All language subtitles for Sonic Boom s01e23 Friends.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:17,040 Grrr! 2 00:00:23,960 --> 00:00:25,560 No one at the pie festival will guess 3 00:00:25,720 --> 00:00:28,200 that beige berries are my secret ingredient. 4 00:00:28,360 --> 00:00:32,760 Unless one of these trees is a spy in disguise. 5 00:00:36,360 --> 00:00:39,880 I'm onto you, tree. You'll never get the recipe. Never! 6 00:00:42,600 --> 00:00:43,880 Hey, Sticks, how's tricks? 7 00:00:44,080 --> 00:00:46,160 I see you're making beige berry pie. 8 00:00:47,160 --> 00:00:49,000 I don't know what he's talking about. 9 00:00:49,160 --> 00:00:50,760 I'm taking you to live on a farm. 10 00:00:50,960 --> 00:00:54,320 Now, if you'll excuse me, I've got a few trees left to pick. 11 00:00:55,440 --> 00:00:57,800 Looks like you could use some help. Be right back. 12 00:01:04,440 --> 00:01:06,640 ? Grab-claw's connected to the trap-jaw ? 13 00:01:06,800 --> 00:01:08,840 ? Trap-jaw's connected to the scoop-maw ? 14 00:01:09,000 --> 00:01:12,840 ? Scoop-maw's connected to the resistor coupling ion matrix ? 15 00:01:14,760 --> 00:01:19,000 Whoops. Needs voltage. A lot of trees means a lot of Vs. 16 00:01:20,360 --> 00:01:23,560 Nope. Nope. Nope. 17 00:01:24,640 --> 00:01:26,560 [Sonic panting and grunting] 18 00:01:26,760 --> 00:01:27,680 Yup! 19 00:01:30,200 --> 00:01:33,080 You sure about this? You know how Sticks is about machines. 20 00:01:33,280 --> 00:01:35,560 But this thing runs on natural energy. Yours. 21 00:01:35,720 --> 00:01:38,040 It's better than going green. It's going blue! 22 00:01:38,240 --> 00:01:39,400 Say when. 23 00:01:45,920 --> 00:01:47,320 When. 24 00:01:51,760 --> 00:01:53,400 [rumbling] 25 00:01:54,240 --> 00:01:55,600 Agh! 26 00:02:10,320 --> 00:02:12,760 Well, my work here is done. 27 00:02:15,000 --> 00:02:17,480 Your machine destroyed the orchard. 28 00:02:19,280 --> 00:02:22,440 Could be worse. At least you still have the berries. 29 00:02:26,560 --> 00:02:27,880 What happened here? 30 00:02:28,080 --> 00:02:31,840 Looks like Tails got himself into a jam. Ha! 31 00:02:32,040 --> 00:02:34,480 -Get it? -Not at all. 32 00:02:34,680 --> 00:02:36,200 But I never leave a hog hanging. 33 00:02:36,400 --> 00:02:38,400 At least one tree's still standing. 34 00:02:46,040 --> 00:02:50,480 Such senseless destruction. Wonderful! 35 00:02:50,680 --> 00:02:54,920 Our organisation could use the mind that created this. 36 00:02:55,120 --> 00:02:58,920 Send him a crimson letter. 37 00:02:59,120 --> 00:03:02,960 I can't believe Sticks made me replant the entire orchard. 38 00:03:03,160 --> 00:03:05,200 Now I'm gonna miss the pie festival. 39 00:03:11,240 --> 00:03:12,960 This is for you. 40 00:03:16,360 --> 00:03:18,680 [grunts and pants] 41 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Maybe it'd be easier if we just told you. 42 00:03:24,040 --> 00:03:26,120 Your ingenuity has earned you an invitation 43 00:03:26,280 --> 00:03:28,760 to the bi-monthly pot-luck dinner and raffle 44 00:03:28,920 --> 00:03:32,200 of the super-secret exclusive club known as... 45 00:03:32,400 --> 00:03:35,160 [fanfare] 46 00:03:35,360 --> 00:03:37,680 The Lightning Bolt Society. 47 00:03:37,880 --> 00:03:40,200 Wow! The Lightning Bolt Society? 48 00:03:40,360 --> 00:03:42,360 Really? I've never heard of it. 49 00:03:42,560 --> 00:03:45,840 That's because it's super-secret. Duh. 50 00:03:46,000 --> 00:03:48,960 Come. We'll take you to our clubhouse. 51 00:03:49,160 --> 00:03:51,440 Much as I'd love to go off with you strangers, 52 00:03:51,600 --> 00:03:54,120 my friends left me with an entire orchard to plant. 53 00:04:07,520 --> 00:04:10,000 Cool gizmo! How much was it? 54 00:04:10,200 --> 00:04:12,600 Let's just say it was a steal. 55 00:04:13,320 --> 00:04:15,040 Well, my work here is done. 56 00:04:15,200 --> 00:04:16,960 And since I missed the festival, 57 00:04:17,120 --> 00:04:19,120 I think I will take you up on that pot-luck. 58 00:04:19,320 --> 00:04:21,960 Notify the membership at once. 59 00:04:31,240 --> 00:04:32,600 I've got him now. 60 00:04:32,800 --> 00:04:36,080 You've stolen your last Sunday paper, you furry little mutant. 61 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Gah! Pop-up! Wait. What's this? 62 00:04:39,120 --> 00:04:42,040 It appears to be a status update from the Lightning Bolt Society. 63 00:04:42,240 --> 00:04:45,480 Pff! More like Lightning Dolt Society. 64 00:04:45,640 --> 00:04:49,440 That play on words should show I think they're a bunch of pests. 65 00:04:51,560 --> 00:04:53,880 Hey, you bums! Get out of my trash! 66 00:04:54,080 --> 00:04:55,560 Run! 67 00:05:00,760 --> 00:05:04,280 Gotta invent some device to keep those losers out of my garbage. 68 00:05:05,640 --> 00:05:07,040 There. That ought to do it. 69 00:05:07,920 --> 00:05:11,240 Why would those wannabes initiate Tails into their group? 70 00:05:11,440 --> 00:05:14,440 If they're with Sonic, I'll never get them out of my trash. 71 00:05:14,640 --> 00:05:15,600 To the Eggmobile! 72 00:05:16,800 --> 00:05:19,400 Tails! We're back. Sticks won. 73 00:05:19,560 --> 00:05:21,720 And we've got some pie for you. 74 00:05:23,160 --> 00:05:24,080 He's gone. 75 00:05:24,280 --> 00:05:26,040 And all the seeds are planted. 76 00:05:26,200 --> 00:05:29,000 He couldn't have done it so fast unless he used... 77 00:05:29,200 --> 00:05:30,240 One of his inventions. 78 00:05:30,440 --> 00:05:33,160 I was gonna say alien magic, but that was a good guess. 79 00:05:39,000 --> 00:05:40,320 What's going on here? 80 00:05:42,840 --> 00:05:43,880 [sniffs] 81 00:05:44,040 --> 00:05:47,200 What's this? Some kind of pulped wood? 82 00:05:47,400 --> 00:05:49,320 It's an envelope, Sticks. 83 00:05:50,920 --> 00:05:53,960 Tails is invited to join the Lightning Bolt Society? 84 00:05:54,160 --> 00:05:57,440 Aren't they the crooks who steal from the village fruit stand? 85 00:05:57,640 --> 00:06:00,320 And they've clearly mistaken Tails for a lemon. 86 00:06:00,480 --> 00:06:02,560 Pff! Ha! What fools! 87 00:06:05,640 --> 00:06:07,680 You two stay here and keep these traps shut. 88 00:06:07,880 --> 00:06:09,840 Amy and I are going after Tails. 89 00:06:13,000 --> 00:06:17,600 Tails, welcome! Such an honour. I assume you've met everyone. 90 00:06:17,800 --> 00:06:20,760 Actually, no. Though that tree looks really familiar. 91 00:06:20,960 --> 00:06:23,920 Zipper's stuck. Nice to meet you. 92 00:06:25,320 --> 00:06:27,080 Have you tried the shrimp? 93 00:06:29,920 --> 00:06:31,960 What did you bring to the pot-luck? 94 00:06:32,160 --> 00:06:35,400 Oh, uh, all I had was beige berry jelly. 95 00:06:38,160 --> 00:06:40,920 It's full of dirt and twigs. 96 00:06:41,120 --> 00:06:44,600 Ha! I told you he was evil. Do I know how to pick 'em or what? 97 00:06:46,240 --> 00:06:47,720 I say we crash through the window. 98 00:06:47,880 --> 00:06:50,040 I say we dress up like pizza delivery guys. 99 00:06:50,240 --> 00:06:53,200 -My idea has pizazz. -My idea has pizza. 100 00:06:53,400 --> 00:06:54,920 -Pizazz! -Pizza! 101 00:06:55,120 --> 00:06:56,480 -Pizazz! -Pizza! 102 00:06:56,640 --> 00:06:58,760 Could you hold this door open while I go... 103 00:06:58,960 --> 00:07:00,040 [both] Not now! 104 00:07:03,080 --> 00:07:05,120 -Pizazz! -Pizza! 105 00:07:05,320 --> 00:07:08,640 The Lightning Bolt Society is proud to welcome our new member. 106 00:07:08,840 --> 00:07:13,200 He's a deforestation sensation and a berry bad boy. 107 00:07:13,360 --> 00:07:15,560 I give you... Tails! 108 00:07:17,880 --> 00:07:19,600 He brought the jam with the dirt in it. 109 00:07:24,080 --> 00:07:25,880 Oh, uh... thanks. 110 00:07:26,040 --> 00:07:28,280 It's an honour to be among so many... 111 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 guys with hats like this one. 112 00:07:31,280 --> 00:07:33,480 With an evil genius like Tails to lead us, 113 00:07:33,640 --> 00:07:36,200 we can go from two-bit crooks to four-bit crooks. 114 00:07:36,400 --> 00:07:40,160 -Or even eight-bit crooks. -Yes! 115 00:07:40,360 --> 00:07:43,800 Combining the warped genius of Tails' deforestation machine 116 00:07:43,960 --> 00:07:45,720 and Eggman's mutant seed gun, 117 00:07:45,880 --> 00:07:48,520 we can finally launch our master plan 118 00:07:48,720 --> 00:07:54,440 to control all the fruit in the village and beyond. 119 00:07:54,640 --> 00:07:57,240 Yeah... uh, having understood very little of that, 120 00:07:57,440 --> 00:07:59,320 did I hear the word "evil" in there? 121 00:07:59,520 --> 00:08:02,680 Indeed! With you as our evil leader, we'll be unstoppable. 122 00:08:03,000 --> 00:08:03,960 When it comes to fruit. 123 00:08:04,160 --> 00:08:05,720 Yeah. Um... 124 00:08:05,880 --> 00:08:09,800 This is a little embarrassing but... I'm not evil. 125 00:08:10,000 --> 00:08:12,840 [all gasp and mutter] 126 00:08:13,040 --> 00:08:14,360 You betrayed us all. 127 00:08:14,560 --> 00:08:16,240 That sounds pretty evil to me. 128 00:08:16,440 --> 00:08:18,520 Now I'm just confused. 129 00:08:22,240 --> 00:08:23,800 -Guys? -[both] Tails! 130 00:08:24,000 --> 00:08:25,920 -Dolts! -Eggman? 131 00:08:28,080 --> 00:08:29,800 I gotta admit that had pizazz. 132 00:08:30,000 --> 00:08:32,840 Sonic, I've seen through your plan 133 00:08:33,000 --> 00:08:34,680 to team up with the Lightning Bolts. 134 00:08:34,880 --> 00:08:36,960 What? I thought you teamed up with them. 135 00:08:37,160 --> 00:08:38,880 -I'm here to rescue Tails. -Ahem. 136 00:08:39,040 --> 00:08:40,640 We. I said "we", didn't I? 137 00:08:40,840 --> 00:08:42,960 Me? Team up with these dolts? 138 00:08:43,160 --> 00:08:45,080 Hey, hey. Words hurt. 139 00:08:45,280 --> 00:08:48,880 I'd never team up with these... dolts. 140 00:08:49,040 --> 00:08:51,320 I'm sorry, there's no other word for you. 141 00:08:51,480 --> 00:08:53,080 So whose side are you on? 142 00:08:53,280 --> 00:08:55,080 We're doing our best to be bad. 143 00:08:55,280 --> 00:08:57,800 -Then get Sonic! -We don't have any weapons. 144 00:08:58,000 --> 00:09:00,960 What kind of villains are you? Find some! 145 00:09:16,920 --> 00:09:18,920 Really? That's all you could come up with? 146 00:09:19,080 --> 00:09:21,680 I'm not gonna say it, but you know what I'm thinking... 147 00:09:22,360 --> 00:09:23,920 you dolts. 148 00:09:25,280 --> 00:09:27,720 -Guess it's just you and me. -Ahem. 149 00:09:27,920 --> 00:09:31,320 I meant you plural, as in "the two of you and me". 150 00:09:31,520 --> 00:09:33,440 Hey, are we gonna battle or what? 151 00:09:33,600 --> 00:09:35,640 Actually, Dr Eggman, sir... 152 00:09:35,800 --> 00:09:38,680 I was wondering if you could autograph my trunk. 153 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 -Me too! -[all] Sign my fez! 154 00:09:42,000 --> 00:09:43,800 You seem busy, Mr Popularity. 155 00:09:43,960 --> 00:09:45,720 I'll catch you on the flip-flop. 156 00:09:47,000 --> 00:09:48,680 Gah! 157 00:09:49,840 --> 00:09:52,080 Yah! 158 00:09:53,120 --> 00:09:55,240 Uh, it rained while you were gone. 159 00:10:18,680 --> 00:10:20,120 Nice going, Tails. 160 00:10:20,280 --> 00:10:23,000 That machine of yours was good for something after all. 161 00:10:23,200 --> 00:10:26,680 And your paranoid ramblings weren't detached from reality. 162 00:10:26,880 --> 00:10:29,040 Good talk! Now get planting. 163 00:10:30,000 --> 00:10:32,720 I'd stay and help, but a nice tree invited me and my pie 164 00:10:32,880 --> 00:10:34,800 to a pot-luck dinner at some lodge. 165 00:10:38,600 --> 00:10:41,800 Oops. Almost forgot the sesame seeds. 166 00:10:44,520 --> 00:10:46,440 Hm-hm! 167 00:10:46,600 --> 00:10:49,560 [laughs crazily] 168 00:10:49,566 --> 00:10:51,566 Corrected & Synced by Bakugan 169 00:10:51,616 --> 00:10:56,166 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.