Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,707 --> 00:00:04,106
It has long been recognised that
role-playing offers a dynamic form
2
00:00:04,135 --> 00:00:07,034
of psychotherapy which enables
individuals
3
00:00:07,070 --> 00:00:09,589
to explore their hidden emotions
and deep rooted conflicts...
4
00:00:09,614 --> 00:00:11,274
Are you reading that?
Hm?
5
00:00:11,454 --> 00:00:12,914
Are you reading that from a book?
6
00:00:12,915 --> 00:00:15,433
Yeah, isn't it fascinating?
7
00:00:15,434 --> 00:00:17,354
You'd think I would know
this stuff already! Yeah.
8
00:00:17,355 --> 00:00:19,973
Are you actually qualified? Excuse
me, what do you think that is?
9
00:00:19,974 --> 00:00:22,073
A diploma in Hotel Management.
10
00:00:22,074 --> 00:00:25,414
From the Turkish Open University.
11
00:00:25,494 --> 00:00:26,594
Good times!
12
00:00:27,754 --> 00:00:30,313
Anyway, why should you have
custody of the child
13
00:00:30,314 --> 00:00:32,254
when your relationship is
so clearly unstable?
14
00:00:32,274 --> 00:00:34,494
It isn't.
Trust me, this... not working.
15
00:00:34,514 --> 00:00:37,034
What are you talking about,
we're great together.
16
00:00:37,154 --> 00:00:38,794
Prepared to put it to the test?
No. Yes! Yes.
17
00:00:38,854 --> 00:00:42,154
Terrific! Wait, you've got work
today, haven't you?
18
00:00:42,234 --> 00:00:43,594
So it'll just be me and Judith,
alone.
19
00:00:43,654 --> 00:00:45,114
Ah, damn it! That is so annoying.
20
00:00:45,194 --> 00:00:47,034
It's all right.
I'll get someone to cover for me.
21
00:00:47,114 --> 00:00:49,474
No one's available, I checked.
22
00:00:49,514 --> 00:00:51,114
I mean, what I mean is,
have you checked?
23
00:00:51,115 --> 00:00:53,094
Well, Chris can stand in for me.
24
00:00:53,174 --> 00:00:56,514
Well, that is marvellous
and unexpected news.
25
00:00:56,734 --> 00:00:57,694
Sorry, I still...
26
00:00:57,695 --> 00:01:01,814
I'm not clear on how role-play
can help us?
27
00:01:01,834 --> 00:01:06,534
Well, it says here that it allows
people to explore unresolved issues
28
00:01:06,634 --> 00:01:09,133
of conflict and distrust within the
safety of therapy.
29
00:01:09,134 --> 00:01:11,454
I dunno, do you have any "unresolved
issues of conflict or distrust"?
30
00:01:12,374 --> 00:01:15,433
He won't let me talk to his class.
We're not discussing this again.
31
00:01:15,434 --> 00:01:16,934
You can't keep cutting me
out of your life!
32
00:01:17,014 --> 00:01:18,754
I need space to grow.
Oh...!
33
00:01:20,394 --> 00:01:22,753
So a few issues then?
Maybe one or two.
34
00:01:22,754 --> 00:01:26,474
I'm just living under a cloud
of resentment and constant shame.
35
00:01:27,894 --> 00:01:29,134
You're ashamed of me?
36
00:01:30,894 --> 00:01:33,394
Shouldn't be feeling that way,
should he? Wait a sec...
37
00:01:33,395 --> 00:01:35,194
Sadism... schizophrenia...
38
00:01:35,454 --> 00:01:37,294
Ah, here we are - "Shame."
Let's have a look, shall we...?
39
00:01:38,566 --> 00:02:03,638
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
40
00:02:04,374 --> 00:02:09,834
Now, as you can see, the breakdown
in the upper left lateral incisor
41
00:02:10,034 --> 00:02:13,174
requires urgent composite resin
restoration... Rubbish.
42
00:02:13,294 --> 00:02:15,274
Did you want to say
something, Shamila?
43
00:02:15,474 --> 00:02:17,254
That is a clear case of
acid erosion.
44
00:02:17,354 --> 00:02:20,134
Excuse me, but the discolouration
on the palatal aspect
45
00:02:20,234 --> 00:02:23,214
quite clearly supports my diagnosis.
46
00:02:23,234 --> 00:02:25,334
Your diagnosis sucks!
How dare you!
47
00:02:25,354 --> 00:02:27,913
OK! Let's wrap it up there,
shall we?
48
00:02:27,914 --> 00:02:31,654
That was great. Round of applause
for Dr Pranesh.
49
00:02:33,254 --> 00:02:36,174
Next up, we have Marcus' dad.
Up you come, Tim.
50
00:02:42,174 --> 00:02:44,613
Get in and get out.
51
00:02:44,614 --> 00:02:47,113
They will eat your soul
from the inside.
52
00:02:47,114 --> 00:02:48,554
Watch the master at work.
53
00:02:48,555 --> 00:02:50,454
OK...
54
00:02:50,474 --> 00:02:52,074
Let me hear you say "yeah"!
55
00:02:56,234 --> 00:02:58,194
You're supposed to...?
You're not feeling that?
56
00:02:58,195 --> 00:03:00,314
OK, that's, that's cool. Coolio.
57
00:03:00,374 --> 00:03:02,454
Em, all right guys,
58
00:03:02,474 --> 00:03:07,434
a prize for the first person who can
guess what it is I do for a living?
59
00:03:07,614 --> 00:03:09,033
Are you a dancer?
No.
60
00:03:09,034 --> 00:03:10,614
You a drug dealer?
Er, no!
61
00:03:10,634 --> 00:03:13,674
Are you a vegetarian?
No. And that's not even a job, so...
62
00:03:13,794 --> 00:03:15,433
Superman was a vegetarian.
63
00:03:15,434 --> 00:03:17,793
Well, it wasn't his job
though was it? Next?
64
00:03:17,794 --> 00:03:18,794
Are you unemployed?
65
00:03:18,974 --> 00:03:19,594
No. Obviously not.
66
00:03:19,595 --> 00:03:22,573
So, why don't you know what you do?
Um, I do know.
67
00:03:22,574 --> 00:03:24,834
What do you do?
You're meant to be guessing.
68
00:03:25,054 --> 00:03:26,954
He is a dancer.
Oh for f...! OK!
69
00:03:27,014 --> 00:03:29,294
Maybe put us out of
our misery, Tim,
70
00:03:29,354 --> 00:03:33,194
and tell us quickly what your
job is? OK, Fine. Fine.
71
00:03:33,374 --> 00:03:37,613
OK. Guys, I actually
work for the Civil Service.
72
00:03:37,614 --> 00:03:39,094
Sounds boring.
It's not boring.
73
00:03:39,114 --> 00:03:43,713
Is that like being a waiter?
Look, OK. My job involves security.
74
00:03:43,714 --> 00:03:44,954
Like a security guard?
75
00:03:45,034 --> 00:03:46,634
It's nothing like a security guard.
76
00:03:46,635 --> 00:03:49,194
Do you have a torch?
I am not a security guard.
77
00:03:49,394 --> 00:03:50,374
Are you a nurse?
78
00:03:50,474 --> 00:03:52,714
I'm... I just told you
I work for the Civil Service!
79
00:03:52,774 --> 00:03:54,214
I think he's a drug dealer.
80
00:03:54,314 --> 00:03:56,193
This is ridiculous. Great!
81
00:03:56,194 --> 00:03:59,873
Well, fascinating stuff from Marcus'
dad. Thank you, Tim.
82
00:03:59,874 --> 00:04:01,034
Whatever.
83
00:04:03,274 --> 00:04:05,833
All right so, Marcus,
if you want to gather up your stuff,
84
00:04:05,834 --> 00:04:07,574
you and your dad can go.
85
00:04:08,714 --> 00:04:10,794
Go? Go where?
86
00:04:12,234 --> 00:04:14,853
To your office? That's the point.
87
00:04:14,854 --> 00:04:17,194
You come to school this morning
88
00:04:17,394 --> 00:04:19,474
and then they spend the rest
of the day with you at work.
89
00:04:19,475 --> 00:04:20,453
No!
90
00:04:20,454 --> 00:04:21,994
I...no!
I mean, it's...
91
00:04:22,054 --> 00:04:23,594
That girl before,
she didn't have to...
92
00:04:23,794 --> 00:04:24,394
Forgot my probes.
93
00:04:29,094 --> 00:04:31,114
Are we going or not?
94
00:04:31,254 --> 00:04:32,594
Yeah.
95
00:04:34,834 --> 00:04:36,074
Oh...
96
00:04:38,474 --> 00:04:41,993
OK. Well, let's start exploring
the strength of your relationship
97
00:04:41,994 --> 00:04:44,953
with you telling Philip how
you feel about him. OK.
98
00:04:44,954 --> 00:04:47,994
But, uh, I'd like you,
Philip, to sit here.
99
00:04:48,114 --> 00:04:49,194
Oh, OK.
100
00:04:52,674 --> 00:04:54,254
There.
101
00:04:55,754 --> 00:04:57,194
This is nice.
102
00:04:57,254 --> 00:04:58,674
Should I start?
103
00:04:59,534 --> 00:05:00,554
Please.
104
00:05:00,754 --> 00:05:02,674
Only I would like you to
direct your words at me.
105
00:05:02,675 --> 00:05:03,734
Why?
106
00:05:03,934 --> 00:05:07,694
Isn't it obvious?
No... No?
107
00:05:07,754 --> 00:05:10,394
Well, I can only assess
the strength of your relationship
108
00:05:10,474 --> 00:05:12,234
by observing it from the inside.
109
00:05:13,194 --> 00:05:15,973
Is that what is says in the book?
Yes. Probably.
110
00:05:15,974 --> 00:05:18,894
I don't know... That's fine.
I completely respect your decision.
111
00:05:18,954 --> 00:05:22,094
I'm sure Judith understands your
mistrust and willingness to forfeit custody.
112
00:05:22,134 --> 00:05:24,334
OK, fine. No, it's fine.
In your own time, please.
113
00:05:25,514 --> 00:05:31,134
But before you start, I have
prepared some words for you to read.
114
00:05:34,274 --> 00:05:35,414
You want me to read this?
115
00:05:35,434 --> 00:05:36,474
Respect the process.
116
00:05:38,714 --> 00:05:40,714
My darling Philip...
117
00:05:40,894 --> 00:05:42,213
Does it say "Philip"?
118
00:05:42,214 --> 00:05:44,094
No, but...
Well, just stick to the text.
119
00:05:45,674 --> 00:05:51,714
My darling. Since I met you,
my heart has not stopped pounding.
120
00:05:52,554 --> 00:05:53,934
Good.
121
00:05:53,994 --> 00:05:56,474
How odd. Go on.
122
00:05:57,574 --> 00:05:59,513
I ache...
123
00:05:59,514 --> 00:06:01,834
Err, keeping it here.
124
00:06:01,934 --> 00:06:07,073
I ache to feel your strong
fingers upon my skin.
125
00:06:07,074 --> 00:06:08,854
Er, sorry... Shh!
126
00:06:10,574 --> 00:06:15,334
How I long to feel your warm
breath upon my lips.
127
00:06:21,674 --> 00:06:28,174
I am ready to give myself to you
and consummate our love with this...
128
00:06:28,234 --> 00:06:31,414
I'm going out to lunch now!
Thank you, Barbara!
129
00:06:41,214 --> 00:06:43,673
You came to visit me.
130
00:06:43,674 --> 00:06:48,173
Hm? What? Oh yeah.
Sure, sure. How is it?
131
00:06:48,174 --> 00:06:50,794
It hurts.
Yeah, yeah.
132
00:06:50,994 --> 00:06:55,113
Yeah, sorry about the old, er...
Accidents will happen.
133
00:06:55,114 --> 00:06:56,174
Accidents.
134
00:06:57,914 --> 00:06:58,934
Yeah, sure.
135
00:07:00,074 --> 00:07:01,294
You want a mint?
136
00:07:01,334 --> 00:07:03,434
Those aren't mints, sir.
Sort of are.
137
00:07:03,634 --> 00:07:05,254
They're amphetamines.
Taste minty.
138
00:07:05,334 --> 00:07:07,114
OK. How many have you had?
139
00:07:07,314 --> 00:07:09,153
I don't know. Two, maybe three...
140
00:07:09,154 --> 00:07:11,754
Packets.
Sir, that is dangerous medication.
141
00:07:11,934 --> 00:07:13,094
Ah...
142
00:07:13,194 --> 00:07:16,774
"High dosage may
induce hallucinations and paranoia."
143
00:07:16,854 --> 00:07:18,693
I think we should call the nurse.
144
00:07:18,694 --> 00:07:21,634
Relax! Do I seem any different?
145
00:07:21,654 --> 00:07:22,754
No.
146
00:07:22,774 --> 00:07:24,554
Or maybe that's what you want me
to think?
147
00:07:24,754 --> 00:07:26,334
And there it is.
148
00:07:37,274 --> 00:07:39,693
Shhhhhh!
149
00:07:39,694 --> 00:07:41,193
Who's your teacher?
150
00:07:41,194 --> 00:07:42,233
Mr Quill.
151
00:07:42,234 --> 00:07:45,173
Thank you, Miss Keane, I'll be
taking this class.
152
00:07:45,174 --> 00:07:47,594
Are you a teacher? Am I teacher?!
153
00:07:47,774 --> 00:07:48,754
Good day to you, madam!
154
00:07:48,755 --> 00:07:51,254
Well, I'm next door if you need me...
I said good day!
155
00:07:52,594 --> 00:07:57,974
Right!
My name is Mr Pitt-Goddard.
156
00:07:57,994 --> 00:08:00,774
And I am your worst nightmare!
157
00:08:17,554 --> 00:08:19,274
You're acting very strangely.
No, I'm not.
158
00:08:20,634 --> 00:08:22,934
Oh, look at that!
159
00:08:22,954 --> 00:08:23,994
What?
160
00:08:25,814 --> 00:08:27,554
Ah, it's gone.
161
00:08:32,214 --> 00:08:33,354
Hm...!
162
00:08:35,274 --> 00:08:36,673
Good morning, sir!
163
00:08:36,674 --> 00:08:37,814
- Good...
- Get off!
164
00:08:40,274 --> 00:08:41,194
What was that?
165
00:08:48,554 --> 00:08:49,594
Tim? Mmm?
166
00:08:49,674 --> 00:08:52,254
They're everywhere. Sta...
167
00:08:54,354 --> 00:08:55,174
Stay alert.
Mm-hmm.
168
00:09:01,674 --> 00:09:02,954
All right, you take care now!
169
00:09:03,134 --> 00:09:05,514
All right. Come on. What on earth do
you think you're doing?
170
00:09:05,574 --> 00:09:08,054
Keep it down. No, I will not keep it
down! How dare you!
171
00:09:09,854 --> 00:09:11,674
Don't try and cosy up to me
now that you're feeling bad.
172
00:09:11,754 --> 00:09:12,994
What are you doing?
173
00:09:13,054 --> 00:09:16,794
Oh, it's you. Cait... You remember,
you remember Caitlin?
174
00:09:16,874 --> 00:09:18,154
Yes, hello.
175
00:09:18,334 --> 00:09:19,214
Hello, Marcus.
176
00:09:21,054 --> 00:09:22,314
Did you tell him you're MI5?
177
00:09:22,494 --> 00:09:23,274
No, of course not!
178
00:09:23,275 --> 00:09:25,793
If anyone sees him here,
you'll get fired!
179
00:09:25,794 --> 00:09:28,453
Oh, really? Thank you!
I didn't have any choice.
180
00:09:28,454 --> 00:09:30,534
So, this is where you work?
181
00:09:30,614 --> 00:09:34,574
Yes. Well, sort of.
Tim actually works upstairs.
182
00:09:34,594 --> 00:09:36,073
No, on the... Yes, I do.
183
00:09:36,074 --> 00:09:38,634
On the sixth maybe?
184
00:09:38,814 --> 00:09:40,654
In fact, you should probably get up
there now!
185
00:09:40,674 --> 00:09:41,574
Well, I must say... argh!
186
00:09:44,634 --> 00:09:45,874
Put me down this instant!
187
00:09:47,514 --> 00:09:48,954
Hello.
188
00:09:51,374 --> 00:09:53,274
Don't suppose you heard
a child's voice?
189
00:09:53,275 --> 00:09:55,014
A child? Mmm!
190
00:09:55,034 --> 00:09:56,214
Here? Mmm!
191
00:09:58,134 --> 00:10:01,574
No.
No? Good. Good.
192
00:10:10,474 --> 00:10:12,374
What a miserable office.
Let's go this way.
193
00:10:15,554 --> 00:10:16,794
Can I help you? Oooh!
194
00:10:16,994 --> 00:10:19,473
I think I can find my desk,
thank you, Geoff.
195
00:10:19,474 --> 00:10:20,713
Who are you?
196
00:10:20,714 --> 00:10:22,673
That is so Geoff!
197
00:10:22,674 --> 00:10:24,154
It's Roy. Why don't you...
198
00:10:24,354 --> 00:10:28,214
go sit over there and I will get us
some drinks?
199
00:10:32,954 --> 00:10:34,653
That's the boss' love child.
200
00:10:34,654 --> 00:10:37,373
We're deporting him
to the Ukraine this afternoon.
201
00:10:37,374 --> 00:10:41,254
But why are you up here?
And who are you?
202
00:10:41,274 --> 00:10:43,494
Oh ho ho! I have missed you!
203
00:10:43,514 --> 00:10:44,893
How's the wife?
204
00:10:44,894 --> 00:10:47,993
Dead.
Right. Really?
205
00:10:47,994 --> 00:10:49,114
I'm sorry.
206
00:10:49,314 --> 00:10:51,313
Do you want any... any...? No?
207
00:10:51,314 --> 00:10:53,974
What do you want? Surprise me.
208
00:10:54,074 --> 00:10:55,753
Do you want a peppermint...?
209
00:10:55,754 --> 00:10:57,114
Leslie!
210
00:10:57,314 --> 00:11:00,154
What are you doing in HR?
The usual.
211
00:11:00,334 --> 00:11:01,194
Which is...? Guess!
212
00:11:01,274 --> 00:11:03,034
No. No? OK. Fair point.
213
00:11:03,134 --> 00:11:05,814
I...need a... form.
214
00:11:05,834 --> 00:11:06,754
A form?
What are you...?
215
00:11:06,755 --> 00:11:08,794
I...love you!
216
00:11:08,974 --> 00:11:09,974
What?
217
00:11:10,074 --> 00:11:13,414
I love you, Leslie.
I can't deny it any longer.
218
00:11:13,434 --> 00:11:16,734
Your hair. Your...
219
00:11:16,754 --> 00:11:18,393
Surprisingly rough skin.
220
00:11:18,394 --> 00:11:21,214
Stop touching me. Are you seriously
saying
221
00:11:21,254 --> 00:11:22,994
that you've never thought of
us together? Never.
222
00:11:22,995 --> 00:11:25,053
Don't be afraid.
Get out.
223
00:11:25,054 --> 00:11:26,454
No! What? Oh!
224
00:11:26,554 --> 00:11:28,314
Hold me!
225
00:11:30,234 --> 00:11:32,554
Why must love be so cruel?
226
00:11:32,634 --> 00:11:34,394
I'm going to call Security.
227
00:11:34,494 --> 00:11:37,434
You're not on the same page? No?
Oh well. Can't be helped.
228
00:11:37,614 --> 00:11:39,534
I'll never forget you.
229
00:11:44,519 --> 00:11:45,899
How you feeling, sir?
230
00:11:46,919 --> 00:11:48,199
Hmm?
231
00:11:49,917 --> 00:11:50,897
Yeah...
232
00:11:50,937 --> 00:11:52,877
Aw. Just needed some rest.
233
00:11:56,999 --> 00:11:58,659
There's a boy...
234
00:11:58,699 --> 00:11:59,979
Uh, there's no one there, sir.
235
00:11:59,999 --> 00:12:02,719
But... I saw him.
236
00:12:08,159 --> 00:12:09,459
I saw him.
237
00:12:12,339 --> 00:12:14,539
Will you stop pulling his hair?
Thank you.
238
00:12:14,998 --> 00:12:16,597
I don't understand.
239
00:12:16,598 --> 00:12:18,098
How can you not understand, Arthur?
240
00:12:18,198 --> 00:12:20,417
I've explained it to you five times.
241
00:12:20,418 --> 00:12:22,358
Sir! He's doing it again!
242
00:12:22,558 --> 00:12:24,098
Oliver, stop copying Sadie!
243
00:12:24,298 --> 00:12:29,718
Right, if a man runs at eight miles
an hour for one hour,
244
00:12:29,898 --> 00:12:30,758
how far has he gone?
245
00:12:31,958 --> 00:12:32,898
Ipswich?
246
00:12:32,918 --> 00:12:34,158
What?
247
00:12:34,198 --> 00:12:35,138
Colchester!
248
00:12:35,158 --> 00:12:37,718
No. It's a hypothetical journey.
249
00:12:37,838 --> 00:12:39,638
Oh, I see!
250
00:12:39,838 --> 00:12:41,397
Do you? No.
251
00:12:41,398 --> 00:12:42,598
Sorry.
252
00:12:42,678 --> 00:12:43,958
Is it Sudbury?
253
00:12:48,778 --> 00:12:49,698
Marcus?
254
00:12:51,798 --> 00:12:53,498
Marcus?
255
00:12:53,538 --> 00:12:54,778
Marcus...
256
00:12:54,838 --> 00:12:56,438
Hey. How's it going?
257
00:12:57,898 --> 00:12:59,858
Marcus?!
258
00:12:59,958 --> 00:13:01,938
Marcus? Marcus...?
259
00:13:04,938 --> 00:13:07,358
I wasn't..I didn't...
260
00:13:08,038 --> 00:13:09,038
Marcus?
261
00:13:10,178 --> 00:13:11,138
Marcus?
262
00:13:16,758 --> 00:13:17,878
Argh!
263
00:13:19,598 --> 00:13:22,677
I'm scared, Tim!
What are you doing?
264
00:13:22,678 --> 00:13:25,098
I'm ready to tell you my secret now.
265
00:13:26,198 --> 00:13:29,818
Well, I would love to stay
and chat but I've...
266
00:13:29,858 --> 00:13:32,718
I see... little people.
267
00:13:33,798 --> 00:13:35,317
What?
268
00:13:35,318 --> 00:13:36,598
I saw a boy.
269
00:13:36,778 --> 00:13:37,638
Really...
270
00:13:37,718 --> 00:13:40,098
Really?
I think he's the devil.
271
00:13:40,118 --> 00:13:41,638
Yeah, I've... I've heard
that before.
272
00:13:41,718 --> 00:13:42,998
Did you see where he went?
273
00:13:45,258 --> 00:13:46,138
That way.
274
00:13:46,158 --> 00:13:47,058
Don't leave me!
275
00:13:47,158 --> 00:13:49,618
But...
No, no, no! Stay with me.
276
00:13:49,718 --> 00:13:51,398
Sir! Stay with me.
277
00:13:52,898 --> 00:13:54,998
Just until I fall asleep.
278
00:13:57,598 --> 00:13:58,518
OK.
279
00:14:01,918 --> 00:14:03,958
Are you sure about this?
It doesn't feel right.
280
00:14:04,158 --> 00:14:05,998
It's in the book.
281
00:14:06,038 --> 00:14:07,218
Let me see?
282
00:14:08,778 --> 00:14:11,018
I couldn't see. Is that
because you don't want to see it?
283
00:14:11,019 --> 00:14:13,717
No. Followed by a denial.
Interesting.
284
00:14:13,718 --> 00:14:17,717
It says here that a couple
can only truly test the integrity of their relationship,
285
00:14:17,718 --> 00:14:21,238
by experiencing the pain of
separation...
286
00:14:21,398 --> 00:14:23,318
By you and I humping
like drug-crazed love gods.
287
00:14:23,319 --> 00:14:25,078
It says that?
I'm paraphrasing.
288
00:14:25,138 --> 00:14:27,538
But it's just acting?
Absolutely!
289
00:14:27,618 --> 00:14:32,438
Just acting.
Just... very intense method acting.
290
00:14:33,778 --> 00:14:37,058
Poor Philip.
291
00:14:37,078 --> 00:14:38,458
Trust the process, Judith.
292
00:14:39,958 --> 00:14:42,998
But we don't need that putting
us off, do we?!
293
00:14:50,302 --> 00:14:51,102
Marcus.
294
00:14:54,542 --> 00:14:56,862
Got you...!
295
00:14:56,982 --> 00:14:59,381
Freeze!
296
00:14:59,382 --> 00:15:00,762
Funny story, actually...
297
00:15:02,622 --> 00:15:04,042
Well done.
You're the one who wandered off.
298
00:15:08,062 --> 00:15:09,661
So, where the hell are we?
299
00:15:09,662 --> 00:15:12,482
I don't know. I've never been in
this part of the building before.
300
00:15:15,722 --> 00:15:17,502
So... what have we got here?
301
00:15:17,562 --> 00:15:18,762
OK, I can explain.
302
00:15:18,782 --> 00:15:20,182
Quiet!
303
00:15:20,202 --> 00:15:22,241
What's your name?
Marcus.
304
00:15:22,242 --> 00:15:24,262
How old are you, Marcus?
I'm ten and a half.
305
00:15:31,902 --> 00:15:34,742
Ah! So you do speak Russian?
Of course I speak Russian.
306
00:15:34,762 --> 00:15:36,982
Because you're a Russian spy.
307
00:15:37,022 --> 00:15:38,640
Because I'm a member
of the global community
308
00:15:38,641 --> 00:15:40,942
and I will not be saying another
word without my lawyer present.
309
00:15:41,022 --> 00:15:42,502
He's feisty for a ten-year-old.
310
00:15:42,503 --> 00:15:43,822
I'm ten and a half.
311
00:15:43,902 --> 00:15:45,822
I really think I can explain.
312
00:15:46,022 --> 00:15:48,062
Could I just have a quick
word in private?
313
00:15:53,322 --> 00:15:56,702
Listen, I am one of you guys.
314
00:15:56,902 --> 00:15:58,962
My sexual orientation has got
nothing to do with this.
315
00:15:58,963 --> 00:16:00,522
What? No.
316
00:16:00,542 --> 00:16:03,562
I mean, I'm an MI5 agent.
317
00:16:03,682 --> 00:16:06,002
Look, I have ID.
318
00:16:07,362 --> 00:16:09,602
Well, at least you're not
one of those MI6 losers!
319
00:16:09,603 --> 00:16:11,642
MI6 arses! Yeah...
320
00:16:11,722 --> 00:16:13,082
I'm MI6.
321
00:16:13,182 --> 00:16:14,062
Right.
322
00:16:14,142 --> 00:16:17,881
Did the Kremlin really think they
could infiltrate the Security Services
323
00:16:17,882 --> 00:16:20,061
with a boy and this
pathetic fake ID?
324
00:16:20,062 --> 00:16:21,622
Um, it's not fake.
325
00:16:22,942 --> 00:16:25,762
Look, contact my boss.
He'll confirm my identity.
326
00:16:25,822 --> 00:16:27,702
OK, what's his name?
The Examiner.
327
00:16:27,722 --> 00:16:29,242
His real name?
328
00:16:29,342 --> 00:16:31,082
I've... no idea.
329
00:16:31,282 --> 00:16:32,462
What a surprise.
330
00:16:32,522 --> 00:16:34,782
Call him. Call him.
331
00:16:34,882 --> 00:16:39,722
His extension is...1515.
332
00:16:42,782 --> 00:16:44,542
Is this The Examiner?
333
00:16:44,642 --> 00:16:46,202
No.
334
00:16:46,482 --> 00:16:48,562
Do you know a Tim Elliot?
335
00:16:49,582 --> 00:16:50,782
No.
336
00:16:50,962 --> 00:16:54,122
There's a boy here.
Do you know anything about that?
337
00:16:54,142 --> 00:16:58,002
No, signor. I no understand.
OK. Buenos noches.
338
00:17:01,042 --> 00:17:03,342
What did he say?
339
00:17:03,442 --> 00:17:06,041
Make yourself comfortable.
340
00:17:06,042 --> 00:17:08,702
You're going to be here for some
time.
341
00:17:11,445 --> 00:17:12,565
How you feeling?
342
00:17:15,125 --> 00:17:16,745
Come on!
343
00:17:27,785 --> 00:17:31,405
Please stop! Please stop!
Please stop! Please...
344
00:17:31,425 --> 00:17:34,805
Don't hurt me!
It's OK. It's me, Susan.
345
00:17:34,965 --> 00:17:36,505
Susan?
346
00:17:36,565 --> 00:17:37,885
It's going to be OK.
347
00:17:37,886 --> 00:17:41,045
Sorry. Shhh now...
They're so cruel.
348
00:17:41,165 --> 00:17:43,385
I know. You stay there.
349
00:17:47,325 --> 00:17:48,745
Quiet!
350
00:17:53,365 --> 00:17:56,505
Oh my god! Ah, yes, like that!
351
00:17:56,525 --> 00:18:00,085
That feels incredible!
You're amazing!
352
00:18:00,285 --> 00:18:01,445
I'm crazy about you!
353
00:18:01,525 --> 00:18:02,765
The robe better not open again.
354
00:18:02,766 --> 00:18:04,965
I love you!
I'm serious.
355
00:18:05,065 --> 00:18:07,745
Kiss me! How long do we have to do
this? Kiss me!
356
00:18:07,945 --> 00:18:10,265
Arrrrggggh!
357
00:18:11,765 --> 00:18:12,565
Oh!
358
00:18:14,685 --> 00:18:19,224
Take your, take your stinking
paws off her, you damn, dirty ape!
359
00:18:19,225 --> 00:18:23,685
Oh, what!
Philip! Oh my god, are you OK?
360
00:18:23,765 --> 00:18:26,805
That did... That did hurt, actually.
361
00:18:26,985 --> 00:18:30,084
Oh my God, I can't believe you
did that for me?
362
00:18:30,085 --> 00:18:33,524
Seriously. A lot of pain here.
Oh. Sorry.
363
00:18:33,525 --> 00:18:36,545
I have to hand it to you, Owen,
your methods really do work.
364
00:18:36,565 --> 00:18:38,845
This is the strongest
we've ever been.
365
00:18:39,885 --> 00:18:41,045
Terrific.
366
00:18:42,305 --> 00:18:44,784
Where does it hurt?
Only my entire body.
367
00:18:44,785 --> 00:18:45,925
Even here?
368
00:18:48,085 --> 00:18:49,685
Yes. Ow!
369
00:18:49,885 --> 00:18:51,845
A chicken burger
and a Diet Coke.
370
00:18:52,885 --> 00:18:54,045
Do you guys want anything?
371
00:18:54,046 --> 00:18:55,285
Robe.
372
00:18:55,445 --> 00:18:57,845
Oh. Sorry.
373
00:19:01,065 --> 00:19:02,485
You're very quiet.
374
00:19:04,085 --> 00:19:05,685
It's OK to be scared.
375
00:19:05,785 --> 00:19:07,745
Are you scared?
376
00:19:07,765 --> 00:19:09,245
All the time.
377
00:19:09,845 --> 00:19:12,125
Mostly of you.
378
00:19:13,365 --> 00:19:15,125
Tim, are you a spy?
379
00:19:16,885 --> 00:19:19,905
What?!
Why on earth would you say that?
380
00:19:19,925 --> 00:19:22,065
Because they're accusing us
of espionage?
381
00:19:22,165 --> 00:19:23,285
Oh right. Well...
382
00:19:25,045 --> 00:19:28,345
I'm sorry to
disappoint you Marcus.
383
00:19:28,405 --> 00:19:31,044
No, I am not a spy.
384
00:19:31,045 --> 00:19:32,825
I do data entry.
385
00:19:37,125 --> 00:19:39,165
Why, do you think I...?
386
00:19:39,188 --> 00:19:41,288
Think I could be a spy?
No.
387
00:19:41,388 --> 00:19:44,647
Spies are brave.
Hey! I'm brave.
388
00:19:44,648 --> 00:19:46,048
Whatever...
389
00:19:47,828 --> 00:19:51,028
Damn! I had a cello lesson at five.
390
00:19:52,948 --> 00:19:54,688
Well, you will make that class.
391
00:19:57,548 --> 00:20:00,067
When I tell you,
I want you to close your eyes.
392
00:20:00,068 --> 00:20:01,048
What are you gonna...? No!
393
00:20:01,068 --> 00:20:02,548
Just do as I say.
Do you understand me?
394
00:20:07,128 --> 00:20:10,987
Well, we can't find
you on any of our Watch Lists,
395
00:20:10,988 --> 00:20:13,848
but that doesn't mean
you're not spies.
396
00:20:13,868 --> 00:20:17,448
It's funny, I've never had to
soften up a ten-year-old before.
397
00:20:21,228 --> 00:20:22,828
He's ten and a half.
398
00:20:28,748 --> 00:20:30,607
Give me your hand.
399
00:20:30,608 --> 00:20:31,568
Don't open your eyes.
400
00:20:34,028 --> 00:20:36,068
Call me?
401
00:20:37,388 --> 00:20:41,227
Thanks again for a wonderful day.
Can we move on please?
402
00:20:41,228 --> 00:20:43,047
Come on, don't be modest.
403
00:20:43,048 --> 00:20:44,448
How was your day, Marcus?
404
00:20:44,449 --> 00:20:45,768
It was OK.
405
00:20:45,868 --> 00:20:47,548
Boring, I bet?
406
00:20:50,188 --> 00:20:51,648
I've had worse.
407
00:20:53,728 --> 00:20:55,568
Is, um, he going to be OK?
408
00:20:57,088 --> 00:21:00,748
I've given him a sedative.
He should be OK by morning.
409
00:21:00,928 --> 00:21:01,548
Quiet!
410
00:21:04,287 --> 00:21:08,693
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
411
00:21:08,743 --> 00:21:13,293
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.