Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:09,627 --> 00:00:19,223
Visite o blog :
http://rose-filmes.blogspot.com.br
1
00:00:21,458 --> 00:00:22,688
S�o 2:45 da madrugada.
2
00:00:23,671 --> 00:00:26,067
Faltam 2 horas e 15 minutos
para a hora zero.
3
00:00:26,474 --> 00:00:29,704
Na hora zero ser� detonada
um novo tipo de bomba at�mica.
4
00:00:30,510 --> 00:00:33,270
A bomba de plut�nio sobre
o Deserto de Rock Nevada.
5
00:00:34,381 --> 00:00:35,955
Estes soldados experimentar�o
uma explos�o de plut�nio
6
00:00:36,222 --> 00:00:37,900
sob as condi��es simuladas de combate.
7
00:00:38,820 --> 00:00:50,556
O INCR�VEL HOMEM COLOSSAL
8
00:02:04,004 --> 00:02:05,850
Aten��o! Aten��o!
9
00:02:06,407 --> 00:02:12,070
A todo o pessoal. � a
hora zero menos 30 segundos.
10
00:02:13,178 --> 00:02:15,877
A hora zero menos 30 segundos.
11
00:02:17,315 --> 00:02:21,179
A explos�o de plut�nio ir�
acontecer na hora zero.
12
00:02:21,286 --> 00:02:26,685
Repito:a explos�o de plut�nio
acontecer� na hora zero.
13
00:02:30,400 --> 00:02:33,558
Dez...nove...oito...
14
00:02:33,563 --> 00:02:37,416
sete...seis...cinco
15
00:02:37,827 --> 00:02:42,002
quatro...tr�s...dois...
16
00:02:42,600 --> 00:02:43,982
um...zero.
17
00:02:55,188 --> 00:02:57,247
N�o abandonem suas posi��es.
18
00:02:57,400 --> 00:02:58,958
Repito. N�o abandonem suas posi��es.
19
00:03:00,068 --> 00:03:03,901
A bomba de plut�nio j� foi ativada
e pode explodir a qualquer momento.
20
00:03:04,000 --> 00:03:06,905
A rea��o em cadeia n�o completou
seu ciclo tal como foi calculado.
21
00:03:07,400 --> 00:03:09,900
Permane�am com os protetores
dos olhos e fiquem onde est�o.
22
00:03:16,332 --> 00:03:18,961
Muito bem. De ac�rdo.
23
00:03:20,980 --> 00:03:22,472
Que lhe parece Coronel ?
24
00:03:23,200 --> 00:03:24,564
N�o estou seguro.
25
00:03:25,824 --> 00:03:29,508
Como pode ter ocorrido uma coisa assim ?
S�o ativadas muitas bombas como esta.
26
00:03:29,514 --> 00:03:31,678
N�o com bombas de plut�nio,
esta � a primeira.
27
00:03:32,185 --> 00:03:34,449
Senhor, n�o podemos ir,
n�o podemos sair daqui ?
28
00:03:34,800 --> 00:03:37,590
N�o sargento, temos que esperar
at� que a rea��o em cadeia
29
00:03:37,600 --> 00:03:39,760
chegue a seu fim para que exploda.
30
00:03:40,110 --> 00:03:43,163
Pode explodir a qualquer instante, um minuto,
dez minutos ou quem sabe, nunca.
31
00:03:43,300 --> 00:03:45,169
S� podemos esperar.
32
00:03:46,000 --> 00:03:47,900
Podemos fumar, Senhor?
33
00:03:48,100 --> 00:03:53,300
Claro. Porem fiquem parados nessa trincheira
e n�o se movam, n�o creio que avisem.
34
00:03:57,000 --> 00:03:58,100
- Coronel.
- Sim.
35
00:03:58,200 --> 00:03:59,900
Escute.
36
00:04:02,617 --> 00:04:03,612
Parece um avi�o.
37
00:04:19,100 --> 00:04:20,051
Controle.
38
00:04:21,100 --> 00:04:26,400
Tem um avi�o civil sobre os 190
graus. Parece que tem problemas.
39
00:04:35,200 --> 00:04:39,563
Controle a piloto. Controle a piloto.
Aqui � o Controle. Pode me ouvir?
40
00:04:44,300 --> 00:04:45,900
Continua vindo.
41
00:04:46,100 --> 00:04:50,200
Controle a piloto. Est� voando sobre
uma �rea de detona��o at�mica.
42
00:04:50,400 --> 00:04:52,500
Est� voando sobre uma �rea restrita.
43
00:04:54,900 --> 00:04:57,100
Mude sua rota em 180 graus.
44
00:04:59,400 --> 00:05:01,316
Est� perdendo altura rapidamente.
45
00:05:06,617 --> 00:05:07,900
Est� caindo!
46
00:05:20,100 --> 00:05:22,125
Ele morreu?
47
00:05:22,300 --> 00:05:23,836
N�o sei.
48
00:05:24,339 --> 00:05:26,731
Pode estar inconsciente dentro do avi�o.
49
00:05:28,700 --> 00:05:30,985
Coronel, a bomba pode explodir
a qualquer momento.
50
00:05:37,100 --> 00:05:40,100
Controle. Este piloto pode estar vivo!
Que acontece com a bomba?
51
00:05:40,400 --> 00:05:44,269
Ela continua ativada, Coronel. Uma vez
que iniciou, n�o h� mais como parar.
52
00:05:44,600 --> 00:05:46,266
Mas tem um homem nesse avi�o !
53
00:05:46,500 --> 00:05:48,300
N�o podemos ajuda-lo, Coronel.
54
00:05:51,583 --> 00:05:52,900
Coronel, n�o!
55
00:05:59,980 --> 00:06:00,854
Coronel Manning!
56
00:06:01,557 --> 00:06:05,400
Aqui � o Controle. Eu ordeno
que volte para a trincheira.
57
00:07:06,400 --> 00:07:08,023
Traga-me os algod�es, por favor..
58
00:07:26,550 --> 00:07:28,700
Outra unidade de sangue, por favor.
59
00:07:35,600 --> 00:07:37,563
Uma unidade de sangue, por favor.
60
00:07:39,200 --> 00:07:40,102
Obrigada.
61
00:07:40,150 --> 00:07:42,976
Enfermeira.
62
00:07:43,300 --> 00:07:44,372
Como est�?
63
00:07:49,500 --> 00:07:51,800
Aonde levaram o Coronel
Manning. Sabe informar?
64
00:07:51,920 --> 00:07:54,552
Est� na cirurgia.
65
00:07:57,854 --> 00:07:58,950
N�o h� informa��o ainda?
66
00:08:01,226 --> 00:08:02,217
N�o h� muitas esperan�as.
67
00:08:03,415 --> 00:08:05,600
Quando o trouxeram estava
em estado lastim�vel.
68
00:08:07,900 --> 00:08:10,800
Nem sequer encontraram o avi�o
e o piloto que tentava salvar.
69
00:08:18,197 --> 00:08:20,928
Eu estava l� cobrindo os testes
para as noticias nacionais.
70
00:08:21,850 --> 00:08:24,736
Nunca se viu nada igual
e j� � o bastante.
71
00:08:25,405 --> 00:08:26,541
Por favor.
72
00:08:27,850 --> 00:08:28,812
� um amigo seu?
73
00:08:30,215 --> 00:08:31,845
Sou sua noiva.
74
00:08:33,105 --> 00:08:36,212
Puxa vida.. eu sinto muito. Que tonto.
75
00:08:37,095 --> 00:08:39,491
Posso fazer algo por
voce, te trazer algo?
76
00:08:44,204 --> 00:08:46,949
Desde quando conhece
o Coronel Manning?
77
00:08:51,653 --> 00:08:53,681
Pode se consolar falando dele.
78
00:08:55,886 --> 00:08:57,451
Disse que estava l�
quando aconteceu ?
79
00:08:58,400 --> 00:09:01,120
Estava conciente quando o trouxeram.
80
00:09:01,730 --> 00:09:03,261
Quero dizer, sofria muito?
81
00:09:04,135 --> 00:09:06,629
Est� em coma desde que
chegou ao hospital.
82
00:09:07,850 --> 00:09:09,471
Creio que n�o sentiu nada
quando a explos�o o alcan�ou.
83
00:09:10,575 --> 00:09:13,873
Foi terrivel. Tudo foi filmado...
84
00:09:14,678 --> 00:09:18,475
Haviam 18 c�meras ocultas sob o cimento
para filmar cada fase da explos�o.
85
00:09:24,183 --> 00:09:28,045
Tem queimaduras de terceiro grau em
cem por cento do corpo e continua vivo.
86
00:09:29,152 --> 00:09:30,482
Inacredit�vel.
87
00:09:30,890 --> 00:09:32,484
Pelas leis deveria estar morto.
88
00:09:33,893 --> 00:09:35,661
�amos nos casar esta noite...
89
00:09:35,662 --> 00:09:36,686
em Las Vegas.
90
00:09:39,400 --> 00:09:42,129
Nos conhecemos de uma
forma engra�ada.
91
00:09:42,805 --> 00:09:46,793
Nossos parachoques se engancharam em
um acidente de tr�nsito em Chicago.
92
00:09:48,200 --> 00:09:50,497
Glenn estava servindo em Fort Sheridan.
93
00:09:53,060 --> 00:09:54,274
Isso o aborreceu muito.
94
00:09:56,750 --> 00:09:58,802
N�o gostou de como eu dirigia.
95
00:10:01,750 --> 00:10:03,804
Glenn � um homem maravilhoso.
96
00:10:05,455 --> 00:10:07,923
N�o merecia esta m� sorte.
97
00:10:10,060 --> 00:10:12,660
Porque tudo isso com ele ?
98
00:10:13,622 --> 00:10:16,754
Estas coisas acontecem, n�o
tem que haver uma raz�o.
99
00:10:17,980 --> 00:10:20,332
Parece que ele protegeu
os olhos com os bra�os.
100
00:10:21,180 --> 00:10:22,772
Aparentemente os cobriu
quando ocorreu a explos�o.
101
00:10:22,998 --> 00:10:24,712
� uma sorte.
102
00:10:25,100 --> 00:10:26,373
Sorte?
103
00:10:26,421 --> 00:10:29,220
A sorte deste homem
se acabou faz tempo.
104
00:10:30,890 --> 00:10:34,455
Morrer� de choque antes da
manh� ou ent�o, da infec��o.
105
00:10:38,102 --> 00:10:41,359
Assegure-se de que lhe apliquem penicilina
e cortisona durante as 24 horas.
106
00:10:42,850 --> 00:10:44,864
Ainda que eu ache tudo in�til.
107
00:10:45,000 --> 00:10:46,400
Sempre h� uma esperan�a.
108
00:10:47,000 --> 00:10:49,732
Que esperan�a h� para um
homem que n�o tem sequer
109
00:10:49,800 --> 00:10:51,680
um cent�metro de pele
em todo o corpo.
110
00:10:51,980 --> 00:10:54,700
E perdeu os fluidos suficientes
para que permane�a vivo.
111
00:11:03,850 --> 00:11:06,410
Bem, temos feito todo o possivel.
112
00:11:07,213 --> 00:11:09,020
Agora s� nos resta esperar.
113
00:11:38,950 --> 00:11:41,148
Mantenha a temperatura
do quarto em 39 graus.
114
00:11:41,150 --> 00:11:43,984
Quero um controle constante
de seu pulso, cada hora.
115
00:11:44,100 --> 00:11:45,100
Bem.
116
00:11:48,850 --> 00:11:49,950
Ele vai ficar bem doutor?
117
00:11:50,980 --> 00:11:52,290
Voce � Carol?
118
00:11:53,200 --> 00:11:55,559
Seu nome foi s� o que ele falou.
119
00:11:57,032 --> 00:11:58,007
Est�...?
120
00:11:58,008 --> 00:11:59,101
Ainda vive.
121
00:12:00,710 --> 00:12:02,643
Sobreviver� ?
122
00:12:03,517 --> 00:12:05,142
Eu n�o sei.
123
00:12:05,433 --> 00:12:07,412
Gostaria de lhe dar esperan�as.
124
00:13:24,523 --> 00:13:27,408
Dr. Linstrom, Dr. Linstrom, Dr. Coulter!
125
00:13:31,005 --> 00:13:32,400
Venham ver isso !
126
00:13:37,910 --> 00:13:39,125
Foi administrado cortisona
toda a noite?
127
00:13:39,150 --> 00:13:41,120
Sim Doutor. E plasma,
continuamente..
128
00:13:41,230 --> 00:13:42,750
Tesoura, por favor.
129
00:14:13,680 --> 00:14:16,830
Cresceu uma nova pele nele.
Como � possivel ?
130
00:14:19,606 --> 00:14:21,336
Antes isto era tecido morto.
131
00:14:22,442 --> 00:14:25,960
E agora n�o tem uma cicatriz.
132
00:14:26,000 --> 00:14:27,600
Que me diz, Paul ?
133
00:14:28,480 --> 00:14:31,676
Quando a pele est� t�o queimada
como a deste homem,
134
00:14:33,120 --> 00:14:35,450
n�o cresce de novo desse jeito.
135
00:14:36,015 --> 00:14:38,230
Qual seria a resposta ?
136
00:14:40,800 --> 00:14:42,120
Eu n�o sei.
137
00:14:50,035 --> 00:14:53,125
Sua pele, n�o est� queimada!
138
00:14:54,700 --> 00:14:56,433
Vai se recuperar, verdade?
139
00:15:09,850 --> 00:15:13,690
E como o senhor foi parte no
desenvolvimento da bomba
de plut�nio, Sr. Kingman,
140
00:15:13,820 --> 00:15:19,419
esperamos que nos ajude a entender
ou aprender como o Coronel Manning..
141
00:15:19,520 --> 00:15:20,389
pode ter sobrevivido � explos�o.
142
00:15:20,480 --> 00:15:23,363
Trouxemos o filme que se
rodou durante a explos�o,
143
00:15:23,405 --> 00:15:27,100
mas n�o vejo o que se pode concluir
dela, no que se refere a seu paciente.
144
00:15:27,400 --> 00:15:29,960
O acidente foi desafortunado,
muito desafortunado.
145
00:15:30,491 --> 00:15:32,184
Que mais se pode dizer.
146
00:15:33,132 --> 00:15:35,152
Estamos buscando as respostas.
147
00:15:35,318 --> 00:15:38,935
A primeira � como Glenn Manning
p�de sobreviver � tal explos�o.
148
00:15:39,113 --> 00:15:40,400
Sorte.
149
00:15:40,620 --> 00:15:44,479
Parece que as condi��es eram tantas
que lhe proporcionaram certa prote��o.
150
00:15:44,860 --> 00:15:48,583
Que explica��o pode nos dar,sobre a nova
pele que cresceu nele em quest�o de horas?
151
00:15:48,890 --> 00:15:52,258
Que conex�o possivel pode
haver com a bomba ?
152
00:15:52,598 --> 00:15:55,620
Um homem sobrevive � uma
explos�o, uma explos�o at�mica
153
00:15:56,100 --> 00:15:58,200
e logo depois,por uma raz�o ou
outra sua pele se regenera...
154
00:15:58,850 --> 00:15:59,960
mais r�pidamente que o normal.
155
00:16:00,290 --> 00:16:02,020
Qual � o mist�rio, cavalheiros?
156
00:16:02,990 --> 00:16:07,530
Sr. Kingman, quando cerca de 60 a 70 por
cento de seu corpo est� queimado,
157
00:16:07,980 --> 00:16:11,371
uma pessoa n�o tem muita chance
de sobreviver. Por�m se consegue,
158
00:16:11,922 --> 00:16:14,594
a pele que foi destro�ada,
n�o cresce de novo
159
00:16:15,251 --> 00:16:16,750
muito menos,tem o
tecido cicatrizado.
160
00:16:17,000 --> 00:16:19,755
Quando um homem queima
95 por cento de seu corpo
161
00:16:19,940 --> 00:16:22,249
e em menos de um dia, a pele cresce
de novo eu diria que n�o � normal.
162
00:16:22,647 --> 00:16:24,558
Eu diria que h� algum mist�rio.
163
00:16:25,153 --> 00:16:27,442
E voce cr� que o
plut�nio pode ter
164
00:16:27,445 --> 00:16:29,364
alguma qualidade desconhecida
que explique isso ?
165
00:16:29,865 --> 00:16:31,990
Vale a pena tentar averiguar.
166
00:16:32,180 --> 00:16:33,720
Admito que voce pode ter raz�o,
167
00:16:33,745 --> 00:16:36,148
� possivel que o plut�nio n�o
tenha nada a ver com isso.
168
00:16:36,740 --> 00:16:39,754
Pode ser que isto seja um
simples misterio da natureza.
169
00:16:39,980 --> 00:16:44,283
Porem se h� algo a ver, imagine o que
isso significaria para a ciencia m�dica
170
00:16:44,300 --> 00:16:47,301
tendo tamanho poder
regenerativo sob controle.
171
00:16:49,400 --> 00:16:50,610
Vamos ver o filme ?
172
00:16:59,005 --> 00:17:02,450
Como em muitos testes at�micos
temos construido um modelo simples,
173
00:17:02,660 --> 00:17:04,530
para ver como reagiria � explos�o.
174
00:17:05,002 --> 00:17:08,200
As c�meras ocultas como esta,
tem filmado o experimento.
175
00:17:09,780 --> 00:17:13,490
Observem este edificio quando �
alcan�ado pelo calor da explos�o.
176
00:17:14,980 --> 00:17:15,795
A�.
177
00:17:17,950 --> 00:17:20,291
Agora a for�a da explos�o.
178
00:17:22,780 --> 00:17:24,158
Aqui h� outro edificio.
179
00:17:24,830 --> 00:17:26,280
Primeiro se queima,
180
00:17:27,310 --> 00:17:28,673
logo se desintegra.
181
00:17:30,320 --> 00:17:31,370
A� est� Manning.
182
00:17:36,320 --> 00:17:38,481
Isto foi uns segundos
antes da explos�o.
183
00:17:51,678 --> 00:17:54,123
O fato de que Glenn Manning
viveu depois dessa explos�o...
184
00:17:54,825 --> 00:17:59,194
e de que tenha crescido a pele de
novo em apenas quest�o de horas,
185
00:17:59,729 --> 00:18:01,980
s� nos permite uma conclus�o.
186
00:18:02,037 --> 00:18:07,000
Que algo a� fora est� alem dos
limites de nossos conhecimentos.
187
00:18:34,163 --> 00:18:34,980
Sim ?
188
00:18:35,050 --> 00:18:36,172
A senhorita Carol Forrest?
189
00:18:36,375 --> 00:18:36,940
Sim .
190
00:18:37,199 --> 00:18:40,685
Sou o Tenente Cline da seguran�a do
campo de testes de Nevada.
191
00:18:40,707 --> 00:18:42,485
Posso falar contigo um momento?
192
00:18:45,620 --> 00:18:47,807
� o Coronel Manning,
aconteceu algo?
193
00:18:47,960 --> 00:18:49,037
N�o, ao menos que eu saiba.
194
00:18:49,602 --> 00:18:52,698
Porem como oficial da seguran�a designado
para o Coronel Manning, me enviaram
195
00:18:52,740 --> 00:18:56,060
para inform�-la que n�o poder� visitar o
Coronel no hospital durante algum tempo.
196
00:18:57,216 --> 00:18:57,860
Mas, por que?
197
00:18:58,023 --> 00:19:00,980
Raz�es de seguran�a senhorita,
queria poder lhe dizer algo mais
198
00:19:01,173 --> 00:19:03,230
mas a verdade � que
n�o tenho mais detalhes.
199
00:19:03,576 --> 00:19:07,650
Eu n�o entendo. Que raz�o pode
haver para proibir-me que o veja.
200
00:19:08,002 --> 00:19:10,339
Bem, eu estive com o Coronel quando
aconteceu o acidente, senhorita.
201
00:19:10,760 --> 00:19:13,854
Gostaria de ajud�-la,
s� cumpro ordens.
202
00:19:14,711 --> 00:19:15,840
Ao menos ele est� se recuperando?
203
00:19:16,120 --> 00:19:18,515
Eu sinto, ter� que esperar at�
que se suspenda a seguran�a.
204
00:19:20,370 --> 00:19:22,310
De ac�rdo, obrigada Tenente.
205
00:19:22,489 --> 00:19:23,212
Boa noite madame.
206
00:19:23,426 --> 00:19:24,420
Boa noite.
207
00:20:05,650 --> 00:20:09,970
Perd�o,pode dizer pra onde
levaram o Coronel Manning?
208
00:20:10,438 --> 00:20:12,150
Sinto senhorita, n�o conhe�o
nenhum Coronel Manning.
209
00:20:12,320 --> 00:20:14,850
Mas tem que ter ouvido falar dele.
210
00:20:15,124 --> 00:20:16,380
Eu lamento, senhorita.
211
00:20:24,100 --> 00:20:28,810
Perdoe-me, me chamo Carol Forrest,
sou noiva do Coronel Manning.
212
00:20:28,980 --> 00:20:29,330
Sim ?
213
00:20:29,602 --> 00:20:31,030
Estou procurando o Coronel Manning.
214
00:20:31,790 --> 00:20:34,620
N�o se permite visitas at� �s
duas da tarde, Senhorita Forrest.
215
00:20:34,740 --> 00:20:39,476
Eu j� sei. E sei tamb�m que o Coronel
Manning n�o est� mais hospedado
216
00:20:39,500 --> 00:20:40,503
no segundo andar!
Aonde o levaram?
217
00:20:46,555 --> 00:20:49,130
N�o h� nenhum Coronel Manning na lista.
218
00:20:49,511 --> 00:20:52,870
Tem outro hospital perto de
Barstow, acho que se enganou.
219
00:20:53,145 --> 00:20:56,622
N�o me enganei. Sei que o
Coronel Manning esteve aqui
220
00:20:56,700 --> 00:20:58,622
e insisto que me digam
para onde o levaram.
221
00:20:59,420 --> 00:21:01,730
Posso falar com o diretor
do hospital, por favor?
222
00:21:01,860 --> 00:21:05,014
N�o vir� at� o fim da manh�
assim se quizer voltar mais tarde...
223
00:21:07,485 --> 00:21:09,527
Onde posso encontrar
o Dr. Linstrom?
224
00:21:10,467 --> 00:21:12,537
N�o me diga que tamb�m
nunca ouviu falar dele?
225
00:21:14,900 --> 00:21:17,142
Se refere ao Dr. Linstrom de Rochester?
226
00:21:17,678 --> 00:21:18,239
Isso mesmo.
227
00:21:18,401 --> 00:21:22,040
S� esteve aqui por uns dias
encarregado de um caso especial.
228
00:21:22,251 --> 00:21:24,180
Ele voltou para Rochester?
229
00:21:24,620 --> 00:21:27,339
N�o temos essa informa��o
sinto muito.
230
00:21:28,730 --> 00:21:29,388
Sim senhor?
231
00:21:29,504 --> 00:21:30,129
Venha aqui, por favor.
232
00:21:30,580 --> 00:21:31,520
Sim senhor.
233
00:21:32,498 --> 00:21:33,294
Desculpe-me.
234
00:21:58,200 --> 00:22:01,700
CENTRO DE INVESTIGA��O E REABILITA��O
DO EX�RCITO DOS ESTADOS UNIDOS
235
00:22:18,201 --> 00:22:19,870
Receio que n�o poder� passar, senhorita.
236
00:22:20,000 --> 00:22:20,987
Isto � propiedade do Governo.
237
00:22:21,000 --> 00:22:22,620
Por aqui se chega ao hospital ?
238
00:22:22,658 --> 00:22:23,418
Sim, madame.
239
00:22:24,090 --> 00:22:26,820
Vim ver o Coronel Glenn Manning,
creio que est� internado aqui.
240
00:22:26,893 --> 00:22:30,015
N�o h� pacientes aqui desde
que terminou a guerra.
241
00:22:30,806 --> 00:22:32,990
Por favor, vim de muito
longe para v�-lo.
242
00:22:35,120 --> 00:22:37,034
Um momento, telefonarei
para o sargento.
243
00:22:43,980 --> 00:22:45,836
Sim Senhor, � suas ordens.
244
00:22:53,060 --> 00:22:56,750
O sargento vai receb�-la, siga por este
caminho,cerca de meio kil�metro,
245
00:22:56,999 --> 00:22:59,205
n�o tem como errar, encontrar� o sargento
quando chegar � entrada principal.
246
00:22:59,490 --> 00:23:01,120
Obrigada.
247
00:23:37,653 --> 00:23:39,782
Dr. Linstrom, Dr. Linstrom.
248
00:23:39,870 --> 00:23:41,592
Apresente-se ao laborat�rio.
249
00:23:41,870 --> 00:23:43,340
Posso ajud�-la, madame ?
250
00:23:46,665 --> 00:23:48,898
Estou procurando um oficial
251
00:23:48,905 --> 00:23:50,282
que segundo parece
foi trazido para aqui.
252
00:23:50,307 --> 00:23:51,488
Como ele se chama, madame ?
253
00:23:51,852 --> 00:23:53,263
� o Coronel Glenn Manning.
254
00:23:53,582 --> 00:23:54,819
O Coronel Manning?
255
00:23:54,974 --> 00:23:57,123
N�o..n�o h� nenhum Coronel
Manning por aqui, madame.
256
00:23:57,979 --> 00:24:01,176
Entendo,obrigada sargento, mas
haviam me dito que estaria aqui.
257
00:24:02,120 --> 00:24:03,870
Obviamente estavam equivocados.
258
00:24:04,223 --> 00:24:06,389
Lamento n�o poder ajud�-la,
o guarda lhe indicar� a saida.
259
00:24:06,720 --> 00:24:07,535
Obrigada.
260
00:24:59,010 --> 00:25:00,120
N�o queria incomodar, Paul
261
00:25:00,320 --> 00:25:02,130
mas creio que deveria v�-lo.
262
00:25:02,320 --> 00:25:03,533
J� aplicaram as inje��es?
263
00:25:03,725 --> 00:25:04,060
Sim.
264
00:25:04,975 --> 00:25:06,153
Que tal a respira��o?
265
00:25:06,363 --> 00:25:06,986
R�pida.
266
00:25:07,583 --> 00:25:08,983
Mas eu n�o entendo.
267
00:25:15,873 --> 00:25:17,152
D�-me o estetosc�pio, Eric.
268
00:25:19,282 --> 00:25:21,111
Est� respirando muito
mais depressa agora.
269
00:25:21,972 --> 00:25:24,971
Muda � cada hora,
nunca retrocede.
270
00:25:25,270 --> 00:25:26,470
Est� claro.
271
00:25:27,112 --> 00:25:30,884
Tomara recobre o sentido, est�
inconsciente desde o acidente.
272
00:25:31,870 --> 00:25:34,112
Bem, mantenha o quarto
em trinta e oito graus.
273
00:25:34,163 --> 00:25:36,736
e quero um relato do
seu pulso � cada hora.
274
00:25:36,870 --> 00:25:37,201
Muito bem.
275
00:26:23,810 --> 00:26:25,937
Havia muitas raz�es para n�o
informarmos sobre o estado
276
00:26:26,046 --> 00:26:27,995
do Coronel Manning,
senhorita Forrest.
277
00:26:28,749 --> 00:26:31,996
A principio porque Washington nos
deu ordens de manter sil�ncio.
278
00:26:33,717 --> 00:26:35,821
Agora por raz�es �bvias,
nos foi ordenado
279
00:26:35,826 --> 00:26:37,983
uma restri��o total sobre o assunto.
280
00:26:38,367 --> 00:26:40,794
Quero ajudar, existe algo
que eu possa fazer?
281
00:26:41,248 --> 00:26:43,867
Estamos fazendo tudo que
podemos, senhorita Forrest.
282
00:26:45,903 --> 00:26:48,002
Que foi que aconteceu,
que fez ele crescer?
283
00:26:48,465 --> 00:26:51,252
Glenn Manning est� crecendo
um metro e meio ao dia.
284
00:26:51,480 --> 00:26:55,204
Agora mesmo mede cinco
metros, amanh� ter� seis,
285
00:26:55,300 --> 00:26:57,985
passado outro dia ter� sete
ou sete e meio e no dia seguinte...
286
00:26:58,010 --> 00:26:59,339
Mas tem que fazer parar!
287
00:26:59,489 --> 00:27:01,854
Senhorita Forrest, acredite-me
estamos tentando.
288
00:27:02,188 --> 00:27:03,364
Permita-me explicar.
289
00:27:04,358 --> 00:27:07,532
Como seguramente sabe, o
corpo � como uma f�brica,
290
00:27:07,960 --> 00:27:09,453
continuamente produzindo
c�lulas novas
291
00:27:09,458 --> 00:27:13,049
para rep�r as velhas,
destruidas ou danificadas.
292
00:27:13,481 --> 00:27:15,955
Isso ocorre em cada parte do corpo,
293
00:27:16,364 --> 00:27:20,200
as c�lulas dos ossos produzem outras
novas e da pele, outras novas,
294
00:27:20,319 --> 00:27:22,135
e assim continuamente
por todo o corpo.
295
00:27:22,621 --> 00:27:23,820
Veja, deixe-me mostr�-la.
296
00:27:25,266 --> 00:27:27,480
Este � um exemplo do
crescimento do osso.
297
00:27:30,114 --> 00:27:32,892
O osso quebrado que v�
nesta radiograf�a
298
00:27:32,902 --> 00:27:35,620
se converter� no osso
sadio desta outra.
299
00:27:35,870 --> 00:27:37,866
Pelo processo de crescimento
das c�lulas do osso.
300
00:27:38,142 --> 00:27:40,810
Observe que as novas c�lulas v�o
unindo o osso quebrado
301
00:27:40,850 --> 00:27:43,791
at� que n�o se possa mais
perceber a fratura.
302
00:27:45,183 --> 00:27:49,665
Agora, um corte na m�o por
exemplo, se cura da mesma maneira.
303
00:27:50,098 --> 00:27:52,596
As novas c�lulas
rep�em as danificadas.
304
00:27:52,915 --> 00:27:55,427
Este equilibrio t�o delicado
de c�lulas novas
305
00:27:55,530 --> 00:27:58,427
que substituem as velhas
ou danificadas
306
00:27:58,947 --> 00:28:00,883
� que est� causando o
problema em Glenn.
307
00:28:01,753 --> 00:28:04,294
Mas como pode estar causando
o crescimento em todo o corpo?
308
00:28:04,900 --> 00:28:06,468
O processo n�o est� equilibrado.
309
00:28:06,786 --> 00:28:09,740
Por raz�es que desconhecemos
as c�lulas novas est�o crescendo
310
00:28:09,810 --> 00:28:13,939
num ritmo acelerado, ao mesmo tempo que
as c�lulas velhas se negam a morrer.
311
00:28:14,481 --> 00:28:18,039
Isso � o que est� lhe causando o
crescimento e produzindo a nova pele.
312
00:28:19,576 --> 00:28:21,366
Ent�o, como podem
evitar que isto aconte�a?
313
00:28:21,478 --> 00:28:23,360
Poder�amos parar o crescimento.
314
00:28:24,636 --> 00:28:26,000
E se n�o puderem ?
315
00:28:26,600 --> 00:28:30,000
Ent�o Glenn Manning seguir�
crescendo at� que morra.
316
00:28:53,684 --> 00:28:55,978
ESTADOS UNIDOS ENTRA
NA GUERRA DA COR�IA.
317
00:29:05,420 --> 00:29:07,629
N�o h� nenhuma raz�o para
que se fa�a de volunt�rio.
318
00:29:07,775 --> 00:29:09,915
Deveria ter esperado
que te chamassem.
319
00:29:10,141 --> 00:29:13,891
Meu bem, estou na reserva,e
me chamariam de todo modo.
320
00:29:14,648 --> 00:29:17,623
Mas n�o e justo,
acabou de se aposentar
321
00:29:17,710 --> 00:29:19,938
tens que pensar no futuro.
322
00:29:20,161 --> 00:29:21,821
Estou pensando nele
323
00:29:22,268 --> 00:29:23,781
e em voc� tambem.
324
00:29:24,592 --> 00:29:27,426
Querida, nos casaremos t�o r�pido
como tudo isto vai terminar.
325
00:29:27,534 --> 00:29:29,129
N�o pode durar muito.
326
00:29:29,788 --> 00:29:35,638
Eh..Eh.. amor, quer
deixar de se preocupar.
327
00:29:36,075 --> 00:29:39,856
Quando estiver de volta
dexarei de me preocupar.
328
00:30:23,119 --> 00:30:25,119
Creio que..creio que j� parou.
329
00:30:25,278 --> 00:30:26,076
Sim.
330
00:30:29,001 --> 00:30:29,876
Est� bem Carter?
331
00:30:30,000 --> 00:30:32,154
Sim, claro.
332
00:30:32,645 --> 00:30:33,355
�timo.
333
00:30:39,032 --> 00:30:40,293
Quase nos alcan�a.
334
00:30:41,890 --> 00:30:43,077
Como est�o os outros?
335
00:30:45,780 --> 00:30:46,824
Penso que n�o
est�o muito bem.
336
00:30:46,904 --> 00:30:47,859
Tenente cuidado!
337
00:31:37,337 --> 00:31:40,458
...sete...seis...cinco..
338
00:31:41,173 --> 00:31:44,679
..quatro...tr�s...dois..
339
00:31:45,110 --> 00:31:47,591
..um..zero.
340
00:32:34,812 --> 00:32:38,949
Operador. Operador.
Al�? Al�? Operador.
341
00:33:00,566 --> 00:33:01,890
Quando chegar� o toldo?
342
00:33:02,161 --> 00:33:04,460
Est� vindo de onde se
encontra o Circo de Fl�rida.
343
00:33:04,780 --> 00:33:05,911
chegar� a qualquer momento.
344
00:33:06,327 --> 00:33:08,504
Pois j� est� ultrapassando o
tamanho do seu quarto, como sabe.
345
00:33:08,657 --> 00:33:11,255
Quando estivermos com a lona,
quebraremos a parede e o removeremos.
346
00:33:11,520 --> 00:33:12,182
De ac�rdo.
347
00:33:12,639 --> 00:33:14,152
Dr. Linstrom.
348
00:33:15,168 --> 00:33:18,811
Te chamei porque Manning recobrou
o sentido durante a noite.
349
00:33:19,103 --> 00:33:22,297
Agora est� sofrendo o choque
de n�o entender sua situa��o.
350
00:33:22,589 --> 00:33:23,762
N�o falar� com ninguem.
351
00:33:24,258 --> 00:33:26,870
Por favor, poderia v�-lo,
sei que falar� comigo.
352
00:33:27,150 --> 00:33:31,032
Pode v�-lo, pois imagino, pode
ser que seja �til, ps�quicamente.
353
00:33:31,506 --> 00:33:34,420
Deve agir com tranquilidade
e sem emo��es,
354
00:33:34,555 --> 00:33:37,386
como sabe, com seu tamanho, �
capaz de derrubar estas paredes.
355
00:33:37,626 --> 00:33:40,156
Media seis metros de
altura esta manh�.
356
00:33:40,431 --> 00:33:41,628
Eu entendo.
357
00:33:53,168 --> 00:33:54,001
Glenn.
358
00:33:58,570 --> 00:33:59,474
Glenn.
359
00:34:03,691 --> 00:34:05,471
N�o quer falar comigo?
360
00:34:15,171 --> 00:34:17,322
Podem te ajudar, sei que podem.
361
00:34:18,972 --> 00:34:21,675
Os m�dicos est�o trabalhando noite
e dia buscando uma cura.
362
00:34:21,734 --> 00:34:23,342
e eles t�m muitas esperan�as.
363
00:34:25,537 --> 00:34:28,574
Inclusive trouxeram o
Dr. Meyer da Su�cia.
364
00:34:29,641 --> 00:34:33,772
� um dos especialistas mais
famosos da pesquisa celular.
365
00:34:37,411 --> 00:34:40,553
Que mais posso dizer
para te ajudar, Glenn.
366
00:34:44,963 --> 00:34:47,041
Que pecado
367
00:34:47,405 --> 00:34:52,581
pode ter cometido um homem para
que este castigo recaia sobre ele.
368
00:35:19,355 --> 00:35:20,548
Trouxe a carne.
369
00:35:28,489 --> 00:35:30,100
Ei, Val.
370
00:35:31,098 --> 00:35:32,786
Por que pediram tanta carne?
371
00:35:32,927 --> 00:35:34,521
Pensava que tinham seu
pr�prio abastecimento.
372
00:35:34,622 --> 00:35:35,775
Vamos, mova-se
373
00:35:35,801 --> 00:35:38,154
as entregas se fazem l�,
atr�s da cozinha.
374
00:35:38,573 --> 00:35:40,609
Do outro lado do edificio principal.
375
00:35:41,048 --> 00:35:42,577
Vinte e cinco toneladas em bifes.
376
00:35:42,614 --> 00:35:44,213
Quem poderia comer tudo isso?
377
00:35:44,402 --> 00:35:47,060
Aqui n�o tem havido pacientes
desde que terminou a guerra.
378
00:35:47,288 --> 00:35:48,521
Devem comer a mil maravilhas.
379
00:35:48,818 --> 00:35:50,368
Te convidaria a ceiar
para que nos ajudasse.
380
00:35:50,620 --> 00:35:51,929
Agora tire esse caminh�o daqui.
381
00:35:52,929 --> 00:35:54,205
E para que a lona?
382
00:35:55,089 --> 00:35:57,896
Algo est� acontecendo aqui
e parece muito divertido.
383
00:35:58,000 --> 00:35:59,800
Vamos montar um circo cada s�bado.
384
00:35:59,904 --> 00:36:03,911
Oh vamos, diga qual � o grande
segredo. N�o direi nada a ninguem.
385
00:36:04,012 --> 00:36:05,000
Est� bem.
386
00:36:05,220 --> 00:36:07,212
Se eu te disser mover� o caminh�o ?
- Sim.
387
00:36:09,523 --> 00:36:10,365
� para ele.
388
00:36:11,159 --> 00:36:11,700
Para quem ?
389
00:36:11,897 --> 00:36:12,673
O gigante.
390
00:36:13,271 --> 00:36:14,000
Que gigante?
391
00:36:14,134 --> 00:36:15,898
O de dez metros que vive aqui.
392
00:36:18,618 --> 00:36:19,678
T� bom.
393
00:36:37,807 --> 00:36:40,193
E agora depois das
noticias de costume
394
00:36:40,217 --> 00:36:43,296
muita gente est� se perguntando o que
teria ocorrido com o Coronel Glenn Manning
395
00:36:43,329 --> 00:36:47,000
o oficial do ex�rcito que foi exp�sto
aos raios da bomba de plut�nio
396
00:36:47,180 --> 00:36:49,361
no Deserto de Rock Nevada
faz alguns dias.
397
00:36:49,674 --> 00:36:51,519
Testemunhas do incidente dizem
que nessas circunstancias
398
00:36:51,600 --> 00:36:55,119
teria de estar morto
com a explos�o.
399
00:36:55,205 --> 00:36:56,893
Est� vivo o morto?
400
00:36:57,353 --> 00:36:59,226
A que se deve tanto mist�rio
por parte de Washington?
401
00:37:00,315 --> 00:37:01,457
Aqui em Las Vegas...
402
00:37:30,416 --> 00:37:33,793
Nada ainda. Vamos tentar
dobrar as doses.
403
00:37:34,360 --> 00:37:35,234
Tentemos.
404
00:38:06,274 --> 00:38:07,453
Paul.
405
00:38:09,870 --> 00:38:11,925
Se importaria em testar
uma coisa por minha conta?
406
00:38:12,150 --> 00:38:13,155
Que seria?
407
00:38:13,815 --> 00:38:16,330
Quero testar uma aplica��o
pr�tica da teoria
408
00:38:16,440 --> 00:38:18,258
celular que discutimos antes.
409
00:38:19,271 --> 00:38:20,636
Tudo bem.
410
00:38:23,510 --> 00:38:25,110
A prop�sito, onde est� Manning?
411
00:38:25,113 --> 00:38:26,714
Passeando com Carol.
412
00:38:27,690 --> 00:38:30,014
N�o dev�amos permitir que
passeassem assim.
413
00:38:30,331 --> 00:38:31,996
Deveria estar confinado.
414
00:38:32,701 --> 00:38:33,881
Confinado?
415
00:38:34,000 --> 00:38:38,414
Sabe quanto pesava esta
manh�? 1562 kilos.
416
00:38:47,505 --> 00:38:50,128
Sen�o vejamos, cinco horas.
417
00:38:51,315 --> 00:38:52,905
Deve medir...
418
00:38:54,814 --> 00:38:56,400
...mais de doze metros.
419
00:38:58,806 --> 00:39:00,276
� engra�ado, Carol.
420
00:39:01,025 --> 00:39:03,216
Estamos aqui sentados nessa colina
421
00:39:03,541 --> 00:39:05,470
longe de todo mundo.
422
00:39:06,832 --> 00:39:08,101
Muito engra�ado.
423
00:39:08,484 --> 00:39:11,011
Me lembra um picnic
que fizemos uma vez.
424
00:39:11,962 --> 00:39:13,424
Isso ...
425
00:39:15,767 --> 00:39:17,750
Voce sabe, o tempo tem
perdido toda perspectiva.
426
00:39:19,202 --> 00:39:21,213
J� tem passado uma vida
desde aquela explos�o.
427
00:39:22,504 --> 00:39:24,376
Tudo o que aconteceu
antes parece...
428
00:39:24,890 --> 00:39:26,209
...de outro mundo.
429
00:39:26,880 --> 00:39:28,346
De outra vida.
430
00:39:28,960 --> 00:39:31,536
Maravilhoso antes de...
431
00:39:33,221 --> 00:39:34,742
Por que n�o diz logo, Carol?
432
00:39:35,530 --> 00:39:37,321
Antes de me tornar um monstro?
433
00:39:37,857 --> 00:39:39,352
N�o me incomoda em nada.
434
00:39:40,000 --> 00:39:41,338
N�o deveria...
435
00:39:42,056 --> 00:39:43,270
N�o deveria o que?
436
00:39:43,279 --> 00:39:45,870
Falar sobre isso? Pensar nisso?
437
00:39:46,518 --> 00:39:49,544
Voce percebe que cada
fato, cada movimento
438
00:39:49,600 --> 00:39:52,944
qualquer coisa, me lembra
o que se passou.
439
00:39:54,387 --> 00:39:59,090
Inclusive, quando tento dormir
� noite, fecho os olhos
440
00:39:59,100 --> 00:40:02,150
para sentir que as pessoas e o mundo
est�o diminuindo a cada minuto.
441
00:40:03,060 --> 00:40:06,710
O pulsar do meu cora��o segue
ficando cada vez mais forte!
442
00:40:11,700 --> 00:40:13,587
Tinha que estar morto na explos�o.
443
00:40:13,911 --> 00:40:17,393
Est� vivo Glenn e por mais que
possa parecer, h� esperan�a.
444
00:40:21,001 --> 00:40:23,439
Sabe o que escreveram de mim
no anu�rio da universidade?
445
00:40:24,627 --> 00:40:27,393
"O homem com mais possibilidades
de chegar l� no alto".
446
00:40:29,813 --> 00:40:32,638
Tudo ficar� bem, estou segura.
447
00:40:32,688 --> 00:40:35,785
Os m�dicos est�o trabalhando dia
e noite para encontrar a cura.
448
00:40:36,398 --> 00:40:38,772
Cr�em que se puderem parar o
crescimento, tambem poder�o
449
00:40:38,803 --> 00:40:41,072
faz�-lo voltar � normalidade.
450
00:40:41,573 --> 00:40:43,705
Nem voce acredita nisso.
451
00:40:44,387 --> 00:40:46,108
N�o encontrar�o cura para mim.
452
00:40:50,215 --> 00:40:51,775
Se sente bem?
453
00:40:52,050 --> 00:40:53,897
Quer que chame o Dr. Linstrom?
454
00:40:55,020 --> 00:40:56,164
Estou bem...
455
00:40:59,524 --> 00:41:00,931
Estou bem.
456
00:41:02,713 --> 00:41:04,966
S� que n�o quero
continuar crescendo.
457
00:41:05,980 --> 00:41:08,404
N�o quero continuar crescendo mais!!
458
00:41:15,832 --> 00:41:18,106
Glenn! Glenn!.
459
00:41:19,005 --> 00:41:20,317
Glenn.
460
00:41:31,266 --> 00:41:32,925
N�o est� nada bem, certo?
461
00:41:35,569 --> 00:41:37,340
N�o tem parentes?
462
00:41:38,140 --> 00:41:39,360
N�o, ninguem.
463
00:41:39,997 --> 00:41:41,911
Est� s�, exceto por mim.
464
00:41:43,188 --> 00:41:44,248
Carol,
465
00:41:44,868 --> 00:41:46,561
se importa que te
fale com franqueza?
466
00:41:47,758 --> 00:41:49,720
N�o deveria estar aqui.
467
00:41:49,867 --> 00:41:51,348
Mas quem mais teria esse direito?
468
00:41:52,308 --> 00:41:55,340
Neste caso o que parece
correto pode ser errado.
469
00:42:03,746 --> 00:42:06,682
� principio pensei que seria
�til t�-la por perto
470
00:42:06,889 --> 00:42:09,213
e por isso propus ao governo
insistindo que se permitisse.
471
00:42:10,348 --> 00:42:12,980
Sem resultado, vou recomendar
que a ponham sob prote��o.
472
00:42:13,672 --> 00:42:16,264
Como pode pedir-me que eu
d� as costas � �nica pessoa
473
00:42:16,291 --> 00:42:18,158
que tem significado
algo para mim?
474
00:42:18,389 --> 00:42:21,892
Tenho que estar aqui para
ajud�-lo a se recuperar.
475
00:42:23,122 --> 00:42:24,881
Suponha que n�o haja cura.
476
00:42:28,926 --> 00:42:30,767
Dirija de volta at� o laborat�rio.
477
00:42:31,818 --> 00:42:33,286
Tenho algo para mostrar a voce.
478
00:43:21,744 --> 00:43:23,206
Estou trazendo sua comida, Senhor.
479
00:44:01,975 --> 00:44:03,617
Que diz o jornal , sargento?
480
00:44:03,975 --> 00:44:05,352
� sobre sua pessoa, Senhor.
481
00:44:06,182 --> 00:44:07,433
Vejamos.
482
00:44:16,976 --> 00:44:19,736
"HOMEM SOBREVIVE �
EXPLOS�O DE PLUT�NIO".
483
00:44:22,336 --> 00:44:25,125
Quanta asneira, verdade sargento?
484
00:44:25,536 --> 00:44:27,496
� isto que chamam de viver.
485
00:44:57,825 --> 00:44:59,470
Vamos sargento,
486
00:45:00,263 --> 00:45:03,166
porque n�o me pergunta o que
eu sinto sendo um monstro?
487
00:45:03,309 --> 00:45:05,926
- Por favor Senhor, eu...
- Pois eu direi.
488
00:45:07,126 --> 00:45:09,256
Assim como se sente alguem
quando � t�o grande
489
00:45:09,280 --> 00:45:12,327
que � capaz de socar com o
punho, esta lona de circo!
490
00:45:12,667 --> 00:45:14,137
Como um palha�o!
491
00:45:16,778 --> 00:45:20,557
Quem sen�o um palha�o teria um
sarongue estic�vel como este.
492
00:45:20,576 --> 00:45:22,823
Olhe, � ajust�vel.
493
00:45:22,946 --> 00:45:25,536
Pode crescer at� cinquenta metros
494
00:45:25,536 --> 00:45:27,403
e n�o necessito
trocar de roupa.
495
00:45:27,894 --> 00:45:29,620
Inven��es do ex�rcito.
496
00:45:29,725 --> 00:45:31,315
Senhor, posso ir?
497
00:45:31,378 --> 00:45:32,303
Por que?
498
00:45:32,764 --> 00:45:35,552
Quer encontrar com seus amigos e
contar-lhes tudo sobre o monstro?
499
00:45:35,559 --> 00:45:37,426
Sobre a criatura do circo?
500
00:45:37,733 --> 00:45:38,827
Isso sim, sargento.
501
00:45:39,563 --> 00:45:41,158
Sou o gigante do circo.
502
00:45:41,329 --> 00:45:43,242
Com minha lona vou �
qualquer parte.
503
00:45:43,613 --> 00:45:45,472
Por que n�o me fazem um
cartaz que diga: veja-o
504
00:45:45,592 --> 00:45:48,254
"O Incr�vel Homem Colossal"
505
00:45:50,745 --> 00:45:52,655
Essa � a verdade, sargento.
506
00:45:53,355 --> 00:45:55,862
Cr�em que sou um monstro, correto?
507
00:45:56,510 --> 00:46:00,388
Mas sabe de uma coisa?
Eu penso de outra maneira.
508
00:46:00,989 --> 00:46:03,226
Creio que voc� � o monstro.
509
00:46:03,959 --> 00:46:06,748
Voc� � que � diferente.
510
00:46:07,588 --> 00:46:10,139
Eu n�o estou crescendo.
511
00:46:10,429 --> 00:46:12,382
Voc� � que est� diminuindo.
512
00:46:32,181 --> 00:46:35,658
E creio que se souber mais a fundo
as circunstancias, entender�
513
00:46:35,758 --> 00:46:38,057
porque � melhor que v� embora.
514
00:46:39,458 --> 00:46:43,658
Esta � uma representa��o passo a
passo do sistema circulatorio de Glenn
515
00:46:43,927 --> 00:46:45,602
relacionado com seu crescimento.
516
00:46:46,738 --> 00:46:50,080
Esta figura representa Glenn
logo depois do acidente.
517
00:46:50,891 --> 00:46:53,451
Esta � de Glenn
h� algumas horas.
518
00:46:53,791 --> 00:46:55,767
Agora se observar cada uma delas
519
00:46:55,968 --> 00:46:59,022
notar� que todo seu corpo est�
crescendo na mesma propor��o
520
00:46:59,323 --> 00:47:00,450
exceto seu cora��o.
521
00:47:00,960 --> 00:47:01,450
Aqui.
522
00:47:02,523 --> 00:47:04,082
Em seu tamanho normal
523
00:47:04,631 --> 00:47:09,859
o cora��o equivale � distancia
desde o nariz at� o queixo.
524
00:47:10,394 --> 00:47:13,066
Por outro lado, com
seu tamanho atual
525
00:47:13,558 --> 00:47:17,519
o cora��o equivale � distancia
entre os labios e o queixo.
526
00:47:18,839 --> 00:47:19,849
Em outras palavras
527
00:47:19,953 --> 00:47:23,949
o cora��o cresceu a metade que
as demais partes de seu corpo.
528
00:47:24,980 --> 00:47:28,126
Lembra um outro dia quando te
expliquei que Glenn estava crecendo?
529
00:47:28,767 --> 00:47:32,063
Disse que todo o seu corpo consistia
em milh�es de pequenas c�lulas
530
00:47:32,164 --> 00:47:34,973
que estavam se multiplicando
r�pida e incontrolavelmente.
531
00:47:35,114 --> 00:47:36,290
Sim.
532
00:47:36,741 --> 00:47:39,833
Hoje percebemos que esta teoria
n�o se aplica ao cora��o de Glenn.
533
00:47:40,192 --> 00:47:42,483
Est� crescendo, mas n�o
na mesma propor��o.
534
00:47:42,936 --> 00:47:45,415
Bem, a raz�o disso
� bastante t�cnica, Carol
535
00:47:45,485 --> 00:47:47,758
mas para explicar-lhe
em poucas palavras.
536
00:47:48,578 --> 00:47:52,158
J� que o cora��o est� comp�sto
por uma �nica c�lula
537
00:47:52,199 --> 00:47:55,595
por um processo pr�tico, em vez de
milh�es de c�lulas pequenas
538
00:47:55,635 --> 00:47:57,203
como os demais �rg�os do corpo...
539
00:47:57,334 --> 00:47:59,753
est� reagindo de uma maneira
completamente diferente a este
540
00:47:59,793 --> 00:48:03,305
est�mulo desconhecido ou � esta for�a
que est� por tr�s de tudo isto.
541
00:48:12,421 --> 00:48:15,070
N�o estranho que esteja sentindo
cada vez mais essas dores
542
00:48:15,080 --> 00:48:16,769
t�o fortes no peito.
543
00:48:18,448 --> 00:48:20,074
Que significam?
544
00:48:20,980 --> 00:48:22,241
Simplesmente isto, Carol
545
00:48:22,841 --> 00:48:26,045
que se n�o encontrarmos uma f�rmula
para parar o crescimento de Glenn
546
00:48:26,069 --> 00:48:29,940
o mais r�pido poss�vel, ent�o
seu cora��o n�o poder�
suportar e morrer�.
547
00:48:32,608 --> 00:48:33,640
Em quanto tempo?
548
00:48:34,341 --> 00:48:35,661
Em quest�o de dias.
549
00:48:38,987 --> 00:48:40,616
E como vai ser?
550
00:48:41,648 --> 00:48:43,790
Primeiro sua mente vai falhar
551
00:48:44,253 --> 00:48:46,636
e logo seu cora��o explodir�.
552
00:48:49,634 --> 00:48:52,918
Por que ele est� passando
por algo t�o terr�vel?
553
00:48:54,279 --> 00:48:57,700
Tenho buscado a resposta de
todas as formas e n�o encontro.
554
00:48:59,422 --> 00:49:03,971
Todas as noites eu sempre
acordo pensando. Por que?
555
00:49:04,378 --> 00:49:07,413
Por que? Por que? Por que isto
teve que acontecer?
556
00:49:10,442 --> 00:49:12,841
Voce � m�dico, diga-me.
557
00:49:13,832 --> 00:49:17,802
Gostaria de saber, Carol.
Gostaria de saber.
558
00:49:59,396 --> 00:50:03,315
Tenho...tenho que fazer um relat�rio
para Washington. Nada ainda ?
559
00:50:04,515 --> 00:50:05,859
Nada conclusivo.
560
00:50:06,454 --> 00:50:07,555
Bem.
561
00:50:10,813 --> 00:50:12,580
- Ol� Coronel.
- Como est�, doutor?
562
00:50:16,115 --> 00:50:18,405
N�o h� tempo para frustra��es, Eric
563
00:50:18,505 --> 00:50:21,005
temos que encontrar um rem�dio j�.
564
00:50:21,070 --> 00:50:22,103
Voce explicou a Carol?
565
00:50:22,122 --> 00:50:24,251
Sim, mas n�o quer ir embora.
566
00:50:24,900 --> 00:50:28,718
N�o a culpo, mas ter� que faz�-lo,
n�o podemos assumir mais riscos.
567
00:50:29,519 --> 00:50:31,405
Alguma mudan�a nos animais?
568
00:50:31,810 --> 00:50:34,932
Nenhuma, sem mudan�as
de nenhum tipo.
569
00:50:36,344 --> 00:50:39,838
Repasso os reflexos
galv�nicos de hora em hora
570
00:50:39,938 --> 00:50:42,094
e os resultados n�o nos dizem
absolutamente nada.
571
00:50:42,114 --> 00:50:44,417
Paul, eu creio que n�o h�
nenhuma esperan�a.
572
00:50:44,917 --> 00:50:47,244
A teoria � espl�ndida,
isso no papel
573
00:50:47,798 --> 00:50:50,498
mas sem resultado
na hora de aplic�-la.
574
00:51:01,966 --> 00:51:08,080
Sabe Eric, seria melhor concentrar nossas
experi�ncias nos coelhos do laborat�rio.
575
00:51:09,080 --> 00:51:10,735
J� que corremos contra o tempo
576
00:51:10,743 --> 00:51:13,741
teremos a vantagem do
seu curto ciclo de vida.
577
00:51:14,731 --> 00:51:16,861
Os animais pequenos n�o podem
aguentar a estimula��o
578
00:51:16,954 --> 00:51:18,952
com altas doses.
579
00:51:19,951 --> 00:51:22,451
Vamos continuar com as inje��es
nos animais pequenos
580
00:51:22,458 --> 00:51:25,675
e reservaremos as altas
doses para estes.
581
00:51:25,975 --> 00:51:28,675
De ac�rdo, parece l�gico.
582
00:51:28,876 --> 00:51:30,912
Tudo parece l�gico.
583
00:51:30,913 --> 00:51:32,802
at� que se aplique em nosso gigante.
584
00:52:02,468 --> 00:52:03,844
Ol� Carol.
585
00:52:05,153 --> 00:52:06,245
Me assustou, Glenn.
586
00:52:06,945 --> 00:52:08,539
E quem esperava?
587
00:52:08,914 --> 00:52:10,440
A Branca de Neve e os sete an�es?
588
00:52:12,595 --> 00:52:15,240
Tinha ouvido voce gritar de dor e
estava preocupada contigo.
589
00:52:18,141 --> 00:52:20,268
Amanh� pode ser um
dia importante, Glenn.
590
00:52:20,894 --> 00:52:23,692
O Doutor Coulter vem experimentando
591
00:52:23,694 --> 00:52:25,692
com animais, uma teoria
que est� investigando.
592
00:52:25,693 --> 00:52:28,310
Disse que conhecer� os
resultados pela manh�.
593
00:52:30,543 --> 00:52:33,115
Quanto acha que ainda crescerei
594
00:52:35,525 --> 00:52:39,015
antes que a morte me
liberte desta maldi��o?
595
00:52:39,615 --> 00:52:41,080
Cinquenta metros?
596
00:52:41,981 --> 00:52:43,294
Quem sabe, duzentos?
597
00:52:44,095 --> 00:52:45,587
Um kil�metro?
598
00:52:47,487 --> 00:52:49,368
Seria um espet�culo,
599
00:52:49,475 --> 00:52:50,487
pode imaginar, Carol?
600
00:52:51,659 --> 00:52:54,188
Por favor Glenn, n�o se
torture desse jeito.
601
00:52:55,973 --> 00:53:00,072
N�o teria que me preocupar muito de
respirar at� chegar � 1 kil�metro e meio.
602
00:53:00,321 --> 00:53:02,907
ent�o o oxig�nio ficaria
mais escasso.
603
00:53:02,908 --> 00:53:04,274
Glenn.
604
00:53:05,388 --> 00:53:07,025
Sou um caso perdido, Carol.
605
00:53:07,243 --> 00:53:10,006
N�o v�o encontrar a resposta
nem amanh� nem nunca.
606
00:53:11,007 --> 00:53:12,526
N�o h� nada que fazer
607
00:53:13,196 --> 00:53:15,445
Vamos, recolhe suas
coisas, v� pra casa.
608
00:53:16,486 --> 00:53:19,246
Acredita que poderia te deixar
sozinho num momento como este?
609
00:53:21,546 --> 00:53:23,470
Nunca suspeitou quando
tiraram os panos.
610
00:53:24,417 --> 00:53:25,686
N�o est� me ouvindo?
611
00:53:26,387 --> 00:53:29,889
Quero que v�, que me deixe s�.
N�o quero te ver aqui. Me escuta!
612
00:53:30,104 --> 00:53:32,584
Pode me dizer tudo que quizer, Glenn
613
00:53:32,684 --> 00:53:35,853
ms por favor, por favor aguenta at�
que tenham testado tudo que � possivel
614
00:53:36,213 --> 00:53:39,210
tem que haver uma cura,
tem que haver ela!
615
00:53:39,811 --> 00:53:44,184
Suponha que haja uma cura e ent�o
que eu pare de crescer
616
00:53:44,296 --> 00:53:45,405
e da� ?
617
00:53:47,224 --> 00:53:50,457
Pode imaginar nossa
maravilhosa vida juntos?
618
00:53:51,658 --> 00:53:54,930
Eu aqui em cima e voce a�...
619
00:53:58,130 --> 00:53:59,030
Que foi, Glenn?
620
00:54:02,000 --> 00:54:03,987
Por favor, h� algo que
eu possa fazer?
621
00:54:04,927 --> 00:54:08,240
Sim, saia, deixe-me s�!
622
00:54:30,437 --> 00:54:33,844
Manning desapareceu, Eric e n�o
podemos encontr�-lo em lugar nenhum.
623
00:54:34,345 --> 00:54:35,515
Pois temos que encontr�-lo.
624
00:54:35,515 --> 00:54:37,715
O Coronel Hallock,o oficial
de seguran�a da �rea
625
00:54:37,746 --> 00:54:40,112
est�o no deserto procurando
com seus homens.
626
00:54:40,653 --> 00:54:43,362
� culpa minha, tivemos
uma discuss�o � noite.
627
00:54:43,773 --> 00:54:44,611
Bem, n�o ir� muito longe.
628
00:54:44,883 --> 00:54:47,398
Paul, tenho a resposta,
tenho a resposta!
629
00:55:02,901 --> 00:55:05,365
Est� na medula �ssea,
na medula �ssea
630
00:55:05,620 --> 00:55:07,388
est�vamos t�o cegos
que n�o vimos.
631
00:55:07,963 --> 00:55:08,689
Sim...
632
00:55:09,388 --> 00:55:12,211
...o trabalho do Dr. Lange sobre
a exposi��o � radia��o.
633
00:55:13,332 --> 00:55:15,012
O sulfidrilo.
634
00:55:15,323 --> 00:55:18,239
Injetar um comp�sto de sulfidrilo
na medula �ssea.
635
00:55:18,281 --> 00:55:19,154
Exatamente.
636
00:55:19,350 --> 00:55:21,727
O que estava nos confundindo era
que est�vamos buscando
637
00:55:21,738 --> 00:55:24,378
algum fator desconhecido na
radia��o de plut�nio.
638
00:55:24,488 --> 00:55:27,078
Quando todo esse tempo estava
atuando em niveis iguais
639
00:55:27,117 --> 00:55:28,344
a da exposi��o ao hidrog�nio.
640
00:55:28,345 --> 00:55:31,009
O segredo estava no
nivel da exposi��o.
641
00:55:31,366 --> 00:55:33,648
Bem, ent�o a inje��o
de um comp�sto de sulfidrilo
642
00:55:33,656 --> 00:55:36,301
devem corrigir o equilibrio
regenerativo do corpo.
643
00:55:37,439 --> 00:55:39,901
Entendo que isso possa
parar o crescimento, mas...
644
00:55:40,070 --> 00:55:41,402
Cr�em que poder� salv�-lo?
645
00:55:41,544 --> 00:55:44,662
Pode parar seu crescimento
mas n�o diminuir� seu tamanho.
646
00:55:44,860 --> 00:55:47,662
A estimula��o da secre��o
de horm�nios na gl�ndula
647
00:55:47,665 --> 00:55:50,196
pituitaria que controla o
crescimento concertar� isso.
648
00:55:50,870 --> 00:55:53,950
Sabe, n�o me parece pr�tico
Eric, n�o creio que funcione.
649
00:55:54,184 --> 00:55:55,516
Veja, olhe isto.
650
00:56:08,750 --> 00:56:09,880
� impressionante.
651
00:56:11,380 --> 00:56:12,999
Dif�cil de crer, mas funcionou.
652
00:56:14,047 --> 00:56:17,298
Utilizando a estimula��o com alta
frequencia da gl�ndula pituit�ria
653
00:56:18,227 --> 00:56:21,458
far� com que a secre��o de
horm�nios inverta o processo.
654
00:56:23,858 --> 00:56:28,829
Primeiro, injetamos o comp�sto
de sulfidrilo na medula �ssea.
655
00:56:29,220 --> 00:56:31,464
Isso deter� o crescimento.
656
00:56:31,864 --> 00:56:35,900
Logo ir� estimular a gl�ndula
pituit�ria para reduzir seu tamanho.
657
00:56:38,900 --> 00:56:43,400
Acredita que poder� injetar com uma
agulha hipod�rmica deste tamanho?
658
00:56:43,462 --> 00:56:46,900
Foi mandado construir uma agulha
de grande tamanho de forma que temos...
659
00:56:46,905 --> 00:56:47,901
Doutor.
660
00:56:49,605 --> 00:56:52,035
N�o...n�o pude encontrar Manning.
661
00:56:52,688 --> 00:56:54,818
Cobrimos toda uma �rea de
seis kil�metros quadrados.
662
00:56:55,624 --> 00:56:57,309
N�o podemos perd�-lo agora!
663
00:56:57,563 --> 00:56:59,191
T�o perto da solu��o !
664
00:56:59,338 --> 00:57:02,377
Coronel, pode nos conseguir
um helic�ptero?
665
00:57:02,683 --> 00:57:04,478
Temos dois, mas somente um piloto.
666
00:57:04,492 --> 00:57:06,942
De ac�rdo, usaremos eles
para encontrar Manning.
667
00:57:06,947 --> 00:57:10,012
Eric, voce vai com o piloto,
eu levarei o outro.
668
00:57:11,212 --> 00:57:13,759
Coronel, � importante que o
encontremos, o mais breve possivel
669
00:57:13,760 --> 00:57:17,940
acreditamos ter descoberto a cura, mas
s� servir� se o encontrarmos a tempo.
670
00:57:34,858 --> 00:57:36,117
V� algo?
671
00:57:36,650 --> 00:57:37,420
N�o.
672
00:57:43,560 --> 00:57:46,534
Como aprendeu a pilotar helic�pteros?
673
00:57:47,934 --> 00:57:51,072
Queria aprender e o fiz.
674
00:57:56,372 --> 00:57:59,665
Chamando o helic�ptero Charlie Dog,
chamando o helic�ptero Charlie Dog.
675
00:57:59,665 --> 00:58:02,089
Aqui � o helic�ptero William X Ray, c�mbio.
676
00:58:02,990 --> 00:58:06,676
Al� William X Ray, aqui
Charlie Dog, c�mbio.
677
00:58:08,769 --> 00:58:11,068
Eric parece ter visto algo, c�mbio.
678
00:58:11,479 --> 00:58:14,369
Visibilidade boa, n�o
h� rastros dele.
679
00:58:14,369 --> 00:58:17,169
Estamos voando para Las Vegas
na �rea da repr�sa Boulder.
680
00:58:19,369 --> 00:58:20,169
Adiante.
681
00:58:20,451 --> 00:58:23,772
De ac�rdo Eric, mantenha
contato, c�mbio e desligo.
682
00:58:34,719 --> 00:58:37,441
Chamando William X Ray
helic�ptero William X Ray
683
00:58:37,442 --> 00:58:38,939
aqui Charlie Dog podem me ouvir?
684
00:58:39,939 --> 00:58:41,895
Aqu� William X Ray, adiante.
685
00:58:42,738 --> 00:58:44,987
Estamos sobre a repr�sa Boulder.
686
00:58:46,557 --> 00:58:49,987
Tudo parece normal
vamos at� Las Vegas.
687
00:58:51,838 --> 00:58:53,860
N�s seguimos caminho
nesta dire��o.
688
00:58:54,760 --> 00:58:57,740
J� est� ficando tarde, se n�o o
encontrarmos dentro de uma hora
689
00:58:57,741 --> 00:58:59,741
volte e continuaremos amanh�.
690
00:59:04,241 --> 00:59:06,252
A distancia entre nossa posi��o, aqui
691
00:59:06,252 --> 00:59:09,742
e o local onde encontraram o gado
morto marcado neste ponto
692
00:59:09,743 --> 00:59:11,734
� de apenas vinte e cinco kil�metros.
693
00:59:11,884 --> 00:59:15,282
Seguramente pode ir mais depressa
que isso, leva quinze horas daqui.
694
00:59:16,733 --> 00:59:20,232
Provavelmente est�
dando voltas sem rumo.
695
00:59:22,460 --> 00:59:25,835
N�o posso entender como n�o
h� den�ncia de ninguem,at� agora.
696
00:59:27,254 --> 00:59:29,834
At� quanto cr� que
possa ter crescido?
697
00:59:30,717 --> 00:59:33,907
Vinte, quem sabe,
vinte e cinco metros.
698
00:59:36,612 --> 00:59:38,859
Cedo ou tarde alguem
ter� que v�-lo.
699
00:59:39,520 --> 00:59:40,796
Pode ser que atirem nele.
700
00:59:41,600 --> 00:59:42,674
Coronel...
701
00:59:42,875 --> 00:59:45,729
talvez tenhamos cometido um erro
ao n�o informar �s autoridades.
702
00:59:45,809 --> 00:59:48,040
N�o podemos fazer isso,
j� conhece as ordens.
703
00:59:48,236 --> 00:59:49,785
Necessitamos ajuda para encontr�-lo.
704
00:59:50,608 --> 00:59:52,246
N�o me preocupa encontr�-lo.
705
00:59:52,748 --> 00:59:55,147
Quando chegar de dia logo
teremos toda a a��o poss�vel.
706
00:59:55,637 --> 00:59:58,445
S� espero que passe a noite
sem se meter em confus�o.
707
01:00:04,445 --> 01:00:05,570
Coronel Hallock.
708
01:00:05,971 --> 01:00:07,114
N�o h� noticias, senhor.
709
01:00:08,070 --> 01:00:12,315
Se ocorrer algo, n�o importa o que
seja, se f�r sobre o gigante, me chame.
710
01:00:12,320 --> 01:00:14,033
e se eu estiver dormindo, acorde-me.
711
01:00:14,033 --> 01:00:14,695
Sim senhor
712
01:00:14,696 --> 01:00:16,358
Ah, e sargento
713
01:00:16,359 --> 01:00:18,319
chame a pol�cia do
Estado de Nevada.
714
01:00:18,326 --> 01:00:20,767
pe�a a eles que nos informem de
qualquer coisa fora do normal
715
01:00:20,773 --> 01:00:24,628
gado roubado, c�rcas
quebradas, qualquer coisa.
716
01:00:25,297 --> 01:00:26,833
Que explica��o devo dar, senhor?
717
01:00:27,634 --> 01:00:29,462
Pense em alguma coisa qualquer.
718
01:00:29,563 --> 01:00:30,563
Sim senhor.
719
01:00:32,642 --> 01:00:33,856
Doutor...
720
01:00:35,056 --> 01:00:36,570
quero te fazer uma pergunta.
721
01:00:36,949 --> 01:00:38,224
E quero uma resposta direta.
722
01:00:38,322 --> 01:00:39,063
Sim ?
723
01:00:39,551 --> 01:00:42,052
Considera Manning perigoso?
724
01:00:42,061 --> 01:00:45,102
Se o encontrarmos, podemos ajud�-lo.
725
01:00:45,626 --> 01:00:47,245
N�o respondeu minha pergunta.
726
01:00:49,336 --> 01:00:50,945
A verdade � que n�o sei.
727
01:00:51,249 --> 01:00:53,118
Quero esclarecer algo doutor.
728
01:00:53,429 --> 01:00:57,949
Tenho pedido das companias, mais
apoio e n�o quero sofrer nenhuma baixa.
729
01:00:58,660 --> 01:01:01,172
Se quando o encontrarmos
e ele se mostrar violento
730
01:01:01,182 --> 01:01:04,444
teremos que par�-lo e me refiro
em par�-lo � for�a.
731
01:01:05,445 --> 01:01:08,445
N�o � de uma besta selvagem que
est�o falando, � de um s�r humano.
732
01:01:08,555 --> 01:01:10,675
Porem potencialmente perigoso
senhorita Forrest.
733
01:01:11,243 --> 01:01:13,009
N�o lhe faremos mal se
n�o nos der motivos.
734
01:01:13,566 --> 01:01:17,707
Porem sua mente est� doente e n�o podemos
saber o que far� ou aonde ir�.
735
01:01:18,645 --> 01:01:22,154
Est� por a� em alguma
parte e logo o encontraremos.
736
01:01:45,751 --> 01:01:53,381
Nem uma gota mais, nem uma gota mais
at� que eu morra, eu juro.
737
01:02:37,734 --> 01:02:41,700
Tinha que ter estado pr�so,
uma c�rca, uma jaula, o que fosse.
738
01:02:42,202 --> 01:02:44,601
No dev�amos deix�-lo
escapar como fizemos.
739
01:02:44,702 --> 01:02:45,831
Como �amos saber?
740
01:02:45,832 --> 01:02:47,083
Dev�amos ter imaginado.
741
01:02:47,884 --> 01:02:49,741
Tinha os sintomas, Eric.
742
01:02:50,467 --> 01:02:53,901
Mas est�vamos t�o interessados em
encontrarmos uma cura, que n�o previmos.
743
01:02:56,901 --> 01:02:58,067
Alguma not�cia?
744
01:02:58,449 --> 01:02:59,958
N�o, nada em absoluto.
745
01:03:00,690 --> 01:03:03,067
Temos que encontr�-lo antes
que seja demasiado tarde.
746
01:03:03,565 --> 01:03:05,771
Por que tive que discutir com ele ?
747
01:03:06,159 --> 01:03:09,842
Outra que quer culpar-se, eu me
retiro antes que acusem a mim tamb�m.
748
01:03:10,318 --> 01:03:11,813
N�o iremos muito
tarde, esta manh�
749
01:03:11,823 --> 01:03:13,148
est� preparada, a agulha
e a medica��o?
750
01:03:13,438 --> 01:03:15,143
Assim que formos partir,
vou checar isso.
751
01:03:20,879 --> 01:03:24,360
Carol, h� uns dias
sugeri que partisse.
752
01:03:24,736 --> 01:03:28,087
Agora volto a insistir que nos deixe,
voce n�o est� segura aqui.
753
01:03:28,220 --> 01:03:31,595
Glenn Manning � um homem doente
tanto sua mente, como seu corpo.
754
01:03:31,720 --> 01:03:34,115
Doutor Linstrom, eu
n�o vou partir.
755
01:03:34,815 --> 01:03:38,167
Eu alertei a Washington por telegrama
para que suspendam as restri��es.
756
01:03:38,894 --> 01:03:43,474
Provavelmente isto ser� desnecess�rio
ao amanhecer. Alguem dever� v�-lo.
757
01:03:43,808 --> 01:03:46,528
N�o tinha nenhum direito
de fazer uma coisa dessas.
758
01:03:47,448 --> 01:03:49,006
Ser� que n�o tem cora��o?
759
01:03:49,453 --> 01:03:51,139
� uma mo�a inteligente, Carol.
760
01:03:51,432 --> 01:03:53,619
N�o ve a fragilidade dessa situa��o?
761
01:03:53,840 --> 01:03:55,773
N�o tem nada que
possa fazer por ele.
762
01:03:56,623 --> 01:04:00,544
Ali�s, se o encontramos ileso
� possivel que nem a reconhe�a.
763
01:04:01,978 --> 01:04:04,380
Ent�o n�o cr� que possa salv�-lo...
764
01:04:05,480 --> 01:04:08,542
Possivelmente, se o
encontrarmos a tempo.
765
01:04:09,047 --> 01:04:11,214
Pois n�o irei at� que eu saiba.
766
01:04:13,914 --> 01:04:15,916
Doutor, senhorita Forrest.
767
01:04:16,560 --> 01:04:19,081
Temos recibido outras den�ncias
de mais gado morto.
768
01:04:19,280 --> 01:04:21,462
Existe algo mais?
769
01:04:22,233 --> 01:04:24,530
Foi visto por alguns motoristas.
770
01:04:26,985 --> 01:04:29,938
E Manning tem aproximadamente
dez vezes, a altura e largura
771
01:04:29,939 --> 01:04:31,442
de um homem normal.
772
01:04:32,516 --> 01:04:35,655
O mais aproximado que o doutor Linstrom
e o doutor Coulter podem calcular
773
01:04:35,775 --> 01:04:39,290
� que Glenn Manning deva pesar
uns seis mil e quinhentos kilos.
774
01:04:40,645 --> 01:04:43,875
Por outro lado, n�o creio que tenhamos
problemas para encontrar nosso gigante.
775
01:04:44,569 --> 01:04:47,096
De fato poder�amos t�-lo
encontrado de noite
776
01:04:47,904 --> 01:04:50,133
quando foi visto por
dois motoristas.
777
01:04:50,703 --> 01:04:56,478
Porem como n�o est�vamos
seguros de seu estado mental
778
01:04:56,488 --> 01:04:58,853
achamos mais sensato esperar
at� que comece o dia.
779
01:05:00,594 --> 01:05:03,873
Por isso o maior problema
n�o ser� encontr�-lo
780
01:05:04,072 --> 01:05:06,301
e sim, que fazer depois, com ele.
781
01:05:06,961 --> 01:05:09,027
O doutor Linstrom lhes
informar� sobre isso.
782
01:05:11,936 --> 01:05:14,045
Naturalmente n�o estamos
seguros de que funcione.
783
01:05:14,840 --> 01:05:17,344
Porem o �xito do tratamento
depende na maior parte
784
01:05:17,350 --> 01:05:20,144
que o encontremos logo, para
poder ser administrado nele.
785
01:05:21,454 --> 01:05:23,278
Sob o comando do
Coronel Hallock, voces
786
01:05:23,284 --> 01:05:24,849
estar�o encarregados das
patrulhas de busca.
787
01:05:25,065 --> 01:05:27,006
T�o logo o encontrem
788
01:05:27,206 --> 01:05:30,476
o doutor Coulter e eu iremos de
helic�ptero para nos encarregarmos dele.
789
01:05:31,210 --> 01:05:32,364
Coronel.
790
01:05:36,907 --> 01:05:38,985
Como sabem, esta �
nossa posi��o, bem aqui.
791
01:05:39,426 --> 01:05:43,033
o gado morto tem sido
encontrado aqui, aqui, aqui e aqui.
792
01:05:43,991 --> 01:05:48,065
Os dois motoristas o viram
neste ponto da auto-estrada 93.
793
01:05:48,675 --> 01:05:51,547
e pela forma em que Manning
tem estado fazendo zig-zag
794
01:05:51,552 --> 01:05:54,906
sup�mos que est� aqui, em algum
lugar do ponto sul de Nevada.
795
01:05:55,456 --> 01:05:58,261
E vamos cobrir cada metro
quadrado at� encontr�-lo.
796
01:05:59,973 --> 01:06:01,712
Esta � a opera��o de busca.
797
01:06:02,163 --> 01:06:05,207
Foram enviados seis avi�es da
base a�rea de Victory
798
01:06:05,581 --> 01:06:07,493
que est�o buscando ele,
agora, pelo ar.
799
01:06:07,672 --> 01:06:10,426
Estar�o em contato comigo
constantemente por r�dio.
800
01:06:11,902 --> 01:06:13,052
Capit�o Hamilton.
801
01:06:13,353 --> 01:06:16,353
voce dividir� sua compania em duas
unidades de vinte e cinco homens.
802
01:06:16,959 --> 01:06:23,075
e partir� de sua posi��o aqui, abrangendo
um leque de 180 graus at� o leste.
803
01:06:23,920 --> 01:06:24,800
Capit�o Frazer.
804
01:06:25,320 --> 01:06:28,542
Voce tambem dividir� sua compania em
duas unidades de vinte e cinco homens.
805
01:06:29,062 --> 01:06:32,266
Os caminh�es os levar�o ao
ponto em que a auto-estrada 91
806
01:06:32,469 --> 01:06:35,197
cruza a fronteira entre Nevada e Arizona.
807
01:06:35,537 --> 01:06:39,545
Logo se dispersar�o em leque de
180 graus indo at� o oeste.
808
01:06:40,157 --> 01:06:41,687
Eu acompanharei uma
de suas unidades.
809
01:06:42,527 --> 01:06:43,632
Alguma pergunta?
810
01:06:45,033 --> 01:06:45,957
Senhor?
811
01:06:46,642 --> 01:06:48,387
Que devemos fazer quando o virmos?
812
01:06:48,651 --> 01:06:50,378
Cada unidade estar�
equipada com um radio.
813
01:06:50,939 --> 01:06:53,254
Quando o virem, nos
informem r�pidamente.
814
01:06:53,501 --> 01:06:57,398
Eu passarei a informa��o ao helic�ptero
do Dr. Linstrom e Dr. Coulter
815
01:06:57,806 --> 01:07:00,526
e eles ir�o ao local para
trat�-lo m�dicamente.
816
01:07:01,784 --> 01:07:03,428
E agora umas palavras
de advert�ncia.
817
01:07:03,694 --> 01:07:07,266
N�o devem se aproximar
dele,� uma distancia de
mais de vinte e cinco metros.
818
01:07:07,663 --> 01:07:10,316
Os homens estar�o todos armados
devidamente, por�m n�o devem disparar.
819
01:07:10,365 --> 01:07:12,256
exceto em caso
de defesa pr�pria.
820
01:07:12,779 --> 01:07:15,260
Lembrem-se, mantenham-se
afastados dele.
821
01:07:15,577 --> 01:07:17,802
O gigante � potencialmente perigoso.
822
01:07:18,612 --> 01:07:20,026
De ac�rdo? Dispensados.
823
01:07:53,133 --> 01:07:56,346
Era necessario uma agulha
hipod�rmica t�o grande assim ?
824
01:07:56,541 --> 01:07:57,540
Penso que sim.
825
01:07:57,741 --> 01:07:59,728
Lembre-se que mede
mais de trinta metros.
826
01:07:59,733 --> 01:08:02,482
Pode ser que n�o tenhamos
outra oportunidade.
827
01:08:06,800 --> 01:08:11,723
A Prefeitura tem decidido incrementar
o or�amento anual aqui em Las Vegas.
828
01:08:12,858 --> 01:08:15,814
Bem, parece que a associa��o de observadores
829
01:08:15,818 --> 01:08:19,248
de objetos voadores n�o identificados,
830
01:08:19,253 --> 01:08:22,129
est� bastante motivada em
observar coisas estranhas,
831
01:08:22,133 --> 01:08:24,129
e desta vez � aqui mesmo em Nevada.
832
01:08:24,753 --> 01:08:28,684
Agora parece que dois motoristas
viajando pela auto-estrada 93
833
01:08:28,688 --> 01:08:34,208
escaparam de sofrer um acidente, e ou�am,
com um gigante de trinta metros.
834
01:08:34,641 --> 01:08:36,451
Quem pode superar isto?
835
01:08:41,178 --> 01:08:42,907
Chamando a unidade de solo tr�s,
836
01:08:43,527 --> 01:08:46,474
aqui � o avi�o de observa��o
King Nancy chamando, c�mbio.
837
01:08:46,755 --> 01:08:50,213
Avi�o de observa��o King Nancy, aqui
� a unidade de solo tr�s, adiante.
838
01:08:50,738 --> 01:08:52,671
Estamos vendo, senhor.
Vemos o gigante!
839
01:08:52,838 --> 01:08:54,691
Est� bem no limite de Las
Vegas e esta se dirigindo
840
01:08:54,696 --> 01:08:56,855
para a �rea tur�stica
e dos hot�is, c�mbio.
841
01:09:00,177 --> 01:09:04,190
Unidade de solo tr�s, unidade de solo
tr�s, aqui helic�ptero William X Ray.
842
01:09:04,484 --> 01:09:06,203
J� ouvimos a informa��o,
Coronel Hallock.
843
01:09:06,651 --> 01:09:08,342
Mudamos de curso.
844
01:09:08,926 --> 01:09:10,780
Devemos chegar � Las Vegas
aproximadamente
845
01:09:10,784 --> 01:09:12,822
em quarenta minutos. C�mbio e desligo.
846
01:09:53,167 --> 01:09:55,076
Avi�o de observa��o King Nancy, fala
847
01:09:55,091 --> 01:09:57,570
a unidade de solo tr�s.
Coronel Hallock falando.
848
01:09:57,574 --> 01:10:00,770
Segue voando sobre
Las Vegas? C�mbio.
849
01:10:00,871 --> 01:10:04,547
Afirmativo, posso ver o gigante
movendo-se na dire��o norte, c�mbio.
850
01:10:05,597 --> 01:10:08,307
Aterrize imediatamente e
chame a pol�cia local.
851
01:10:08,887 --> 01:10:12,392
Diga a eles que n�o ataquem nem disparem no
gigante, exceto em caso de viol�ncia.
852
01:10:12,944 --> 01:10:14,444
Diga para que se afastem dele.
853
01:10:14,772 --> 01:10:16,741
Estamos ao norte da repr�sa Boulder
854
01:10:16,756 --> 01:10:20,342
e estaremos em Las Vegas dentro
de quarenta minutos, c�mbio e desligo.
855
01:11:14,734 --> 01:11:18,934
E agora, o que parecia uma piada
h� algumas horas, � uma realidade.
856
01:11:19,481 --> 01:11:23,764
Uma realidade de grande tamanho,com
mais de trinta metros de altura.
857
01:11:23,911 --> 01:11:27,061
O chefe de pol�cia Benson, me pediu para
dizer a todos, que permane�am em suas casas.
858
01:11:27,311 --> 01:11:29,034
Fiquem em suas casas!
859
01:11:29,656 --> 01:11:33,309
O ex�rcito tem enviado dois especialistas
� Las Vegas, a bordo de um helic�ptero.
860
01:11:33,313 --> 01:11:36,336
Que aparentemente sabem
o que fazer com o gigante.
861
01:11:36,721 --> 01:11:39,834
O que eu me pergunto
� de onde ele surgiu ?
862
01:11:44,857 --> 01:11:46,058
Quanto falta ?
863
01:11:47,092 --> 01:11:49,464
Estaremos em Las Vegas
em trinta minutos.
864
01:11:50,168 --> 01:11:52,495
Paul, tem uma coisa que n�o previmos.
865
01:11:52,499 --> 01:11:53,388
Sim, o que �?
866
01:11:53,810 --> 01:11:56,371
Quanto vai nos custar
conseguir dar a inje��o?
867
01:11:56,376 --> 01:11:58,596
Acredita que ele vai ficar
quieto enquanto o aplicamos?
868
01:12:35,917 --> 01:12:37,575
Controle-se, voce sabe
quais s�o as ordens
869
01:12:37,576 --> 01:12:39,315
o ex�rcito disse que n�o � para atirar.
870
01:12:39,319 --> 01:12:41,166
Vai deixar que ande
por a�, livremente?
871
01:12:41,170 --> 01:12:43,224
N�o me importa o que disse o
ex�rcito, tenho que atirar nele.
872
01:12:43,229 --> 01:12:44,882
A� vem o gigante!
873
01:13:16,569 --> 01:13:18,809
N�o v� que est� destruindo
propriedade p�blica?
874
01:14:24,154 --> 01:14:27,510
Vamos ver se podemos captar algo
que ocorra atrav�s da janela.
875
01:14:31,210 --> 01:14:34,921
N�o podemos v�-lo, mas segundo o p�nico
que se percebe, tem que estar...
876
01:14:34,925 --> 01:14:38,757
...esperem um momento. Al� est�! Um
gigante de trinta metros de altura
877
01:14:38,762 --> 01:14:40,397
pelas ruas de Las Vegas.
878
01:14:40,763 --> 01:14:42,597
Sintam s� o tamanho deste homem!
879
01:15:06,631 --> 01:15:08,378
Estamos sobre Las Vegas,
Coronel Hallock.
880
01:15:09,689 --> 01:15:11,504
Podemos v�-lo l� embaixo.
881
01:15:12,229 --> 01:15:14,745
Est� saindo da cidade
rumo � repr�sa Boulder.
882
01:15:27,146 --> 01:15:29,729
N�s estamos nos dirigindo ao lado do
Arizona, na repr�sa Boulder.
883
01:15:30,109 --> 01:15:33,009
N�s cortaremos o caminho quando
chegarmos ao cruzamento, c�mbio.
884
01:15:33,323 --> 01:15:35,310
Est� bem na nossa frente, Coronel.
885
01:15:35,755 --> 01:15:38,239
Tentaremos det�-lo antes
que chegue � repr�sa.
886
01:15:38,589 --> 01:15:40,185
Certo, c�mbio e desligo.
887
01:16:16,653 --> 01:16:17,677
Eric.
888
01:16:18,245 --> 01:16:21,499
Prepare a agulha, vamos
descer aqui.
889
01:16:43,017 --> 01:16:46,213
Glenn, Glenn Manning.
N�o nos reconhece?
890
01:16:47,683 --> 01:16:51,146
N�o queremos lhe fazer mal,
queremos ajud�-lo.
891
01:16:52,086 --> 01:16:57,022
Queremos que fique
totalmente curado, entende?
892
01:16:57,869 --> 01:16:59,865
Eu sou o Dr. Linstrom.
893
01:17:00,284 --> 01:17:02,095
Este � o Major Coulter.
894
01:17:02,654 --> 01:17:05,516
E esta � Carol, sua noiva.
895
01:17:06,379 --> 01:17:08,576
Est� nos entendendo, Glenn?
896
01:17:09,085 --> 01:17:10,964
Podemos ajud�-lo.
897
01:17:13,003 --> 01:17:15,585
Bem Eric, vamos l�.
898
01:17:15,974 --> 01:17:18,746
Crave bem, tem que penetrar at�
o osso com a primeira injetada.
899
01:17:18,750 --> 01:17:20,223
duvido que tenhamos uma segunda chance.
900
01:17:20,228 --> 01:17:23,466
Preparado, um, dois, tr�s.
901
01:17:28,808 --> 01:17:30,559
Cuidado, ele vai arranc�-la!
902
01:17:36,711 --> 01:17:37,559
Glenn!
903
01:17:37,907 --> 01:17:39,292
Solte a seringa!
904
01:18:21,640 --> 01:18:23,471
Est� bem, tomaremos posi��o aqui.
905
01:18:25,543 --> 01:18:26,263
Coronel Hallock.
906
01:18:26,390 --> 01:18:28,437
Aten��o bazooka!
907
01:18:29,041 --> 01:18:30,540
Prontos para disparar!
908
01:18:31,071 --> 01:18:32,534
Coronel Hallock!
909
01:18:32,934 --> 01:18:34,485
N�o dispare.
910
01:18:35,038 --> 01:18:36,540
Mantenha seus homens parados.
911
01:18:37,152 --> 01:18:38,781
� perigoso.
912
01:18:39,341 --> 01:18:41,556
Ele matou o Dr. Coulter!
913
01:18:44,096 --> 01:18:44,767
Glenn!
914
01:18:45,940 --> 01:18:46,696
Glenn!
915
01:18:47,560 --> 01:18:48,748
Glenn Manning.
916
01:18:48,848 --> 01:18:51,111
Tem que soltar a garota.
917
01:18:51,492 --> 01:18:53,283
Deixe a garota no solo.
918
01:18:54,041 --> 01:18:56,227
Est� com a Carol na sua m�o.
919
01:18:56,877 --> 01:18:58,628
Entende Glenn?
920
01:18:58,689 --> 01:19:00,359
A garota � Carol.
921
01:19:00,363 --> 01:19:04,380
Sou Carol Glenn, por favor,
me ponha no ch�o!
922
01:19:05,398 --> 01:19:08,871
Solte-a, deixe a garota no solo.
923
01:19:12,302 --> 01:19:13,577
Preparados!
924
01:19:16,275 --> 01:19:17,176
Fogo!
925
01:19:46,218 --> 01:19:51,044
FIM
926
01:19:55,120 --> 01:20:56,125
Visite o blog :
http://rose-filmes.blogspot.com.br74597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.