All language subtitles for Sonic Boom s01e20 Hedgehog Day.eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,000 Grrr! 2 00:00:22,640 --> 00:00:24,360 [deep breath] 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,120 It's down to this final toss for the echidna from Angel Island. 4 00:00:30,320 --> 00:00:32,720 He'll need a score of four to take the championship. 5 00:00:36,320 --> 00:00:38,920 Can he do it? Can he score a four? 6 00:00:39,080 --> 00:00:40,600 The crowd is on their feet. 7 00:00:40,800 --> 00:00:42,520 Can you get on with it already? 8 00:00:46,840 --> 00:00:50,360 Denied! Three coconuts is not quite four. 9 00:00:50,560 --> 00:00:52,120 Look! 10 00:00:55,040 --> 00:00:55,960 [yawns] 11 00:00:56,160 --> 00:00:57,360 Ow! 12 00:00:57,560 --> 00:00:59,600 -Uhh! -Ha-ha! 13 00:00:59,800 --> 00:01:02,360 They've done it! They've achieved the impossible. 14 00:01:02,560 --> 00:01:03,960 The team of Knuckles and Sonic 15 00:01:04,120 --> 00:01:06,920 has bested the team of Sonic and Knuckles. 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,760 Wait a minute. You were playing against yourselves? 17 00:01:10,960 --> 00:01:14,720 No. Weren't you listening? We beat Sonic and Knuckles. 18 00:01:14,880 --> 00:01:17,560 Ha! In your face, Sonic and Knuckles! 19 00:01:25,640 --> 00:01:26,880 Behold, rodents! 20 00:01:27,040 --> 00:01:29,640 Prepare to face the most fearsome destructive force 21 00:01:29,800 --> 00:01:33,480 ever to grace this or any other world. 22 00:01:38,680 --> 00:01:41,880 It'll just be a minute. Feel free to talk amongst yourselves. 23 00:01:45,840 --> 00:01:48,120 Your doom is coming, I assure you. 24 00:01:51,040 --> 00:01:52,520 Hmm... 25 00:01:52,720 --> 00:01:53,640 [mooing] 26 00:01:53,800 --> 00:01:55,480 Ah, here it is now. 27 00:01:55,640 --> 00:01:58,920 This is Cow-bot. 28 00:01:59,600 --> 00:02:01,600 Moo! 29 00:02:06,080 --> 00:02:08,360 -It's a cow. -It's a cow-bot. 30 00:02:08,960 --> 00:02:11,600 -[all laugh] -What? What's so funny? 31 00:02:11,800 --> 00:02:14,560 Cow-bot? That's the lamest thing you've ever come up with. 32 00:02:14,760 --> 00:02:18,760 Not true. There was Spoon-bot, Cry-bot, Math-bot. 33 00:02:18,920 --> 00:02:20,800 Oh, and who can forget Lame-bot? 34 00:02:20,960 --> 00:02:22,200 Wait, what am I saying? 35 00:02:22,400 --> 00:02:23,960 -Yeah. -Forgot about that one. 36 00:02:24,120 --> 00:02:26,280 My breakfast is plotting to kill me. 37 00:02:27,400 --> 00:02:28,600 [beeping] 38 00:02:28,800 --> 00:02:30,720 Oh, time to move my laundry to the dryer. 39 00:02:30,920 --> 00:02:33,520 I leave you in Cow-bot's capable hooves. 40 00:02:35,440 --> 00:02:38,160 Let's destroy this thing so we can get back to coconut hurl. 41 00:02:38,360 --> 00:02:41,600 Did I mention that Cow-bot is filled with mootonium, 42 00:02:41,760 --> 00:02:43,840 a pun-based radioactive compound? 43 00:02:44,000 --> 00:02:47,400 Destroy him and he'll vaporise everything in a 20-mile radius. 44 00:02:47,560 --> 00:02:48,760 Toodles! 45 00:02:49,920 --> 00:02:51,760 Moo! 46 00:02:55,200 --> 00:02:57,880 He's firing cud missiles. 47 00:03:06,640 --> 00:03:09,680 My record! 48 00:03:09,880 --> 00:03:12,480 If we can't smash that thing, what can we do? 49 00:03:12,680 --> 00:03:14,600 Looks like there's an access panel on top. 50 00:03:15,240 --> 00:03:18,160 If I can get to it, maybe I can reprogramme Cow-bot. 51 00:03:18,360 --> 00:03:20,240 Time to tip this cow. 52 00:03:20,480 --> 00:03:21,520 I'll distract him. 53 00:03:27,120 --> 00:03:28,320 [all] One... 54 00:03:30,040 --> 00:03:31,120 Any day now, guys. 55 00:03:31,320 --> 00:03:32,480 Two... 56 00:03:36,560 --> 00:03:38,720 -Three! -Four! Er... I mean three. 57 00:03:38,920 --> 00:03:40,400 [all grunt] 58 00:03:50,440 --> 00:03:51,600 Moooo! 59 00:03:53,920 --> 00:03:55,000 That should do it. 60 00:03:58,640 --> 00:04:00,200 Or not. 61 00:04:03,600 --> 00:04:04,560 Moo! 62 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 Er, Tails, what's going on? 63 00:04:14,640 --> 00:04:15,760 Not sure. 64 00:04:15,920 --> 00:04:18,120 Its original programming was to destroy Sonic. 65 00:04:18,440 --> 00:04:20,280 So since I reversed it... 66 00:04:20,480 --> 00:04:23,320 It's going after Eggman. Classic. 67 00:04:23,520 --> 00:04:26,480 No, it's not classic. It's awful. 68 00:04:26,640 --> 00:04:30,480 That thing's a killing machine. If it explodes, no more Eggman. 69 00:04:30,680 --> 00:04:33,800 And on laundry day? Not cool, Sonic. 70 00:04:34,000 --> 00:04:36,520 [groans] Fine. I'll go warn him. 71 00:04:36,720 --> 00:04:39,160 Tails, you come with me. Bring your science stuff. 72 00:04:39,360 --> 00:04:40,280 You got it, Sonic. 73 00:04:40,480 --> 00:04:43,760 And while you're there, ask him how he gets out grass stains. 74 00:04:43,920 --> 00:04:46,040 His whites are always so white. 75 00:04:50,800 --> 00:04:51,920 Tails, wait here. 76 00:04:52,080 --> 00:04:54,680 Who knows what kind of crazy defences Eggman has. 77 00:05:06,760 --> 00:05:09,360 Huh, nothing. You think you know a villain. 78 00:05:10,480 --> 00:05:12,480 Oh. I wasn't expecting company. 79 00:05:12,680 --> 00:05:14,640 Yeah, I figured that out. 80 00:05:14,800 --> 00:05:18,400 Er, don't you have some kind of defence system? And pants? 81 00:05:18,600 --> 00:05:21,040 Funny, I used parts from my defence system 82 00:05:21,200 --> 00:05:23,160 to make the cow-bot I sent to destroy you. 83 00:05:23,320 --> 00:05:24,400 How did that work out? 84 00:05:24,600 --> 00:05:27,400 Tails reprogrammed it. Now it's on its way here to destroy you. 85 00:05:27,560 --> 00:05:28,640 Good luck. Toodles! 86 00:05:28,840 --> 00:05:31,520 You can't leave me without my defences. 87 00:05:31,680 --> 00:05:33,680 I'd be... What's the word? 88 00:05:33,880 --> 00:05:35,120 Defenceless? 89 00:05:35,320 --> 00:05:37,640 Shall we bring your defence systems back online? 90 00:05:37,840 --> 00:05:41,040 No. Unless you've activated Cow-bot's Stage Two directive. 91 00:05:41,200 --> 00:05:42,640 My defences would be useless. 92 00:05:42,840 --> 00:05:44,680 That's not that red eyes thingy, is it? 93 00:05:44,880 --> 00:05:46,880 -Yeah. How did you know? -Lucky guess. 94 00:05:47,080 --> 00:05:50,400 The only way to stop Cow-bot is upgrade Eggman's defence system. 95 00:05:50,600 --> 00:05:52,040 You'd do that for me 96 00:05:52,200 --> 00:05:54,800 after all the terrible, yet totally justified, 97 00:05:54,960 --> 00:05:56,520 things I've tried to do to you? 98 00:05:56,720 --> 00:06:00,040 Good thing I told you to bring your science stuff, huh, Tails? 99 00:06:00,240 --> 00:06:02,960 You work on Eggman's defences. I'll gather up parts. 100 00:06:03,120 --> 00:06:05,640 And, Eggman, put on some pants. 101 00:06:13,280 --> 00:06:14,920 -[ding] -Ha-ha! 102 00:06:25,160 --> 00:06:26,480 [beeping] 103 00:06:45,720 --> 00:06:48,920 When Cow-bot comes in range, Eggman lowers the force field. 104 00:06:49,080 --> 00:06:50,520 I zap Cow-bot with the freeze ray 105 00:06:50,680 --> 00:06:52,960 and, Tails, you fly over and disarm it. 106 00:06:54,400 --> 00:06:56,240 All right, let's rock! 107 00:06:56,800 --> 00:06:58,080 Ha-ha! 108 00:07:00,880 --> 00:07:02,880 Let's butcher this bovine. 109 00:07:09,680 --> 00:07:11,520 I think we have some time. 110 00:07:11,720 --> 00:07:13,720 You wanna go inside? I got cocoa. 111 00:07:15,160 --> 00:07:16,280 [slurps] 112 00:07:17,120 --> 00:07:19,320 That is some interesting cocoa. 113 00:07:19,520 --> 00:07:20,880 Guess my secret ingredient. 114 00:07:21,040 --> 00:07:22,840 If he says "love" I'm outta here. 115 00:07:23,040 --> 00:07:25,120 Hmm... Is it nutmeg? 116 00:07:25,320 --> 00:07:27,880 Close. It's actually a tablespoon of garlic powder. 117 00:07:28,080 --> 00:07:29,840 That explains the texture. 118 00:07:30,560 --> 00:07:32,560 Whoa, whoa, whoa, whoa! Coaster! 119 00:07:32,720 --> 00:07:34,640 Were you raised in a barn? 120 00:07:35,560 --> 00:07:37,640 [whirring] 121 00:07:37,800 --> 00:07:40,320 -Urgh! -Guess the secret ingredient. 122 00:07:40,520 --> 00:07:42,440 -Garlic? -Nope. Love. 123 00:07:42,600 --> 00:07:43,760 Just kidding. Garlic. 124 00:07:43,960 --> 00:07:46,880 And I thought he was annoying when he wanted to destroy us. 125 00:07:47,080 --> 00:07:48,960 [TV on] 126 00:07:49,160 --> 00:07:51,120 Don't go in there. It's a trap. 127 00:07:51,840 --> 00:07:53,080 Can you believe she went in? 128 00:07:53,280 --> 00:07:55,600 Yeah, and after you warned her and everything. 129 00:07:57,160 --> 00:07:59,640 [growls] So what do you guys do for fun? 130 00:07:59,840 --> 00:08:02,280 Here we are at the coconut hurl grand championship. 131 00:08:02,440 --> 00:08:05,360 Sonic the Hedgehog will toss his arch rival, Dr Eggman. 132 00:08:05,520 --> 00:08:07,520 Let's join the game, already in progress. 133 00:08:07,720 --> 00:08:10,040 [grunts and groans] 134 00:08:10,240 --> 00:08:12,080 Ooh! That's going to be a penalty. 135 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 [mooing] 136 00:08:15,600 --> 00:08:17,080 Hey, I've got an idea. 137 00:08:20,760 --> 00:08:23,000 They've done it! A new record. 138 00:08:23,200 --> 00:08:26,000 -[cheering] -Ha-ha! 139 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 We've been up forever. When is Cow-bot gonna get here? 140 00:08:31,960 --> 00:08:33,800 You're so impatient, Sonic. 141 00:08:33,960 --> 00:08:36,400 Sometimes you gotta slow down and enjoy life. 142 00:08:36,720 --> 00:08:39,000 Here, have a roasted marshmallow. 143 00:08:39,760 --> 00:08:42,120 Mmm. Sticky, but good. 144 00:08:42,360 --> 00:08:43,440 Really good. 145 00:08:43,640 --> 00:08:46,000 I never get to do stuff like this with Orbot and Cubot. 146 00:08:46,320 --> 00:08:48,400 Marshmallows always gunk up their circuitry. 147 00:08:48,600 --> 00:08:50,600 That's the problem with having no friends. 148 00:08:50,800 --> 00:08:52,560 Yeah... Hey, you know who I hate? 149 00:08:52,720 --> 00:08:55,160 That Dave the intern. Am I right, huh? 150 00:08:55,360 --> 00:08:56,760 I never gave him much thought. 151 00:08:56,960 --> 00:08:58,440 Are there any more marshmallows? 152 00:08:58,640 --> 00:09:02,680 Hey, Sonic, bro to bro, what's up with you and Amy? 153 00:09:06,840 --> 00:09:10,160 -[boom! boom!] -[yawns] 154 00:09:10,360 --> 00:09:11,520 Moo! 155 00:09:11,720 --> 00:09:13,080 Wake up! Wake up! 156 00:09:16,240 --> 00:09:18,720 -Engage defence systems. -Turning off the force field. 157 00:09:22,720 --> 00:09:24,400 Uh, I'm having some trouble here. 158 00:09:26,680 --> 00:09:29,240 It's gunked up. My hands are sticky with marshmallows. 159 00:09:29,440 --> 00:09:31,800 It's game over, man. Game over. 160 00:09:32,840 --> 00:09:33,920 Marshmallow! 161 00:09:34,120 --> 00:09:37,800 If they gunk up our machinery, they'll gunk up Cow-bot's too. 162 00:09:38,000 --> 00:09:39,560 How can we reach the access panel? 163 00:09:39,760 --> 00:09:42,560 Ready... Aim... Fire! 164 00:09:48,280 --> 00:09:50,240 I said "aim". 165 00:09:50,440 --> 00:09:52,520 Oh, was that meant for me? 166 00:09:52,720 --> 00:09:55,800 Ready... Aim... Fire! 167 00:10:00,760 --> 00:10:02,280 Moo-ooo! 168 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 [mooing and beeping] 169 00:10:10,600 --> 00:10:13,240 -It worked! -That's the beauty of teamwork. 170 00:10:13,440 --> 00:10:15,600 Not teamwork. My master plan. 171 00:10:15,760 --> 00:10:18,960 I tricked you into helping me upgrade my security system. 172 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 Now I can use your own tech against you. 173 00:10:21,680 --> 00:10:23,680 Oh, so that's how it's gonna be, huh? 174 00:10:32,920 --> 00:10:35,240 I really need to stop doing that thing where I gloat 175 00:10:35,400 --> 00:10:37,720 and explain exactly what you need to do to stop me. 176 00:10:37,920 --> 00:10:40,200 Our work here is done. Come on, Tails. 177 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 Dr Eggman? May we come out now? 178 00:10:46,000 --> 00:10:48,560 -No! -Ooh, marshmallows! 179 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 180 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 181 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.