All language subtitles for Sonic Boom s01e26 Eggman Unplugged.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:17,040 Grrr! 2 00:00:25,040 --> 00:00:27,160 Tails, we're off to Meh Burger. Want to come? 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,120 I'm installing an awesome speaker system in my baby. 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,600 Check it out. 5 00:00:31,800 --> 00:00:33,800 [rock music] 6 00:00:37,640 --> 00:00:39,600 You spend way too much time with that plane. 7 00:00:39,800 --> 00:00:42,320 It's like he loves it. 8 00:00:42,520 --> 00:00:44,720 Do you love your plane, Tails? 9 00:00:44,880 --> 00:00:47,720 -Do you love it? -I do. 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,240 Oh. That took the wind right out of my sails. 11 00:00:50,440 --> 00:00:52,200 Well, if you guys will excuse me, 12 00:00:52,360 --> 00:00:55,320 it's time for her propeller- to-tail fuselage massage. 13 00:00:55,520 --> 00:00:58,680 OK. Now, that's just nuts. We're getting you out of here. 14 00:01:00,960 --> 00:01:03,000 Thanks for talking me into coming along. 15 00:01:03,160 --> 00:01:05,880 It was good for me to get away from the workshop... 16 00:01:06,040 --> 00:01:08,680 so I could buy more stuff for my plane! 17 00:01:09,400 --> 00:01:10,640 [all sigh] 18 00:01:10,800 --> 00:01:13,880 Free samples! Get your free samples here! 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,320 Step right up and try 20 00:01:15,480 --> 00:01:18,320 the zestiest, lip-smackingest flavour extravaganza 21 00:01:18,480 --> 00:01:20,400 ever to hit your taste buds. 22 00:01:21,040 --> 00:01:24,160 Eggman's Tomato Sauce. Made with real tomatoes. 23 00:01:24,360 --> 00:01:26,000 Uh-oh. This isn't good. 24 00:01:27,480 --> 00:01:28,400 Hey! 25 00:01:30,120 --> 00:01:31,360 You'll thank me later. 26 00:01:31,560 --> 00:01:33,280 I know you're up to something. 27 00:01:33,480 --> 00:01:35,080 I just don't know what it is yet. 28 00:01:35,280 --> 00:01:37,480 You're trying to poison these villagers. 29 00:01:37,680 --> 00:01:38,800 [all gasp] 30 00:01:39,000 --> 00:01:42,120 Poison? There's no poison here. 31 00:01:43,040 --> 00:01:45,960 Just my patented blend of herbs and spices. 32 00:01:46,120 --> 00:01:48,120 Here, I'll try some myself. 33 00:01:51,000 --> 00:01:54,600 See? Harmless and delicious. You try. 34 00:01:54,800 --> 00:01:56,680 Uh, yeah, I think I'll pass. 35 00:01:56,880 --> 00:02:01,120 Well, looks like I finally found Sonic the Hedgehog's weakness. 36 00:02:01,320 --> 00:02:04,360 He's scared of tomato sauce. 37 00:02:04,560 --> 00:02:06,480 [all laugh] 38 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 [slurps] 39 00:02:11,280 --> 00:02:13,720 Oh, no. My worst fears have come true. 40 00:02:13,920 --> 00:02:16,560 -What's wrong? -It's delicious. 41 00:02:16,720 --> 00:02:18,760 It's like my taste buds are swimming 42 00:02:18,920 --> 00:02:22,720 in a sea of mouth-watering, tomatoey goodness. 43 00:02:22,920 --> 00:02:24,680 Ooh, zesty! 44 00:02:24,880 --> 00:02:27,520 The spices are all organic and lair-grown. 45 00:02:27,720 --> 00:02:31,440 I'd better buy a few cans and run some tests just to be safe. 46 00:02:35,800 --> 00:02:38,720 It's hours since I ate the sauce and I'm feeling fine. 47 00:02:38,880 --> 00:02:40,000 Find anything your end? 48 00:02:40,200 --> 00:02:42,440 I've tested for acidity, radioactivity, 49 00:02:42,600 --> 00:02:45,280 arsenic, old lace and mind-control serum. 50 00:02:45,440 --> 00:02:47,240 It comes up clean every time. 51 00:02:47,440 --> 00:02:49,960 What about brain-itis? Did you check for that? 52 00:02:50,160 --> 00:02:52,040 For the last time, Knuckles, 53 00:02:52,200 --> 00:02:54,160 there's no such thing as brain-itis. 54 00:02:54,360 --> 00:02:56,120 Then how do you explain? 55 00:02:57,160 --> 00:02:59,600 I hate to say it, but um... 56 00:02:59,800 --> 00:03:02,400 maybe Eggman really has changed? 57 00:03:10,400 --> 00:03:11,760 [child] Hey! Hey, mister! 58 00:03:11,960 --> 00:03:14,280 You're my hero. Can I get an autograph? 59 00:03:14,480 --> 00:03:16,400 Sure. Anything for... 60 00:03:16,600 --> 00:03:20,160 -Sure. Anything for a fan. -[groans] 61 00:03:20,360 --> 00:03:22,880 When I grow up, I want to be just like you. 62 00:03:23,080 --> 00:03:25,320 Whoa! Don't set the bar too high. 63 00:03:25,480 --> 00:03:27,720 Not everybody is cut out for the big time. 64 00:03:27,920 --> 00:03:30,040 Just look at that Sonic the Hedgehog guy. 65 00:03:30,360 --> 00:03:33,240 Whatever happened to him? Is he still a thing? 66 00:03:33,960 --> 00:03:35,600 Hey, Tails, get this... 67 00:03:36,440 --> 00:03:39,480 Oh, come on! Seriously? Nothing's going right today. 68 00:03:42,960 --> 00:03:45,960 What's going on? I need Tails to fix my communicator. 69 00:03:46,120 --> 00:03:49,600 Get in line, dude. First he's got to fix my headphones. 70 00:03:49,800 --> 00:03:51,720 And my ancient artefact analyser. 71 00:03:51,920 --> 00:03:53,880 And my magic light tube. 72 00:03:54,080 --> 00:03:56,480 Sorry, guys. I'm having problems of my own. 73 00:03:56,640 --> 00:03:58,120 My plane's been acting funny. 74 00:03:58,320 --> 00:04:00,720 I've been working on her all night. 75 00:04:00,920 --> 00:04:02,840 Maybe you just need a break. 76 00:04:03,000 --> 00:04:05,400 Let's eat lunch and then you can get back to the repairs. 77 00:04:05,560 --> 00:04:07,680 Ugh. Can we go to Meh Burger instead? 78 00:04:07,880 --> 00:04:10,520 -I'm sick of that stuff. -[all] Meh. 79 00:04:22,040 --> 00:04:24,880 Mmm! How do they do it? 80 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 The secret ingredient is Meh-onnaise. 81 00:04:27,720 --> 00:04:30,280 -[music on TV] -What the... 82 00:04:30,440 --> 00:04:32,560 Welcome back to a very special edition 83 00:04:32,720 --> 00:04:34,080 of The Comedy Chimp Show, 84 00:04:34,240 --> 00:04:37,120 live from Dr Eggman's evil lair. 85 00:04:37,280 --> 00:04:38,880 Thanks for having me, CC. 86 00:04:39,080 --> 00:04:40,680 Oh, you've got to be kidding! 87 00:04:40,880 --> 00:04:45,480 So, Dr Eggman, you were a successful... super-villain. 88 00:04:45,680 --> 00:04:47,360 Why the switch to celebrity chef? 89 00:04:47,520 --> 00:04:51,120 Well, Comedy Chimp, honestly I just needed a change. 90 00:04:51,320 --> 00:04:55,000 Besting Sonic week in and week out had become tedious. 91 00:04:55,200 --> 00:04:56,960 It was time for a real challenge. 92 00:04:57,160 --> 00:04:58,200 OK, that's enough. 93 00:04:59,240 --> 00:05:01,800 And what's the deal with his haircut? 94 00:05:01,960 --> 00:05:04,600 I feel like I'm getting attacked by a blue pineapple. 95 00:05:04,800 --> 00:05:06,760 Burn! Ha-ha! 96 00:05:06,920 --> 00:05:09,600 You know, cos your head has those pointy things on it. 97 00:05:09,800 --> 00:05:11,720 I'm told you have a special announcement 98 00:05:11,880 --> 00:05:13,160 for our viewers at home? 99 00:05:13,320 --> 00:05:14,280 That's right, CC. 100 00:05:14,440 --> 00:05:16,320 You see, in just a few short weeks 101 00:05:16,520 --> 00:05:18,920 I've gotten cans of Eggman's Tomato Sauce 102 00:05:19,080 --> 00:05:21,120 into every home and business in town. 103 00:05:21,280 --> 00:05:24,680 But Sonic and his friends assumed I poisoned the sauce. 104 00:05:24,840 --> 00:05:25,840 Can you believe that? 105 00:05:26,040 --> 00:05:28,320 That's just... bananas! 106 00:05:28,520 --> 00:05:31,720 I know, right? My sauce was never tainted. 107 00:05:31,880 --> 00:05:34,440 It was the cans they should have been looking out for. 108 00:05:34,640 --> 00:05:36,000 That's great. Wait, what? 109 00:05:36,200 --> 00:05:37,920 While you all had your backs turned, 110 00:05:38,120 --> 00:05:42,120 my cans have taken control of all of your electrical devices. 111 00:05:42,280 --> 00:05:43,760 [crazy laughter] 112 00:05:57,240 --> 00:06:01,200 Watch it! I bruise like a delicate peach. 113 00:06:01,360 --> 00:06:02,640 [Sticks] Yah! 114 00:06:06,560 --> 00:06:07,800 [Eggman laughs] 115 00:06:19,160 --> 00:06:20,840 They all laughed when I said 116 00:06:21,000 --> 00:06:23,440 our appliances would turn against us. 117 00:06:23,600 --> 00:06:26,280 -But who's laughing now? -You? 118 00:06:26,480 --> 00:06:28,360 Why would I be laughing? This isn't funny. 119 00:06:28,520 --> 00:06:30,160 You've got a sick sense of humour. 120 00:06:30,360 --> 00:06:31,760 Let's do this. 121 00:06:36,280 --> 00:06:37,320 Ugh! 122 00:06:58,840 --> 00:07:01,960 Huh! Take this, you robo-trash! 123 00:07:02,120 --> 00:07:04,120 -[whirring] -No! It can't be! 124 00:07:06,920 --> 00:07:08,600 Run! 125 00:07:15,280 --> 00:07:17,080 Tails, we got to destroy that plane. 126 00:07:17,240 --> 00:07:18,400 No, we can't. 127 00:07:18,560 --> 00:07:21,160 Let me talk to her. I know I can reach her. 128 00:07:23,280 --> 00:07:25,760 Plane! It's me, Tails. 129 00:07:25,960 --> 00:07:29,000 Remember all the good times we've had together? 130 00:07:42,600 --> 00:07:43,920 What? 131 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 You guys go on and stop Eggman without me. 132 00:07:47,760 --> 00:07:50,760 I'm gonna stay back and save my plane. 133 00:07:51,840 --> 00:07:53,040 Good luck. 134 00:07:54,320 --> 00:07:57,320 So the doctor tells me it wasn't an infection at all, 135 00:07:57,480 --> 00:07:59,200 I just sat on a raisin. 136 00:07:59,360 --> 00:08:00,560 Ha-ha! Good one. 137 00:08:01,120 --> 00:08:04,920 If you get me out, I'll set you up with a nice box of rigatoni. 138 00:08:10,280 --> 00:08:12,840 This is a closed set, you know. 139 00:08:13,000 --> 00:08:15,520 Sorry about the lack of professionalism around here. 140 00:08:15,720 --> 00:08:17,360 Show's over, Eggface! 141 00:08:17,560 --> 00:08:19,640 So you think the show's over, huh? 142 00:08:19,800 --> 00:08:22,320 Well, I beg to differ. 143 00:08:28,320 --> 00:08:30,720 Oh, now I get it. 144 00:08:33,320 --> 00:08:36,520 I'm right here! Why don't you come and get me? 145 00:08:58,360 --> 00:09:00,360 -[slurps] -Could you please not do that? 146 00:09:00,680 --> 00:09:01,640 You should try it. 147 00:09:01,800 --> 00:09:04,560 Lair-grown spices really make a difference. 148 00:09:06,880 --> 00:09:08,520 Hi-yah! 149 00:09:11,680 --> 00:09:14,000 -Not bad for a blue pineapple. -Huh! 150 00:09:16,560 --> 00:09:18,360 What are you doing? Pull up! 151 00:09:18,560 --> 00:09:20,840 Pull up! Got it! 152 00:09:25,320 --> 00:09:27,760 Woo-hoo! We did it! 153 00:09:27,920 --> 00:09:30,120 Great to have you back, old friend. 154 00:09:31,000 --> 00:09:33,840 Now, let's go cancel Eggman's show. 155 00:09:40,680 --> 00:09:42,800 Knuckles, give me a boost. 156 00:09:46,760 --> 00:09:48,280 Yah! 157 00:09:48,600 --> 00:09:49,560 Yah! 158 00:09:59,200 --> 00:10:00,520 [Sonic] Oh, for the love of... 159 00:10:02,760 --> 00:10:05,400 Ha-ha! Face it, you blue-haired blockhead, 160 00:10:05,560 --> 00:10:07,960 I've got this thing in the bag. 161 00:10:08,160 --> 00:10:10,240 Victory for Eggman! 162 00:10:10,440 --> 00:10:12,680 Did somebody call for back-up? 163 00:10:17,960 --> 00:10:19,280 Hey! Give that back! 164 00:10:36,680 --> 00:10:39,320 You may have won this round, but no matter. 165 00:10:39,520 --> 00:10:40,720 I've got a warehouse 166 00:10:40,880 --> 00:10:44,480 full of thousands more of these evil robotic cans of sauce. 167 00:10:44,680 --> 00:10:46,600 Ha-ha-ha-ha-ha! 168 00:10:49,200 --> 00:10:52,040 Hm. Probably shouldn't have said all that on TV. 169 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 170 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 171 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.