All language subtitles for Sonic Boom s01e17 Dont Judge Me.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,040 Grrr! 2 00:00:28,640 --> 00:00:30,240 [growls] 3 00:00:30,440 --> 00:00:31,560 Moose! 4 00:00:35,040 --> 00:00:38,000 Ready? This time for the record. One... two... 5 00:00:38,160 --> 00:00:39,800 [all take a deep breath] 6 00:00:46,720 --> 00:00:47,800 [door bangs] 7 00:00:48,000 --> 00:00:49,440 -Moose! -Sticks! 8 00:00:49,600 --> 00:00:52,960 I was this close to winning a pointless game. 9 00:00:53,120 --> 00:00:54,120 Thanks for nothing. 10 00:00:54,320 --> 00:00:55,840 I saw a moose! 11 00:00:59,240 --> 00:01:01,920 -A cross-eyed moose! -So? 12 00:01:02,120 --> 00:01:04,760 Crossing paths with a cross-eyed moose 13 00:01:04,920 --> 00:01:08,320 brings a curse upon the moose-crosser and her friends. 14 00:01:08,480 --> 00:01:10,360 Don't you know anything about science? 15 00:01:10,560 --> 00:01:13,120 Um, Sticks, curses aren't real. 16 00:01:13,320 --> 00:01:15,280 How come you lost the breath-holding game? 17 00:01:15,480 --> 00:01:17,840 The curse! It all makes sense now. 18 00:01:18,040 --> 00:01:21,080 You can doubt me, but I'll protect you anyway 19 00:01:21,240 --> 00:01:22,480 because I'm a good friend. 20 00:01:22,640 --> 00:01:24,640 And because it distracts me from the agents 21 00:01:24,800 --> 00:01:27,000 who are replacing my plants with violins. 22 00:01:27,920 --> 00:01:29,960 That's right. I'm on to you, buddy! 23 00:01:33,280 --> 00:01:36,040 -My vase! -I win! Ha! 24 00:01:36,240 --> 00:01:40,000 Mmm... Maybe the curse broke the vase, huh? 25 00:01:40,200 --> 00:01:42,480 Yeah. The curse of the lunatic badger. 26 00:01:42,680 --> 00:01:45,720 Uh-oh. Now there are two curses? 27 00:01:52,600 --> 00:01:54,280 What the... 28 00:01:57,040 --> 00:01:58,680 Hey, Tails, is your house... 29 00:01:58,880 --> 00:02:00,880 Surrounded by Sticks' crazy traps? 30 00:02:02,560 --> 00:02:03,600 Yep. 31 00:02:03,800 --> 00:02:05,320 Sonic, what's up with you? 32 00:02:05,520 --> 00:02:06,640 Just hanging out. 33 00:02:08,600 --> 00:02:10,560 No, I haven't noticed anything. 34 00:02:11,200 --> 00:02:13,240 Actually, now that you mention it... 35 00:02:17,800 --> 00:02:19,440 -[all] Huh? -This is getting old. 36 00:02:19,600 --> 00:02:21,880 Yeah. And I didn't even get a sandwich this time. 37 00:02:22,200 --> 00:02:23,120 Brrr! 38 00:02:25,120 --> 00:02:27,240 OK, I know what you're thinking. 39 00:02:27,440 --> 00:02:31,240 Evil spirits didn't set this trap. I did! To protect you. 40 00:02:31,440 --> 00:02:33,320 From... dangerous door-knocking? 41 00:02:33,520 --> 00:02:37,120 No. From the aforementioned evil spirits. 42 00:02:37,280 --> 00:02:39,680 Aren't you paying attention? They are bad news. 43 00:02:39,840 --> 00:02:42,720 They'll eat your souls, chew them up and spit them out. 44 00:02:42,920 --> 00:02:45,200 This curse is scary and disgusting. 45 00:02:45,400 --> 00:02:47,840 Is there maybe a less intrusive way to keep us safe? 46 00:02:48,040 --> 00:02:53,240 Well, legend has it that if we find a marmoset monkey 47 00:02:53,400 --> 00:02:58,320 with a white stripe on its back and a tail shaped like a W... 48 00:02:58,520 --> 00:02:59,880 Shaped like a W? 49 00:03:00,080 --> 00:03:02,000 Do you mind? Now, where was I? 50 00:03:02,160 --> 00:03:06,480 Only such a monkey can remove the curse. 51 00:03:07,680 --> 00:03:09,760 So what's it gonna be? Traps or monkey? 52 00:03:11,240 --> 00:03:12,800 Is this really the easiest path? 53 00:03:13,000 --> 00:03:15,680 Safer than... I don't know... that one? 54 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 Hello? The curse will get us if we're out in the open. 55 00:03:23,000 --> 00:03:24,760 This path is hidden from bad luck. 56 00:03:24,920 --> 00:03:27,360 And volcanoes. And cursquitos. 57 00:03:27,560 --> 00:03:30,640 And reason. And logic. And snack machines. 58 00:03:30,840 --> 00:03:33,400 I'm all for playing it safe, but... 59 00:03:34,280 --> 00:03:36,000 Little help here? 60 00:04:23,840 --> 00:04:27,040 We made it! Good thing we took the safe path. 61 00:04:30,240 --> 00:04:31,360 [Knuckles] Yeah. 62 00:04:33,040 --> 00:04:34,320 Good thing. 63 00:04:40,440 --> 00:04:43,240 -Excuse me, sir. We uh... -Let me guess. 64 00:04:43,440 --> 00:04:47,160 You saw a cross-eyed moose and now you think there's a curse. 65 00:04:47,360 --> 00:04:50,920 -Yes! I... -Well, there is. On me. 66 00:04:51,080 --> 00:04:55,000 My curse is nincompoops like you see that thing and bother me. 67 00:04:55,160 --> 00:04:58,160 But I am out of the curse-breaking business. 68 00:04:59,280 --> 00:05:01,600 That went well. I guess it's time to go home. 69 00:05:01,760 --> 00:05:04,120 No! I'll be cursed forever! 70 00:05:06,040 --> 00:05:09,640 Help me, please! Please, please, please, please! 71 00:05:10,760 --> 00:05:13,440 Are you gonna keep pounding on my door until I help you? 72 00:05:13,600 --> 00:05:14,640 Pretty much. 73 00:05:14,840 --> 00:05:16,960 Ugh! Why did I become a curse-breaker? 74 00:05:17,120 --> 00:05:19,360 I should have been a dermatologist like my brother. 75 00:05:19,520 --> 00:05:21,440 He never deals with unpleasant stuff. 76 00:05:21,640 --> 00:05:24,800 All right, all right, all right. I'll break one last curse. 77 00:05:25,000 --> 00:05:27,520 Thank you! Thank you, thank you, thank you, thank you. 78 00:05:27,720 --> 00:05:29,640 Don't make me regret my decision. 79 00:05:29,840 --> 00:05:32,960 Sorry! Sorry, sorry, sorry, sorry. 80 00:05:33,280 --> 00:05:34,200 Sorry. 81 00:05:34,400 --> 00:05:36,680 Now, then, if you want me to lift the curse, 82 00:05:36,880 --> 00:05:40,280 you and your friends must prove yourselves worthy. 83 00:05:40,480 --> 00:05:41,280 How? 84 00:05:41,480 --> 00:05:46,240 You will be given some tasks to prove your hearts are pure. 85 00:05:46,400 --> 00:05:49,200 If you succeed, I will free you 86 00:05:49,520 --> 00:05:53,440 from the curse of the cross-eyed moose. 87 00:05:53,640 --> 00:05:57,640 But I warn you, many have tried and many have failed. 88 00:05:57,800 --> 00:06:00,560 We'll do it! 100% Sonic guarantee. 89 00:06:00,760 --> 00:06:02,480 Yeah, yeah, good. Here's a list. 90 00:06:02,680 --> 00:06:06,320 Be done before five. I've got a dinner thing. Toodles! 91 00:06:06,520 --> 00:06:09,880 Before you go, would you mind taking a look at this rash? 92 00:06:10,040 --> 00:06:11,960 I think I'm allergic to fish saliva. 93 00:06:12,160 --> 00:06:14,000 So get out of the fish! 94 00:06:21,720 --> 00:06:24,520 Picking avocados proves our hearts are pure? 95 00:06:24,720 --> 00:06:27,080 What must we pick to prove our avocados are pure? 96 00:06:28,160 --> 00:06:31,080 Oh, man. I just blew my own mind. 97 00:06:31,280 --> 00:06:33,440 If this is what he wants to break the curse, 98 00:06:33,760 --> 00:06:35,920 then we should do it, no questions asked. 99 00:06:36,120 --> 00:06:37,600 Now we have to squeeze lemons? 100 00:06:37,800 --> 00:06:41,200 -Technically that's a question. -Technically, zip it. 101 00:06:42,320 --> 00:06:45,840 "Search the forest for the ripest tomatoes"? 102 00:06:48,120 --> 00:06:51,200 "Then crush to a paste with the mightiest rocks"? 103 00:06:51,400 --> 00:06:52,400 Wait a minute... 104 00:06:52,600 --> 00:06:54,440 You had us make guacamole. 105 00:06:54,640 --> 00:06:56,840 And it took you long enough! 106 00:06:59,520 --> 00:07:01,960 I hope this proves us worthy. Curse-removal-wise. 107 00:07:02,160 --> 00:07:03,280 Uh, not quite. 108 00:07:03,440 --> 00:07:05,320 You must also... 109 00:07:05,520 --> 00:07:08,400 cleanse these garments in the purest river in the... 110 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 Fine. We'll do your laundry too. 111 00:07:20,000 --> 00:07:22,840 I'm starting to think that marmoset is the curse. 112 00:07:26,640 --> 00:07:28,560 Those things better smell fresh. 113 00:07:28,720 --> 00:07:31,600 You know, marmosets are filthy animals. 114 00:07:31,800 --> 00:07:34,600 I'm here about the curse of a cross-eyed moose. 115 00:07:34,800 --> 00:07:36,800 I'm out of the curse business! 116 00:07:38,240 --> 00:07:40,120 I don't believe in curses. 117 00:07:40,320 --> 00:07:43,040 But my accountant suggested I diversify my evil business, 118 00:07:43,240 --> 00:07:44,800 so I'm getting into curse removal. 119 00:07:45,000 --> 00:07:48,280 And you're coming to work for me. Ha-ha-ha! 120 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 No, thanks. 121 00:07:50,080 --> 00:07:52,520 Oh? My diabolical laugh usually convinces people. 122 00:07:53,640 --> 00:07:56,280 Oh, I see. You want to negotiate. 123 00:07:56,440 --> 00:07:58,560 A little back and forth. Give and take. 124 00:07:58,720 --> 00:08:00,200 OK, I'll go first. 125 00:08:00,360 --> 00:08:01,920 Minions, attack! 126 00:08:08,000 --> 00:08:08,960 [laughs] 127 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 -[Sonic] Eggman? -Oh! 128 00:08:11,640 --> 00:08:14,560 I never thought I'd say this, but boy, am I glad to see you! 129 00:08:15,080 --> 00:08:16,920 Oh, I'd just fluffed those. 130 00:08:22,080 --> 00:08:23,240 That's for the laundry. 131 00:08:30,800 --> 00:08:32,440 Brrr! 132 00:08:42,720 --> 00:08:45,440 Hey, you left my clothes on the ground. 133 00:08:45,640 --> 00:08:49,640 Whatever happened to personal responsibility? Ugh! 134 00:08:49,840 --> 00:08:51,760 You're coming with me, monkey-boy. 135 00:08:51,960 --> 00:08:55,960 That's Mr Monkey-Boy to you. And to anyone else, actually. 136 00:08:56,120 --> 00:08:57,200 My parents were hippies 137 00:08:57,360 --> 00:08:59,880 and gave me one of those trendy hyphenated last names. 138 00:09:00,040 --> 00:09:01,080 [metal clanking] 139 00:09:04,280 --> 00:09:06,120 Ha-ha! 140 00:09:08,880 --> 00:09:09,960 Hey, you OK? 141 00:09:10,160 --> 00:09:14,120 I'm just peachy. I love having my home destroyed by a madman. 142 00:09:14,320 --> 00:09:15,240 What are you, nuts? 143 00:09:15,400 --> 00:09:17,000 If you're not happy with our help, 144 00:09:17,160 --> 00:09:20,640 I'm sure other curse-removing marmosets would love to have us. 145 00:09:20,840 --> 00:09:23,160 I'm the only one, but I get your point. 146 00:09:23,320 --> 00:09:26,160 Look, I'll do anything you want if you can just get rid of him. 147 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 As my great aunt used to say, no retreat, no surrender. 148 00:09:38,720 --> 00:09:40,920 Retreat! Surrender! 149 00:09:45,240 --> 00:09:46,800 Catch you later, Eggface. 150 00:09:47,000 --> 00:09:49,240 Look at the mess you made. 151 00:09:51,040 --> 00:09:53,400 What happened to "I'll do anything"? 152 00:09:53,600 --> 00:09:55,520 Well, you ruined my laundry. 153 00:09:55,680 --> 00:09:57,280 But you did save my life. 154 00:09:57,440 --> 00:10:01,240 So I shall now break the curse of the cross-eyed moose. 155 00:10:01,440 --> 00:10:03,640 Yes! Ho-ho-ho! 156 00:10:03,840 --> 00:10:05,920 Raise your right hand. 157 00:10:06,120 --> 00:10:08,000 Oh, wait, that's weddings. 158 00:10:08,160 --> 00:10:11,520 Um... just stand there and try not to look too stupid. 159 00:10:11,720 --> 00:10:13,120 Blahbiddy-blah-blah-blah. 160 00:10:13,280 --> 00:10:16,160 Dongiddy-diddy-do. Wabba-wabba-bam. Hey! 161 00:10:16,360 --> 00:10:18,600 The curse is gone. There you go. 162 00:10:19,600 --> 00:10:22,360 -Done! -That's it? It's all over? 163 00:10:22,560 --> 00:10:25,840 Were you expecting a parade? Curse is broken. Get lost! 164 00:10:26,040 --> 00:10:28,680 This guacamole ain't gonna eat itself. 165 00:10:29,920 --> 00:10:32,560 I'm free! Free of the curse! 166 00:10:32,760 --> 00:10:35,400 Free to live life freely! In freedom! 167 00:10:35,600 --> 00:10:37,760 And we're free of your superstitious nonsense. 168 00:10:37,920 --> 00:10:38,960 [Sticks] Aaagh! 169 00:10:39,160 --> 00:10:42,200 No! A mauve-coloured seven-legged spider. 170 00:10:42,400 --> 00:10:43,760 Oh, crud. 171 00:10:43,960 --> 00:10:46,240 It's eleven years bad luck! 172 00:10:46,400 --> 00:10:48,680 We must go to Lake Yennyhaha and bathe in the mud... 173 00:10:48,880 --> 00:10:50,360 Boom! Curse broken. 174 00:10:50,560 --> 00:10:52,640 [all laugh] 175 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 176 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 177 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.