All language subtitles for Target.2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,000 --> 00:03:20,625 ‫سيدي، هل استيقظت؟ 2 00:03:21,333 --> 00:03:23,458 ‫هل يحتضر؟ 3 00:03:27,750 --> 00:03:30,041 ‫نعم، إنه يحتضر. 4 00:03:31,000 --> 00:03:36,208 ‫يذكرني بقطتي عندما كانت تحتضر. 5 00:03:41,916 --> 00:03:45,708 ‫أشعر بحكّة... 6 00:03:46,250 --> 00:03:49,750 ‫أريد أن أحكّ أنفي... 7 00:03:50,875 --> 00:03:54,333 ‫فلتحكّه رجاءاً. 8 00:03:54,416 --> 00:03:56,208 ‫حكّة... 9 00:04:02,250 --> 00:04:04,833 ‫نرغب بسماع القصة كاملة منك. 10 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 ‫هل هذا ممكن؟ 11 00:04:12,500 --> 00:04:14,125 ‫كل شيء... 12 00:04:15,291 --> 00:04:18,708 ‫بدأ من النصّ. 13 00:04:35,750 --> 00:04:36,583 ‫هل العصيدة شهية؟ 14 00:04:38,291 --> 00:04:39,291 ‫إنها لذيذة. 15 00:04:48,750 --> 00:04:50,625 ‫- "رومي"؟ ‫- أيمكننني التحدث إليك؟ 16 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 ‫"نصّ (تارغت)" 17 00:04:52,250 --> 00:04:55,416 ‫حقيقة، "حفظي" في الداخل ينتظر ‫ليتحدث إليك عن النصّ أيضاً. 18 00:05:08,375 --> 00:05:10,250 ‫هل ستمثلان في فيلم "تارغت" أيضاً؟ 19 00:05:12,416 --> 00:05:15,375 ‫شركة الإنتاج غريبة، ‫اتصلوا بنا عبر البريد الإلكتروني فقط. 20 00:05:15,750 --> 00:05:18,666 ‫والتصوير كله في يوم واحد، حافل بالمشاهير. 21 00:05:19,208 --> 00:05:20,791 ‫تلقيت التأكيد للتو. 22 00:05:20,875 --> 00:05:23,291 ‫أرسلوا الدفعة الأولى، يا له من نظام سريع. 23 00:05:23,375 --> 00:05:26,791 ‫- دون اتصال هاتفي أو ما شابه؟ ‫- كل شيء تم عبر البريد الإلكتروني. 24 00:05:27,291 --> 00:05:30,333 ‫قالوا لي إنني في الفيلم ‫ولهذا السبب انضممت إليهم. 25 00:05:30,416 --> 00:05:32,125 ‫جئت لأتأكد من الأمر فحسب. 26 00:05:32,958 --> 00:05:34,833 ‫هل تعرفان أن "شينتا لورا" ‫ستكون هناك أيضاً؟ 27 00:05:35,000 --> 00:05:36,458 ‫- أحقاً؟ ‫- حقاً. 28 00:05:36,541 --> 00:05:37,666 ‫كيف الحال بينكما؟ 29 00:05:39,291 --> 00:05:41,000 ‫لا أحد يعرف، لاحقاً وأثناء التصوير... 30 00:05:45,416 --> 00:05:48,875 ‫أنت مذهلاً حقاً، ما إن فعلت ذلك ‫تم تنويمه مغناطيسياً. 31 00:05:48,958 --> 00:05:50,875 ‫لا، لعله شبع فحسب. 32 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 ‫"حفظي"! 33 00:06:28,708 --> 00:06:30,541 ‫- "حفظي"... ‫- ما الأمر؟ 34 00:06:31,583 --> 00:06:33,625 ‫- أيمكنك أن تسديني صنيعاً؟ ‫- ما هو؟ 35 00:06:35,791 --> 00:06:38,958 ‫أيمكنك الذهاب إلى منزل "شينتا" وتسألها؟ 36 00:06:39,041 --> 00:06:41,833 ‫لأعرف ما إذا كانت ستمثل في الفيلم أم لا. 37 00:06:43,125 --> 00:06:47,083 ‫لا أريد فعل ذلك. ‫لا أريد التدخل في حياتك العاطفية. 38 00:06:49,958 --> 00:06:52,041 ‫هذه المرة فقط، ساعدني. 39 00:06:52,125 --> 00:06:53,958 ‫- إذاً علي الذهاب إلى هناك؟ ‫- نعم. 40 00:06:54,750 --> 00:06:56,333 ‫وعلي أن أسألها... 41 00:06:56,416 --> 00:06:59,291 ‫"شينتا، هل ستمثلين في فيلم (تارغت)؟" هكذا؟ 42 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 ‫تماماً. 43 00:07:02,416 --> 00:07:04,166 ‫إذاً ماذا أفعل إن قالت... 44 00:07:04,666 --> 00:07:07,666 ‫"حفظي، جئت إلى هنا لأن "راديت" طلب ذلك، ‫صحيح؟" ماذا أقول لها؟ 45 00:07:07,750 --> 00:07:10,583 ‫اكذب فحسب، يمكنك أن تكذب، أليس كذلك؟ 46 00:07:15,166 --> 00:07:17,916 ‫"شينتا"، هل ستمثلين في فيلم "تارغت"؟ 47 00:07:20,166 --> 00:07:21,791 ‫جئت إلى هنا لأن "راديت" طلب ذلك، صحيح؟ 48 00:07:23,875 --> 00:07:24,958 ‫في الحقيقة، نعم... 49 00:07:25,041 --> 00:07:27,625 ‫معذرة، لا يمكنني أن أكذب، أنا آسف حقاً. 50 00:07:28,208 --> 00:07:29,041 ‫لا بأس. 51 00:07:29,125 --> 00:07:30,333 ‫تفضل! 52 00:07:41,250 --> 00:07:42,291 ‫تفضل. 53 00:07:42,375 --> 00:07:43,333 ‫شكراً "شينتا". 54 00:07:43,416 --> 00:07:44,625 ‫على الرحب. 55 00:07:49,125 --> 00:07:51,750 ‫سأتصرف باحترافية فيما يخص "راديت". 56 00:07:52,375 --> 00:07:53,916 ‫ما حدث حدث. 57 00:07:55,541 --> 00:07:58,791 ‫لم أمثل في فيلم إندونيسي ‫منذ زمن بعيد على أي حال. 58 00:07:59,208 --> 00:08:00,500 ‫ستمثلين فيه أيضاً، أليس كذلك؟ 59 00:08:01,083 --> 00:08:02,041 ‫بلى. 60 00:08:02,666 --> 00:08:06,500 ‫قرأت النصّ، إنه فيلم رعب فقط. ‫لا بد أن تصويره سهل. 61 00:08:06,583 --> 00:08:11,000 ‫مرحباً جميعاً! لا بد أنكم ‫تتذكرون نجم الآكشن الأسطوري؟ 62 00:08:11,083 --> 00:08:15,416 ‫ويلي دوزان، الذي يعرف الآن بلقب "وينس". 63 00:08:15,625 --> 00:08:18,958 ‫يبدو أنه لن يمثل في أفلام الحركة بعد الآن. 64 00:08:19,041 --> 00:08:24,416 ‫أتساءل ماذا يفعل "وينس" مؤخراً؟ ‫هل ما زال مثيراً؟ 65 00:08:24,500 --> 00:08:28,500 ‫ذهب فريقنا لزيارته أثناء استراحته. 66 00:08:28,625 --> 00:08:30,000 ‫هذا من أجلكم! 67 00:08:30,083 --> 00:08:32,166 ‫مشروعي التالي... 68 00:08:33,041 --> 00:08:35,958 ‫سيكون فيلماً جديداً. 69 00:08:36,416 --> 00:08:38,083 ‫وعنوانه "تارغت". 70 00:08:42,041 --> 00:08:43,708 ‫هذا قاس جداً. 71 00:08:44,083 --> 00:08:45,166 ‫معذرة. 72 00:08:45,625 --> 00:08:47,083 ‫كما تعرفون مسبقاً... 73 00:08:47,541 --> 00:08:50,500 ‫لم أعد أرغب بالتمثيل في أفلام الحركة. 74 00:08:51,041 --> 00:08:52,833 ‫سئمت مشاهد القتال! 75 00:08:54,416 --> 00:08:55,958 ‫هذا يدغدغ! 76 00:08:56,541 --> 00:08:59,916 ‫وخلال جدول أعمالي الحافل... 77 00:09:00,916 --> 00:09:05,041 ‫أتناول دائماً أوسيرسير. 78 00:09:05,541 --> 00:09:07,041 ‫وداعاً للبواسير! 79 00:09:07,125 --> 00:09:10,166 ‫لن أسمح للبواسير بإفساد نشاطاتي! 80 00:09:13,500 --> 00:09:15,416 ‫يتبع. 81 00:09:15,500 --> 00:09:17,666 ‫هذا النحو في الترويج للمنتجات ‫بات أكثر إزعاجاً. 82 00:09:18,500 --> 00:09:20,291 ‫هذا يدعى "جمع فولوس"؟ 83 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 ‫"فولوس"؟ 84 00:09:21,875 --> 00:09:22,708 ‫أي النقود. 85 00:09:23,416 --> 00:09:25,458 ‫تقصدين فلوس! 86 00:09:25,750 --> 00:09:26,916 ‫المال، فلوس... 87 00:09:28,583 --> 00:09:29,916 ‫معذرة. 88 00:09:30,541 --> 00:09:33,541 ‫لكنتي الإندونيسية هكذا ‫لأنني لم أترعرع هنا. 89 00:09:34,833 --> 00:09:36,791 ‫أسكن في "دبي"... 90 00:09:36,875 --> 00:09:39,875 ‫"سنغافورة" و"ماليزيا" و"ألمانيا" ‫ومن ثم إلى هنا. 91 00:09:39,958 --> 00:09:41,291 ‫وهذا سبب سوء لكنتي. 92 00:09:41,833 --> 00:09:43,250 ‫سكنت سنتين في "جيمبر" يا "شينتا". 93 00:09:46,666 --> 00:09:48,000 ‫هذا رائع! 94 00:09:49,375 --> 00:09:52,791 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن تعود الآن ‫لإخبار "راديت". 95 00:09:52,875 --> 00:09:54,708 ‫اطلب منه أن يكون محترفاً، اتفقنا؟ 96 00:09:54,791 --> 00:09:55,750 ‫نعم. 97 00:10:01,166 --> 00:10:02,666 ‫أين الموقع؟ 98 00:10:03,708 --> 00:10:05,625 ‫اطلب منهم معلومات واضحة! 99 00:10:06,208 --> 00:10:07,625 ‫أنا من كبار المشاهير! 100 00:10:07,708 --> 00:10:08,958 ‫ومحترف! 101 00:10:10,000 --> 00:10:11,666 ‫- سأنهي الاتصال! ‫- حسناً "سام". 102 00:10:14,166 --> 00:10:16,375 ‫يا له من موقع مريب. 103 00:10:43,375 --> 00:10:44,750 ‫يا لجرأة ذلك السائق. 104 00:10:44,833 --> 00:10:46,291 ‫أتساءل من يكون. 105 00:10:47,791 --> 00:10:49,125 ‫لا بد أنه شخص سخيف. 106 00:10:50,083 --> 00:10:51,125 ‫حتماً ليس من المشاهير. 107 00:11:00,083 --> 00:11:03,583 ‫"رومي"، كيف حالك؟ يا له من جسد جميل. 108 00:11:03,666 --> 00:11:07,291 ‫"غيكا"، ما الذي حل ‫بـ"ويلي دوزان" حسب رأيك؟ 109 00:11:07,750 --> 00:11:10,291 ‫أصبح رقيقاً بعد اعتزاله أفلام الحركة. 110 00:11:10,375 --> 00:11:12,750 ‫يدعوه الناس الآن باسم "وينس". 111 00:11:14,833 --> 00:11:17,291 ‫أريد أن تفكر بـ... 112 00:11:18,125 --> 00:11:19,083 ‫قبلتك الأولى. 113 00:11:20,458 --> 00:11:21,416 ‫هل أنت مستعد؟ 114 00:11:21,833 --> 00:11:23,375 ‫قد تكون مع رجل أو امرأة. 115 00:11:26,125 --> 00:11:30,750 ‫مستعد؟ انظر إلي ولا تقم بردّ فعل، ‫رجل، امرأة، كانت امرأة حقيقة. 116 00:11:32,541 --> 00:11:34,291 ‫حسناً، انظر إلي دون ردّ فعل. 117 00:11:34,875 --> 00:11:36,333 ‫الآن، الخط الزمني... 118 00:11:36,833 --> 00:11:40,000 ‫لا تقم بردّ فعل، المدرسة الابتدائية، ‫الإعدادية، أم الثانوية... 119 00:11:40,083 --> 00:11:41,000 ‫كان ذلك في الإعدادية. 120 00:11:41,083 --> 00:11:42,541 ‫كيف عرفت؟ 121 00:11:42,625 --> 00:11:44,041 ‫حسناً، تذكر اسمها "وينس". 122 00:11:44,125 --> 00:11:46,333 ‫تخيّله مكتوباً هنا في الهواء. 123 00:11:46,833 --> 00:11:47,750 ‫أظن... 124 00:11:48,583 --> 00:11:49,791 ‫أن هذا كان اسمها. 125 00:11:58,041 --> 00:11:59,833 ‫بمن تفكر؟ قل اسمها. 126 00:12:02,333 --> 00:12:03,250 ‫"ميري". 127 00:12:03,333 --> 00:12:07,541 ‫إذا كنت قد كتبت ما تفكر فيه تماماً، ‫سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟ 128 00:12:07,625 --> 00:12:08,708 ‫دعني أرى. 129 00:12:09,541 --> 00:12:10,500 ‫{\an8}تماماً. 130 00:12:11,083 --> 00:12:11,916 ‫أثبت ذلك. 131 00:12:12,916 --> 00:12:15,666 ‫وضعت شيئاً في ثيابك الداخلية. 132 00:12:16,791 --> 00:12:18,791 ‫فتش ثيابك الداخلية. 133 00:12:19,375 --> 00:12:21,666 ‫لم أضعها في المقدمة، بل في الخلف. 134 00:12:21,750 --> 00:12:24,250 ‫- في الخلف؟ ‫- هيا ابحث عنها. 135 00:12:32,750 --> 00:12:34,000 ‫ما كان اسمها مجدداً؟ 136 00:12:34,083 --> 00:12:34,958 ‫"ميري". 137 00:12:35,041 --> 00:12:36,250 ‫اقرأ ما كتبت هناك. 138 00:12:40,958 --> 00:12:43,041 ‫يا للهول! 139 00:12:43,125 --> 00:12:44,375 ‫كيف فعلت ذلك؟ 140 00:12:44,958 --> 00:12:46,250 ‫هذا مذهل. 141 00:12:46,333 --> 00:12:47,250 ‫مذهل، أليس كذلك؟ 142 00:12:47,375 --> 00:12:49,333 ‫رائع، لكن وضعها في ثيابي الداخلية مريب! 143 00:12:49,416 --> 00:12:51,708 ‫إذاً، أنت وضعتها هنا؟ 144 00:12:51,791 --> 00:12:52,708 ‫نعم. 145 00:12:55,208 --> 00:12:58,458 ‫رائحة خضار، يا لك من مشاغب! 146 00:12:59,833 --> 00:13:01,791 ‫"الجسر الضيق"؟ 147 00:13:04,541 --> 00:13:06,000 ‫عام 1982. 148 00:13:06,083 --> 00:13:08,958 ‫أخرجه "خير الأمم"، وكتبه "آسرول ساني". 149 00:13:09,708 --> 00:13:10,750 ‫في رأيي الخاص، 150 00:13:10,833 --> 00:13:13,375 ‫إنه أفضل فيلم إندونيسي حتى الآن. 151 00:13:14,541 --> 00:13:16,625 ‫لا أحب الأفلام القديمة. 152 00:13:16,708 --> 00:13:19,833 ‫فجودة الصورة متدنية، حتى كاميرات الهواتف ‫أكثر جودة منها. 153 00:13:20,541 --> 00:13:23,583 ‫إذا أردت التمثيل في فيلم، عليك معرفة ‫تاريخ السينما الإندونيسية. 154 00:13:23,666 --> 00:13:25,083 ‫حتى لا تُنسى. 155 00:13:27,500 --> 00:13:30,708 ‫عليك الاهتمام بسرّتك، فهي تجمع الغبار. 156 00:13:33,958 --> 00:13:36,250 ‫"انتظروا الجميع ثم ادخلوا" 157 00:13:39,791 --> 00:13:41,250 ‫من ننتظر أيضاً؟ 158 00:13:43,583 --> 00:13:46,250 ‫"سامويل ريزال" و... 159 00:13:47,208 --> 00:13:48,625 ‫ها هو. 160 00:14:06,625 --> 00:14:07,583 ‫"شينتا"... 161 00:14:08,708 --> 00:14:09,541 ‫"ريسيس". 162 00:14:17,791 --> 00:14:18,708 ‫مرحباً "سام"! 163 00:14:20,500 --> 00:14:22,291 ‫- سيارة من هذه؟ ‫- سيارتي. 164 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 ‫أيمكنك إبعادها؟ 165 00:14:25,416 --> 00:14:26,250 ‫مهلاً... 166 00:14:27,083 --> 00:14:28,875 ‫- أليست طويلة ما فيه الكفاية؟ ‫- لا! إنها... 167 00:14:30,500 --> 00:14:31,458 ‫ألا تحب هذا؟ 168 00:14:32,125 --> 00:14:34,083 ‫بلى، أحبه. 169 00:14:34,166 --> 00:14:36,083 ‫نحن بصدد التصوير، فأين هو الطاقم؟ 170 00:14:36,166 --> 00:14:37,333 ‫أين موقع التصوير؟ 171 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 ‫لندخل إذاً. 172 00:14:40,958 --> 00:14:41,791 ‫لندخل. 173 00:14:44,000 --> 00:14:44,958 ‫يا للهول! 174 00:14:47,750 --> 00:14:48,750 ‫هذا خدش كبير! 175 00:15:02,250 --> 00:15:03,250 ‫"ديت"... 176 00:15:04,416 --> 00:15:05,958 ‫ما خطبك و"شينتا"؟ 177 00:15:06,958 --> 00:15:08,750 ‫كنا على علاقة؟. 178 00:15:10,083 --> 00:15:12,666 ‫وماذا أحبت فيك؟ أقصد... 179 00:15:12,750 --> 00:15:14,250 ‫أخبرني شخص ما بهذا. 180 00:15:15,708 --> 00:15:17,291 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 181 00:15:17,375 --> 00:15:21,000 ‫هجرتني و...لا أريد التحدث عن الأمر. 182 00:15:21,791 --> 00:15:23,416 ‫إذاً، حتى هذا اليوم... 183 00:15:23,500 --> 00:15:24,958 ‫لم تتقابلا؟ 184 00:15:26,666 --> 00:15:29,666 ‫"ديت"، أنت بحاجة إلى الجاذبية ‫عند التمثيل في فيلم. 185 00:15:30,083 --> 00:15:31,291 ‫يجب أن تكون ملائماً. 186 00:15:31,833 --> 00:15:34,750 ‫على الأقل، على كل منكما ‫التحدث إلى الآخر بصراحة. 187 00:15:35,500 --> 00:15:38,166 ‫اسألها عن سبب فعلها ما فعلت. 188 00:15:39,041 --> 00:15:40,875 ‫هل علي أن أسألها حقاً؟ 189 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 ‫لا أحد يعرف... 190 00:15:43,500 --> 00:15:45,375 ‫لعله سوء فهم بسيط. 191 00:15:45,791 --> 00:15:47,000 ‫أقصد، لا أحد يعرف. 192 00:15:48,041 --> 00:15:50,916 ‫لعلها ما زالت تحبك. 193 00:15:52,166 --> 00:15:53,583 ‫ما تقوله ليس منطقياً البتة. 194 00:15:54,666 --> 00:15:55,500 ‫هيا بنا. 195 00:15:56,875 --> 00:15:58,083 ‫لا تمسك مؤخرتي! 196 00:16:02,041 --> 00:16:03,583 ‫فكّر الآن في حيوان، فكّرت؟ 197 00:16:04,500 --> 00:16:05,375 ‫أي حيوان. 198 00:16:06,416 --> 00:16:07,916 ‫مستعد؟ حسناً. 199 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 ‫لا ترميا الأوراق على الأرض! 200 00:16:18,125 --> 00:16:19,208 ‫شخص كهذا... 201 00:16:19,291 --> 00:16:21,208 ‫كان ليصبح طعاماً للخنازير في قريتي. 202 00:16:28,541 --> 00:16:32,083 ‫"غيروا ملابسكم ثم تناولوا الطعام" 203 00:16:32,541 --> 00:16:34,791 ‫أعلينا تغيير ملابسنا؟ 204 00:16:34,875 --> 00:16:37,916 ‫لا عجب في سؤالهم مدير أعمالي عن قياسي. 205 00:16:53,875 --> 00:16:55,625 ‫نحن هنا لتصوير فيلم... 206 00:16:56,708 --> 00:16:58,208 ‫لكن قُدّم لنا الطعام. 207 00:16:59,250 --> 00:17:00,583 ‫لا تتناولوه! 208 00:17:00,958 --> 00:17:02,416 ‫قد يكون مسموماً! 209 00:17:08,458 --> 00:17:09,791 ‫لكنه طبق رندانغ ويبدو شهياً. 210 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 ‫متى سنبداً؟ ها قد اجتمعنا هنا. 211 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 ‫القطس حار هنا، وما من تكييف. 212 00:17:20,708 --> 00:17:21,541 ‫"ديت". 213 00:17:22,166 --> 00:17:23,708 ‫ألم تمثل في فيلم... 214 00:17:23,791 --> 00:17:26,875 ‫ماذا كان اسمه؟ ذلك الذي يحتوي ‫على مشهد كهذا. 215 00:17:26,958 --> 00:17:28,166 ‫صحيح! 216 00:17:28,250 --> 00:17:32,500 ‫زارت مجموعة من المشاهير جزيرة، ‫تناولوا العشاء فيها ثم مات بعضهم. 217 00:17:39,416 --> 00:17:40,541 ‫مقعدي... 218 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 ‫نعم! 219 00:17:44,833 --> 00:17:46,791 ‫مات أحدهم في مقعدي! 220 00:17:47,916 --> 00:17:49,041 ‫أنا هالكة! 221 00:17:49,125 --> 00:17:51,166 ‫"حفظي"، بدل مقعدك مع مقعدي، موافق؟ 222 00:17:51,250 --> 00:17:53,041 ‫أنا أتناول الطعام. 223 00:17:53,125 --> 00:17:54,333 ‫"حفظي"! 224 00:17:55,375 --> 00:17:56,375 ‫لم أنت صاخبة جداً؟ 225 00:17:57,333 --> 00:18:00,208 ‫تثيرين ضجة حول مقعد، هذا مزعج جداً! 226 00:18:03,083 --> 00:18:04,541 ‫هل يمكنكم أن تهدؤوا؟ 227 00:18:04,916 --> 00:18:08,500 ‫حصلنا على فرصة للابتعاد عن حياتنا المادية. 228 00:18:09,416 --> 00:18:10,958 ‫واتصلوا بنا لنمثل... 229 00:18:11,041 --> 00:18:12,500 ‫هذا غامض جداً. 230 00:18:13,000 --> 00:18:14,166 ‫استمتعوا بذلك فحسب. 231 00:18:15,000 --> 00:18:16,583 ‫فنحن من المشاهير! 232 00:18:17,750 --> 00:18:19,166 ‫لكنني مشهورة عبر "يوتيوب" على أي حال. 233 00:18:27,250 --> 00:18:28,625 ‫- "غيكا"؟ ‫- "آنغي"! 234 00:18:29,083 --> 00:18:31,375 ‫ماذا حل بـ"آنغيكا"؟ ما الخطب؟ 235 00:18:32,458 --> 00:18:33,666 ‫يا للهول! 236 00:18:33,750 --> 00:18:34,625 ‫"آنغيكا"! 237 00:18:39,833 --> 00:18:41,666 ‫إنه مسموم حقاً. 238 00:18:42,541 --> 00:18:43,916 ‫لكن مذاقه شهي... 239 00:18:45,083 --> 00:18:46,208 ‫خدعتكم! 240 00:18:46,708 --> 00:18:47,625 ‫هذا مزعج! 241 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 ‫إذاً؟ 242 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 ‫أصبح كل شيء مظلماً. 243 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 ‫مظلم؟ 244 00:19:25,500 --> 00:19:30,250 ‫كما لو انقطع الضوء يا عزيزي... 245 00:19:30,750 --> 00:19:34,791 ‫انقطع الضوء... 246 00:19:35,666 --> 00:19:37,708 ‫إنها أغنية لـ"نصار". 247 00:19:40,833 --> 00:19:42,625 ‫عندما استيقظنا... 248 00:19:44,750 --> 00:19:46,625 ‫لم تعد الأمور كما كانت. 249 00:20:12,458 --> 00:20:13,833 ‫- "حفظي"؟ ‫- "راديت"! 250 00:20:16,458 --> 00:20:18,541 ‫- أين نحن الآن؟ ‫- لا أعرف. 251 00:20:18,625 --> 00:20:20,791 ‫آخر ما أتذكر هو تناولي الرندانغ. 252 00:20:24,833 --> 00:20:26,000 ‫الجميع مجتمعون. 253 00:20:30,500 --> 00:20:31,916 ‫لا بد من وجود مخرج من هنا. 254 00:20:35,916 --> 00:20:36,750 ‫مرحباً! 255 00:20:37,750 --> 00:20:39,166 ‫أياً كان من يحتجزني هنا! 256 00:20:40,000 --> 00:20:40,958 ‫دعني أخرج الآن! 257 00:20:41,833 --> 00:20:42,791 ‫أنا من المشاهير! 258 00:20:44,583 --> 00:20:45,750 ‫وما المميز في ذلك؟ 259 00:20:45,833 --> 00:20:47,208 ‫قد يغيّروا رأيهم. 260 00:20:47,750 --> 00:20:49,291 ‫فالشهرة تشتمل على إيجابيات. 261 00:20:50,875 --> 00:20:51,916 ‫هذا صحيح. 262 00:20:52,416 --> 00:20:55,291 ‫لم تكن لدي أي ملابس أو أحذية. 263 00:20:55,750 --> 00:20:57,250 ‫حتى تناول الطعام... 264 00:20:57,333 --> 00:20:59,250 ‫كنت أتناول الدجاج الفاسد. 265 00:21:00,750 --> 00:21:02,583 ‫لكن الآن لدي كل شيء! 266 00:21:02,666 --> 00:21:04,333 ‫بفضل التمويلات. 267 00:21:05,958 --> 00:21:07,458 ‫هذا صحيح. 268 00:21:07,541 --> 00:21:10,583 ‫قد تكون الشهرة مفيدة جداً أحياناً. 269 00:21:10,666 --> 00:21:11,708 ‫هل أنت من المشاهير؟ 270 00:21:11,791 --> 00:21:13,916 ‫- أنا كوميدي. ‫- هؤلاء ليسوا من المشاهير. 271 00:21:14,458 --> 00:21:16,458 ‫الوقوف وسرد الدعابات... ‫حتى أمي تستطيع فعل ذلك. 272 00:21:16,541 --> 00:21:17,375 ‫أنت محق! 273 00:21:18,250 --> 00:21:19,541 ‫شهرة الـ"يوتيوب" ليست حقيقية أيضاً. 274 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 ‫لكن الناس يعاملونني معاملة المشاهير. 275 00:21:21,833 --> 00:21:23,125 ‫عائلتي، أقربائي... 276 00:21:29,250 --> 00:21:30,458 ‫لم أنتم مجتمعون هنا؟ 277 00:21:33,125 --> 00:21:34,208 ‫ما خطب "ريسيس"؟ 278 00:21:35,500 --> 00:21:37,000 ‫أنا أختبئ. 279 00:21:37,750 --> 00:21:38,958 ‫المكان مخيف جداً. 280 00:21:39,041 --> 00:21:40,958 ‫ما الذي يحدث حقاً؟ 281 00:21:41,500 --> 00:21:43,625 ‫لم تختبئين هكذا؟ 282 00:21:43,708 --> 00:21:44,916 ‫ما زلت مرئية. 283 00:21:45,000 --> 00:21:46,833 ‫وتفوح منك رائحة رطوبة. 284 00:21:47,708 --> 00:21:50,208 ‫- حسناً... ‫- كفّا عن الثرثرة. 285 00:21:50,291 --> 00:21:52,208 ‫علينا أن نفكّر. 286 00:21:52,958 --> 00:21:55,083 ‫غفونا معاً في الوقت ذاته! 287 00:21:55,541 --> 00:21:58,041 ‫والآن استيقظنا ونحن هنا! 288 00:21:58,500 --> 00:22:00,166 ‫فلنفكر! 289 00:22:00,250 --> 00:22:01,958 ‫أليس من المفترض أن نصور شيئاً؟ 290 00:22:02,083 --> 00:22:03,625 ‫لم نفعل هذا إذاً؟ 291 00:22:10,791 --> 00:22:12,791 ‫أنا خائفة... 292 00:22:12,875 --> 00:22:15,500 ‫أريد العودة إلى منزلي. 293 00:22:16,791 --> 00:22:18,083 ‫مهلاً. 294 00:22:18,625 --> 00:22:19,916 ‫تبدين قبيحة عندما تكونين خائفة. 295 00:22:27,791 --> 00:22:28,791 ‫"شينتا". 296 00:22:29,958 --> 00:22:33,125 ‫لا تخافي، سنكون على ما يرام. 297 00:22:34,583 --> 00:22:35,625 ‫هل أنت خائف؟ 298 00:22:36,416 --> 00:22:39,083 ‫على الإطلاق، لا شيء مخيف في مكان كهذا. 299 00:22:39,166 --> 00:22:41,000 ‫أعتقد أن شيئاً ما... 300 00:22:43,291 --> 00:22:45,666 ‫مرحباً بكم في فيلم "تارغت". 301 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 ‫هناك كاميرات مخبأة في شتى أنحاء ‫هذا المبنى. 302 00:22:48,583 --> 00:22:51,458 ‫يتم تسجيل كل تحرك أو صوت. 303 00:22:52,166 --> 00:22:55,000 ‫حياة كل فرد منكم كانت كذبة. 304 00:22:55,500 --> 00:22:58,625 ‫هذه المرة، ستلتزمون بنصّي أنا. 305 00:22:58,958 --> 00:23:00,875 ‫وسنصور فيلما واقعياً. 306 00:23:01,041 --> 00:23:04,166 ‫حقيقي ولا تمثيل فيه. 307 00:23:05,125 --> 00:23:08,750 ‫لديكم 24 ساعة للالتزام بنصّي. 308 00:23:09,083 --> 00:23:13,333 ‫هناك جهاز على عنق كل منكم ‫لمعاقبة من يقرر الهرب. 309 00:23:13,708 --> 00:23:16,250 ‫إذا حاولتم الهرب أو خالفتم قاعدة، 310 00:23:16,333 --> 00:23:20,791 ‫أو نفد وقتكم للعب هذه اللعبة. 311 00:23:20,916 --> 00:23:22,958 ‫سينتهي بكم الأمر على هذا الشكل... 312 00:23:28,416 --> 00:23:31,166 ‫إذاً، يتم التصوير الآن؟ 313 00:23:31,666 --> 00:23:33,375 ‫قد يكون هذا مجرماً. 314 00:23:33,833 --> 00:23:35,041 ‫استمعوا إلى صوته. 315 00:23:35,125 --> 00:23:38,250 ‫توقفوا! لا وقت أمامنا لنهدره! 316 00:23:39,375 --> 00:23:40,208 ‫أريد أن أهرب! 317 00:23:41,333 --> 00:23:43,750 ‫أياً كان من يسجننا هنا... 318 00:23:43,833 --> 00:23:46,083 ‫لا تظن أن بإمكانك معاملتنا هكذا! 319 00:23:46,166 --> 00:23:47,791 ‫هذا مستحيل! 320 00:23:47,875 --> 00:23:49,083 ‫اهدأ. 321 00:23:50,125 --> 00:23:52,416 ‫- ما الخطب؟ ‫- استرخ يا صديقي. 322 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 ‫صديقي. 323 00:24:02,041 --> 00:24:05,458 ‫تباً! يا للخذلان، كان أروع في السابق. 324 00:24:05,541 --> 00:24:06,375 ‫أنت! 325 00:24:07,541 --> 00:24:09,958 ‫من المستحيل أن نتبع أوامرك! 326 00:24:32,458 --> 00:24:33,291 ‫"حفظي"؟ 327 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 ‫هل أنت بخير؟ 328 00:24:36,708 --> 00:24:38,333 ‫إنها ياقة صاعقة! 329 00:24:38,875 --> 00:24:40,041 ‫ماذا تقول؟ 330 00:24:40,166 --> 00:24:41,708 ‫عندما أشعر بالألم، 331 00:24:41,791 --> 00:24:43,666 ‫أشتم بالتايلندية. 332 00:24:48,291 --> 00:24:49,833 ‫هذا محبط جداً! هذا... 333 00:24:49,916 --> 00:24:51,208 ‫هذا غريب جداً! 334 00:24:52,041 --> 00:24:54,250 ‫يا للهول، كيف أفتح هذه؟ 335 00:24:54,333 --> 00:24:55,500 ‫إنها عالقة في حجابي! 336 00:24:57,208 --> 00:24:58,666 ‫لنقم بمسايرته فحسب. 337 00:24:58,750 --> 00:24:59,875 ‫هل يوافقني أحد؟ 338 00:25:06,833 --> 00:25:10,833 ‫"الصيدلية، غرفة الإدارة، العيادة المتعددة" 339 00:25:20,458 --> 00:25:23,458 ‫"غرفة العمليات" 340 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 ‫المشهد الأول، "تارغت". 341 00:25:50,708 --> 00:25:54,333 ‫يتمتع الفيلم الجيد بكمّ كاف من التوتر. 342 00:25:54,416 --> 00:25:56,833 ‫هناك صندوق أماكم. 343 00:25:57,333 --> 00:25:59,958 ‫افتحوه وستعثرون على مسدس. 344 00:26:00,416 --> 00:26:04,208 ‫هناك رصاصة واحدة فقط في المسدس. 345 00:26:04,291 --> 00:26:06,416 ‫يمكن لأحدكم أن يطلق النار على الآخر. 346 00:26:06,500 --> 00:26:09,333 ‫ومن يموت سيخرج من الفيلم. 347 00:26:09,416 --> 00:26:12,208 ‫أمامكم 10 دقائق من الآن، ابدؤوا! 348 00:26:16,291 --> 00:26:17,416 ‫ماذا يقصد بكلمة "يموت"؟ 349 00:26:19,041 --> 00:26:20,041 ‫يقصد... 350 00:26:20,541 --> 00:26:22,375 ‫أن يخرج من الفيلم، أليس كذلك؟ 351 00:26:22,458 --> 00:26:24,375 ‫لا أن يموت حرفياً، أليس كذلك؟ 352 00:26:24,458 --> 00:26:25,291 ‫نعم. 353 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 ‫أليس كذلك؟ 354 00:26:28,125 --> 00:26:29,041 ‫مهلاً، هذا... 355 00:26:29,875 --> 00:26:31,000 ‫هذا مريب حقاً. 356 00:26:33,791 --> 00:26:34,625 ‫إذاً؟ 357 00:26:36,500 --> 00:26:37,875 ‫هل ستقفون هكذا فحسب؟ 358 00:26:57,875 --> 00:26:58,708 ‫لنر. 359 00:26:59,458 --> 00:27:00,666 ‫ألق نظرة. 360 00:27:01,875 --> 00:27:02,916 ‫هذا حقيقي. 361 00:27:04,000 --> 00:27:04,833 ‫وفقاً... 362 00:27:05,375 --> 00:27:06,416 ‫للوزن. 363 00:27:07,500 --> 00:27:08,791 ‫واللون. 364 00:27:11,625 --> 00:27:12,458 ‫والرائحة... 365 00:27:15,083 --> 00:27:17,000 ‫من يمارسون الرياضة مثلي 366 00:27:17,750 --> 00:27:19,458 ‫يجب أن يألفوا الأسلحة. 367 00:27:19,541 --> 00:27:21,791 ‫لحسن الحظ، أنا لا أمارس الرياضة. 368 00:27:23,416 --> 00:27:25,375 ‫ألا ترون؟ قد يكون هذا... 369 00:27:25,458 --> 00:27:27,041 ‫من الواضح أنه اختبار. 370 00:27:28,208 --> 00:27:29,625 ‫لنمض فيه فحسب. 371 00:27:29,708 --> 00:27:32,166 ‫فلنثبت أن المسدس لا يحوي ذخيرة. 372 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 ‫لا! 373 00:27:36,041 --> 00:27:38,291 ‫- لماذا؟ ‫- لا تفعل هذا! 374 00:27:38,375 --> 00:27:39,375 ‫لماذا؟ 375 00:27:39,916 --> 00:27:41,125 ‫ما الخطب في هذا؟ 376 00:27:42,708 --> 00:27:44,041 ‫مثلوا بشكل طبيعي فحسب. 377 00:27:48,625 --> 00:27:49,958 ‫حسناً، "غيك". 378 00:27:50,041 --> 00:27:51,500 ‫ماذا؟ 379 00:27:51,583 --> 00:27:53,708 ‫- لنفعل هذا. ‫- مهلاً، نحن؟ هل نجرّبه؟ 380 00:27:53,791 --> 00:27:56,291 ‫- لا! ‫- جرّبه فحسب، لا بأس. 381 00:27:56,500 --> 00:27:59,041 ‫وجهي هو رأس مالي، لا تفعل هذا! 382 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 ‫- اثنان... ‫- وجهي هو مصدر رزقي، لا! 383 00:28:01,791 --> 00:28:03,583 ‫واحد! 384 00:28:06,166 --> 00:28:09,125 ‫أرأيتم، لنسايره فحسب! 385 00:28:10,000 --> 00:28:11,041 ‫ما هذا بحق الجحيم. 386 00:28:11,125 --> 00:28:12,375 ‫- حسناً إذاً. ‫- نعم. 387 00:28:12,458 --> 00:28:13,625 ‫- هيا بنا. ‫- نعم. 388 00:28:15,375 --> 00:28:16,375 ‫ثلاثة... 389 00:28:16,458 --> 00:28:17,416 ‫اثنان... 390 00:28:23,083 --> 00:28:24,250 ‫لا بأس، حسناً؟ 391 00:28:24,708 --> 00:28:26,458 ‫حسناً، فلتجرب أنت. 392 00:28:37,208 --> 00:28:38,583 ‫لا! سيدي! 393 00:28:39,208 --> 00:28:40,041 ‫"ديت". 394 00:28:40,541 --> 00:28:41,750 ‫أنا آسف جداً. 395 00:28:42,416 --> 00:28:44,583 ‫- لا أرجوك! ‫- سامحني رجاءاً. 396 00:28:45,375 --> 00:28:48,500 ‫ثلاثة، اثنان... 397 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 ‫أنتم تبالغون في ردود أفعالكم. 398 00:28:56,708 --> 00:28:58,625 ‫رأيتم أن شيئاً سيئاً لم يحدث، أليس كذلك؟ 399 00:28:58,708 --> 00:28:59,583 ‫لنر. 400 00:29:00,041 --> 00:29:02,041 ‫ثلاثة... 401 00:29:02,125 --> 00:29:02,958 ‫اثنان... 402 00:29:03,041 --> 00:29:04,250 ‫لا تصوبه نحو نفسك. 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,291 ‫تمّ المشهد الأول. 404 00:29:13,375 --> 00:29:17,041 ‫ضعوا الجثة في الصندوق الموجود في الزاوية. 405 00:29:17,125 --> 00:29:18,833 ‫ثم غادروا. 406 00:29:18,916 --> 00:29:23,333 ‫اذهبوا إلى الدور الثاني حيث سنتابع ‫مع المشهد التالي. 407 00:29:38,166 --> 00:29:39,208 ‫علينا أن نذهب. 408 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 ‫إنه فخ. 409 00:29:42,500 --> 00:29:43,916 ‫يحاول أحدهم أن يقتلنا جميعاً. 410 00:29:58,791 --> 00:29:59,958 ‫هل أنت بخير؟ 411 00:30:00,708 --> 00:30:02,291 ‫أنا بخير يا "شينتا". 412 00:30:02,958 --> 00:30:04,500 ‫هل أنت متأكد؟ 413 00:30:05,041 --> 00:30:06,041 ‫تعرضت للصعق. 414 00:30:06,750 --> 00:30:08,125 ‫لا يسعني احتمال هذا بعد الآن. 415 00:30:09,250 --> 00:30:11,791 ‫لا أريد فعل هذا يا "شينتا". 416 00:30:12,791 --> 00:30:13,666 ‫اسمع. 417 00:30:14,666 --> 00:30:16,208 ‫لا يمكنك أن تكون هكذا. 418 00:30:16,708 --> 00:30:18,000 ‫عليك أن تتمالك نفسك. 419 00:30:18,625 --> 00:30:20,666 ‫جميعنا خائفون ومرتبكون. 420 00:30:21,541 --> 00:30:24,500 ‫لكن الشجاعة تأتي كنتيجة لمواجهة مخاوفنا. 421 00:30:26,125 --> 00:30:27,791 ‫يمكننا مقاومة هذا. 422 00:30:28,416 --> 00:30:31,166 ‫يمكننا إنهاء هذا الأمر معاً، أنا أثق بك ‫وأعرف أنك قادر على النجاة. 423 00:30:36,500 --> 00:30:38,000 ‫أنت، أيها البدين. 424 00:30:38,083 --> 00:30:39,375 ‫لم تبكي الآن أكثر؟ 425 00:30:39,458 --> 00:30:43,083 ‫لا أستطيع فهم ما تقوله. 426 00:30:43,541 --> 00:30:47,208 ‫أندم على عدم دراستي الإنكليزية. 427 00:30:47,291 --> 00:30:50,500 ‫حتى أن المعهد كان قريباً من منزلي. 428 00:30:51,416 --> 00:30:53,208 ‫حسناً، هيا بنا. 429 00:30:53,708 --> 00:30:54,750 ‫هيا بنا. 430 00:31:02,375 --> 00:31:05,375 ‫"المختبر" 431 00:31:35,416 --> 00:31:37,625 ‫مرحباً بكم في المشهد التالي. 432 00:31:37,708 --> 00:31:41,541 ‫الفيلم الجيد يجب أن يكون مضحكاً. 433 00:31:42,250 --> 00:31:46,916 ‫الأفلام ذات العناصر الكوميدية ‫أكثر إثارة للاهتمام. 434 00:31:47,000 --> 00:31:49,958 ‫لكن الكوميديا هذه الأيام تافهة جداً. 435 00:31:50,041 --> 00:31:51,791 ‫لا سيما تلك الألغاز السخيفة. 436 00:31:51,875 --> 00:31:54,500 ‫هذا هو المشهد التالي. 437 00:31:59,541 --> 00:32:02,875 ‫ستمتلئ هذه الغرفة بغاز سام. 438 00:32:02,958 --> 00:32:08,000 ‫لديكم 10 دقائق للتوصل إلى حل لغزي. 439 00:32:08,541 --> 00:32:10,875 ‫أجيبوا عنه في المكان المحدد. 440 00:32:11,375 --> 00:32:14,291 ‫إذا نجحتم، ستفتح البوابة. 441 00:32:14,375 --> 00:32:17,708 ‫ستنجون، وتنتقلون إلى المنطقة التالية. 442 00:32:18,083 --> 00:32:20,416 ‫احزروا جواب اللغز. 443 00:32:21,291 --> 00:32:24,666 ‫ما الفاكهة ذات القشرة الملساء؟ 444 00:32:24,750 --> 00:32:26,958 ‫يمكنكم لكل منكم الإجابة في دوره. 445 00:32:28,750 --> 00:32:30,833 ‫ما هذا اللغز الرخيص؟ 446 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 ‫لم يتم التلاعب بنا هكذا؟ 447 00:32:34,041 --> 00:32:36,666 ‫من الواضح أننا نتعرض لمؤامرة. 448 00:32:38,375 --> 00:32:39,833 ‫ما هذا السؤال؟ 449 00:32:40,333 --> 00:32:41,208 ‫هذا ليس مضحكاً. 450 00:32:41,291 --> 00:32:43,666 ‫إن لم يكن مضحكاً، علينا الذهاب فحسب، ‫لنذهب. 451 00:32:43,750 --> 00:32:46,333 ‫مهلاً، سأجيب عن اللغز! 452 00:32:46,416 --> 00:32:48,500 ‫- دعوني أجيب. ‫- لا تعرفين ما قد يحدث! 453 00:32:49,500 --> 00:32:50,333 ‫"شينتا". 454 00:32:51,041 --> 00:32:51,875 ‫لا تقلقي. 455 00:32:51,958 --> 00:32:53,833 ‫الدعابات السخيفة 456 00:32:53,916 --> 00:32:55,375 ‫من اختصاصي. 457 00:33:00,458 --> 00:33:01,625 ‫ما الإجابة إذاً؟ 458 00:33:03,375 --> 00:33:07,333 ‫ما الفاكهة التي تمتع بقشرة ملساء؟ 459 00:33:13,708 --> 00:33:15,916 ‫والدك، بعد وضع مرطب البشرة! 460 00:33:24,333 --> 00:33:26,333 ‫- لم الصمت؟ ‫- أتخالين هذا مضحكاً؟ 461 00:33:26,416 --> 00:33:27,750 ‫لا أحد يضحك. 462 00:33:27,833 --> 00:33:30,333 ‫والدك، بعد وضع مرطب البشرة؟ 463 00:33:30,833 --> 00:33:32,125 ‫هل أنت جادة؟ 464 00:33:32,583 --> 00:33:33,916 ‫مستحيل أن يكون هذا هو الحل. 465 00:33:34,000 --> 00:33:36,375 ‫أؤكد لك. 466 00:33:41,666 --> 00:33:43,333 ‫- "ريسيس"! ‫- "ريسيس"! 467 00:33:44,083 --> 00:33:47,041 ‫- "ريسيس"! ‫- "ريسيس"! 468 00:33:50,041 --> 00:33:51,166 ‫"ريسيس"! 469 00:33:52,375 --> 00:33:53,875 ‫لا! 470 00:33:54,375 --> 00:33:55,458 ‫لماذا تبالغ إلى هذا الحد؟ 471 00:33:55,541 --> 00:33:56,875 ‫أنا أمثل. 472 00:33:56,958 --> 00:33:58,041 ‫هذا مسجل، أليس كذلك؟ 473 00:34:06,833 --> 00:34:08,583 ‫"ديت"، اذهب وأعطه الحل. 474 00:34:08,666 --> 00:34:09,958 ‫أنت كوميدي. 475 00:34:10,041 --> 00:34:13,041 ‫وأنا لا أفهم الكوميديا. 476 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 ‫أما أقنعة الهيكاما، 477 00:34:16,750 --> 00:34:20,000 ‫التي تجعل البشرة ناعمة وبراقة، 478 00:34:20,666 --> 00:34:21,666 ‫فهذا أكثر ما أفهمه. 479 00:34:22,833 --> 00:34:23,958 ‫هل هي حقاً مفيدة إلى هذا الحد؟ 480 00:34:24,625 --> 00:34:25,666 ‫بالطبع إنها كذلك! 481 00:34:25,791 --> 00:34:27,125 ‫أتجعل البشرة أكثر نعومة حقاً؟ 482 00:34:27,208 --> 00:34:28,500 ‫بالطبع! 483 00:34:28,916 --> 00:34:30,125 ‫إنها فكرة جيدة. 484 00:34:30,208 --> 00:34:31,375 ‫مهلاً! 485 00:34:31,458 --> 00:34:33,125 ‫لماذا نتحدث عن هذا؟ 486 00:34:34,333 --> 00:34:35,750 ‫دعني أجيب! 487 00:34:35,833 --> 00:34:36,666 ‫نعم. 488 00:34:40,250 --> 00:34:42,708 ‫ما الفاكهة التي تتمتع بقشرة ملساء؟ 489 00:34:44,166 --> 00:34:45,708 ‫الفاكهة هي... 490 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 ‫البطيخ! 491 00:34:51,166 --> 00:34:52,583 ‫كيف لها أن تكون البطيخ؟ 492 00:34:53,916 --> 00:34:55,791 ‫للبطيخ قشرة ملساء. 493 00:34:55,875 --> 00:34:58,416 ‫مستحيل أن يكون الجواب بهذه السهولة. 494 00:34:59,583 --> 00:35:03,500 ‫فالألغاز صعبة دائماً. 495 00:35:03,583 --> 00:35:04,416 ‫هذه حقيقة الأمر! 496 00:35:05,625 --> 00:35:06,500 ‫حقاً؟ 497 00:35:08,500 --> 00:35:09,333 ‫"راديت". 498 00:35:27,541 --> 00:35:28,416 ‫الدوريان! 499 00:35:30,666 --> 00:35:33,041 ‫الفاكهة ذات القشرة الملساء هي الدوريان! 500 00:35:33,125 --> 00:35:34,750 ‫بعد أن يتم صقل القشرة! 501 00:35:38,625 --> 00:35:39,666 ‫ماذا؟ 502 00:35:46,500 --> 00:35:47,458 ‫أهذا صحيح؟ 503 00:35:48,166 --> 00:35:49,000 ‫إنه صحيح! 504 00:35:50,041 --> 00:35:52,583 ‫لنخرج إذاً. 505 00:35:54,625 --> 00:35:55,875 ‫لقد فقدنا فرداً، 506 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 ‫ولم يكن الحل مضحكاً. 507 00:36:04,625 --> 00:36:05,833 ‫"مقهى" 508 00:36:33,250 --> 00:36:35,583 ‫ماذا نفعل الآن؟ 509 00:36:43,500 --> 00:36:46,041 ‫ماذا فعلنا لنستحق هذا؟ 510 00:36:48,625 --> 00:36:51,500 ‫ظننت أن التصوير سينتهي بسرعة ‫لأعود إلى منزلي. 511 00:37:01,791 --> 00:37:03,500 ‫لا تبكي يا "نغي". 512 00:37:04,666 --> 00:37:06,250 ‫فالأشخاص المهمّون مثلنا... 513 00:37:06,333 --> 00:37:07,958 ‫يحضر الناس للبحث عنهم. 514 00:37:08,416 --> 00:37:09,916 ‫هذا صحيح بالنسبة لك. 515 00:37:10,541 --> 00:37:11,791 ‫وماذا بشأني؟ 516 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 ‫وماذا بشأن "سامويل ريزال"؟ 517 00:37:14,916 --> 00:37:16,916 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 518 00:37:18,041 --> 00:37:19,416 ‫ألا تعرف أنني ممثل؟ 519 00:37:20,041 --> 00:37:21,625 ‫لدي الكثير من المشاهدين! 520 00:37:22,958 --> 00:37:24,375 ‫لا أشاهد الأفلام في دور العرض. 521 00:37:24,958 --> 00:37:25,791 ‫فهذا مكلف! 522 00:37:26,750 --> 00:37:28,166 ‫ثمن الشراب 40 ألف روبية. 523 00:37:28,708 --> 00:37:30,541 ‫فما مكونات الشراب، ‫هل هي دموع "ريزا راهاديان"؟ 524 00:37:31,000 --> 00:37:33,166 ‫يكفي، توقفوا رجاءً. 525 00:37:34,000 --> 00:37:37,083 ‫علينا فقط أن نتناول الطعام ‫وأن نحظى باستراحة. 526 00:37:37,791 --> 00:37:40,041 ‫سنتوصل إلى حل للخروج من هنا غداً. 527 00:37:47,458 --> 00:37:48,708 ‫"حفظي". 528 00:37:48,791 --> 00:37:50,125 ‫- ماذا؟ ‫- دعني أتناول القليل. 529 00:37:50,208 --> 00:37:53,333 ‫- ما زلت جائعاً. ‫- تناولت ما فيه الكفاية. 530 00:37:53,416 --> 00:37:56,916 ‫- أنا مفتول العضلات، انظر إلى عضلاتي. ‫- صديقي... 531 00:37:57,375 --> 00:37:58,833 ‫كيف لك أن... 532 00:37:59,458 --> 00:38:02,458 ‫ما زلت جائعاً، هل أتناول الغلاف الآن؟ 533 00:38:04,625 --> 00:38:06,083 ‫انتهت. 534 00:38:10,125 --> 00:38:11,500 ‫إن أخذت طعامي ستموت. 535 00:38:14,583 --> 00:38:15,500 ‫ماذا قلت؟ 536 00:38:17,041 --> 00:38:18,083 ‫ألم تسمع؟ 537 00:38:18,166 --> 00:38:20,000 ‫يكفي، لقد سمعك، هذا كاف. 538 00:38:21,708 --> 00:38:22,541 ‫مهلاً. 539 00:38:23,166 --> 00:38:24,125 ‫مهلاً! 540 00:38:24,416 --> 00:38:25,333 ‫ماذا قلت؟ 541 00:38:27,000 --> 00:38:28,583 ‫- سمعت ما قلت. ‫- أيها الـ... 542 00:38:29,000 --> 00:38:31,916 ‫إذا أخذت طعامي... 543 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 ‫ستموت. 544 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 ‫هذا واضح، لقد سمع ذلك. 545 00:38:36,666 --> 00:38:38,416 ‫لا آبه. 546 00:38:38,500 --> 00:38:41,666 ‫هل تعرف كم دوراً لعبت في مسلسلات الحركة؟ 547 00:38:41,750 --> 00:38:43,083 ‫- ما المهم في ذلك؟ ‫- كُل وحسب، رجاءً. 548 00:38:43,166 --> 00:38:45,333 ‫لنتناول الطعام بسلام فحسب. 549 00:38:45,416 --> 00:38:46,750 ‫هذا هو طبعه إذاً. 550 00:38:46,833 --> 00:38:49,458 ‫لا تتشاجرا رجاءً، أنا في المنتصف تماماً. 551 00:38:52,125 --> 00:38:53,791 ‫لم صددت لكمتي؟ 552 00:38:53,875 --> 00:38:55,583 ‫- أتظن أنك الوحيد القادر على الشجار؟ ‫- صديقي، أرجوك... 553 00:38:55,666 --> 00:38:59,041 ‫دربتني الطبيعة لأواجه أشباهك في "جاكرتا". 554 00:38:59,125 --> 00:38:59,958 ‫هيا إذاً! 555 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 ‫توقفا! 556 00:39:07,750 --> 00:39:10,083 ‫لم لا تأخذا الأمر على محمل الجد؟ 557 00:39:10,750 --> 00:39:12,291 ‫مات صديقانا. 558 00:39:12,875 --> 00:39:14,208 ‫لم تتشاجران؟ 559 00:39:16,583 --> 00:39:17,625 ‫ألا تفهمان؟ 560 00:39:18,250 --> 00:39:19,291 ‫نحن في اختبار. 561 00:39:20,583 --> 00:39:23,958 ‫علينا أن نعمل معاً لنستطيع الخروج من هنا ‫على قيد الحياة. 562 00:39:31,125 --> 00:39:32,291 ‫لماذا تبكي؟ 563 00:39:32,375 --> 00:39:33,500 ‫هل لأنك لا تفهم الإنكليزية؟ 564 00:39:35,250 --> 00:39:39,500 ‫يدي... 565 00:39:39,583 --> 00:39:40,833 ‫يا للهول! 566 00:39:40,916 --> 00:39:43,000 ‫يا رفاق، أخرجوها! 567 00:39:43,083 --> 00:39:44,125 ‫أخرجوها! 568 00:40:02,708 --> 00:40:03,708 ‫هل أنت حزين؟ 569 00:40:06,041 --> 00:40:06,875 ‫بالطبع أنا حزين. 570 00:40:08,250 --> 00:40:09,833 ‫لم لا تأتي برفقتي؟ 571 00:40:10,375 --> 00:40:12,916 ‫ما زال لدي عمل في "إندونيسيا" يا "شينتا". 572 00:40:13,625 --> 00:40:14,833 ‫أي عمل؟ 573 00:40:15,541 --> 00:40:16,416 ‫"شينتا"؟ 574 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 ‫هل يمكننا التقاط صورة معك؟ 575 00:40:19,416 --> 00:40:20,250 ‫بالطبع. 576 00:40:23,625 --> 00:40:25,208 ‫معذرة، أيمكنك الخروج من الصورة؟ 577 00:40:28,708 --> 00:40:30,250 ‫شكراً "شينتا"! 578 00:40:35,625 --> 00:40:37,500 ‫أريد العمل خارج البلد. 579 00:40:38,500 --> 00:40:39,708 ‫أريد الذهاب إلى "هوليوود". 580 00:40:40,416 --> 00:40:41,416 ‫رأيت هذا بنفسك، أليس كذلك؟ 581 00:40:42,416 --> 00:40:44,500 ‫يسخرون من لكنتي. 582 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 ‫متأكدة أنني أستطيع النجاح في الخارج. 583 00:40:49,541 --> 00:40:51,291 ‫لعل "إندونيسيا" لا تناسبنا. 584 00:41:07,416 --> 00:41:08,750 ‫- حافظ على أمتعتي. ‫- حسناً يا آنسة. 585 00:41:12,041 --> 00:41:12,916 ‫"شينتا"؟ 586 00:41:13,625 --> 00:41:16,125 ‫ألن أصطحبك إلى المطار؟ 587 00:41:18,125 --> 00:41:19,291 ‫سأنفصل عنك. 588 00:41:20,416 --> 00:41:21,333 ‫لماذا؟ 589 00:41:21,416 --> 00:41:22,750 ‫لا يلائم أحدنا الآخر. 590 00:41:23,375 --> 00:41:25,958 ‫فأنا مُولّدة وأنت محليّ. 591 00:41:26,791 --> 00:41:27,666 ‫محليّ... 592 00:41:28,583 --> 00:41:30,000 ‫أستحق أفضل من هذا. 593 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 ‫المعذرة، انتهت علاقتنا. 594 00:41:40,833 --> 00:41:42,666 ‫أيمكنني تقبيلك مرة أخيرة؟ 595 00:41:52,791 --> 00:41:53,916 ‫ماذا تفعل؟ 596 00:41:56,416 --> 00:41:57,875 ‫معذرة، حلمت أن... 597 00:42:00,541 --> 00:42:01,750 ‫عدت للنوم للتو؟ 598 00:42:06,416 --> 00:42:07,500 ‫يا للهول. 599 00:42:12,958 --> 00:42:15,625 ‫"ديت"، لم لست نائماً؟ 600 00:42:17,875 --> 00:42:20,125 ‫رأيت كابوساً. 601 00:42:22,541 --> 00:42:23,375 ‫"ديت". 602 00:42:24,083 --> 00:42:25,291 ‫هل تعرف؟ 603 00:42:25,375 --> 00:42:28,958 ‫لماذا أكره العنف الآن؟ 604 00:42:29,375 --> 00:42:30,208 ‫لماذأ؟ 605 00:42:31,208 --> 00:42:33,666 ‫عندما كنت أمثل في أحد أفلام الحركة... 606 00:42:35,166 --> 00:42:37,750 ‫لكمت أحد زملائي بقوة. 607 00:42:39,500 --> 00:42:41,625 ‫- فارتحل. ‫- ارتحل؟ 608 00:42:41,708 --> 00:42:43,250 ‫أقصد أنه مات. 609 00:42:43,958 --> 00:42:45,833 ‫أنت لا تعرف شيئاً عن التعبير. 610 00:42:47,916 --> 00:42:49,250 ‫من ذلك الحين أدركت، 611 00:42:49,333 --> 00:42:54,875 ‫أن العنف لن يحل أي شيء. 612 00:42:56,291 --> 00:42:57,500 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 613 00:42:57,583 --> 00:42:58,750 ‫ما أقوله هو أن... 614 00:42:59,416 --> 00:43:02,333 ‫عليك التعلم من ماضيك. 615 00:43:03,958 --> 00:43:04,958 ‫عن نفسك... 616 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 ‫وعن "شينتا". 617 00:43:16,833 --> 00:43:18,083 ‫حقيقة أشعر... 618 00:43:18,583 --> 00:43:21,166 ‫أن "شينتا" لم تكن على سجيتها عندما هجرتني. 619 00:43:22,416 --> 00:43:24,875 ‫وكأنها كانت تختلق الأعذار. 620 00:43:26,291 --> 00:43:27,416 ‫أشعر أن... 621 00:43:28,291 --> 00:43:30,375 ‫هناك مشاعر ما زلت موجودة بيننا. 622 00:43:35,208 --> 00:43:37,458 ‫أخفقنا اليوم. 623 00:43:39,083 --> 00:43:40,458 ‫أياً كان، عد إلى النوم! 624 00:43:42,750 --> 00:43:43,708 ‫"ديت". 625 00:43:45,583 --> 00:43:48,000 ‫هل أغنّي لك؟ 626 00:43:51,750 --> 00:43:55,000 ‫"اخلدي إلى النوم، فتاتي الصغيرة 627 00:43:55,083 --> 00:43:57,583 ‫اخلدي إلى النوم، فتاتي الصغيرة 628 00:43:58,083 --> 00:44:03,708 ‫إن لم تكوني نائمة سيقبّلك جاموس" 629 00:44:04,291 --> 00:44:06,916 ‫- حسناً سيدي. ‫- "اخلدي إلى النوم، فتاتي الصغيرة" 630 00:44:07,000 --> 00:44:10,416 ‫- حسناً، سأنام. ‫- "اخلدي إلى النوم، فتاتي الصغيرة" 631 00:44:11,083 --> 00:44:15,625 ‫"إن لم تكوني نائمة سأقبّلك أنا" 632 00:44:15,708 --> 00:44:17,416 ‫ما هذا؟ 633 00:44:18,083 --> 00:44:21,208 ‫"اخلدي إلى النوم، فتاتي الصغيرة 634 00:44:21,291 --> 00:44:23,708 ‫اخلدي إلى النوم، فتاتي الصغيرة..." 635 00:44:24,125 --> 00:44:25,583 ‫حتى الآن... 636 00:44:26,416 --> 00:44:29,000 ‫لم يكن أحدنا يشك بالآخر. 637 00:44:31,416 --> 00:44:33,500 ‫حتى ذلك الصباح... 638 00:44:35,625 --> 00:44:36,875 ‫ماذا حل في الصباح؟ 639 00:44:38,166 --> 00:44:41,083 ‫كانت هناك جدة تقوم بالشقلبة ‫أثناء اللعب بطائرة ورقية. 640 00:44:45,083 --> 00:44:46,625 ‫أمزح فقط... 641 00:44:50,541 --> 00:44:52,166 ‫في الصباح... 642 00:44:56,291 --> 00:44:58,958 ‫سيدي، لم تنظف أسنانك هكذا؟ 643 00:44:59,666 --> 00:45:01,041 ‫هذا مقزز. 644 00:45:03,583 --> 00:45:06,750 ‫هل تفضل ألا أغسل أسناني إذاً؟ 645 00:45:11,166 --> 00:45:12,000 ‫حسناً. 646 00:45:12,958 --> 00:45:15,083 ‫سأذهب للبحث عن الماء. 647 00:45:18,708 --> 00:45:22,000 ‫"نقدم الآن السوتو" 648 00:45:34,750 --> 00:45:36,958 ‫"مشفى (زاريا ميديكا)" 649 00:46:08,000 --> 00:46:09,083 ‫ماذا تفعل؟ 650 00:46:10,125 --> 00:46:11,708 ‫أمرّن عضلاتي. 651 00:46:12,708 --> 00:46:14,666 ‫قبل أن تبدأ هذه اللعبة الجنونية مجدداً. 652 00:46:15,625 --> 00:46:16,833 ‫كل شيء يتم تسجيله في نهاية المطاف. 653 00:46:19,458 --> 00:46:20,625 ‫مهلاً. 654 00:46:20,708 --> 00:46:24,000 ‫أتظن أن هذا حقيقي إذاً؟ 655 00:46:27,083 --> 00:46:27,958 ‫"غيك". 656 00:46:28,041 --> 00:46:29,625 ‫نحن من المشاهير، لا تنسي ذلك! 657 00:46:30,083 --> 00:46:31,250 ‫يجب أن نكون جادين! 658 00:46:32,250 --> 00:46:34,666 ‫مات اثنان من أصدقائنا. 659 00:46:34,750 --> 00:46:36,125 ‫هذا فيلم جديّ! 660 00:46:36,666 --> 00:46:37,625 ‫ما الخطب؟ 661 00:46:37,708 --> 00:46:39,083 ‫أتخشين أن تموتي تالياً؟ 662 00:46:40,333 --> 00:46:42,958 ‫- أياً كان، سأغادر. ‫- مهلاً "غيك". 663 00:46:43,041 --> 00:46:45,458 ‫عاودي التفكير، تلك الياقة ستصعقك. 664 00:46:46,041 --> 00:46:48,333 ‫أريد الخروج من هنا فحسب، أياً كان الثمن. 665 00:46:48,416 --> 00:46:51,208 ‫سأفعل كل المستطاع لتحطيم باب الدور السفلي. 666 00:46:51,291 --> 00:46:52,333 ‫وماذا ستفعلين إن صُعقت؟ 667 00:46:53,250 --> 00:46:54,666 ‫سأموت بسلام حينئذ. 668 00:46:55,583 --> 00:46:56,416 ‫مهلاً! 669 00:46:58,625 --> 00:47:02,125 ‫هيا يا صاحب اللعبة، اصعقني، لست خائفة! 670 00:47:29,833 --> 00:47:30,666 ‫"ديت"؟ 671 00:47:31,791 --> 00:47:33,125 ‫ماذا حل بـ"آنغيكا"؟ 672 00:47:33,208 --> 00:47:34,666 ‫نعم، ما الذي حل بها؟ 673 00:47:34,750 --> 00:47:35,625 ‫لم أفعل شيئاً! 674 00:47:35,708 --> 00:47:38,208 ‫جئت بعد أن سمعت صرخة، ‫وكانت قد وصلت إلى الأسفل! 675 00:47:39,458 --> 00:47:40,333 ‫رباه... 676 00:47:41,000 --> 00:47:42,333 ‫- هذا... ‫- ما الذي يحدث؟ 677 00:47:42,458 --> 00:47:43,666 ‫سقطت "آنغيكا". 678 00:47:46,083 --> 00:47:46,916 ‫"راديت". 679 00:47:47,625 --> 00:47:48,833 ‫أنت دفعت "آنغيكا" أليس كذلك؟ 680 00:47:49,041 --> 00:47:51,541 ‫لا، أقسم إنني لم أفعل ذلك، أين كنت أنت؟ 681 00:47:51,916 --> 00:47:52,750 ‫كنت... 682 00:47:56,291 --> 00:47:57,125 ‫في الدور العلوي. 683 00:47:58,791 --> 00:48:00,916 ‫ماذا تفعل هناك؟ فالجميع هنا. 684 00:48:01,916 --> 00:48:04,333 ‫كنت أبحث عن المخرج. 685 00:48:06,125 --> 00:48:07,250 ‫من أين جاء "وينس"؟ 686 00:48:08,666 --> 00:48:10,166 ‫كنت أنظف أسناني. 687 00:48:10,250 --> 00:48:11,458 ‫تنظف أسنانك؟ 688 00:48:12,208 --> 00:48:13,666 ‫حتى أننا لا نملك فرش أسنان. 689 00:48:14,166 --> 00:48:16,541 ‫نعم، لم أستخدم فرشاة أسنان. 690 00:48:16,833 --> 00:48:18,041 ‫استخدمت هذا. 691 00:48:18,125 --> 00:48:18,958 ‫إصبعك؟ 692 00:48:19,666 --> 00:48:21,750 ‫هذا أفضل للحفاظ على نظافة الأسنان. 693 00:48:21,833 --> 00:48:23,958 ‫للتخلص من الروائح، أليس كذلك؟ 694 00:48:24,083 --> 00:48:25,625 ‫أيمكن حقاً تنظيف الأسنان باستخدام الإصبع؟ 695 00:48:25,708 --> 00:48:26,875 ‫هذا صحيح. 696 00:48:26,958 --> 00:48:28,166 ‫جرب ذلك بنفسك. 697 00:48:34,125 --> 00:48:35,041 ‫"شينتا". 698 00:48:35,500 --> 00:48:36,625 ‫هل أنت أجنبية حقاً؟ 699 00:48:41,458 --> 00:48:44,958 ‫اجتمعوا جميعاً في الدور الثامن. 700 00:48:45,041 --> 00:48:47,500 ‫سيبدأ المشهد التالي. 701 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 ‫"حفظي". 702 00:48:51,666 --> 00:48:54,125 ‫أظن أن القاتل واحد منا. 703 00:48:55,333 --> 00:48:57,708 ‫استمع إلى صوت صاحب اللعبة، وكأنه صوت مسجل. 704 00:48:58,166 --> 00:49:00,333 ‫حتى أننا لا نعرف كيف يبدو، أليس كذلك؟ 705 00:49:00,541 --> 00:49:01,375 ‫وماذا يعني ذلك؟ 706 00:49:01,833 --> 00:49:03,458 ‫وفاة "آنغيكا" كانت غريبة. 707 00:49:03,750 --> 00:49:05,375 ‫وكأنه لم يخطط لها. 708 00:49:07,000 --> 00:49:08,458 ‫أيمكنكما المشي بسرعة؟ 709 00:49:08,541 --> 00:49:09,375 ‫بالطبع. 710 00:49:15,208 --> 00:49:16,041 ‫"ديت". 711 00:49:18,083 --> 00:49:19,625 ‫في موقف كهذا، 712 00:49:20,208 --> 00:49:22,750 ‫الحل الوحيد هو التصالح مع "شينتا". 713 00:49:23,333 --> 00:49:24,583 ‫يجب أن نكون يداً واحدة. 714 00:49:26,000 --> 00:49:26,916 ‫ماذا تقصد؟ 715 00:49:27,250 --> 00:49:29,208 ‫سأساعدك، اتفقنا؟ 716 00:49:29,958 --> 00:49:30,916 ‫تساعدني؟ 717 00:49:32,875 --> 00:49:34,125 ‫"شينتا"، تعالي. 718 00:49:34,208 --> 00:49:35,333 ‫ماذا؟ 719 00:49:36,416 --> 00:49:38,125 ‫يريد "راديت" التحدث إليك. 720 00:49:42,583 --> 00:49:44,583 ‫أرأيت؟ هذا سهل. 721 00:49:44,666 --> 00:49:46,208 ‫ماذا تقصد بـ"سهل"؟ مهلاً! 722 00:49:46,291 --> 00:49:47,125 ‫مهلاً! 723 00:49:49,000 --> 00:49:50,375 ‫حسناً... 724 00:49:52,750 --> 00:49:54,208 ‫أنا أخشى فقدانك. 725 00:49:54,875 --> 00:49:55,708 ‫ماذا؟ 726 00:49:56,375 --> 00:49:57,791 ‫قبل ذهابي إلى "أمريكا"، 727 00:49:57,875 --> 00:50:00,291 ‫انفصلت عنك لأنني لم أكن أريد أن أخسرك. 728 00:50:03,541 --> 00:50:05,750 ‫خشيت أن علاقتنا ونحن بعيدان لن تنجح. 729 00:50:06,541 --> 00:50:09,625 ‫لم نمتلك الشجاعة للانفصال، ‫على الرغم من حاجتنا إليه. 730 00:50:10,291 --> 00:50:11,833 ‫لهذا السبب انفصلت عنك. 731 00:50:12,625 --> 00:50:14,208 ‫لماذا لم تخبريني هذا في "جاكرتا"؟ 732 00:50:14,833 --> 00:50:16,958 ‫لم ير أحدنا الآخر منذ 4 سنوات يا "راديت". 733 00:50:19,291 --> 00:50:20,833 ‫ظننت أنك تغيّرت. 734 00:50:24,333 --> 00:50:25,458 ‫ربما كنت مخطئة. 735 00:50:40,000 --> 00:50:45,333 ‫رباه، أنتما تتعانقان، هل تخالا نفسيكما ‫من الـ"تيليتابيز"؟ كفاكما. 736 00:50:46,208 --> 00:50:47,875 ‫سيقتلكما صاحب اللعبة تالياً. 737 00:50:59,125 --> 00:51:02,791 ‫ادخلوا الغرفة المقابلة رجاءً. 738 00:51:02,875 --> 00:51:04,791 ‫نظراً لعدد من تبقوا. 739 00:51:04,875 --> 00:51:07,291 ‫ستجدون في الداخل تعليمات إضافية. 740 00:51:22,125 --> 00:51:23,333 ‫ابتعد هذا مكاني! 741 00:51:24,541 --> 00:51:26,583 ‫حسناً، ستموت أنت تالياً. 742 00:51:27,583 --> 00:51:28,541 ‫ماذا قلت؟ 743 00:51:32,250 --> 00:51:34,250 ‫أعزائي ممثلو "تارغت". 744 00:51:34,333 --> 00:51:37,333 ‫إنه المشهد المُنتظر. 745 00:51:37,416 --> 00:51:39,875 ‫هناك صندوق أمامكم. 746 00:51:39,958 --> 00:51:44,291 ‫وفي داخله مسدس يحوي 6 رصاصات. 747 00:51:44,375 --> 00:51:47,000 ‫حاولوا قتل بعضكم. 748 00:51:47,750 --> 00:51:51,250 ‫إذا أخفقتم في القتل في المدة المحددة، 749 00:51:51,583 --> 00:51:53,916 ‫ستنفجر الياقات التي على أعناقكم. 750 00:51:54,416 --> 00:51:55,958 ‫ليس هذا فحسب. 751 00:51:56,041 --> 00:51:58,583 ‫ستموت عائلاتكم أيضاً. 752 00:51:59,000 --> 00:52:01,291 ‫عائلاتكم جميعها بين يديّ. 753 00:52:01,750 --> 00:52:04,750 ‫"هيري ليم"، والد "وينس دوزان". 754 00:52:05,166 --> 00:52:07,916 ‫"لينا أرشاد"، والدة "آبدور". 755 00:52:08,208 --> 00:52:12,333 ‫حتى "فيردي ريزال"، شقيق "سامويل ريزال". 756 00:52:13,166 --> 00:52:14,875 ‫اختاروا بحكمة. 757 00:52:15,208 --> 00:52:16,333 ‫ولا تتصرفوا بحماقة. 758 00:52:16,791 --> 00:52:18,333 ‫أنقذوا أنفسكم. 759 00:52:18,791 --> 00:52:20,208 ‫أنقذوهم. 760 00:52:52,333 --> 00:52:53,583 ‫- "شينتا"، لنهرب! ‫- مهلاً. 761 00:52:53,666 --> 00:52:54,666 ‫مازال "راديت" في الداخل. 762 00:52:54,750 --> 00:52:56,125 ‫هذا خطير، فلنذهب. 763 00:53:15,500 --> 00:53:17,500 ‫- "ديت"! ‫- يا للهول، أنت خائف مني! 764 00:53:23,916 --> 00:53:24,750 ‫"ديت". 765 00:53:26,041 --> 00:53:27,833 ‫صاحب اللعبة يكذب. 766 00:53:27,916 --> 00:53:28,875 ‫"يكذب"؟ 767 00:53:30,083 --> 00:53:32,291 ‫والداي في "أوروبا". 768 00:53:33,333 --> 00:53:35,208 ‫قاما بتوديعي صباح البارحة. 769 00:53:35,875 --> 00:53:36,833 ‫أنا متأكد... 770 00:53:37,583 --> 00:53:40,708 ‫أن كل شيء يقوله مجرد تسجيل كاذب! 771 00:53:41,541 --> 00:53:42,833 ‫لا أصدق 772 00:53:42,916 --> 00:53:44,833 ‫أن والداي قد اُختطفا. 773 00:53:45,708 --> 00:53:47,291 ‫لكن ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟ 774 00:53:48,166 --> 00:53:49,500 ‫"ديت"، ثق بي. 775 00:53:50,250 --> 00:53:53,041 ‫يتم تحريض كل منا ضد الآخر. 776 00:53:53,500 --> 00:53:54,416 ‫أنا متأكد. 777 00:54:04,500 --> 00:54:05,541 ‫"شينتا"... 778 00:54:05,625 --> 00:54:06,916 ‫من الأفضل أن نوفر ذخيرتنا. 779 00:54:07,833 --> 00:54:08,791 ‫سيقتل كل منا الآخر؟ 780 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 ‫لا يمكننا أن نثق بأحد ‫في هذه اللحظة يا "شينتا". 781 00:54:11,333 --> 00:54:12,583 ‫"سامي" سيقتل "آبدور". 782 00:54:12,666 --> 00:54:14,416 ‫وقد يقوم أحدهما بقتلنا تالياً. 783 00:54:14,500 --> 00:54:15,458 ‫أنت محق. 784 00:54:17,000 --> 00:54:19,625 ‫لا يمكننا أن نثق إلا بأنفسنا الآن. 785 00:54:21,333 --> 00:54:22,958 ‫على كل منا حماية الآخر. 786 00:54:24,500 --> 00:54:25,708 ‫ما هو مهم 787 00:54:26,708 --> 00:54:27,916 ‫أن يتمكن كل منا... 788 00:54:35,541 --> 00:54:36,750 ‫أنا أحبك يا "شينتا". 789 00:54:38,083 --> 00:54:39,000 ‫ماذا؟ 790 00:54:39,125 --> 00:54:40,416 ‫لماذا تنتابك العواطف؟ 791 00:54:40,500 --> 00:54:43,583 ‫بالغت بسبب هذا الموقف، أنا آسف. 792 00:54:47,250 --> 00:54:49,208 ‫ماذا عن والديّ؟ 793 00:54:49,291 --> 00:54:50,250 ‫إنهما في مأمن. 794 00:54:51,583 --> 00:54:53,291 ‫لم يتم اختطافهما حقاً. 795 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 ‫لا بد أنها واحدة من خدع صاحب اللعبة. 796 00:54:56,916 --> 00:54:59,208 ‫أن يحرض كلاً منا على الآخر. 797 00:54:59,833 --> 00:55:00,666 ‫تماماً. 798 00:56:43,333 --> 00:56:44,916 ‫لم تستهدف عضوي؟ 799 00:56:45,000 --> 00:56:47,458 ‫بالطبع، هذا ليس فيلماً. 800 00:56:47,541 --> 00:56:50,000 ‫هذا واقع، وإذا واجهتك سأستهدف عضوك. 801 00:56:51,958 --> 00:56:53,000 ‫أنت محق. 802 00:57:13,458 --> 00:57:14,458 ‫ما الخطب؟ 803 00:57:16,208 --> 00:57:17,500 ‫لماذا لا تتألم؟ 804 00:57:18,625 --> 00:57:20,041 ‫لهذا السبب عليك ممارسة اٰلرياضة مثلي. 805 00:57:20,541 --> 00:57:21,708 ‫لتتمكن من طيّ عضوك. 806 00:57:23,416 --> 00:57:24,791 ‫هذا محض جنون. 807 00:59:26,083 --> 00:59:26,916 ‫"ديت"... 808 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 ‫هل سمعت صوت إطلاق النار؟ 809 00:59:28,958 --> 00:59:29,791 ‫نعم. 810 00:59:30,291 --> 00:59:31,166 ‫سأختبئ. 811 00:59:31,666 --> 00:59:33,208 ‫أين ينبغي أن أختبئ؟ 812 00:59:37,791 --> 00:59:38,916 ‫لا تتحركا. 813 00:59:40,375 --> 00:59:41,458 ‫"حفظي"؟ 814 00:59:42,583 --> 00:59:43,666 ‫ماذا تفعل هنا؟ 815 00:59:44,083 --> 00:59:45,166 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 816 00:59:45,958 --> 00:59:47,333 ‫"زي"، ما هذا؟ 817 00:59:50,291 --> 00:59:51,583 ‫إذا تقدمتما خطوة أخرى، 818 00:59:52,083 --> 00:59:54,083 ‫سأطلق النار، أتفهمان؟ 819 00:59:55,083 --> 00:59:56,041 ‫ماذا تفعل؟ 820 00:59:58,000 --> 00:59:59,208 ‫إنهما حيوانان! 821 00:59:59,291 --> 01:00:00,541 ‫حيوانان! 822 01:00:00,958 --> 01:00:02,500 ‫مهلاً، انتظر. 823 01:00:02,583 --> 01:00:03,958 ‫إذا خطوت خطوة أخرى... 824 01:00:04,666 --> 01:00:05,875 ‫سأرديك قتيلاً. 825 01:00:08,250 --> 01:00:09,208 ‫"حفظي". 826 01:00:09,291 --> 01:00:11,291 ‫إذا ضغطت ذلك الزناد. 827 01:00:11,375 --> 01:00:13,708 ‫سأضغط على هذا الزناد. 828 01:00:14,666 --> 01:00:16,041 ‫هل تمتلك شجاعة كافية؟ 829 01:00:16,125 --> 01:00:16,958 ‫حسناً. 830 01:00:18,041 --> 01:00:18,875 ‫حسناً. 831 01:00:20,500 --> 01:00:21,458 ‫- سأعد. ‫- هيا. 832 01:00:21,958 --> 01:00:23,000 ‫واحد... 833 01:00:24,916 --> 01:00:25,958 ‫اثنان... 834 01:00:28,291 --> 01:00:29,541 ‫اثنان ونصف... 835 01:00:32,916 --> 01:00:34,541 ‫اثنان وثلثين... 836 01:00:36,500 --> 01:00:38,333 ‫اثنان وثمانية أتساع... 837 01:00:42,833 --> 01:00:43,875 ‫نحن لسنا قتلة. 838 01:00:54,500 --> 01:00:56,500 ‫طلب صاحب اللعبة أن يقتل أحدنا الآخر. 839 01:00:57,416 --> 01:00:59,750 ‫لذا يجب أن نركز على البقاء. 840 01:00:59,833 --> 01:01:02,083 ‫لا بد أن إطلاق النار ‫هذا بين "آبدور" و"سامي". 841 01:01:02,166 --> 01:01:04,583 ‫ماذا نفعل الآن؟ 842 01:01:04,666 --> 01:01:05,791 ‫لنختبئ فحسب. 843 01:01:06,208 --> 01:01:07,083 ‫نختبئ؟ 844 01:01:07,750 --> 01:01:09,333 ‫نحن أربعة أشخاص، لم الاختباء؟ 845 01:01:09,791 --> 01:01:10,625 ‫نعم. 846 01:01:11,541 --> 01:01:13,541 ‫لنختبئ فحسب. 847 01:01:14,583 --> 01:01:16,125 ‫هيا بنا. 848 01:01:30,208 --> 01:01:31,625 ‫مهلاً يا صديقي. 849 01:01:33,208 --> 01:01:34,541 ‫جئت مسالماً. 850 01:01:35,583 --> 01:01:37,916 ‫لا يمكننا الفوز ما لم نتعاون. 851 01:01:38,750 --> 01:01:41,625 ‫تحالفت "شينتا" والآخرون. 852 01:01:43,750 --> 01:01:45,000 ‫ولم قد أحتاج مساعدتك؟ 853 01:01:45,458 --> 01:01:47,625 ‫ما زالت لديهم مسدساتهم بذخيرتها! 854 01:01:48,125 --> 01:01:49,041 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟. 855 01:01:49,125 --> 01:01:51,666 ‫لا يمكننا أن نتغلب عليهم إذا حاولنا فرادى. 856 01:01:51,750 --> 01:01:54,125 ‫- لكن إذا عملنا معاً. ‫- اذهب وانضم إليهم إذاً. 857 01:01:59,416 --> 01:02:01,708 ‫فقدوا ثقتهم بنا. 858 01:02:04,458 --> 01:02:05,875 ‫سأفعل أي شيء 859 01:02:06,708 --> 01:02:09,208 ‫لإنقاذ والدتي، أي شيء. 860 01:02:11,250 --> 01:02:13,083 ‫دارت حرب قبليّة في قريتي في الماضي. 861 01:02:14,000 --> 01:02:16,166 ‫تم أسر والدي، على هذا الشكل تماماً. 862 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 ‫لكنه لم يستطع النجاة. 863 01:02:19,625 --> 01:02:22,541 ‫لن أدع المصير ذاته ينال من والدتي. 864 01:02:34,041 --> 01:02:35,166 ‫لا أريد الموت بعد. 865 01:02:44,708 --> 01:02:45,583 ‫أنت. 866 01:02:45,666 --> 01:02:46,541 ‫ماذا تفعل؟ 867 01:02:50,125 --> 01:02:51,083 ‫ماذا تفعل؟ 868 01:03:09,166 --> 01:03:10,166 ‫"شينتا"! 869 01:03:10,791 --> 01:03:12,000 ‫إلى أين تذهبين؟ 870 01:03:12,083 --> 01:03:13,583 ‫ابق واختبئ فحسب. 871 01:03:13,666 --> 01:03:15,625 ‫سأتدبر أمر "سامي" و"آبدور". 872 01:03:15,708 --> 01:03:18,083 ‫أتقصدين أنك ستهجريننا؟ 873 01:03:18,166 --> 01:03:19,000 ‫"راديت"... 874 01:03:19,458 --> 01:03:20,625 ‫لن تتمكن من النجاة. 875 01:03:21,208 --> 01:03:22,333 ‫انظر إلى الآخرين. 876 01:03:22,958 --> 01:03:24,041 ‫أحدهما بدين. 877 01:03:24,125 --> 01:03:25,916 ‫والآخر ممثل حركة ضعيف. 878 01:03:28,833 --> 01:03:29,666 ‫وأنت... 879 01:03:30,208 --> 01:03:31,125 ‫أنت دائماً هكذا. 880 01:03:31,208 --> 01:03:32,333 ‫ماذا تقصد؟ 881 01:03:32,416 --> 01:03:37,166 ‫ترفضين التصديق بأن هناك ‫من يستطيع الوقوف في صفك. 882 01:03:39,416 --> 01:03:41,750 ‫لعل هذا كان سبب انفصالك عني. 883 01:03:43,458 --> 01:03:44,666 ‫لأنك ترفضين التصديق 884 01:03:44,750 --> 01:03:46,666 ‫بأنني أستطيع أن أكون على علاقة معك ‫وأنت خارج البلد. 885 01:03:47,958 --> 01:03:49,166 ‫لم تقول هذا؟ 886 01:03:50,000 --> 01:03:52,833 ‫عليك أن تتعلمي أن تثقي بالآخرين. 887 01:03:52,916 --> 01:03:53,750 ‫حسناً. 888 01:03:54,541 --> 01:03:57,916 ‫إذا أردت أن أثق بك، يجب أن تمتلك... 889 01:03:58,000 --> 01:03:58,833 ‫مرحباً. 890 01:04:01,708 --> 01:04:05,041 ‫لا تطلقوا النار، لدي عرض. 891 01:04:08,208 --> 01:04:10,625 ‫فقدت "سامويل ريزال" عقله، ‫أصبح ميؤوساً منه. 892 01:04:11,041 --> 01:04:12,416 ‫يريد تفجير المبنى كاملاً. 893 01:04:13,083 --> 01:04:15,125 ‫يقوم بصنع قنبلة، حاولت إيقافه لكن... 894 01:04:16,458 --> 01:04:17,416 ‫ماذا حل بك؟ 895 01:04:19,708 --> 01:04:21,166 ‫هذه كدمات نجمت عن شجاري معه. 896 01:04:25,958 --> 01:04:28,333 ‫يا للهول، هذا مروع. 897 01:04:28,416 --> 01:04:29,875 ‫تلك كدمات؟ 898 01:04:32,666 --> 01:04:34,041 ‫لم تبدو كعلامات القُبل؟ 899 01:04:34,500 --> 01:04:36,291 ‫هذا ما تبدو عليه لكمات "سامويل". 900 01:04:37,708 --> 01:04:39,166 ‫كأن يقبّلك رجل أصلع. 901 01:04:39,250 --> 01:04:44,041 ‫تبدو كمراهق مع كل تلك العلامات؟ 902 01:04:46,250 --> 01:04:47,291 ‫إذاً... 903 01:04:47,375 --> 01:04:48,916 ‫ماذا نفعل الآن؟ 904 01:04:51,000 --> 01:04:52,583 ‫قلت لا تثق به. 905 01:04:54,583 --> 01:04:56,625 ‫لكن إن لم نستمع إليه، 906 01:04:57,291 --> 01:05:00,500 ‫وكان "سامويل ريزال" يصنع قنبلة حقاً. 907 01:05:01,583 --> 01:05:04,791 ‫فهذا يعني أننا جميعنا في خطر. 908 01:05:07,750 --> 01:05:09,000 ‫هنا. 909 01:05:10,750 --> 01:05:11,958 ‫من هنا! 910 01:05:12,666 --> 01:05:14,375 ‫أسرعوا. 911 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 ‫هيا! 912 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 ‫احذر. 913 01:05:27,333 --> 01:05:30,208 ‫هذا مقزز. 914 01:05:30,291 --> 01:05:33,375 ‫ذلك الجرذ، مقزز جداً. 915 01:05:34,166 --> 01:05:35,125 ‫"آبدور"... 916 01:05:35,208 --> 01:05:36,333 ‫شكراً لك. 917 01:05:37,375 --> 01:05:38,375 ‫"آبدور". 918 01:05:38,458 --> 01:05:39,916 ‫أنا آسف حقاً. 919 01:05:40,916 --> 01:05:43,333 ‫إذا شككت بك. 920 01:05:43,416 --> 01:05:44,666 ‫حسناً، لا بأس. 921 01:05:51,750 --> 01:05:52,666 ‫"وينس". 922 01:05:54,375 --> 01:05:56,041 ‫من هنا. 923 01:05:56,500 --> 01:05:57,333 ‫"حفظي". 924 01:05:59,333 --> 01:06:01,208 ‫لا شيء هنا. 925 01:06:02,166 --> 01:06:03,375 ‫هذا... 926 01:06:04,541 --> 01:06:05,750 ‫ما الغرض من هذه الحبال؟ 927 01:06:05,833 --> 01:06:07,250 ‫نعم، الحبال. 928 01:06:07,333 --> 01:06:08,875 ‫الحبال؟ 929 01:06:08,958 --> 01:06:12,000 ‫لا أرى أي حبال هناك. 930 01:06:12,083 --> 01:06:14,625 ‫4 حبال مجدولة في حبل واحد. 931 01:06:14,708 --> 01:06:16,041 ‫لا أرى أي شيء. 932 01:06:16,125 --> 01:06:17,041 ‫ماذا هناك؟ 933 01:06:17,625 --> 01:06:18,541 ‫أين؟ 934 01:06:19,333 --> 01:06:22,250 ‫لا أرى صندوقاً الغرض منه هو الثقل. 935 01:06:22,333 --> 01:06:24,291 ‫هذه مشاعرك فقط. 936 01:06:24,375 --> 01:06:26,125 ‫هذا أثاث المبنى. 937 01:06:32,458 --> 01:06:33,625 ‫"آبدور"! 938 01:06:33,708 --> 01:06:34,875 ‫ما هذا؟ 939 01:06:36,208 --> 01:06:37,500 ‫"شينتا"، هل كنت تعرفين هذا؟ 940 01:06:37,583 --> 01:06:38,875 ‫لا أريد أن أخسركم يا رفاق. 941 01:06:39,041 --> 01:06:40,333 ‫"سامي"، تدبر أمرهم! 942 01:06:40,416 --> 01:06:41,333 ‫كيف أتخلص منهم؟ 943 01:06:42,291 --> 01:06:44,250 ‫- "شينتا"! ‫- أنا أعزل! 944 01:06:44,708 --> 01:06:45,583 ‫ماذا أفعل؟ 945 01:07:28,333 --> 01:07:31,875 ‫أتمنى لو كنت "وينس دوزان" القديم. 946 01:07:33,541 --> 01:07:35,625 ‫لكنت دمرت هذه الشبكة! 947 01:07:37,083 --> 01:07:38,583 ‫نحن هالكون. 948 01:07:38,666 --> 01:07:41,333 ‫لم أنت متشائم جداً؟ 949 01:07:42,333 --> 01:07:43,958 ‫لو كان "وينس" القديم برفقتنا. 950 01:07:46,041 --> 01:07:46,916 ‫حقاً. 951 01:07:47,875 --> 01:07:50,750 ‫"وينس دوزان" القديم أحبّ العنف. 952 01:07:51,666 --> 01:07:52,708 ‫لكن الآن... 953 01:07:53,708 --> 01:07:55,125 ‫لم أعد أحبه! 954 01:07:56,416 --> 01:07:57,250 ‫لكن... 955 01:07:58,416 --> 01:08:02,208 ‫"وينس" القديم لم يكن ليترك ‫الناس يتعرضون للعنف. 956 01:08:03,125 --> 01:08:05,250 ‫للعنف وجهان. 957 01:08:06,208 --> 01:08:08,333 ‫يمكنك استخدامه لإنقاذنا جميعاً. 958 01:08:13,666 --> 01:08:14,500 ‫نعم. 959 01:08:28,000 --> 01:08:29,000 ‫ها أنت ذا! 960 01:08:36,958 --> 01:08:39,875 ‫هذا للفشلة فحسب. 961 01:09:29,041 --> 01:09:30,583 ‫"شينتا"، ابتعدي! 962 01:10:08,458 --> 01:10:09,291 ‫أيها المشاكس! 963 01:10:30,666 --> 01:10:31,583 ‫"راديت"! 964 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 ‫"وينس"! 965 01:10:35,208 --> 01:10:36,333 ‫معذرة يا "آبدور". 966 01:12:10,791 --> 01:12:11,625 ‫هيا بنا! 967 01:12:30,708 --> 01:12:31,791 ‫أترى هذا؟ 968 01:12:39,375 --> 01:12:40,250 ‫أرني ما لديك! 969 01:13:17,250 --> 01:13:19,375 ‫سيدي، هذا يكفي، أنا آسف. 970 01:13:20,833 --> 01:13:22,333 ‫كنت مخطئاً، أنا آسف. 971 01:13:23,208 --> 01:13:24,458 ‫قد أموت هنا! 972 01:13:33,500 --> 01:13:34,416 ‫حسناً، "سام". 973 01:13:35,375 --> 01:13:36,291 ‫سأسامحك. 974 01:13:46,875 --> 01:13:47,750 ‫"سام". 975 01:13:51,791 --> 01:13:53,750 ‫لنذهب إلى أصدقائنا. 976 01:13:54,416 --> 01:13:55,291 ‫اتفقنا؟ 977 01:14:01,791 --> 01:14:04,166 ‫إنه جرذ! 978 01:14:10,916 --> 01:14:12,666 ‫"وينس"! "سامي"! 979 01:14:13,958 --> 01:14:14,791 ‫ماذا حدث؟ 980 01:14:15,500 --> 01:14:17,250 ‫"وينس" و"سامي" ماتا. 981 01:14:24,375 --> 01:14:25,458 ‫سأنتقم منك. 982 01:14:30,625 --> 01:14:31,458 ‫"شينتا". 983 01:14:34,750 --> 01:14:35,583 ‫"شينتا". 984 01:14:37,083 --> 01:14:37,916 ‫"شينتا". 985 01:14:38,333 --> 01:14:40,083 ‫- "شينتا". ‫- "زي"، إلى أين تذهب؟ 986 01:14:43,583 --> 01:14:44,833 ‫رأيت خريطة لهذا المبنى. 987 01:14:45,500 --> 01:14:46,916 ‫هناك غرفة في الدور الأعلى. 988 01:14:47,000 --> 01:14:48,333 ‫"شينتا"، ستتعرضين للصعق... 989 01:15:15,916 --> 01:15:16,791 ‫"حفظي"! 990 01:15:17,833 --> 01:15:18,833 ‫"تم تفعيل القنبلة." 991 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 ‫"بدأ العد التنازلي" 992 01:15:31,333 --> 01:15:33,083 ‫- "حفظي". ‫- "شينتا"، انظري! 993 01:15:34,708 --> 01:15:35,541 ‫اهربوا! 994 01:15:52,916 --> 01:15:54,125 ‫حسناً. 995 01:15:55,333 --> 01:15:57,708 ‫أظن أن هذا كاف سيد "حفظي". 996 01:15:59,541 --> 01:16:02,833 ‫تطابقت قصتك مع الآخرين. 997 01:16:04,125 --> 01:16:05,416 ‫- الآخرون؟ ‫- نعم. 998 01:16:05,916 --> 01:16:06,875 ‫الناجون. 999 01:16:08,125 --> 01:16:09,250 ‫"حفظي"! 1000 01:16:09,333 --> 01:16:11,541 ‫"راديت" و"شينتا". 1001 01:16:11,625 --> 01:16:13,125 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 1002 01:16:13,208 --> 01:16:14,916 ‫أنا بخير يا "شينتا". 1003 01:16:16,083 --> 01:16:19,208 ‫رجاءاً لا تتحدثي بالإنكليزية الآن. 1004 01:16:19,958 --> 01:16:20,958 ‫رأسي يؤلمني. 1005 01:16:22,500 --> 01:16:23,416 ‫حسناً. 1006 01:16:23,500 --> 01:16:26,000 ‫أخبرنا الصحافة بكل شيء. 1007 01:16:26,083 --> 01:16:27,375 ‫نحن في مأمن الآن. 1008 01:16:29,583 --> 01:16:30,750 ‫شكراً للرب. 1009 01:16:32,416 --> 01:16:33,833 ‫ماذا عن الفاعل؟ 1010 01:16:35,791 --> 01:16:36,625 ‫انظر رجاءً. 1011 01:16:39,291 --> 01:16:40,458 ‫هذا هو. 1012 01:16:41,708 --> 01:16:42,750 ‫أهذا "رومي"؟ 1013 01:16:42,833 --> 01:16:43,666 ‫نعم. 1014 01:16:45,291 --> 01:16:48,500 ‫عثرنا على جثته عند وصولنا. 1015 01:16:48,958 --> 01:16:50,333 ‫رفعنا قناعه. 1016 01:16:50,791 --> 01:16:52,000 ‫لنجد "رومي رافايل". 1017 01:16:52,083 --> 01:16:53,291 ‫كان هو الفاعل. 1018 01:16:55,791 --> 01:16:57,750 ‫قام بتزوير وفاته. 1019 01:16:58,250 --> 01:17:01,000 ‫باستخدام كيس من الدم مثبت على جسده. 1020 01:17:02,416 --> 01:17:06,583 ‫نظن أنه أراد تقديم عرضه الأفضل. 1021 01:17:07,625 --> 01:17:09,375 ‫لكن على نحو خاطئ. 1022 01:17:12,416 --> 01:17:15,875 ‫أرى أننى جمعنا ما يكفي من بيانات. 1023 01:17:15,958 --> 01:17:16,875 ‫سنذهب الآن. 1024 01:17:17,750 --> 01:17:19,125 ‫- شكراً لك سيدي. ‫- شكراً جزيلاً. 1025 01:17:19,208 --> 01:17:20,625 ‫- شكراً. ‫- شكراً لك. 1026 01:17:20,708 --> 01:17:22,166 ‫- شكراً... ‫- مؤلم! 1027 01:17:23,833 --> 01:17:26,291 ‫آسف، شكراً لك. 1028 01:17:27,208 --> 01:17:28,916 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 1029 01:17:30,375 --> 01:17:32,375 ‫"حفظي"، هل أنت مستعد للعب كرة الصالات؟ 1030 01:17:32,458 --> 01:17:33,708 ‫بالطبع. 1031 01:17:34,208 --> 01:17:35,833 ‫يمكنني حتى أن أمارس الباركور. 1032 01:17:36,750 --> 01:17:38,958 ‫أنت لطيف جداً وكأنك دمية دب! 1033 01:17:39,041 --> 01:17:42,125 ‫المسيني مجدداً لأتعافى بسرعة أكبر. 1034 01:17:42,208 --> 01:17:43,458 ‫- هل يمكنني ذلك؟ ‫- دعيني أفعل ذلك. 1035 01:17:43,541 --> 01:17:45,166 ‫لا، هذا مؤلم... 1036 01:17:47,208 --> 01:17:51,208 ‫"بعد شهر" 1037 01:17:53,833 --> 01:17:57,833 ‫"المغادرة المحلية" 1038 01:18:00,958 --> 01:18:02,333 ‫وصلنا. 1039 01:18:02,833 --> 01:18:05,125 ‫أشكرك لمرافقتي إلى المطار. 1040 01:18:05,208 --> 01:18:06,041 ‫"زي"... 1041 01:18:06,500 --> 01:18:09,083 ‫أثناء اللعبة الثانية في المبنى. 1042 01:18:09,166 --> 01:18:10,833 ‫أنقذت حياتي. 1043 01:18:10,916 --> 01:18:12,291 ‫إذاً، على الرحب. 1044 01:18:12,750 --> 01:18:14,583 ‫حسناً، سأذهب. 1045 01:18:18,375 --> 01:18:19,208 ‫"حفظي". 1046 01:18:20,291 --> 01:18:21,916 ‫نسيت التذكرة. 1047 01:18:22,000 --> 01:18:23,625 ‫حسناً. 1048 01:18:24,625 --> 01:18:26,000 ‫كان هذا وشيكاً، أراك لاحقاً. 1049 01:18:29,625 --> 01:18:30,916 ‫- شكراً لك! ‫- حسناً. 1050 01:18:39,166 --> 01:18:42,291 ‫"لنتحدث!" 1051 01:18:43,208 --> 01:18:45,166 ‫معذرة "راديت" و"شينتا"... 1052 01:18:45,750 --> 01:18:48,208 ‫حدث كل شيء منذ شهر. 1053 01:18:48,666 --> 01:18:51,666 ‫وقد تجاوز الجميع هذه المحنة. 1054 01:18:51,750 --> 01:18:54,333 ‫حتى أن "آبدور" ألّف كتاباً عنها. 1055 01:18:54,416 --> 01:18:56,541 ‫ما هي خططكما المستقبلية فيما يخص علاقتكما؟ 1056 01:18:56,625 --> 01:18:57,500 ‫حقيقة... 1057 01:18:58,000 --> 01:19:01,541 ‫نريد أن نتابع ما بيننا من علاقة... 1058 01:19:01,625 --> 01:19:03,041 ‫- نعم. ‫- كما تعرف. 1059 01:19:03,125 --> 01:19:07,500 ‫المغزى هو أن كلاً منا لا يريد فقدان الآخر. 1060 01:19:10,666 --> 01:19:13,291 ‫ما قالته أشبه بأغنية حب. 1061 01:19:15,166 --> 01:19:17,250 ‫شاعري جداً. 1062 01:19:19,875 --> 01:19:21,458 ‫كان ذلك سريعاً. 1063 01:19:21,541 --> 01:19:23,708 ‫- نعم، لم نطل الانتظار. ‫- "راديتيا". 1064 01:19:24,583 --> 01:19:25,833 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 1065 01:19:25,916 --> 01:19:27,041 ‫مرحباً سيد "بروتو". 1066 01:19:27,125 --> 01:19:29,416 ‫- مرحباً "شينتا"! ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 1067 01:19:29,500 --> 01:19:31,333 ‫أنا بخير، في الحقيقة... 1068 01:19:31,958 --> 01:19:34,541 ‫كنت أبحث عنك. 1069 01:19:34,833 --> 01:19:35,708 ‫ما الأمر؟ 1070 01:19:39,708 --> 01:19:41,958 ‫أيمكننا أن نتحدث في مكتبي لبعض الوقت؟ 1071 01:19:42,041 --> 01:19:43,625 ‫- بالطبع. ‫- "شينتا"، أيضاً؟ 1072 01:19:44,500 --> 01:19:46,625 ‫معذرة، علي الذهاب إلى التصوير. 1073 01:19:46,708 --> 01:19:48,375 ‫حسناً. 1074 01:19:48,458 --> 01:19:49,708 ‫حسناً، أراك لاحقاً. 1075 01:19:49,791 --> 01:19:51,166 ‫نعم، بالطبع. 1076 01:19:53,625 --> 01:19:57,000 ‫حسناً، المشهد التالي، عليك تغيير ملابسك. 1077 01:19:57,083 --> 01:19:58,500 ‫حرك الكاميرا في هذا الاتجاه رجاءً. 1078 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 ‫"شينتا"، حجرة تبرجك وثيابك هناك. 1079 01:20:03,083 --> 01:20:04,083 ‫حسناً. 1080 01:20:05,583 --> 01:20:06,875 ‫- طاب يومك "شينتا". ‫- طاب يومك. 1081 01:20:07,458 --> 01:20:08,625 ‫هذه... 1082 01:20:09,541 --> 01:20:11,125 ‫وصلتنا هذا الصباح. 1083 01:20:12,791 --> 01:20:13,625 ‫"وصلتنا" سيدي؟ 1084 01:20:14,750 --> 01:20:15,583 ‫نعم. 1085 01:20:16,708 --> 01:20:21,291 ‫معظم منتجي شركة الإنتاج، والتلفزة... 1086 01:20:22,500 --> 01:20:23,333 ‫وردتنا هذه. 1087 01:20:25,041 --> 01:20:26,166 ‫ما هي؟ 1088 01:20:26,250 --> 01:20:27,166 ‫"تارغت". 1089 01:20:30,041 --> 01:20:31,333 ‫لم يتم إطلاع الإعلام بعد. 1090 01:20:32,375 --> 01:20:36,458 ‫لكن هذه هي النسخة المحررة ‫مما عشتموه في ذلك المبنى. 1091 01:20:39,375 --> 01:20:42,000 ‫إذاً تم تحويلها إلى فيلم حقاً؟ 1092 01:20:42,541 --> 01:20:44,208 ‫من كاميرات المراقبة... 1093 01:20:44,666 --> 01:20:45,500 ‫مهلاً. 1094 01:20:46,041 --> 01:20:48,458 ‫من أرسله؟ أليس "رومي" ميتاً؟ 1095 01:20:54,875 --> 01:20:55,958 ‫"شينتا". 1096 01:20:57,750 --> 01:20:58,666 ‫"أوري"؟ 1097 01:20:59,833 --> 01:21:01,916 ‫تعرفين أنك ممنوعة من الاقتراب ‫مني، أليس كذلك؟ 1098 01:21:02,000 --> 01:21:03,750 ‫أحتاج إلى 10 دقائق من وقتك. 1099 01:21:04,750 --> 01:21:07,000 ‫معذرة، لا أستطيع فعل هذا. 1100 01:21:07,541 --> 01:21:08,791 ‫إذا طلبت أن أغادر... 1101 01:21:10,208 --> 01:21:11,958 ‫سأستمر بفعل هذا. 1102 01:21:16,625 --> 01:21:17,458 ‫الشرطة... 1103 01:21:18,000 --> 01:21:18,875 ‫الإعلام... 1104 01:21:19,375 --> 01:21:21,500 ‫جميعهم يظنون أنني تورطت في ذلك. 1105 01:21:23,291 --> 01:21:24,458 ‫أعرف. 1106 01:21:25,041 --> 01:21:26,416 ‫زوجة ممثل ترفيهي 1107 01:21:26,958 --> 01:21:29,708 ‫تدّعي أنها سُجنت ليزيف زوجها وفاته 1108 01:21:29,791 --> 01:21:31,500 ‫ليدير لعبة "تارغت" أليس كذلك؟ 1109 01:21:31,583 --> 01:21:34,166 ‫لا تستطيع الشرطة إثبات تورطي. 1110 01:21:34,916 --> 01:21:37,166 ‫لكنك لا تستطيعين أيضاً إثبات سجنه إياك. 1111 01:21:38,166 --> 01:21:40,083 ‫إذا كنت مسجونة، فكيف تمكنت من الخروج؟ 1112 01:21:40,166 --> 01:21:42,500 ‫من فعل ذلك وضع مؤقتاً. 1113 01:21:43,000 --> 01:21:45,791 ‫عندما نفد الوقت، فُتح الباب. 1114 01:21:47,750 --> 01:21:50,541 ‫هذا واحد من نصوص أرشيفنا. 1115 01:21:52,125 --> 01:21:53,333 ‫العنوان هو "ساساران". 1116 01:21:54,416 --> 01:21:55,833 ‫بكلمات أخرى... 1117 01:21:56,583 --> 01:21:57,750 ‫"تارغت". 1118 01:22:03,375 --> 01:22:05,666 ‫القصتان متطابقتان تقريباً. 1119 01:22:06,791 --> 01:22:10,708 ‫يتحدث عن 9 أشخاص يعلقون في لعبة. 1120 01:22:12,916 --> 01:22:13,791 ‫انظر. 1121 01:22:13,875 --> 01:22:15,833 ‫كُتب عام 1980. 1122 01:22:15,916 --> 01:22:17,958 ‫"(فينتو ريزمي) يوليو 1980" 1123 01:22:20,333 --> 01:22:21,333 ‫من هو "فينتو"؟ 1124 01:22:22,583 --> 01:22:23,833 ‫أخبرني مديري 1125 01:22:23,916 --> 01:22:26,791 ‫أنه كان رجلاً عادياً ‫أراد أن يصبح صانع أفلام. 1126 01:22:27,250 --> 01:22:30,000 ‫أحضر "فينتو" النص إلى شركات الإنتاج. 1127 01:22:30,916 --> 01:22:33,041 ‫لكن لم تقبل أي منها إنتاج هذا الفيلم. 1128 01:22:33,500 --> 01:22:34,541 ‫فتوسّل. 1129 01:22:35,416 --> 01:22:37,458 ‫لأنه كان مديناً بالكثير من المال. 1130 01:22:39,000 --> 01:22:40,416 ‫أصابه الإحباط. 1131 01:22:42,083 --> 01:22:43,208 ‫حتى... 1132 01:22:44,125 --> 01:22:45,125 ‫حتى؟ 1133 01:22:46,750 --> 01:22:48,583 ‫حتى أضرم النار في نفسه. 1134 01:22:52,791 --> 01:22:54,708 ‫أريد أن أصدقك. 1135 01:22:55,291 --> 01:22:56,291 ‫لكنني لا أعرف. 1136 01:22:57,166 --> 01:22:59,333 ‫"رومي" هو الوحيد القادر ‫على القيام بهذه الخدع. 1137 01:22:59,791 --> 01:23:03,208 ‫أقصد جمعنا معاً ووضع ياقات صاعقة ‫على أعناقنا كي لا نهرب. 1138 01:23:03,291 --> 01:23:05,000 ‫تلك لم تكن ياقات صاعقة. 1139 01:23:05,625 --> 01:23:07,458 ‫تقرير الشرطة عن ذلك الحادث قد صدر! 1140 01:23:07,541 --> 01:23:10,208 ‫أعرف، قالوا إن الياقات كانت معطلة ‫لأننا كنا نتشاجر، أليس كذلك؟ 1141 01:23:11,083 --> 01:23:13,125 ‫أو أنها لم تكن ياقات صاعقة أصلاً. 1142 01:23:13,708 --> 01:23:16,416 ‫رأينا "حفظي" يُصعق مرتين. 1143 01:23:16,541 --> 01:23:18,750 ‫- ثم هربت "آنغيكا"، وتعرضت... ‫- للصعق؟ 1144 01:23:21,833 --> 01:23:22,666 ‫إنها... 1145 01:23:24,958 --> 01:23:26,208 ‫دُفعت من ارتفاع شاهق. 1146 01:23:33,208 --> 01:23:34,166 ‫أظن... 1147 01:23:34,250 --> 01:23:37,083 ‫أظن أنني سمعت اسم "ريزمي" من قبل. 1148 01:23:41,166 --> 01:23:42,333 ‫"المسافر (حفظي ريزمي)" 1149 01:23:42,791 --> 01:23:44,125 ‫- "حفظي". ‫- ماذا؟ 1150 01:23:44,458 --> 01:23:45,458 ‫نسيت تذكرتك. 1151 01:23:46,708 --> 01:23:47,541 ‫سيدي، علي الذهاب. 1152 01:23:54,000 --> 01:23:55,041 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1153 01:23:55,125 --> 01:23:56,208 ‫ماذا تفعلين أنت هنا؟ 1154 01:23:56,291 --> 01:23:57,791 ‫أحتاج لإثبات شيء ما. 1155 01:23:57,875 --> 01:23:58,875 ‫وأنا أيضاً. 1156 01:23:59,916 --> 01:24:00,916 ‫هذا هو المكان. 1157 01:24:30,458 --> 01:24:31,791 ‫لماذا يملك "حفظي" هذه الصورة؟ 1158 01:24:39,166 --> 01:24:40,916 ‫- طاب يومكما. ‫- طاب يومكما. 1159 01:24:44,000 --> 01:24:46,666 ‫ما أعرف هو أنه ذهب إلى "جوغجا" يا سيدي. 1160 01:24:47,500 --> 01:24:50,208 ‫اذهب واتصل بزملائنا في "جوغجا". 1161 01:24:50,291 --> 01:24:51,250 ‫حسناً سيدي. 1162 01:24:51,333 --> 01:24:52,166 ‫المعذرة. 1163 01:25:11,500 --> 01:25:12,416 ‫"رومي." 1164 01:25:12,500 --> 01:25:15,250 ‫أنت فقط تستطيع إنقاذ زوجتك. 1165 01:25:16,250 --> 01:25:18,583 ‫جمعت مجوعة من الناس 1166 01:25:18,666 --> 01:25:21,875 ‫ممن يعملون في التمثيل طيلة حياتهم. 1167 01:25:22,875 --> 01:25:24,708 ‫سأنوّمهم. 1168 01:25:25,541 --> 01:25:28,750 ‫وستستيقظ أولاً، وتضع القناع. 1169 01:25:28,875 --> 01:25:30,291 ‫وتصبح صاحب اللعبة. 1170 01:25:30,375 --> 01:25:33,000 ‫أنا واحد منكم. 1171 01:25:33,083 --> 01:25:36,875 ‫قد أموت في خضم اللعبة، لكن... 1172 01:25:36,958 --> 01:25:40,416 ‫سأموت في هذا الفيلم العظيم. 1173 01:25:40,500 --> 01:25:42,333 ‫سأموت بطلاً. 1174 01:25:45,541 --> 01:25:47,041 ‫"تم تفعيل القنبلة" 1175 01:25:48,208 --> 01:25:50,875 ‫سأتابع هذا الفيلم الذي حلم به والدي. 1176 01:25:53,125 --> 01:25:54,000 ‫الأفضل أن توفري الذخيرة. 1177 01:25:54,083 --> 01:25:57,125 ‫الفيلم الذي استحوذ على تفكيره قبل وفاته. 1178 01:25:58,083 --> 01:26:03,000 ‫الفيلم الذي لم يتمكن من إنتاجه ‫لأن شركات الإنتاج رفضته. 1179 01:26:03,625 --> 01:26:06,041 ‫هذه هديتي لوالدي. 1180 01:26:06,583 --> 01:26:10,958 ‫هديتي لأولئك الذين يصنعون الأفلام ‫بأكاذيبهم. 1181 01:26:11,583 --> 01:26:14,083 ‫هذا هو الفيلم الحقيقي. 1182 01:26:14,750 --> 01:26:16,333 ‫"تارغت". 1183 01:26:20,708 --> 01:26:22,166 ‫إنه ليست ياقة صاعقة. 1184 01:30:57,666 --> 01:30:59,666 ‫ترجمة "سامي فريحات" 95286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.