --> 01:00:39,063 Sim ? 723 01:00:39,551 --> 01:00:42,052 Considera Manning perigoso? 724 01:00:42,061 --> 01:00:45,102 Se o encontrarmos, podemos ajud�-lo. 725 01:00:45,626 --> 01:00:47,245 N�o respondeu minha pergunta. 726 01:00:49,336 --> 01:00:50,945 A verdade � que n�o sei. 727 01:00:51,249 --> 01:00:53,118 Quero esclarecer algo doutor. 728 01:00:53,429 --> 01:00:57,949 Tenho pedido das companias, mais apoio e n�o quero sofrer nenhuma baixa. 729 01:00:58,660 --> 01:01:01,172 Se quando o encontrarmos e ele se mostrar violento 730 01:01:01,182 --> 01:01:04,444 teremos que par�-lo e me refiro em par�-lo � for�a. 731 01:01:05,445 --> 01:01:08,445 N�o � de uma besta selvagem que est�o falando, � de um s�r humano. 732 01:01:08,555 --> 01:01:10,675 Porem potencialmente perigoso senhorita Forrest. 733 01:01:11,243 --> 01:01:13,009 N�o lhe faremos mal se n�o nos der motivos. 734 01:01:13,566 --> 01:01:17,707 Porem sua mente est� doente e n�o podemos saber o que far� ou aonde ir�. 735 01:01:18,645 --> 01:01:22,154 Est� por a� em alguma parte e logo o encontraremos. 736 01:01:45,751 --> 01:01:53,381 Nem uma gota mais, nem uma gota mais at� que eu morra, eu juro. 737 01:02:37,734 --> 01:02:41,700 Tinha que ter estado pr�so, uma c�rca, uma jaula, o que fosse. 738 01:02:42,202 --> 01:02:44,601 No dev�amos deix�-lo escapar como fizemos. 739 01:02:44,702 --> 01:02:45,831 Como �amos saber? 740 01:02:45,832 --> 01:02:47,083 Dev�amos ter imaginado. 741 01:02:47,884 --> 01:02:49,741 Tinha os sintomas, Eric. 742 01:02:50,467 --> 01:02:53,901 Mas est�vamos t�o interessados em encontrarmos uma cura, que n�o previmos. 743 01:02:56,901 --> 01:02:58,067 Alguma not�cia? 744 01:02:58,449 --> 01:02:59,958 N�o, nada em absoluto. 745 01:03:00,690 --> 01:03:03,067 Temos que encontr�-lo antes que seja demasiado tarde. 746 01:03:03,565 --> 01:03:05,771 Por que tive que discutir com ele ? 747 01:03:06,159 --> 01:03:09,842 Outra que quer culpar-se, eu me retiro antes que acusem a mim tamb�m. 748 01:03:10,318 --> 01:03:11,813 N�o iremos muito tarde, esta manh� 749 01:03:11,823 --> 01:03:13,148 est� preparada, a agulha e a medica��o? 750 01:03:13,438 --> 01:03:15,143 Assim que formos partir, vou checar isso. 751 01:03:20,879 --> 01:03:24,360 Carol, h� uns dias sugeri que partisse. 752 01:03:24,736 --> 01:03:28,087 Agora volto a insistir que nos deixe, voce n�o est� segura aqui. 753 01:03:28,220 --> 01:03:31,595 Glenn Manning � um homem doente tanto sua mente, como seu corpo. 754 01:03:31,720 --> 01:03:34,115 Doutor Linstrom, eu n�o vou partir. 755 01:03:34,815 --> 01:03:38,167 Eu alertei a Washington por telegrama para que suspendam as restri��es. 756 01:03:38,894 --> 01:03:43,474 Provavelmente isto ser� desnecess�rio ao amanhecer. Alguem dever� v�-lo. 757 01:03:43,808 --> 01:03:46,528 N�o tinha nenhum direito de fazer uma coisa dessas. 758 01:03:47,448 --> 01:03:49,006 Ser� que n�o tem cora��o? 759 01:03:49,453 --> 01:03:51,139 � uma mo�a inteligente, Carol. 760 01:03:51,432 --> 01:03:53,619 N�o ve a fragilidade dessa situa��o? 761 01:03:53,840 --> 01:03:55,773 N�o tem nada que possa fazer por ele. 762 01:03:56,623 --> 01:04:00,544 Ali�s, se o encontramos ileso � possivel que nem a reconhe�a. 763 01:04:01,978 --> 01:04:04,380 Ent�o n�o cr� que possa salv�-lo... 764 01:04:05,480 --> 01:04:08,542 Possivelmente, se o encontrarmos a tempo. 765 01:04:09,047 --> 01:04:11,214 Pois n�o irei at� que eu saiba. 766 01:04:13,914 --> 01:04:15,916 Doutor, senhorita Forrest. 767 01:04:16,560 --> 01:04:19,081 Temos recibido outras den�ncias de mais gado morto. 768 01:04:19,280 --> 01:04:21,462 Existe algo mais? 769 01:04:22,233 --> 01:04:24,530 Foi visto por alguns motoristas. 770 01:04:26,985 --> 01:04:29,938 E Manning tem aproximadamente dez vezes, a altura e largura 771 01:04:29,939 --> 01:04:31,442 de um homem normal. 772 01:04:32,516 --> 01:04:35,655 O mais aproximado que o doutor Linstrom e o doutor Coulter podem calcular 773 01:04:35,775 --> 01:04:39,290 � que Glenn Manning deva pesar uns seis mil e quinhentos kilos. 774 01:04:40,645 --> 01:04:43,875 Por outro lado, n�o creio que tenhamos problemas para encontrar nosso gigante. 775 01:04:44,569 --> 01:04:47,096 De fato poder�amos t�-lo encontrado de noite 776 01:04:47,904 --> 01:04:50,133 quando foi visto por dois motoristas. 777 01:04:50,703 --> 01:04:56,478 Porem como n�o est�vamos seguros de seu estado mental 778 01:04:56,488 --> 01:04:58,853 achamos mais sensato esperar at� que comece o dia. 779 01:05:00,594 --> 01:05:03,873 Por isso o maior problema n�o ser� encontr�-lo 780 01:05:04,072 --> 01:05:06,301 e sim, que fazer depois, com ele. 781 01:05:06,961 --> 01:05:09,027 O doutor Linstrom lhes informar� sobre isso. 782 01:05:11,936 --> 01:05:14,045 Naturalmente n�o estamos seguros de que funcione. 783 01:05:14,840 --> 01:05:17,344 Porem o �xito do tratamento depende na maior parte 784 01:05:17,350 --> 01:05:20,144 que o encontremos logo, para poder ser administrado nele. 785 01:05:21,454 --> 01:05:23,278 Sob o comando do Coronel Hallock, voces 786 01:05:23,284 --> 01:05:24,849 estar�o encarregados das patrulhas de busca. 787 01:05:25,065 --> 01:05:27,006 T�o logo o encontrem 788 01:05:27,206 --> 01:05:30,476 o doutor Coulter e eu iremos de helic�ptero para nos encarregarmos dele. 789 01:05:31,210 --> 01:05:32,364 Coronel. 790 01:05:36,907 --> 01:05:38,985 Como sabem, esta � nossa posi��o, bem aqui. 791 01:05:39,426 --> 01:05:43,033 o gado morto tem sido encontrado aqui, aqui, aqui e aqui. 792 01:05:43,991 --> 01:05:48,065 Os dois motoristas o viram neste ponto da auto-estrada 93. 793 01:05:48,675 --> 01:05:51,547 e pela forma em que Manning tem estado fazendo zig-zag 794 01:05:51,552 --> 01:05:54,906 sup�mos que est� aqui, em algum lugar do ponto sul de Nevada. 795 01:05:55,456 --> 01:05:58,261 E vamos cobrir cada metro quadrado at� encontr�-lo. 796 01:05:59,973 --> 01:06:01,712 Esta � a opera��o de busca. 797 01:06:02,163 --> 01:06:05,207 Foram enviados seis avi�es da base a�rea de Victory 798 01:06:05,581 --> 01:06:07,493 que est�o buscando ele, agora, pelo ar. 799 01:06:07,672 --> 01:06:10,426 Estar�o em contato comigo constantemente por r�dio. 800 01:06:11,902 --> 01:06:13,052 Capit�o Hamilton. 801 01:06:13,353 --> 01:06:16,353 voce dividir� sua compania em duas unidades de vinte e cinco homens. 802 01:06:16,959 --> 01:06:23,075 e partir� de sua posi��o aqui, abrangendo um leque de 180 graus at� o leste. 803 01:06:23,920 --> 01:06:24,800 Capit�o Frazer. 804 01:06:25,320 --> 01:06:28,542 Voce tambem dividir� sua compania em duas unidades de vinte e cinco homens. 805 01:06:29,062 --> 01:06:32,266 Os caminh�es os levar�o ao ponto em que a auto-estrada 91 806 01:06:32,469 --> 01:06:35,197 cruza a fronteira entre Nevada e Arizona. 807 01:06:35,537 --> 01:06:39,545 Logo se dispersar�o em leque de 180 graus indo at� o oeste. 808 01:06:40,157 --> 01:06:41,687 Eu acompanharei uma de suas unidades. 809 01:06:42,527 --> 01:06:43,632 Alguma pergunta? 810 01:06:45,033 --> 01:06:45,957 Senhor? 811 01:06:46,642 --> 01:06:48,387 Que devemos fazer quando o virmos? 812 01:06:48,651 --> 01:06:50,378 Cada unidade estar� equipada com um radio. 813 01:06:50,939 --> 01:06:53,254 Quando o virem, nos informem r�pidamente. 814 01:06:53,501 --> 01:06:57,398 Eu passarei a informa��o ao helic�ptero do Dr. Linstrom e Dr. Coulter 815 01:06:57,806 --> 01:07:00,526 e eles ir�o ao local para trat�-lo m�dicamente. 816 01:07:01,784 --> 01:07:03,428 E agora umas palavras de advert�ncia. 817 01:07:03,694 --> 01:07:07,266 N�o devem se aproximar dele,� uma distancia de mais de vinte e cinco metros. 818 01:07:07,663 --> 01:07:10,316 Os homens estar�o todos armados devidamente, por�m n�o devem disparar. 819 01:07:10,365 --> 01:07:12,256 exceto em caso de defesa pr�pria. 820 01:07:12,779 --> 01:07:15,260 Lembrem-se, mantenham-se afastados dele. 821 01:07:15,577 --> 01:07:17,802 O gigante � potencialmente perigoso. 822 01:07:18,612 --> 01:07:20,026 De ac�rdo? Dispensados. 823 01:07:53,133 --> 01:07:56,346 Era necessario uma agulha hipod�rmica t�o grande assim ? 824 01:07:56,541 --> 01:07:57,540 Penso que sim. 825 01:07:57,741 --> 01:07:59,728 Lembre-se que mede mais de trinta metros. 826 01:07:59,733 --> 01:08:02,482 Pode ser que n�o tenhamos outra oportunidade. 827 01:08:06,800 --> 01:08:11,723 A Prefeitura tem decidido incrementar o or�amento anual aqui em Las Vegas. 828 01:08:12,858 --> 01:08:15,814 Bem, parece que a associa��o de observadores 829 01:08:15,818 --> 01:08:19,248 de objetos voadores n�o identificados, 830 01:08:19,253 --> 01:08:22,129 est� bastante motivada em observar coisas estranhas, 831 01:08:22,133 --> 01:08:24,129 e desta vez � aqui mesmo em Nevada. 832 01:08:24,753 --> 01:08:28,684 Agora parece que dois motoristas viajando pela auto-estrada 93 833 01:08:28,688 --> 01:08:34,208 escaparam de sofrer um acidente, e ou�am, com um gigante de trinta metros. 834 01:08:34,641 --> 01:08:36,451 Quem pode superar isto? 835 01:08:41,178 --> 01:08:42,907 Chamando a unidade de solo tr�s, 836 01:08:43,527 --> 01:08:46,474 aqui � o avi�o de observa��o King Nancy chamando, c�mbio. 837 01:08:46,755 --> 01:08:50,213 Avi�o de observa��o King Nancy, aqui � a unidade de solo tr�s, adiante. 838 01:08:50,738 --> 01:08:52,671 Estamos vendo, senhor. Vemos o gigante! 839 01:08:52,838 --> 01:08:54,691 Est� bem no limite de Las Vegas e esta se dirigindo 840 01:08:54,696 --> 01:08:56,855 para a �rea tur�stica e dos hot�is, c�mbio. 841 01:09:00,177 --> 01:09:04,190 Unidade de solo tr�s, unidade de solo tr�s, aqui helic�ptero William X Ray. 842 01:09:04,484 --> 01:09:06,203 J� ouvimos a informa��o, Coronel Hallock. 843 01:09:06,651 --> 01:09:08,342 Mudamos de curso. 844 01:09:08,926 --> 01:09:10,780 Devemos chegar � Las Vegas aproximadamente 845 01:09:10,784 --> 01:09:12,822 em quarenta minutos. C�mbio e desligo. 846 01:09:53,167 --> 01:09:55,076 Avi�o de observa��o King Nancy, fala 847 01:09:55,091 --> 01:09:57,570 a unidade de solo tr�s. Coronel Hallock falando. 848 01:09:57,574 --> 01:10:00,770 Segue voando sobre Las Vegas? C�mbio. 849 01:10:00,871 --> 01:10:04,547 Afirmativo, posso ver o gigante movendo-se na dire��o norte, c�mbio. 850 01:10:05,597 --> 01:10:08,307 Aterrize imediatamente e chame a pol�cia local. 851 01:10:08,887 --> 01:10:12,392 Diga a eles que n�o ataquem nem disparem no gigante, exceto em caso de viol�ncia. 852 01:10:12,944 --> 01:10:14,444 Diga para que se afastem dele. 853 01:10:14,772 --> 01:10:16,741 Estamos ao norte da repr�sa Boulder 854 01:10:16,756 --> 01:10:20,342 e estaremos em Las Vegas dentro de quarenta minutos, c�mbio e desligo. 855 01:11:14,734 --> 01:11:18,934 E agora, o que parecia uma piada h� algumas horas, � uma realidade. 856 01:11:19,481 --> 01:11:23,764 Uma realidade de grande tamanho,com mais de trinta metros de altura. 857 01:11:23,911 --> 01:11:27,061 O chefe de pol�cia Benson, me pediu para dizer a todos, que permane�am em suas casas. 858 01:11:27,311 --> 01:11:29,034 Fiquem em suas casas! 859 01:11:29,656 --> 01:11:33,309 O ex�rcito tem enviado dois especialistas � Las Vegas, a bordo de um helic�ptero. 860 01:11:33,313 --> 01:11:36,336 Que aparentemente sabem o que fazer com o gigante. 861 01:11:36,721 --> 01:11:39,834 O que eu me pergunto � de onde ele surgiu ? 862 01:11:44,857 --> 01:11:46,058 Quanto falta ? 863 01:11:47,092 --> 01:11:49,464 Estaremos em Las Vegas em trinta minutos. 864 01:11:50,168 --> 01:11:52,495 Paul, tem uma coisa que n�o previmos. 865 01:11:52,499 --> 01:11:53,388 Sim, o que �? 866 01:11:53,810 --> 01:11:56,371 Quanto vai nos custar conseguir dar a inje��o? 867 01:11:56,376 --> 01:11:58,596 Acredita que ele vai ficar quieto enquanto o aplicamos? 868 01:12:35,917 --> 01:12:37,575 Controle-se, voce sabe quais s�o as ordens 869 01:12:37,576 --> 01:12:39,315 o ex�rcito disse que n�o � para atirar. 870 01:12:39,319 --> 01:12:41,166 Vai deixar que ande por a�, livremente? 871 01:12:41,170 --> 01:12:43,224 N�o me importa o que disse o ex�rcito, tenho que atirar nele. 872 01:12:43,229 --> 01:12:44,882 A� vem o gigante! 873 01:13:16,569 --> 01:13:18,809 N�o v� que est� destruindo propriedade p�blica? 874 01:14:24,154 --> 01:14:27,510 Vamos ver se podemos captar algo que ocorra atrav�s da janela. 875 01:14:31,210 --> 01:14:34,921 N�o podemos v�-lo, mas segundo o p�nico que se percebe, tem que estar... 876 01:14:34,925 --> 01:14:38,757 ...esperem um momento. Al� est�! Um gigante de trinta metros de altura 877 01:14:38,762 --> 01:14:40,397 pelas ruas de Las Vegas. 878 01:14:40,763 --> 01:14:42,597 Sintam s� o tamanho deste homem! 879 01:15:06,631 --> 01:15:08,378 Estamos sobre Las Vegas, Coronel Hallock. 880 01:15:09,689 --> 01:15:11,504 Podemos v�-lo l� embaixo. 881 01:15:12,229 --> 01:15:14,745 Est� saindo da cidade rumo � repr�sa Boulder. 882 01:15:27,146 --> 01:15:29,729 N�s estamos nos dirigindo ao lado do Arizona, na repr�sa Boulder. 883 01:15:30,109 --> 01:15:33,009 N�s cortaremos o caminho quando chegarmos ao cruzamento, c�mbio. 884 01:15:33,323 --> 01:15:35,310 Est� bem na nossa frente, Coronel. 885 01:15:35,755 --> 01:15:38,239 Tentaremos det�-lo antes que chegue � repr�sa. 886 01:15:38,589 --> 01:15:40,185 Certo, c�mbio e desligo. 887 01:16:16,653 --> 01:16:17,677 Eric. 888 01:16:18,245 --> 01:16:21,499 Prepare a agulha, vamos descer aqui. 889 01:16:43,017 --> 01:16:46,213 Glenn, Glenn Manning. N�o nos reconhece? 890 01:16:47,683 --> 01:16:51,146 N�o queremos lhe fazer mal, queremos ajud�-lo. 891 01:16:52,086 --> 01:16:57,022 Queremos que fique totalmente curado, entende? 892 01:16:57,869 --> 01:16:59,865 Eu sou o Dr. Linstrom. 893 01:17:00,284 --> 01:17:02,095 Este � o Major Coulter. 894 01:17:02,654 --> 01:17:05,516 E esta � Carol, sua noiva. 895 01:17:06,379 --> 01:17:08,576 Est� nos entendendo, Glenn? 896 01:17:09,085 --> 01:17:10,964 Podemos ajud�-lo. 897 01:17:13,003 --> 01:17:15,585 Bem Eric, vamos l�. 898 01:17:15,974 --> 01:17:18,746 Crave bem, tem que penetrar at� o osso com a primeira injetada. 899 01:17:18,750 --> 01:17:20,223 duvido que tenhamos uma segunda chance. 900 01:17:20,228 --> 01:17:23,466 Preparado, um, dois, tr�s. 901 01:17:28,808 --> 01:17:30,559 Cuidado, ele vai arranc�-la! 902 01:17:36,711 --> 01:17:37,559 Glenn! 903 01:17:37,907 --> 01:17:39,292 Solte a seringa! 904 01:18:21,640 --> 01:18:23,471 Est� bem, tomaremos posi��o aqui. 905 01:18:25,543 --> 01:18:26,263 Coronel Hallock. 906 01:18:26,390 --> 01:18:28,437 Aten��o bazooka! 907 01:18:29,041 --> 01:18:30,540 Prontos para disparar! 908 01:18:31,071 --> 01:18:32,534 Coronel Hallock! 909 01:18:32,934 --> 01:18:34,485 N�o dispare. 910 01:18:35,038 --> 01:18:36,540 Mantenha seus homens parados. 911 01:18:37,152 --> 01:18:38,781 � perigoso. 912 01:18:39,341 --> 01:18:41,556 Ele matou o Dr. Coulter! 913 01:18:44,096 --> 01:18:44,767 Glenn! 914 01:18:45,940 --> 01:18:46,696 Glenn! 915 01:18:47,560 --> 01:18:48,748 Glenn Manning. 916 01:18:48,848 --> 01:18:51,111 Tem que soltar a garota. 917 01:18:51,492 --> 01:18:53,283 Deixe a garota no solo. 918 01:18:54,041 --> 01:18:56,227 Est� com a Carol na sua m�o. 919 01:18:56,877 --> 01:18:58,628 Entende Glenn? 920 01:18:58,689 --> 01:19:00,359 A garota � Carol. 921 01:19:00,363 --> 01:19:04,380 Sou Carol Glenn, por favor, me ponha no ch�o! 922 01:19:05,398 --> 01:19:08,871 Solte-a, deixe a garota no solo. 923 01:19:12,302 --> 01:19:13,577 Preparados! 924 01:19:16,275 --> 01:19:17,176 Fogo! 925 01:19:46,218 --> 01:19:51,044 FIM 926 01:19:55,120 --> 01:20:56,125 Visite o blog : http://rose-filmes.blogspot.com.br74597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.