Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,382
[neighs]
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,637
[horse chuffs]
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,016
[theme music playing]
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
? I'm gonna ride ?
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
? I'm riding free ?
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,188
? So come along, let's go along ?
7
00:00:22,272 --> 00:00:24,399
? Come on this journey with me ?
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,317
? I'm gonna ride ?
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,403
? I'm riding free ?
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,530
? As long as I am here with you ?
11
00:00:30,613 --> 00:00:32,741
? I feel the spirit within me ?
12
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
-? Yeah, eh, eh ?
- ? Yeah, eh, eh, eh ?
13
00:00:34,951 --> 00:00:36,911
- ? Yeah, eh, eh ?
- ? Yeah, eh, eh, eh ?
14
00:00:36,995 --> 00:00:38,121
? Yeah, eh, eh ?
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
? Yeah, eh, eh, eh, eh, eh ?
16
00:00:48,423 --> 00:00:51,426
[Lucky] All right, this time,
I'm getting a big one.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,012
[grunts] Ow!
18
00:00:55,096 --> 00:00:56,765
Now I know how the worms feel.
19
00:00:56,848 --> 00:00:59,225
Keep trying, Lucky.
You're sure to catch something.
20
00:00:59,309 --> 00:01:02,062
Yeah, 14th time's the charm.
21
00:01:02,645 --> 00:01:05,065
[Spirit chuffs and whinnies]
22
00:01:05,148 --> 00:01:06,900
[laughs] Oh, yeah?
23
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
I'd like to see you try it!
24
00:01:08,610 --> 00:01:10,195
You don't even have hands-- whoa!
25
00:01:10,278 --> 00:01:12,697
[gasps] You've caught a bite! Reel her in!
26
00:01:12,781 --> 00:01:16,534
You're not getting away this time,
you slippery old trout!
27
00:01:16,618 --> 00:01:18,161
[straining]
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,371
[sputters] Ew.
29
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
[laughing]
30
00:01:24,417 --> 00:01:25,919
[sniffs]
31
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
[girls laughing]
32
00:01:28,421 --> 00:01:29,798
-[Grayson] Hey!
-[all gasp]
33
00:01:29,881 --> 00:01:31,758
What are you girls doing on my land?
34
00:01:31,841 --> 00:01:33,927
-Your land?
-We always fish here.
35
00:01:34,010 --> 00:01:36,012
Well, say goodbye to the fishies.
36
00:01:36,095 --> 00:01:39,682
I bought this property with the money
I got selling that sorry horse.
37
00:01:39,766 --> 00:01:41,476
-[chuffs]
-Let's just go.
38
00:01:41,559 --> 00:01:42,435
[Grayson] Yeah.
39
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
�ndale, girlies.
40
00:01:44,270 --> 00:01:45,104
[Lucky shouts]
41
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
[Grayson grunts]
42
00:01:46,606 --> 00:01:47,732
Spirit, it's okay.
43
00:01:47,816 --> 00:01:50,026
Get on outta here! Now!
44
00:01:50,110 --> 00:01:53,238
Next runt I catch trespassing
on my land gets arrested!
45
00:01:53,321 --> 00:01:54,948
[Spirit chuffs and whinnies]
46
00:02:00,578 --> 00:02:03,957
Leave it to Grayson
to ruin a perfectly good Sunday.
47
00:02:04,040 --> 00:02:07,001
We don't need fishing. We can pick apples.
48
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Unless Grayson buys the orchard, too.
49
00:02:09,129 --> 00:02:11,047
Then he'd control all the apples
in Miradero,
50
00:02:11,131 --> 00:02:14,259
and then we'd be forced to feed
our horses cherries like barbarians!
51
00:02:17,971 --> 00:02:20,014
-[fearful whinnying]
-[Abigail] Oh, no!
52
00:02:20,765 --> 00:02:22,100
Boomerang!
53
00:02:22,183 --> 00:02:24,477
[gasps] It's a trapping snare!
54
00:02:24,561 --> 00:02:26,020
Oh, poor guy.
55
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
-There you go.
-[whinnies]
56
00:02:28,690 --> 00:02:31,109
Oh, Boomerang! Are you okay?
57
00:02:31,192 --> 00:02:32,569
[chuffs]
58
00:02:32,652 --> 00:02:35,029
-[munching]
-[Lucky laughs]
59
00:02:35,113 --> 00:02:36,322
I guess he is.
60
00:02:36,406 --> 00:02:37,490
[chuffs]
61
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
[distant whinnying]
62
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
[neighs]
63
00:02:45,915 --> 00:02:47,208
Huh?
64
00:02:53,923 --> 00:02:54,966
[Pru] Wow!
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,093
He's so pretty!
66
00:02:57,176 --> 00:02:59,012
Like a horse topiary!
67
00:02:59,095 --> 00:03:02,557
Hi. I've never seen a horse
like you before.
68
00:03:02,640 --> 00:03:04,058
Who do you belong to?
69
00:03:04,142 --> 00:03:06,144
-[leaves rustle]
-[all gasp]
70
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
[Lucky gasps]
71
00:03:09,647 --> 00:03:12,150
[neighs]
72
00:03:12,233 --> 00:03:13,276
Spirit, no!
73
00:03:14,360 --> 00:03:16,362
[in Tuckapaw] Hello, my friend.
74
00:03:16,446 --> 00:03:18,114
Spirit?
75
00:03:19,073 --> 00:03:20,909
Oh. [chuckles]
76
00:03:20,992 --> 00:03:23,202
This horse, he is yours?
77
00:03:23,286 --> 00:03:25,663
-Yes.
-He healed.
78
00:03:25,747 --> 00:03:26,831
He must be strong.
79
00:03:26,915 --> 00:03:30,376
Did you help him get home
when he was lost?
80
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
[gasps] Thank you!
81
00:03:35,798 --> 00:03:36,716
[chuckles]
82
00:03:36,799 --> 00:03:39,219
I'm Lucky. This is Pru and Abigail.
83
00:03:39,302 --> 00:03:40,678
-Hi!
-Hey.
84
00:03:42,388 --> 00:03:44,849
-[whinnies]
-[chuffs]
85
00:03:44,933 --> 00:03:47,060
-I am Mixtli.
-[snare snaps]
86
00:03:47,143 --> 00:03:49,938
-[whinnies]
-I am sorry.
87
00:03:50,021 --> 00:03:51,648
These snares are for hunting.
88
00:03:51,731 --> 00:03:55,026
Well, a nut was the perfect bait
to catch Boomerang.
89
00:03:55,109 --> 00:03:56,861
Of course, an apple would've worked, too.
90
00:03:56,945 --> 00:03:59,781
Or a cookie.
Or my brother's rock collection.
91
00:03:59,864 --> 00:04:00,740
[shudders]
92
00:04:00,823 --> 00:04:02,158
That was a bad night.
93
00:04:02,242 --> 00:04:04,244
[laughs]
94
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
You are funny.
95
00:04:05,245 --> 00:04:08,039
-Me?
-Oh, you're a Tuckapaw, right?
96
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
What are you doing in Miradero?
97
00:04:09,999 --> 00:04:12,001
Isn't your tribe
all the way in Pine Forks?
98
00:04:12,085 --> 00:04:14,337
I left with Crow when I became a man.
99
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
I wanted to see... all this.
100
00:04:20,718 --> 00:04:23,137
So you live out here by yourself?
101
00:04:23,221 --> 00:04:25,098
-Yes.
-Wow.
102
00:04:25,181 --> 00:04:28,518
It can be hard. But here, I am free.
103
00:04:28,601 --> 00:04:31,062
These woods, these mountains,
104
00:04:31,145 --> 00:04:32,897
this is my home.
105
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
Come. I will show you the best part.
106
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
-[gasps] Oh, wow.
-[Abigail gasps]
107
00:04:53,084 --> 00:04:55,837
[Pru] Gosh. Look at that.
108
00:04:55,920 --> 00:04:57,922
Has this always been here?
109
00:04:58,006 --> 00:04:59,716
If you knew where to look.
110
00:04:59,799 --> 00:05:01,926
I've been wasting my whole life.
111
00:05:02,010 --> 00:05:04,470
It's better than
anything I've ever dreamed of.
112
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
And I've dreamed
that Boomerang was a butterfly!
113
00:05:07,765 --> 00:05:09,934
[whinnies]
114
00:05:10,018 --> 00:05:11,936
Come on, let's go!
115
00:05:12,020 --> 00:05:13,646
That way is for horses.
116
00:05:13,730 --> 00:05:15,440
Is there another way?
117
00:05:17,233 --> 00:05:19,027
Whoo-hoo-hoo-hoo!
118
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
[whoops and laughs]
119
00:05:21,529 --> 00:05:23,031
Coming?
120
00:05:23,114 --> 00:05:24,490
[Lucky gulps]
121
00:05:24,574 --> 00:05:25,742
Same time?
122
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
-[all shrieking and laughing]
-[Pru] Whoo-hoo!
123
00:05:34,667 --> 00:05:36,252
[birds chirping]
124
00:05:36,335 --> 00:05:37,628
Tweet, tweet, tweet!
125
00:05:37,712 --> 00:05:39,464
Try again. Like me.
126
00:05:39,547 --> 00:05:41,799
[imitates birdcall]
127
00:05:41,883 --> 00:05:43,426
[bird trills]
128
00:05:43,509 --> 00:05:46,054
Wow. Ca-caw!
129
00:05:46,137 --> 00:05:47,388
[bird caws]
130
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
I hope I said something nice.
131
00:05:49,223 --> 00:05:51,976
[laughs] You tell many jokes.
132
00:05:52,060 --> 00:05:54,562
Yes, jokes...
133
00:05:54,645 --> 00:05:56,606
that I'm making on purpose.
134
00:05:57,190 --> 00:06:00,151
It is getting dark. I must keep hunting.
135
00:06:00,234 --> 00:06:02,820
And I gotta get back to the ramada
to muck out the stalls.
136
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
Yeah, I should go help my mom cook.
137
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
And I told Aunt Cora
I'd polish all the silver.
138
00:06:07,950 --> 00:06:09,327
A week ago.
139
00:06:11,954 --> 00:06:13,289
[horses chuff]
140
00:06:13,372 --> 00:06:14,540
-Bye!
-See you soon.
141
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
-Ca-caw!
-[bird cawing]
142
00:06:16,918 --> 00:06:19,045
[speaks Tuckapaw]
143
00:06:19,128 --> 00:06:20,129
-[whinnies]
-Oh!
144
00:06:20,213 --> 00:06:21,381
[laughing]
145
00:06:23,966 --> 00:06:25,551
-[Mixtli] Whoa, now!
-Aww.
146
00:06:25,635 --> 00:06:28,721
-We'll come see them later, boy.
-[Mixtli laughing]
147
00:06:30,348 --> 00:06:33,559
Can you imagine? No chores, no homework.
148
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
Just you and your horse eating berries
and climbing mountains
149
00:06:36,562 --> 00:06:39,023
and taking on bobcats!
150
00:06:39,107 --> 00:06:41,192
[sighs] Mixtli's so lucky.
151
00:06:41,275 --> 00:06:44,403
Mixtli's lucky? Then who are you?
152
00:06:44,487 --> 00:06:46,155
[laughs] I am funny.
153
00:06:46,239 --> 00:06:47,865
-[gunshot]
-[all gasping]
154
00:06:47,949 --> 00:06:50,827
-[horses neighing]
-Whoa, Spirit, it's okay!
155
00:06:50,910 --> 00:06:52,829
Was that... a gun?
156
00:06:52,912 --> 00:06:54,539
[neighing]
157
00:06:54,622 --> 00:06:57,583
That's Crow coming from Grayson's land!
158
00:06:57,667 --> 00:07:00,795
-But where's Mixtli?
-[horses neighing]
159
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Whoa!
160
00:07:08,344 --> 00:07:09,846
[gasps]
161
00:07:11,431 --> 00:07:12,557
It's Mixtli's bow.
162
00:07:12,640 --> 00:07:16,352
[gasps] Grayson said he'd arrest
the next kid he found trespassing.
163
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
[Abigail] Mixtli!
164
00:07:22,442 --> 00:07:24,777
-[Pru] Are you there?
-[Abigail] Mixtli!
165
00:07:24,861 --> 00:07:27,655
-[Mixtli] Lucky!
-[Pru] Mixtli, are you okay?
166
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
No. They will not let me leave.
167
00:07:29,866 --> 00:07:31,242
-Oh, no!
-What happened?
168
00:07:31,325 --> 00:07:34,162
Crow and I were tracking deer,
and then a man came.
169
00:07:34,245 --> 00:07:35,329
He had a gun!
170
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
Grayson.
171
00:07:36,622 --> 00:07:39,542
[Mixtli] He said I was trespassing.
I did not know!
172
00:07:39,625 --> 00:07:41,127
That's so unfair!
173
00:07:41,210 --> 00:07:44,297
I tried to go, but I was not fast enough.
174
00:07:44,380 --> 00:07:46,466
The man pointed his gun at Crow.
175
00:07:46,549 --> 00:07:49,385
I had to stop him! I-- I hit him.
176
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
-I did not mean to. I--
-[Grayson] Well, well...
177
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
Lookee here.
178
00:07:53,973 --> 00:07:57,101
Should've figured you three'd
stick your noses where they don't belong.
179
00:07:57,185 --> 00:07:59,729
-Mixtli is innocent!
-Innocent?
180
00:07:59,812 --> 00:08:01,939
Think I got this pickin' daisies?
181
00:08:02,023 --> 00:08:04,025
He didn't know he was on your land!
182
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
But you did. I saw your tracks.
183
00:08:06,611 --> 00:08:09,572
You went back after I told you
to stay out of there!
184
00:08:09,655 --> 00:08:12,658
In fact, I think you ought to arrest
these girls for trespassing, too.
185
00:08:12,742 --> 00:08:16,412
Whoa now! No one's under arrest here.
Don't you girls worry.
186
00:08:16,496 --> 00:08:19,790
We're just keeping your friend safe
until we can get him back to his family.
187
00:08:19,874 --> 00:08:21,250
That's right.
188
00:08:21,334 --> 00:08:26,297
Sheriff's arranged transportation for you
all the way back to your reservation.
189
00:08:26,380 --> 00:08:29,217
-But I live here.
-Not anymore you don't.
190
00:08:29,300 --> 00:08:31,886
Children can't be
running around the woods alone like that.
191
00:08:31,969 --> 00:08:33,971
Clearly, it only leads to trouble.
192
00:08:34,055 --> 00:08:35,640
I am 16.
193
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
In my tribe, I am a man!
194
00:08:38,309 --> 00:08:41,896
Sorry, son. Afraid the eyes
of the law see it different.
195
00:08:44,815 --> 00:08:46,359
You sleep tight now.
196
00:08:46,442 --> 00:08:48,611
It's a long train ride to Pine Forks,
197
00:08:48,694 --> 00:08:51,364
and Sheriff's gonna keep an eye on you
the whole way there.
198
00:08:53,157 --> 00:08:55,201
[chuckles menacingly]
199
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
I'm so sorry, Mixtli.
200
00:08:57,912 --> 00:08:59,455
This is my home.
201
00:08:59,539 --> 00:09:02,124
I cannot leave, and I cannot leave Crow.
202
00:09:02,208 --> 00:09:04,502
We have been together always.
203
00:09:04,585 --> 00:09:06,837
I bet Spirit's herd would take Crow in.
204
00:09:06,921 --> 00:09:09,549
Then he'd be safe
until you could come back and get him.
205
00:09:09,632 --> 00:09:13,803
[sighs] Lucky,
Pine Forks is nowhere near Miradero.
206
00:09:13,886 --> 00:09:15,263
And without Crow...
207
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
The badlands...
I would never make it back across.
208
00:09:18,849 --> 00:09:23,479
Don't worry, Mixtli.
We'll figure something out. I promise.
209
00:09:23,563 --> 00:09:24,814
[sighs]
210
00:09:26,232 --> 00:09:29,986
This is Mixtli's home.
Why should he have to go?
211
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
It's for his own good.
212
00:09:31,862 --> 00:09:34,198
Why would you want to be out
in the woods all alone
213
00:09:34,282 --> 00:09:36,826
when you could be with your family
having fun?
214
00:09:38,160 --> 00:09:40,705
You know, I understand how he feels,
Lucky.
215
00:09:40,788 --> 00:09:43,207
I was still a young man
when I came out here.
216
00:09:43,291 --> 00:09:45,710
Fishing for my dinner,
sleeping under the stars.
217
00:09:45,793 --> 00:09:47,336
My life was my own.
218
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
Exactly. And Mixtli should be allowed
to have that, too.
219
00:09:50,923 --> 00:09:52,300
But I was 18.
220
00:09:52,383 --> 00:09:54,802
When he's old enough, he can come back.
221
00:09:54,885 --> 00:09:57,930
-The frontier is not going anywhere.
-It isn't fair.
222
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
You'll understand when you're older.
223
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
I'll never understand this.
224
00:10:05,062 --> 00:10:06,606
[Lucky sighs]
225
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
I feel terrible for Mixtli and Crow.
226
00:10:09,108 --> 00:10:11,819
It was awful being separated from you,
Spirit.
227
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
-[chuffs]
-I wouldn't wish it on my worst enemy.
228
00:10:16,115 --> 00:10:17,617
Maybe Grayson.
229
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
-[Crow neighs]
-[Lucky gasps]
230
00:10:19,910 --> 00:10:21,454
[neighing]
231
00:10:29,295 --> 00:10:31,547
[Pru] Oh, Dad, why can't we keep him here?
232
00:10:31,631 --> 00:10:33,633
How many times
do we have to go over this, Pru?
233
00:10:33,716 --> 00:10:36,052
-He will hardly eat anything.
-Now, Pru, listen to me.
234
00:10:36,135 --> 00:10:37,386
What's Crow doing here?
235
00:10:37,470 --> 00:10:39,138
-My dad's gonna sell him!
-What?
236
00:10:39,221 --> 00:10:41,682
We caught this fella
running wild through town.
237
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
He was probably looking for Mixtli.
238
00:10:43,392 --> 00:10:45,186
-That's what I told him.
-[sighs]
239
00:10:46,228 --> 00:10:47,188
I hear you, girls,
240
00:10:47,271 --> 00:10:49,857
but there isn't room
for that horse on the train.
241
00:10:49,940 --> 00:10:53,235
The sheriff just can't send him
to Pine Forks with your friend.
242
00:10:53,319 --> 00:10:54,987
Then why don't we keep Crow?
243
00:10:55,071 --> 00:10:56,989
You know we have a full stock
right now, Pru.
244
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
We just don't have the space
for another horse.
245
00:10:58,991 --> 00:11:01,702
But I'll make sure whoever buys him
will take good care of him.
246
00:11:01,786 --> 00:11:03,120
I'm sorry, girls.
247
00:11:04,955 --> 00:11:07,375
[Spirit whinnies]
248
00:11:13,422 --> 00:11:16,509
Anybody want to talk
about our math homework?
249
00:11:17,718 --> 00:11:19,553
Yeah, I didn't think so.
250
00:11:19,637 --> 00:11:21,138
Ladies.
251
00:11:21,222 --> 00:11:23,766
-It's not fair.
-It's not right.
252
00:11:23,849 --> 00:11:26,102
Mixtli wants to stay here with Crow,
253
00:11:26,185 --> 00:11:27,770
and it's up to us to help him.
254
00:11:27,853 --> 00:11:31,273
But the sheriff's taking Mixtli
to Pine Forks on the train.
255
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
How are we gonna stop him?
256
00:11:32,900 --> 00:11:34,318
[Snips] Come on, Se�or Carrots.
257
00:11:34,402 --> 00:11:37,571
Don't you want a nifty haircut
like the horse outside?
258
00:11:37,655 --> 00:11:39,657
-[Se�or Carrots brays]
-Hey, where are you going?
259
00:11:39,740 --> 00:11:41,700
We're not gonna stop the sheriff.
260
00:11:41,784 --> 00:11:44,370
-[grunts]
-We're going to stop the train.
261
00:11:46,205 --> 00:11:47,873
[Lucky] Mixtli!
262
00:11:47,957 --> 00:11:49,250
[Mixtli] Lucky.
263
00:11:49,333 --> 00:11:50,584
Where is Crow?
264
00:11:50,668 --> 00:11:53,838
He's going to be okay. You both will.
265
00:11:53,921 --> 00:11:55,756
-We have a plan.
-[chuckles]
266
00:11:55,840 --> 00:11:58,050
You are funny, like Abigail.
267
00:11:58,134 --> 00:12:00,052
Just trust us.
268
00:12:03,305 --> 00:12:05,182
[Grayson] Hey there, girlie.
269
00:12:05,266 --> 00:12:06,684
Why are you jawing with that boy?
270
00:12:06,767 --> 00:12:09,270
I'm not. I'm just on my way to school.
271
00:12:09,353 --> 00:12:10,563
Get on then.
272
00:12:10,646 --> 00:12:13,524
That boy can't be trusted
around these parts anymore.
273
00:12:13,607 --> 00:12:17,236
Might come back to my land,
try some more tomfoolery.
274
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
Uh-huh. Well, bye!
275
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
[growls]
276
00:12:27,413 --> 00:12:30,541
You know, I got family
who lives up in Pine Forks.
277
00:12:30,624 --> 00:12:32,543
Sweet ol' Auntie Peg.
278
00:12:32,626 --> 00:12:34,795
I believe I owe her a visit.
279
00:12:34,879 --> 00:12:36,338
So I think I'll tag along with you,
280
00:12:36,422 --> 00:12:39,133
make sure you get to the reservation safe
and sound.
281
00:12:43,554 --> 00:12:47,141
Okay, pals, listen up.
I've got it all figured out.
282
00:12:47,224 --> 00:12:49,602
The train to Pine Forks leaves at 1:10,
283
00:12:49,685 --> 00:12:52,313
which is perfect,
since we're in school until two.
284
00:12:52,855 --> 00:12:56,984
-But... we're in school until two.
-[Lucky] Exactly.
285
00:12:57,067 --> 00:12:59,570
Airtight alibi.
286
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
[whispers] I don't think Lucky knows
how to tell time.
287
00:13:02,907 --> 00:13:05,868
Hey, Turo! We need your help.
288
00:13:07,453 --> 00:13:11,165
Back then, the Earth
only had one giant continent
289
00:13:11,248 --> 00:13:12,708
called Pangaea.
290
00:13:12,791 --> 00:13:15,628
Does anyone know
how many continents there are now?
291
00:13:15,711 --> 00:13:17,963
-[Miss Flores] Abigail?
-Panda bear!
292
00:13:18,047 --> 00:13:19,006
[Miss Flores chuckles]
293
00:13:19,089 --> 00:13:21,634
I think you mean "Pangaea,"
294
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
which is also not the answer
to the question.
295
00:13:24,762 --> 00:13:28,098
Can anyone come up
and point out the different continents?
296
00:13:28,182 --> 00:13:29,141
Turo.
297
00:13:31,393 --> 00:13:33,938
-Tag. You're it.
-[gasps]
298
00:13:34,021 --> 00:13:36,607
Currently, there are seven continents.
299
00:13:36,690 --> 00:13:39,151
North America, South America...
300
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
-Europe, Asia...
-[Snips giggling]
301
00:13:40,778 --> 00:13:42,488
Snips, what are you doing?
302
00:13:42,571 --> 00:13:44,657
[giggles] Whoo!
303
00:13:46,116 --> 00:13:47,326
Tag! You're it!
304
00:13:47,409 --> 00:13:48,702
[Miss Flores] Snips!
305
00:13:48,786 --> 00:13:51,956
[Miss Flores]
Right now, children, take your seats!
306
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
-Oh!
-[object shatters]
307
00:13:53,415 --> 00:13:56,794
[Miss Flores] Snips, no, listen to me!
You take your seat, mister.
308
00:13:56,877 --> 00:13:59,296
[Snips] You can't catch me!
Neener-neener-neener!
309
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
[Miss Flores] What is going on?
What's gotten into you?
310
00:14:02,383 --> 00:14:05,636
-[laughing and chattering]
-[Miss Flores] Snips, Bianca, please!
311
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Uh, Miss Flores? Isn't it time to go?
312
00:14:08,097 --> 00:14:09,932
Two o'clock already?
313
00:14:10,015 --> 00:14:12,685
[sighs] Time flies when you're having...
314
00:14:12,768 --> 00:14:15,020
second thoughts
about teaching as a profession.
315
00:14:15,104 --> 00:14:16,564
-[girl giggles]
-[Snips growls]
316
00:14:16,647 --> 00:14:18,774
Well, anyway, class dismissed.
317
00:14:18,857 --> 00:14:20,150
[Snips] Whoo-hoo, yeah!
318
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
[all shouting and laughing]
319
00:14:23,320 --> 00:14:24,363
[sighs]
320
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
Everybody know what they're doing?
321
00:14:26,365 --> 00:14:27,241
-Yeah!
-Got it!
322
00:14:27,324 --> 00:14:29,577
-Then let's go.
-Good luck, pals.
323
00:14:29,660 --> 00:14:31,078
[all] Hyah!
324
00:14:34,623 --> 00:14:37,751
[train whistle blares]
325
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
-Get on, you!
-[grunts]
326
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
[train brakes squeal]
327
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
[Grayson] Get!
328
00:14:52,766 --> 00:14:54,059
[grunts]
329
00:14:55,019 --> 00:14:56,186
Settle in, son.
330
00:14:56,270 --> 00:14:58,480
We'll have you home
to your people in no time.
331
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Don't go getting any smart ideas
about running.
332
00:15:04,445 --> 00:15:07,907
Open that window and all you'll get
is a face full of cinders.
333
00:15:09,283 --> 00:15:10,826
[Al] That's the horse
I was telling you about.
334
00:15:10,910 --> 00:15:13,287
-Look at him. [chuckles]
-Shh.
335
00:15:14,330 --> 00:15:15,998
He looks to be in fine fettle.
336
00:15:16,081 --> 00:15:19,919
-[neighs]
-I don't know about this shaved business.
337
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
His hair will grow back.
Unlike some people's.
338
00:15:22,963 --> 00:15:25,132
-[laughing]
-Come on into the barn.
339
00:15:25,215 --> 00:15:27,301
I've got some more stock to show you.
340
00:15:36,560 --> 00:15:39,480
Okay, buddy. Time to stop a train!
341
00:15:39,563 --> 00:15:45,861
? ?
342
00:15:47,196 --> 00:15:48,781
[grunts]
343
00:15:49,406 --> 00:15:50,824
Come on, come on.
344
00:15:50,908 --> 00:15:51,951
There!
345
00:15:55,120 --> 00:15:56,330
[whinnies]
346
00:15:56,413 --> 00:15:58,624
I know, Boomerang! One second.
347
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
[strains, yelps]
348
00:16:00,250 --> 00:16:03,629
Oh! Just gotta get this cart wheel...
349
00:16:03,712 --> 00:16:05,381
[laughs] Cartwheel!
350
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
Get it, Boomerang?
351
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
[Pru] Come on! Let's go.
352
00:16:13,847 --> 00:16:16,308
It'll look less suspicious if Crow
broke out when the rest of them did.
353
00:16:16,392 --> 00:16:18,519
Good thinking. Don't worry, Crow.
354
00:16:18,602 --> 00:16:20,854
We'll get you back to Mixtli.
355
00:16:20,938 --> 00:16:22,314
[grunts]
356
00:16:22,398 --> 00:16:23,816
What do you think, boy?
357
00:16:25,818 --> 00:16:27,027
[whinnies]
358
00:16:27,111 --> 00:16:29,321
I know Crow can break that fence.
359
00:16:29,405 --> 00:16:31,865
And I know three girls
who can fix it later.
360
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
[Lucky] Do it, Crow!
361
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
We gotta hurry!
362
00:16:37,121 --> 00:16:39,331
[grunts] See you on the other side!
363
00:16:42,001 --> 00:16:44,044
Come on, girl. Let's make 'em run!
364
00:16:44,128 --> 00:16:46,338
-Hyah!
-[horses neighing]
365
00:16:46,964 --> 00:16:48,340
Hey! What in the--
366
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
-Our horses!
-Get back here!
367
00:16:49,717 --> 00:16:52,344
I knew that crazy haircutted nag
was no good!
368
00:16:52,428 --> 00:16:54,179
[both groaning]
369
00:16:54,263 --> 00:16:55,556
[Al stammers]
370
00:16:59,393 --> 00:17:00,728
See, a cartwheel means a flip,
371
00:17:00,811 --> 00:17:02,563
but it's also a wheel of a cart.
372
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
-Trust me, it's very funny.
-[chuffs]
373
00:17:04,732 --> 00:17:06,567
[train whistle blares]
374
00:17:06,650 --> 00:17:09,028
Oh, it's happening! The train's coming!
375
00:17:10,612 --> 00:17:11,947
Whoa, Nellie!
376
00:17:12,781 --> 00:17:15,701
[brakes squealing]
377
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
[gasps] Please stop. Please stop.
378
00:17:18,412 --> 00:17:20,497
Please stop. Please stop.
Please stop. Please stop.
379
00:17:20,581 --> 00:17:22,583
Please stop. Please stop. Please stop.
Please stop.
380
00:17:22,666 --> 00:17:25,669
Please stop. Please stop.
Please stop. Please stop...
381
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
[sighs deeply]
382
00:17:26,670 --> 00:17:28,589
Yes! We did it!
383
00:17:28,672 --> 00:17:30,257
Let's never do that again!
384
00:17:33,052 --> 00:17:34,094
Stay close.
385
00:17:36,472 --> 00:17:37,598
[grunts]
386
00:17:41,602 --> 00:17:44,605
-What's the holdup?
-[Sheriff snores and snorts]
387
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
What's the holdup?
388
00:17:46,398 --> 00:17:49,109
[yawns, bones crack]
Better go check it out.
389
00:17:49,193 --> 00:17:51,028
You stay here, son.
390
00:17:53,655 --> 00:17:54,907
[gasps]
391
00:17:59,578 --> 00:18:01,538
[Sheriff]
Ah, must be something on the tracks.
392
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
[Grayson] Hmm, is that right?
393
00:18:05,042 --> 00:18:06,376
[growls]
394
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
[grunting]
395
00:18:14,885 --> 00:18:16,678
That ought to keep him in there.
396
00:18:24,019 --> 00:18:26,021
[Abigail] It's working! Here they come!
397
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
[gasps]
398
00:18:29,525 --> 00:18:31,902
[straining]
399
00:18:31,985 --> 00:18:34,988
[all grunting]
400
00:18:41,912 --> 00:18:42,830
[doorknob rattles]
401
00:18:42,913 --> 00:18:45,916
[grunting and panting]
402
00:18:48,627 --> 00:18:49,962
-I'll get it!
-[gasps]
403
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
Gotta be some way to get this to move!
404
00:18:52,548 --> 00:18:55,092
Hang on, I might have something.
405
00:18:56,927 --> 00:19:00,639
By the time they get a horse team to come
clear the tracks, we'll be long gone.
406
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
Lucky's a genius!
407
00:19:04,768 --> 00:19:06,520
[gasps] Lucky's a goner!
408
00:19:09,439 --> 00:19:10,482
[grunts]
409
00:19:12,985 --> 00:19:14,987
-Lucky!
-Crow's outside!
410
00:19:15,070 --> 00:19:16,613
Let's get you out of here!
411
00:19:16,697 --> 00:19:18,574
-[straining]
-[Sheriff] There she goes.
412
00:19:18,657 --> 00:19:19,491
Come on.
413
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
[gasps] Ca-caw! Ca-caw!
414
00:19:22,911 --> 00:19:24,788
[faintly] Ca-caw! Ca-caw!
415
00:19:24,872 --> 00:19:26,957
Is there a rooster dying somewhere?
416
00:19:27,040 --> 00:19:29,293
That is Abigail! She is signaling us.
417
00:19:29,376 --> 00:19:30,836
But what does it mean?
418
00:19:30,919 --> 00:19:32,129
Nothing good, I bet.
419
00:19:32,212 --> 00:19:34,006
-[both shout]
-[Grayson] Come on, Sheriff.
420
00:19:34,089 --> 00:19:36,758
-I bet our friend is eager to get back...
-[Lucky whimpers]
421
00:19:37,467 --> 00:19:38,886
[Mixtli] What are we going to do?
422
00:19:38,969 --> 00:19:40,804
-[Lucky] Try the back door!
-[Mixtli] Let's go!
423
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
[Lucky] Hurry!
424
00:19:42,431 --> 00:19:43,473
It's locked!
425
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
[engine chugging]
426
00:19:44,933 --> 00:19:46,810
[train whistle blowing]
427
00:19:49,897 --> 00:19:52,357
Wait, come back, train!
They're still on board!
428
00:19:52,441 --> 00:19:54,484
It's up to you two! Go get 'em!
429
00:19:54,568 --> 00:19:56,695
[neighing]
430
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
-[gasps]
-[Grayson] Come on.
431
00:20:02,784 --> 00:20:04,161
Let's get back to the boy.
432
00:20:04,244 --> 00:20:05,662
-[gasps]
-Close your eyes.
433
00:20:07,039 --> 00:20:09,458
[wind whistling]
434
00:20:09,541 --> 00:20:12,711
-[Sheriff] What in the--
-[both groaning]
435
00:20:12,794 --> 00:20:16,006
[both coughing]
436
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
[horses neighing]
437
00:20:17,466 --> 00:20:18,800
-[Lucky gasps]
-[Mixtli] Crow!
438
00:20:20,636 --> 00:20:21,887
[Mixtli] We have to jump!
439
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
[Lucky] That's not part of the plan.
440
00:20:23,472 --> 00:20:26,934
-It's going too fast.
-[coughs]
441
00:20:27,017 --> 00:20:28,727
-[Lucky gasps]
-Ready?
442
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
-[whimpers]
-Same time?
443
00:20:30,646 --> 00:20:31,688
Same time.
444
00:20:32,606 --> 00:20:34,149
[both grunting]
445
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
[Lucky screams] Whoa!
446
00:20:36,693 --> 00:20:39,446
[grunting and panting]
447
00:20:42,366 --> 00:20:43,784
[grunts]
448
00:20:46,161 --> 00:20:47,496
[Mixtli whooping]
449
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
[Lucky] Goodbye, Grayson.
450
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
[Mixtli sighs] Hmm.
451
00:20:53,835 --> 00:20:55,337
[Lucky sighs]
452
00:20:55,420 --> 00:20:56,880
[Abigail] You made it!
453
00:20:56,964 --> 00:20:59,549
Talk about a runaway train!
454
00:20:59,633 --> 00:21:00,592
Huh?
455
00:21:00,676 --> 00:21:03,136
Yes, we run away from the train.
456
00:21:05,847 --> 00:21:09,268
Boy, there is no logic
to this funny business.
457
00:21:11,728 --> 00:21:13,814
-[Mixtli] Hyah!
-[Lucky] Come on, Spirit!
458
00:21:19,736 --> 00:21:22,447
[Pru laughs] What a ride.
459
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
Thank you all.
460
00:21:25,158 --> 00:21:26,618
[grunts]
461
00:21:29,121 --> 00:21:30,789
[in Tuckapaw] Thank you, my friends.
462
00:21:30,872 --> 00:21:33,000
Have a good journey.
463
00:21:34,042 --> 00:21:36,211
[Crow neighs]
464
00:21:36,295 --> 00:21:38,130
[Lucky] Do you think Mixtli will be okay?
465
00:21:39,214 --> 00:21:40,841
[Pru] Do you think Grayson
will go after him?
466
00:21:42,259 --> 00:21:44,553
Do you think Boomerang
could pull off the shaved look?
467
00:21:44,636 --> 00:21:46,054
[Lucky giggles]
468
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
I'm just saying, wouldn't he look great
469
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
with a patch of daisies shaved
into his side?
470
00:21:50,475 --> 00:21:53,520
Or he has a really strong jawline,
so what if we--
471
00:21:53,603 --> 00:21:55,897
-Uh-oh.
-Where is he, you brats?
472
00:21:55,981 --> 00:21:57,941
I know it was you that set him free!
473
00:21:58,025 --> 00:22:00,319
Us? We didn't do anything.
474
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
What is going on out here?
475
00:22:02,279 --> 00:22:04,865
These she-devils snatched that delinquent
from the sheriff's custody!
476
00:22:05,449 --> 00:22:07,326
Who, Mixtli? What are you talking about?
477
00:22:07,409 --> 00:22:09,286
Sprung him from the 1:10 at full steam!
478
00:22:09,369 --> 00:22:10,996
That's impossible.
479
00:22:11,079 --> 00:22:13,165
Wait a minute. The 1:10 train?
480
00:22:13,248 --> 00:22:15,042
But it couldn't have been them.
481
00:22:15,125 --> 00:22:17,294
They were in school
with me until two o'clock.
482
00:22:17,377 --> 00:22:18,837
-But--
-[Jim] There you have it.
483
00:22:18,920 --> 00:22:22,424
Now, if you don't mind,
get off my property.
484
00:22:22,507 --> 00:22:26,344
Fine. But you keep your daughter off mine!
485
00:22:26,428 --> 00:22:27,387
Dad--
486
00:22:27,471 --> 00:22:30,515
Nope! As far as I know,
you were in school until two,
487
00:22:30,599 --> 00:22:32,517
and that's how I want it to stay.
488
00:22:36,980 --> 00:22:39,107
[all laugh]
489
00:22:39,157 --> 00:22:43,707
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.