All language subtitles for Spooksville s01e06 the thing in the closet.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,733 --> 00:00:12,932 "Memoirs of Sally Wilcox, 2 00:00:12,933 --> 00:00:15,499 Volume 8... The Early Years." 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,332 Whether my associates, Watch and 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,799 Adam, would have survived 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,232 without my cool head and 6 00:00:20,233 --> 00:00:21,966 leadership skills, I may never 7 00:00:21,967 --> 00:00:23,699 know, but, clearly, these boys 8 00:00:23,700 --> 00:00:25,432 look to me as their protector, 9 00:00:25,433 --> 00:00:30,866 conscience, guide. 10 00:00:36,800 --> 00:00:40,066 Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah! 11 00:00:40,067 --> 00:00:41,466 Sally, what's wrong, honey? 12 00:00:42,134 --> 00:00:43,499 I'll tell you what's wrong... 13 00:00:43,500 --> 00:00:45,332 Someone's been watching scary movies. 14 00:00:46,334 --> 00:00:47,732 It was just a cough. 15 00:00:47,733 --> 00:00:48,600 Mm-hmm. 16 00:00:48,601 --> 00:00:51,732 I'm not afraid of anything, on or off TV. 17 00:00:51,733 --> 00:00:54,167 This town has made me fear-immune. 18 00:00:54,168 --> 00:00:57,000 I don't know why you keep saying that. 19 00:00:57,001 --> 00:00:59,433 Springville is so peaceful, honey. 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,367 So is a corpse... 21 00:01:01,368 --> 00:01:02,499 ...or a graveyard. 22 00:01:02,500 --> 00:01:03,167 O... Kay. Come on. 23 00:01:03,167 --> 00:01:04,167 That's... that's enough, kiddo. 24 00:01:04,167 --> 00:01:04,833 Let's go... bedtime. 25 00:01:04,834 --> 00:01:06,700 Yeah. 26 00:01:13,833 --> 00:01:15,732 Good night, sweetie. 27 00:01:15,733 --> 00:01:21,132 Good night. 28 00:01:21,133 --> 00:01:23,967 Good night, honey. 29 00:01:41,900 --> 00:01:44,199 Dad! 30 00:01:44,200 --> 00:01:45,067 Dad! 31 00:01:45,068 --> 00:01:46,399 Sally? 32 00:01:46,400 --> 00:01:47,666 What is it, honey? 33 00:01:47,667 --> 00:01:49,066 In there! In there! 34 00:01:54,367 --> 00:01:55,966 What is all this fuss about? 35 00:01:55,967 --> 00:01:57,900 Nope, it's totally monster-free. 36 00:02:05,433 --> 00:02:07,066 You know, Bill, I should just 37 00:02:07,067 --> 00:02:09,067 call Mrs. Trombley for tomorrow night. 38 00:02:09,068 --> 00:02:11,199 I'm sure she'd be happy to sit. 39 00:02:11,200 --> 00:02:12,332 No, no. No. 40 00:02:12,333 --> 00:02:13,899 I'm not a baby, okay? 41 00:02:13,900 --> 00:02:15,299 I will not be sat. 42 00:02:15,300 --> 00:02:17,199 Okay. Okay. We're cool. 43 00:02:17,200 --> 00:02:18,499 We respect that. 44 00:02:18,500 --> 00:02:21,232 But no scary movies tomorrow night. 45 00:02:21,233 --> 00:02:21,767 Okay. 46 00:02:21,768 --> 00:02:23,066 And you call us at your 47 00:02:23,067 --> 00:02:24,666 aunt Joan's for any reason, okay? 48 00:02:24,667 --> 00:02:25,200 Okay. 49 00:02:25,201 --> 00:02:27,399 Now go to sleep. 50 00:02:27,400 --> 00:02:30,167 Night, sweetie. 51 00:02:54,867 --> 00:02:59,432 ? Oh, oh, oh, oh ? 52 00:02:59,433 --> 00:03:03,899 ? Oh, oh, oh, oh, oh-oh ? 53 00:03:03,900 --> 00:03:08,399 ? Hey ? 54 00:03:08,400 --> 00:03:09,432 ? Hey ? 55 00:03:09,433 --> 00:03:14,266 ? Oh, oh, oh, oh-oh ? 56 00:03:14,267 --> 00:03:18,299 ? Oh, oh, oh, oh ? 57 00:03:18,300 --> 00:03:20,466 ? Hey ? 58 00:03:32,267 --> 00:03:34,799 Ugh. That looks appetizing. 59 00:03:36,100 --> 00:03:37,832 It does grow on you. 60 00:03:37,833 --> 00:03:39,567 Let's hope it doesn't grow in you. 61 00:03:39,568 --> 00:03:40,899 It's gonna be pretty messy when 62 00:03:40,900 --> 00:03:41,867 it claws its way out. 63 00:03:41,868 --> 00:03:43,566 What's that supposed to mean? 64 00:03:43,567 --> 00:03:44,832 Do I come over to your house and 65 00:03:44,833 --> 00:03:46,333 make cracks about your mom's food? 66 00:03:46,334 --> 00:03:47,932 Well, you should. 67 00:03:47,933 --> 00:03:49,132 It's terrible. 68 00:03:49,133 --> 00:03:49,733 Sorry. 69 00:03:49,734 --> 00:03:51,099 I'm just a little on edge. 70 00:03:51,100 --> 00:03:52,466 Didn't get much sleep last 71 00:03:52,467 --> 00:03:55,499 night... any, really. 72 00:03:56,234 --> 00:03:57,532 Hmm. Interesting. 73 00:03:57,533 --> 00:04:00,332 Adam, observe the other restaurant patrons. 74 00:04:00,333 --> 00:04:02,132 Out of the six occupied tables 75 00:04:02,133 --> 00:04:04,066 in this restaurant, four of them 76 00:04:04,067 --> 00:04:06,433 are showing signs of acute fatigue. 77 00:04:06,434 --> 00:04:10,466 Nausea, yeah, sure, but fatigue? 78 00:04:10,467 --> 00:04:11,832 You have a point. 79 00:04:13,067 --> 00:04:14,067 I don't think I've ever seen 80 00:04:14,068 --> 00:04:15,166 such a run-down, bleary-eyed... 81 00:04:15,167 --> 00:04:17,067 Move it or lose it. 82 00:04:22,900 --> 00:04:24,066 What are you looking at? 83 00:04:24,067 --> 00:04:25,466 Sally, am I right to assume 84 00:04:25,467 --> 00:04:27,533 that you didn't get much sleep last night? 85 00:04:27,534 --> 00:04:29,500 The dark circles around your eyes are... 86 00:04:29,501 --> 00:04:30,932 I will give you dark circles 87 00:04:30,933 --> 00:04:31,833 around your eyes. 88 00:04:31,834 --> 00:04:35,166 Sally Wilcox, chill out. 89 00:04:35,167 --> 00:04:36,599 You know you got to check the 90 00:04:36,600 --> 00:04:38,066 hostile vibes at the door when 91 00:04:38,067 --> 00:04:39,232 you come into my place. 92 00:04:39,233 --> 00:04:41,099 Sorry, Mr. Moonbeam. 93 00:04:41,100 --> 00:04:43,867 Sally is just a little overtired. 94 00:04:43,868 --> 00:04:45,732 A little tired, huh? 95 00:04:45,733 --> 00:04:47,299 Well, maybe she is. 96 00:04:47,300 --> 00:04:48,699 Maybe she isn't. 97 00:04:48,700 --> 00:04:52,067 Let's take a look at your aura, spitfire. 98 00:04:52,068 --> 00:04:55,499 Mm? Ahh. 99 00:04:55,500 --> 00:04:57,399 Eee. 100 00:04:57,400 --> 00:05:00,899 Uhh. 101 00:05:00,900 --> 00:05:01,333 Hmm. 102 00:05:01,334 --> 00:05:03,367 I just had a couple nightmares. 103 00:05:03,368 --> 00:05:04,899 I don't even remember them. 104 00:05:04,900 --> 00:05:06,499 Well, that's not what your 105 00:05:06,500 --> 00:05:07,599 aura's telling me. 106 00:05:07,600 --> 00:05:09,166 Have you had any frightening 107 00:05:09,167 --> 00:05:11,533 experiences on the astral plane recently? 108 00:05:11,534 --> 00:05:13,232 The only thing I'm afraid of 109 00:05:13,233 --> 00:05:14,466 on a plane is snakes. 110 00:05:14,467 --> 00:05:19,399 I'm just tired, okay? 111 00:05:19,400 --> 00:05:20,732 Yeah. 112 00:05:20,733 --> 00:05:22,466 Looks like a lot of people had 113 00:05:22,467 --> 00:05:24,099 trouble sleeping last night. 114 00:05:24,100 --> 00:05:25,899 Uncle, I'm sure she came here 115 00:05:25,900 --> 00:05:27,732 to eat, not to hear some new age 116 00:05:27,733 --> 00:05:29,499 junk about her being a meal for 117 00:05:29,500 --> 00:05:31,132 the fear-eaters or whatever. 118 00:05:31,133 --> 00:05:32,832 Fear-eaters. 119 00:05:32,833 --> 00:05:34,432 Okay, everybody! 120 00:05:34,433 --> 00:05:35,400 Go home! 121 00:05:35,401 --> 00:05:37,432 Closing early tonight. 122 00:05:37,433 --> 00:05:39,899 It's 11:30 A.M. 123 00:05:39,900 --> 00:05:41,332 Hey, man, I don't live my 124 00:05:41,333 --> 00:05:42,699 life handcuffed to a clock. 125 00:05:42,700 --> 00:05:43,633 Know what I mean? 126 00:05:43,634 --> 00:05:45,166 Now's the perfect time for you 127 00:05:45,167 --> 00:05:48,332 and me to go on a little family trip. 128 00:05:48,333 --> 00:05:50,732 Fear-eaters. 129 00:05:50,733 --> 00:05:52,432 Since I was a little kid, every 130 00:05:52,433 --> 00:05:54,099 so often, my uncle would freak 131 00:05:54,100 --> 00:05:55,532 out about these imaginary 132 00:05:55,533 --> 00:05:57,299 entities that haunt your dreams. 133 00:05:57,300 --> 00:06:00,066 He thinks they're back. 134 00:06:00,067 --> 00:06:04,499 Uh... Lock up after you leave. 135 00:06:04,500 --> 00:06:05,599 You're on the honor system. 136 00:06:05,600 --> 00:06:06,200 Oh, yeah. 137 00:06:06,200 --> 00:06:07,067 Come on, Brandon. 138 00:06:07,068 --> 00:06:08,166 Because the honor system 139 00:06:08,167 --> 00:06:09,067 works so well for us. 140 00:06:09,067 --> 00:06:09,633 Hurry up. 141 00:06:14,633 --> 00:06:16,099 I want to go home. 142 00:06:16,100 --> 00:06:18,066 I'm too tired to do research. 143 00:06:18,067 --> 00:06:19,499 "Little is spoken of the 144 00:06:19,500 --> 00:06:21,166 verominus, or fear-eaters, who 145 00:06:21,167 --> 00:06:22,899 swarm like locusts from realm to 146 00:06:22,900 --> 00:06:24,499 realm, bringers of nightmare, 147 00:06:24,500 --> 00:06:26,767 devouring the terrors of the sleeping." 148 00:06:26,768 --> 00:06:29,966 Oh, no. 149 00:06:29,967 --> 00:06:32,367 Oh. Hey, Sally, it's your lucky day! 150 00:06:32,368 --> 00:06:33,732 Your boyfriend's here! 151 00:06:33,733 --> 00:06:35,966 Don't make eye contact. 152 00:06:36,634 --> 00:06:38,366 No offense, Watch, but this 153 00:06:38,367 --> 00:06:40,932 guy makes you seem... Virtually olympian? 154 00:06:40,933 --> 00:06:42,199 I know. It's awesome. 155 00:06:42,200 --> 00:06:45,866 That's Stanley Katzman, A.K.A. 156 00:06:45,867 --> 00:06:47,432 "Scaredy." 157 00:06:47,433 --> 00:06:50,132 "Scaredy" Katzman? 158 00:06:50,133 --> 00:06:51,632 Bummer to have such a 159 00:06:51,633 --> 00:06:53,499 nickname-friendly last name. 160 00:06:53,500 --> 00:06:55,566 It's not 'cause of his name. 161 00:06:55,567 --> 00:06:56,300 Observe. 162 00:06:56,300 --> 00:06:56,800 Shh! 163 00:06:56,800 --> 00:06:57,667 Hey, Stanley! 164 00:06:57,668 --> 00:07:00,199 Ohh! 165 00:07:00,200 --> 00:07:03,066 Come here! 166 00:07:03,067 --> 00:07:04,232 Hi, dudes. 167 00:07:04,233 --> 00:07:06,066 Enjoying the library? 168 00:07:06,067 --> 00:07:07,966 Reading is a blast, huh? 169 00:07:07,967 --> 00:07:09,099 Wow. 170 00:07:09,100 --> 00:07:12,266 Sally, you look... radiant. 171 00:07:12,267 --> 00:07:13,866 Sally didn't sleep too well 172 00:07:13,867 --> 00:07:14,966 last night, Stanley. 173 00:07:14,967 --> 00:07:16,066 How was your sleep? 174 00:07:16,067 --> 00:07:17,732 Not a wink, actually, despite 175 00:07:17,733 --> 00:07:19,299 the giant-sized warm glass of 176 00:07:19,300 --> 00:07:21,367 milk my mom made me drink before bed. 177 00:07:21,368 --> 00:07:23,233 Thanks for asking. 178 00:07:28,567 --> 00:07:30,932 Well... see you around. 179 00:07:30,933 --> 00:07:34,799 Bye, Sally. 180 00:07:34,800 --> 00:07:36,632 Well, I can see why the 181 00:07:36,633 --> 00:07:38,799 fear-eaters would go after him. 182 00:07:38,800 --> 00:07:40,932 He's an all-you-can-eat buffet. 183 00:07:40,933 --> 00:07:43,066 But why Sally? 184 00:07:43,067 --> 00:07:46,232 That's the point. 185 00:07:46,233 --> 00:07:48,066 "Though the verominus feast on 186 00:07:48,067 --> 00:07:49,699 all fear, it is the deeply 187 00:07:49,700 --> 00:07:52,367 hidden fear of the brave they most relish. 188 00:07:52,368 --> 00:07:54,733 On this they may feed for a season." 189 00:07:54,734 --> 00:07:56,267 I don't have any hidden fears. 190 00:07:56,268 --> 00:08:00,066 I'm not afraid of anything. 191 00:08:00,067 --> 00:08:02,299 Oh, I wouldn't drink that! 192 00:08:02,300 --> 00:08:04,799 Ohh! Ohh. 193 00:08:04,800 --> 00:08:06,866 That's powdered calcium. 194 00:08:06,867 --> 00:08:09,767 It adds bone density, which is good. 195 00:08:09,768 --> 00:08:11,499 You want bone density. 196 00:08:11,500 --> 00:08:12,932 Mr. Spiney, this goes down 197 00:08:12,933 --> 00:08:14,432 the drain right now, or I swear 198 00:08:14,433 --> 00:08:15,966 all three of us are donating our 199 00:08:15,967 --> 00:08:18,066 skeletons to the natural history museum! 200 00:08:18,067 --> 00:08:18,633 Let's go! 201 00:08:18,634 --> 00:08:21,399 No! Uh... 202 00:08:21,400 --> 00:08:23,266 For her own good, I think 203 00:08:23,267 --> 00:08:26,732 we're gonna need to keep an eye on her. 204 00:08:26,733 --> 00:08:28,932 If Sally catches us spying on 205 00:08:28,933 --> 00:08:30,932 her, she is going to kill us. 206 00:08:30,933 --> 00:08:32,832 And that's not a euphemism. 207 00:08:32,833 --> 00:08:37,299 She will literally kill us. 208 00:08:41,333 --> 00:08:42,932 This is a terrible idea. 209 00:08:42,933 --> 00:08:44,466 Then why'd you come? 210 00:08:44,467 --> 00:08:46,499 Because leaving Sally to face 211 00:08:46,500 --> 00:08:51,067 this alone is an even worse idea. 212 00:08:54,133 --> 00:08:55,433 How is this not spying on her? 213 00:08:55,434 --> 00:08:56,532 It's not spying when it's a 214 00:08:56,533 --> 00:08:57,666 friend and you're worried about 215 00:08:57,667 --> 00:08:58,533 her being menaced by an 216 00:08:58,534 --> 00:09:00,533 interdimensional fear-eater. 217 00:09:23,801 --> 00:09:25,066 I think she'll be okay with 218 00:09:25,067 --> 00:09:25,867 us being here now. 219 00:09:28,367 --> 00:09:32,432 Sally! Sally, open up! 220 00:09:38,267 --> 00:09:38,933 Aaah! 221 00:09:38,934 --> 00:09:41,200 Guys, you've got to help me already! 222 00:09:41,201 --> 00:09:42,499 It's sealed tight! 223 00:09:42,500 --> 00:09:43,732 It won't open! 224 00:09:45,668 --> 00:09:47,232 Aaaaaaaaaaaaaaaah! 225 00:09:47,233 --> 00:09:48,632 Aah! Aah! Aah! 226 00:09:48,633 --> 00:09:52,632 Aaaaaaaaaaaaaaaah! 227 00:09:52,633 --> 00:09:57,466 No, no, no, no, no! 228 00:09:57,467 --> 00:09:58,467 She's gone. 229 00:09:58,468 --> 00:10:00,333 Yeah, but where? 230 00:10:08,101 --> 00:10:09,966 It's hard as a rock. 231 00:10:09,967 --> 00:10:11,999 Hard as sheetrock, anyway. 232 00:10:12,000 --> 00:10:12,933 Anything? 233 00:10:12,934 --> 00:10:15,132 Radiation normal. 234 00:10:15,133 --> 00:10:19,232 Magnetic variance, also normal. 235 00:10:19,233 --> 00:10:21,099 Boy, Sally was a slob. 236 00:10:21,100 --> 00:10:24,033 Why does she have all these belts? 237 00:10:24,034 --> 00:10:25,266 Is, Watch. 238 00:10:25,267 --> 00:10:26,566 Sally is a slob. 239 00:10:26,567 --> 00:10:28,032 She's still alive. 240 00:10:28,033 --> 00:10:30,099 She's just somewhere else... 241 00:10:30,100 --> 00:10:31,966 Another dimension, maybe. 242 00:10:31,967 --> 00:10:33,499 You know, the more frightened 243 00:10:33,500 --> 00:10:34,966 Sally became, the brighter the 244 00:10:34,967 --> 00:10:36,266 extradimensional glow got. 245 00:10:36,267 --> 00:10:38,400 Maybe this thing really does feed on fear. 246 00:10:38,401 --> 00:10:39,799 Yeah, and in order to feed 247 00:10:39,800 --> 00:10:41,933 off her fear, they need her to stay alive. 248 00:10:41,934 --> 00:10:43,799 If... if you like the cheese, 249 00:10:43,800 --> 00:10:45,366 you don't kill the cow. 250 00:10:45,367 --> 00:10:48,199 Is that even an expression? 251 00:10:48,200 --> 00:10:49,699 Watch, why do you think they 252 00:10:49,700 --> 00:10:51,166 took Sally and not the others? 253 00:10:51,167 --> 00:10:52,699 The book implied that deeply 254 00:10:52,700 --> 00:10:54,199 hidden fears are like catnip to 255 00:10:54,200 --> 00:10:55,067 these creatures. 256 00:10:55,068 --> 00:10:56,632 I can only conjecture that Sally 257 00:10:56,633 --> 00:10:58,032 had some deeply buried terror 258 00:10:58,033 --> 00:10:59,566 that drew the creatures here to 259 00:10:59,567 --> 00:11:01,132 Spooksville in the first place. 260 00:11:01,133 --> 00:11:02,832 At least we know one thing 261 00:11:02,833 --> 00:11:06,566 for sure... wherever she is... 262 00:11:06,567 --> 00:11:08,766 She's terrified. 263 00:11:10,967 --> 00:11:12,899 Adam! 264 00:11:14,567 --> 00:11:16,066 Watch?! 265 00:11:16,067 --> 00:11:24,299 Can anyone hear me?! 266 00:11:30,567 --> 00:11:32,899 Then she yanked open the door 267 00:11:32,900 --> 00:11:35,533 and found a stainless steel hook. 268 00:11:35,534 --> 00:11:38,467 She heard the voice in the night. 269 00:11:38,468 --> 00:11:42,632 "Gathulu." 270 00:11:42,633 --> 00:11:44,232 I hate to be the logic 271 00:11:44,233 --> 00:11:45,966 police, but who goes into an 272 00:11:45,967 --> 00:11:47,932 abandoned sausage factory when a 273 00:11:47,933 --> 00:11:49,899 deranged psycho is on the loose? 274 00:11:49,900 --> 00:11:51,232 And why was she wearing only 275 00:11:51,233 --> 00:11:55,066 pajamas, armed with a candle? 276 00:11:56,100 --> 00:11:58,099 You're a real drag at summer 277 00:11:58,100 --> 00:11:59,432 camp, aren't you? 278 00:11:59,433 --> 00:12:00,566 I wouldn't know. 279 00:12:00,567 --> 00:12:02,099 Look, Watch... the only way 280 00:12:02,100 --> 00:12:03,732 we're going to open that gateway 281 00:12:03,733 --> 00:12:05,066 is to lure a fear-eater. 282 00:12:05,067 --> 00:12:06,599 What we really need is the most 283 00:12:06,600 --> 00:12:09,800 gutless, pathetic coward in Spooksville. 284 00:12:15,267 --> 00:12:17,432 Okay. 285 00:12:18,733 --> 00:12:19,932 Okay. 286 00:12:29,600 --> 00:12:31,566 Okay. I get it. 287 00:12:31,567 --> 00:12:34,199 You want me to go somewhere? 288 00:12:34,200 --> 00:12:37,067 Where? 289 00:12:46,067 --> 00:12:46,867 Hello? 290 00:12:46,868 --> 00:12:48,066 Are you trapped? 291 00:12:48,067 --> 00:12:49,566 Maybe I can help you. 292 00:12:49,567 --> 00:12:50,599 Take my hand. 293 00:12:50,600 --> 00:12:52,467 I can... I can pull you out. 294 00:12:54,500 --> 00:12:55,732 Aaaah! 295 00:12:55,733 --> 00:12:56,533 Aaah! 296 00:12:56,534 --> 00:12:58,099 Aaaah! Aaah! 297 00:13:07,900 --> 00:13:09,266 Help me! 298 00:13:09,267 --> 00:13:11,099 Adam! 299 00:13:11,100 --> 00:13:13,399 Help me! 300 00:13:17,067 --> 00:13:19,732 Is Sally ready for our date? 301 00:13:19,733 --> 00:13:23,432 Almost. Come in. 302 00:13:23,433 --> 00:13:24,699 She's just getting ready... you 303 00:13:24,700 --> 00:13:25,732 know, fussing, primping. 304 00:13:25,733 --> 00:13:28,200 You know how girls get before a big date. 305 00:13:28,201 --> 00:13:30,332 No, not really. 306 00:13:30,333 --> 00:13:33,366 Between us, this is my first date! 307 00:13:33,367 --> 00:13:34,167 Really? 308 00:13:34,168 --> 00:13:35,766 Would never have guessed. 309 00:13:35,767 --> 00:13:42,166 You seem like such a player to me. 310 00:13:42,167 --> 00:13:43,732 Is it normal for a girl to 311 00:13:43,733 --> 00:13:45,432 text you an invitation to dinner 312 00:13:45,433 --> 00:13:46,499 at 11:30 at night? 313 00:13:46,500 --> 00:13:47,100 Yeah. 314 00:13:47,101 --> 00:13:49,567 That's usually how most dates happen. 315 00:13:49,568 --> 00:13:51,266 Nothing unusual about that. 316 00:13:51,267 --> 00:13:53,566 Come in. 317 00:13:53,567 --> 00:13:55,666 Shouldn't I wait for her here? 318 00:13:55,667 --> 00:13:56,667 No. No, no, no. 319 00:13:56,668 --> 00:13:58,632 Come on in. 320 00:13:58,633 --> 00:14:00,567 Come on in. 321 00:14:02,933 --> 00:14:04,332 Hey, Watch, here's, uh, 322 00:14:04,333 --> 00:14:06,166 Stanley, ready for his date with 323 00:14:06,167 --> 00:14:07,966 Sally, who's just getting ready. 324 00:14:07,967 --> 00:14:09,566 Oh, right, right, right. 325 00:14:09,567 --> 00:14:10,632 Here. 326 00:14:10,633 --> 00:14:11,367 Have a seat. 327 00:14:11,368 --> 00:14:12,832 Is it usual for the girl's 328 00:14:12,833 --> 00:14:14,299 other guy friends to be there 329 00:14:14,300 --> 00:14:15,666 when the date picks her up? 330 00:14:15,667 --> 00:14:16,433 Yes. 331 00:14:16,434 --> 00:14:18,299 Standard dating protocol. 332 00:14:18,300 --> 00:14:20,066 She's just finishing her makeup. 333 00:14:20,067 --> 00:14:21,900 She likes to make a big entrance. 334 00:14:21,901 --> 00:14:23,867 Yeah, so be ready for anything. 335 00:14:23,868 --> 00:14:26,233 So, Sally's getting ready in the closet? 336 00:14:26,234 --> 00:14:27,599 Yes, because girls are 337 00:14:27,600 --> 00:14:29,266 strange and mysterious creatures 338 00:14:29,267 --> 00:14:30,699 that like to do everything 339 00:14:30,700 --> 00:14:31,966 differently, all right? 340 00:14:31,967 --> 00:14:37,366 Just take a seat. 341 00:14:37,367 --> 00:14:38,532 Wait. What are you doing?! 342 00:14:38,533 --> 00:14:38,967 Quit it! 343 00:14:38,968 --> 00:14:40,767 We're simply duct-taping you to a chair. 344 00:14:40,768 --> 00:14:42,066 There's nothing to worry about. 345 00:14:42,067 --> 00:14:42,633 He's wrong. 346 00:14:42,634 --> 00:14:43,899 You should be very, very afraid. 347 00:14:46,433 --> 00:14:46,900 No. 348 00:14:46,901 --> 00:14:49,400 It was a dark and stormy night. 349 00:14:49,401 --> 00:14:51,066 Aaah! No! 350 00:14:51,067 --> 00:14:52,867 He screamed at "dark and stormy night." 351 00:14:52,868 --> 00:14:54,132 I was just getting warmed up. 352 00:14:54,133 --> 00:14:55,299 He'd probably be just as 353 00:14:55,300 --> 00:14:57,066 scared if you read him the phone book. 354 00:14:57,067 --> 00:14:57,767 Aah! Aaaaah! 355 00:14:57,767 --> 00:14:58,533 It's working. 356 00:14:59,167 --> 00:15:00,167 Get ready. 357 00:15:01,068 --> 00:15:03,299 Here we go. 358 00:15:05,200 --> 00:15:06,799 What?! Aaah! 359 00:15:06,800 --> 00:15:08,532 Primary objective achieved. 360 00:15:08,533 --> 00:15:09,500 Okay, good. 361 00:15:09,501 --> 00:15:11,166 Aaah! 362 00:15:11,167 --> 00:15:12,699 The thing is good. 363 00:15:12,700 --> 00:15:13,700 Aaaah! 364 00:15:19,867 --> 00:15:20,533 Aaah! 365 00:15:20,534 --> 00:15:22,466 Oh, great! Now you're scared! 366 00:15:25,400 --> 00:15:27,399 Watch, Watch, I need a weapon. 367 00:15:27,400 --> 00:15:28,833 Okay. Um... Here! 368 00:15:28,834 --> 00:15:30,166 A paper umbrella?! 369 00:15:30,167 --> 00:15:31,966 You gave me a paper umbrella! 370 00:15:31,967 --> 00:15:33,066 I don't know! 371 00:15:33,067 --> 00:15:34,466 I'm still new at this! 372 00:15:35,268 --> 00:15:36,932 Aaaah! Aaaaaah! 373 00:15:36,933 --> 00:15:37,667 Here. 374 00:15:37,668 --> 00:15:38,799 Much better. 375 00:15:38,800 --> 00:15:40,866 Tie Sally's clothes into a rope. 376 00:15:40,867 --> 00:15:42,066 Aaah! Aaah! 377 00:15:42,067 --> 00:15:44,467 She has like a thousand belts! 378 00:15:44,468 --> 00:15:45,832 Okay, use them. 379 00:15:45,833 --> 00:15:48,832 No. Aaaah! Aaaaah! 380 00:15:48,833 --> 00:15:51,666 Aaaaaaaah! Aaaaaaaaaaaaaah! 381 00:15:51,667 --> 00:15:53,266 Aaaaaaaaah! 382 00:15:54,933 --> 00:16:00,499 Aah! Aaah! Aaah! 383 00:16:02,267 --> 00:16:05,932 Aaaah! Aaaaah! Aaaaaah! 384 00:16:05,933 --> 00:16:07,932 Aaaaaah! 385 00:16:08,868 --> 00:16:11,066 Aah! Aah! Aah! 386 00:16:11,067 --> 00:16:13,466 Well, here goes nothin'. 387 00:16:19,433 --> 00:16:20,666 I'd like to get out of the 388 00:16:20,667 --> 00:16:24,766 chair now, please. 389 00:16:45,067 --> 00:16:48,667 If I was Sally, which way would I go? 390 00:16:53,767 --> 00:16:57,199 Sally! 391 00:16:57,200 --> 00:16:58,366 Sally! 392 00:16:58,367 --> 00:17:01,433 Adam! Adam, over here! 393 00:17:07,367 --> 00:17:07,700 Quick! 394 00:17:07,701 --> 00:17:08,799 No, no, don't come any closer. 395 00:17:08,800 --> 00:17:10,100 They're gonna be back any minute. 396 00:17:10,101 --> 00:17:11,966 Sure, as soon as I find out 397 00:17:11,967 --> 00:17:15,767 one thing... why do you have so many belts? 398 00:17:19,433 --> 00:17:22,332 Scaredy, help me! 399 00:17:22,333 --> 00:17:24,200 Yeah, right! 400 00:17:33,500 --> 00:17:35,232 No. 401 00:17:35,233 --> 00:17:39,300 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 402 00:17:48,567 --> 00:17:50,266 No, don't touch it! 403 00:17:50,267 --> 00:17:52,599 Listen, this web is supersticky. 404 00:17:52,600 --> 00:17:54,599 No, it's not. 405 00:17:54,600 --> 00:17:57,232 It's not sticky at all. 406 00:17:57,233 --> 00:17:58,966 Must be some kind of energy 407 00:17:58,967 --> 00:18:00,199 holding you here. 408 00:18:01,600 --> 00:18:03,532 Sally, it's fear. 409 00:18:03,533 --> 00:18:07,399 Your own fear is sticking you to the web. 410 00:18:07,400 --> 00:18:09,332 I'm not afraid of anything. 411 00:18:09,333 --> 00:18:10,200 You got me? 412 00:18:12,833 --> 00:18:14,066 All you have to do is lean 413 00:18:14,067 --> 00:18:15,199 into the creatures' realm. 414 00:18:15,200 --> 00:18:16,067 It's totally safe. 415 00:18:16,068 --> 00:18:17,667 What's totally safe about that?! 416 00:18:17,668 --> 00:18:19,066 Evidently, only someone who's 417 00:18:19,067 --> 00:18:20,767 been touched by a fear-eater can do it. 418 00:18:22,667 --> 00:18:23,766 Oh, look at the time. 419 00:18:23,767 --> 00:18:24,367 Got to run. 420 00:18:24,367 --> 00:18:24,867 Fine. 421 00:18:24,868 --> 00:18:26,132 If you have want to have the 422 00:18:26,133 --> 00:18:27,499 beautiful Sally Wilcox stranded 423 00:18:27,500 --> 00:18:28,632 in a dimension of eternal 424 00:18:28,633 --> 00:18:31,800 torment, that's totally up to you. 425 00:18:35,967 --> 00:18:38,066 All right. Try it again. 426 00:18:38,067 --> 00:18:39,699 Block out your fear. 427 00:18:39,700 --> 00:18:41,266 Quit calling me a chicken. 428 00:18:41,267 --> 00:18:43,633 Sally, you're the bravest person I know. 429 00:18:43,634 --> 00:18:45,567 That's why these things want you. 430 00:18:45,568 --> 00:18:47,967 You have some hidden thing that scares you. 431 00:18:47,968 --> 00:18:50,866 I don't. 432 00:18:50,867 --> 00:18:51,867 What is it? 433 00:18:51,868 --> 00:18:53,566 Maybe if you face it, it'll 434 00:18:53,567 --> 00:18:57,099 become less scary. 435 00:18:57,100 --> 00:19:00,832 It's a commercial. 436 00:19:00,833 --> 00:19:02,932 Whether my associates, Watch and 437 00:19:02,933 --> 00:19:04,666 Adam, would have survived 438 00:19:04,667 --> 00:19:06,299 without my cool head and 439 00:19:06,300 --> 00:19:08,299 leadership skills, I may never 440 00:19:08,300 --> 00:19:10,299 know, but, clearly, these boys 441 00:19:10,300 --> 00:19:12,299 look to me as their protector, 442 00:19:12,300 --> 00:19:13,599 conscience, guide. 443 00:19:13,600 --> 00:19:14,100 Come on down to 444 00:19:14,101 --> 00:19:16,399 uncle Rodney's roasters for a 445 00:19:16,400 --> 00:19:18,767 rotisserie free-range chicken just for you. 446 00:19:18,768 --> 00:19:20,366 ? Na, na na na na ? 447 00:19:20,367 --> 00:19:22,467 So delicious, they'll make you dance. 448 00:19:22,468 --> 00:19:23,799 ? Na na na na na na na na ? 449 00:19:23,800 --> 00:19:26,766 Aaaaaaaaaaaaaah! 450 00:19:26,767 --> 00:19:27,899 I know that ad. 451 00:19:27,900 --> 00:19:29,699 It is a pretty weird commercial. 452 00:19:29,700 --> 00:19:32,267 I know it's stupid, but it terrifies me! 453 00:19:32,268 --> 00:19:33,632 No, it's not stupid. 454 00:19:33,633 --> 00:19:36,200 We all get scared by totally random things. 455 00:19:36,201 --> 00:19:38,066 The fact that you admitted it, 456 00:19:38,067 --> 00:19:39,466 though... that's brave. 457 00:19:43,833 --> 00:19:45,833 Aaah! 458 00:19:52,600 --> 00:19:54,766 Hey, fur face, get your claws 459 00:19:54,767 --> 00:19:56,599 off my future prom date! 460 00:19:59,867 --> 00:20:03,199 Hurry! Go! 461 00:20:03,934 --> 00:20:06,399 Sally, over here! 462 00:20:06,400 --> 00:20:07,999 Sally! Sally, over here! Hurry! 463 00:20:08,000 --> 00:20:09,432 Is that Stanley Katzman? 464 00:20:09,433 --> 00:20:10,133 Come on. 465 00:20:10,134 --> 00:20:12,000 Hurry! 466 00:20:14,333 --> 00:20:16,132 Hey, guys, grab on! 467 00:20:16,133 --> 00:20:19,632 We'll pull you up! 468 00:20:19,633 --> 00:20:21,532 What the what?! 469 00:20:21,533 --> 00:20:25,432 These are my good belts! 470 00:20:25,433 --> 00:20:28,466 Keep pulling. 471 00:20:28,467 --> 00:20:29,400 Aah! 472 00:20:29,401 --> 00:20:31,099 Ugh! 473 00:20:33,700 --> 00:20:37,732 Wow! Just... wow, you guys! 474 00:20:37,733 --> 00:20:39,500 Mmm. 475 00:20:43,700 --> 00:20:47,667 What did you do to my room?! 476 00:20:51,233 --> 00:20:55,099 It's just a wall again. 477 00:20:55,100 --> 00:20:56,832 Yeah, but what keeps those 478 00:20:56,833 --> 00:20:58,332 things from coming back? 479 00:20:58,333 --> 00:21:00,900 Simple... you faced your hidden fear. 480 00:21:00,901 --> 00:21:02,599 You lost your secret appeal. 481 00:21:02,600 --> 00:21:04,432 Those things had an infinite 482 00:21:04,433 --> 00:21:06,733 number of dimensions to choose from. 483 00:21:06,734 --> 00:21:08,332 Thanks to Sally, I think this 484 00:21:08,333 --> 00:21:10,467 one left a bad taste in their mouth. 485 00:21:10,468 --> 00:21:12,099 Well, that's good, since we 486 00:21:12,100 --> 00:21:13,699 do live in Spooksville, and I 487 00:21:13,700 --> 00:21:15,399 know I'm gonna see those freaky 488 00:21:15,400 --> 00:21:17,066 chickens again, but now I know 489 00:21:17,067 --> 00:21:18,799 that, no matter what, my friends 490 00:21:18,800 --> 00:21:22,299 are always gonna be there for me. 491 00:21:22,300 --> 00:21:24,699 And, Stanley, as for you, you 492 00:21:24,700 --> 00:21:27,467 were the hero of the hour. 493 00:21:30,233 --> 00:21:34,566 Sally... I think we should see other 494 00:21:34,567 --> 00:21:38,066 people. 495 00:21:48,900 --> 00:21:53,366 ? Oh, oh, oh, oh ? 496 00:21:53,367 --> 00:21:57,766 ? Oh, oh, oh, oh, oh-oh ? 497 00:21:57,767 --> 00:22:02,799 ? Hey ? 498 00:22:02,800 --> 00:22:03,467 ? Hey ? 499 00:22:03,468 --> 00:22:08,399 ? Oh, oh, oh, oh-oh ? 500 00:22:08,449 --> 00:22:12,999 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.