Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,040
Grrr!
2
00:00:21,400 --> 00:00:22,960
I don't care what anyone says.
3
00:00:23,120 --> 00:00:24,800
Meh Burgers
are the best burgers.
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
Mm! It's like Mardi Gras
in my mouth.
5
00:00:29,360 --> 00:00:32,160
Only no one in my mouth
is handing out beads.
6
00:00:37,360 --> 00:00:38,200
[all] Huh?
7
00:00:40,280 --> 00:00:41,840
What will he do
with that skateboard?
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I think he's gonna ride it.
9
00:00:45,360 --> 00:00:46,360
[all] Ooh!
10
00:00:46,560 --> 00:00:49,600
What? He's riding a skateboard.
How is that impressive?
11
00:01:02,280 --> 00:01:04,960
He's got serious
street-wise style.
12
00:01:05,160 --> 00:01:07,280
He's jumping six inches
off the ground.
13
00:01:11,560 --> 00:01:13,800
Radical speed!
14
00:01:15,560 --> 00:01:17,840
[villagers gasp]
15
00:01:18,040 --> 00:01:19,160
Oh, for the love of--
16
00:01:19,320 --> 00:01:21,200
Wow, those were
some sweet moves!
17
00:01:21,960 --> 00:01:23,000
Thanks, bro.
18
00:01:23,200 --> 00:01:25,280
You hear that?
He called me bro.
19
00:01:25,480 --> 00:01:27,200
Yeah, I heard.
He's quite a wordsmith.
20
00:01:27,400 --> 00:01:31,400
It's Swifty. Swifty the Shrew.
21
00:01:31,600 --> 00:01:33,480
I don't see
what the fuss is about.
22
00:01:33,640 --> 00:01:35,800
He's just a shrew
in gaudy clothes.
23
00:01:36,000 --> 00:01:37,600
I got it.
24
00:01:42,320 --> 00:01:45,480
You... caught my burger.
25
00:01:46,080 --> 00:01:48,440
Radical... speed.
26
00:01:54,480 --> 00:01:56,320
Radical speed.
27
00:01:56,520 --> 00:01:59,160
Give me a break. I can feed
people sandwiches. Watch.
28
00:02:01,480 --> 00:02:03,400
[coughs] Hey, lay off, man!
29
00:02:03,560 --> 00:02:06,360
Help! Help! My baby!
30
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Somebody needs
to help that baby.
31
00:02:10,960 --> 00:02:13,800
Say no more, compadre bromigo.
32
00:02:14,840 --> 00:02:16,280
Time for some...
33
00:02:16,480 --> 00:02:18,080
[all except Sonic]
Radical speed.
34
00:02:18,280 --> 00:02:19,160
[groans]
35
00:02:20,560 --> 00:02:24,480
[excited gasps]
-Well, I'm saving the day too.
36
00:02:24,680 --> 00:02:28,920
Time for some rescuing baby...
37
00:02:29,640 --> 00:02:31,400
action... hero-ness?
38
00:02:33,560 --> 00:02:35,600
I'll figure out
a catchphrase later.
39
00:02:38,240 --> 00:02:39,520
[all] Wow!
40
00:02:42,040 --> 00:02:43,160
Ow, my retinas!
41
00:02:43,360 --> 00:02:45,920
Glue!
Get your fresh glue here.
42
00:02:51,560 --> 00:02:52,720
Ugh!
43
00:03:07,360 --> 00:03:11,000
Remember, when you need a hero
with style, give me a call.
44
00:03:11,680 --> 00:03:13,320
I'm Swifty the Shrew.
45
00:03:13,480 --> 00:03:16,560
Catch you around,
dudes... and lady-dudes.
46
00:03:17,400 --> 00:03:20,160
I'd love to be his lady-dude.
Oh!
47
00:03:20,320 --> 00:03:22,280
Me too. Oh!
48
00:03:22,440 --> 00:03:23,880
Fainting party!
49
00:03:24,640 --> 00:03:25,520
Agh!
50
00:03:27,600 --> 00:03:31,480
Lousy Swifty and his lousy
in-your-face streetwise style.
51
00:03:31,640 --> 00:03:33,120
Lousy hip urban lingo.
52
00:03:33,320 --> 00:03:37,320
Did you see the way he pulled
down his sunglasses and winked?
53
00:03:37,480 --> 00:03:39,080
Oh, he's perfect.
54
00:03:39,240 --> 00:03:42,680
I know. If he ever visited me,
I'd disable all my booby traps.
55
00:03:42,880 --> 00:03:45,160
You never disable
your booby traps.
56
00:03:45,320 --> 00:03:46,680
I know!
57
00:03:46,840 --> 00:03:48,400
[groans]
58
00:03:53,600 --> 00:03:57,400
This is one bodacious
radical flying machine,
59
00:03:57,560 --> 00:03:58,920
duderino bro-guy.
60
00:03:59,120 --> 00:04:00,960
Duderino bro-guy?
61
00:04:01,160 --> 00:04:03,160
[both] Totally radical
engineering!
62
00:04:03,320 --> 00:04:04,440
[laughs]
63
00:04:06,080 --> 00:04:09,000
Hey, that's my best friend
you're bonding with, punk.
64
00:04:09,200 --> 00:04:12,560
Whoa, chillax, blue man.
What's the big dealio?
65
00:04:12,720 --> 00:04:14,680
The big dealio
is I'm sick of you.
66
00:04:14,840 --> 00:04:16,400
I'm sick
of your gelled-back fur
67
00:04:16,560 --> 00:04:19,160
and I'm sick of your hip urban
lingo with words like dealio.
68
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
Let's not go aggro, brozilla.
69
00:04:22,280 --> 00:04:24,600
Can't help
if I'm more handsome, styling
70
00:04:24,760 --> 00:04:26,960
and totally faster than you.
71
00:04:27,160 --> 00:04:28,960
You're not faster than me.
72
00:04:29,120 --> 00:04:32,920
Bro, you've got speed,
but not radical speed.
73
00:04:33,080 --> 00:04:35,160
Stop saying that!
It's not even a thing.
74
00:04:35,320 --> 00:04:36,920
Radical speed
is totally a thing.
75
00:04:37,120 --> 00:04:39,320
A race around the village
will prove it isn't.
76
00:04:39,520 --> 00:04:42,680
Ah, sounds dope.
Winner gets bragging rights.
77
00:04:42,880 --> 00:04:46,640
-Agreed.
-And the loser leaves town.
78
00:04:46,840 --> 00:04:47,720
Wait... what?
79
00:04:47,920 --> 00:04:49,840
If you don't think
you've got the skills...
80
00:04:50,200 --> 00:04:51,560
I've got the skills all right.
81
00:04:51,720 --> 00:04:54,360
I'm so full of skills that
they're leaking out of my ears.
82
00:04:54,520 --> 00:04:56,800
Not literally.
That would be disgusting.
83
00:04:58,160 --> 00:04:59,320
See you at the race.
84
00:05:01,880 --> 00:05:05,600
Man, can you believe that guy?
What a lameoid.
85
00:05:05,760 --> 00:05:08,120
That lameoid
is my best friend.
86
00:05:08,280 --> 00:05:11,480
-That didn't come out right.
-Swifty, you're the lameoid.
87
00:05:11,640 --> 00:05:14,080
You're one thousand times
the lameoid that Sonic is.
88
00:05:14,280 --> 00:05:16,720
But look at my flashy threads
and fly shades.
89
00:05:16,920 --> 00:05:19,920
Yeah, look at his
flashy threads and fly shades.
90
00:05:20,120 --> 00:05:21,160
Knuckles!
91
00:05:21,320 --> 00:05:22,720
Swifty, get out.
92
00:05:22,920 --> 00:05:26,720
So long, losers. Swifty out!
93
00:05:34,440 --> 00:05:36,560
[cheering]
94
00:05:39,840 --> 00:05:43,360
Ladies and gentlemen,
prepare for the race of a lifetime.
95
00:05:43,560 --> 00:05:45,440
The winner will have
the right to brag
96
00:05:45,600 --> 00:05:47,680
whenever and wherever he wants.
97
00:05:47,840 --> 00:05:51,800
The loser will um...
let's see now...
98
00:05:51,960 --> 00:05:54,520
be banished from the village
forever.
99
00:05:56,720 --> 00:06:00,160
That seems a little harsh,
but rules are rules.
100
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
[cheering]
101
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
Racers, on your marks.
102
00:06:05,400 --> 00:06:06,520
Get set.
103
00:06:08,200 --> 00:06:09,160
Go!
104
00:06:16,160 --> 00:06:17,560
How the--
105
00:06:17,760 --> 00:06:19,400
What if Sonic doesn't win?
106
00:06:19,560 --> 00:06:21,800
He'll win.
Nobody's faster than Sonic.
107
00:06:28,240 --> 00:06:29,480
Radical speed!
108
00:06:29,680 --> 00:06:31,280
Radical shut your pie hole!
109
00:06:37,960 --> 00:06:39,280
Ha-ha!
110
00:06:39,480 --> 00:06:40,840
OK, I won.
111
00:06:42,400 --> 00:06:44,680
This is the part
where everyone cheers.
112
00:06:44,840 --> 00:06:46,800
[cheering]
113
00:06:53,520 --> 00:06:54,640
Radical smoothie.
114
00:06:54,840 --> 00:06:58,240
He won? With time
to get a smoothie? But... how?
115
00:06:58,440 --> 00:07:00,200
I passed him. I saw it.
116
00:07:00,360 --> 00:07:02,320
Something smells fishy
about this race.
117
00:07:02,680 --> 00:07:06,480
I told you! I have
irritable bowl syndrome.
118
00:07:06,680 --> 00:07:11,720
Ahem. I think it's time for
someone to be all banished, yo.
119
00:07:13,480 --> 00:07:15,160
Sonic the Hedgehog,
120
00:07:15,320 --> 00:07:18,880
in accordance
with town byelaw 77415,
121
00:07:19,040 --> 00:07:21,920
subsection B paragraph 9,
122
00:07:22,080 --> 00:07:25,760
I hereby declare you...
uh... banished.
123
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
No.
124
00:07:49,960 --> 00:07:51,400
No.
125
00:07:54,800 --> 00:07:56,520
No.
126
00:08:00,360 --> 00:08:02,480
I can't accept
that Sonic is gone.
127
00:08:02,640 --> 00:08:05,080
But Sonic is gone! Ha-ha!
128
00:08:05,240 --> 00:08:08,880
You all fell victim to the
charms of my greatest robot yet.
129
00:08:09,080 --> 00:08:11,960
-A robot?
-More like an army of robots.
130
00:08:12,160 --> 00:08:14,280
[all] Radical speed!
131
00:08:14,600 --> 00:08:16,200
Sonic didn't lose the race.
132
00:08:16,400 --> 00:08:18,880
There were just multiple
Swifties all along the track.
133
00:08:19,040 --> 00:08:20,520
I call shenanigans!
134
00:08:20,720 --> 00:08:22,920
It's too late for shenanigans.
135
00:08:23,080 --> 00:08:25,520
Now, without your precious
hedgehog hero to stop me,
136
00:08:25,720 --> 00:08:29,240
I can finally fulfil
my lifelong evil dream.
137
00:08:30,360 --> 00:08:32,840
Building my own theme park.
138
00:08:34,200 --> 00:08:35,600
That doesn't sound very evil.
139
00:08:35,800 --> 00:08:37,360
It might even create new jobs.
140
00:08:37,560 --> 00:08:38,600
Silence!
141
00:08:38,760 --> 00:08:40,000
In my theme park empire
142
00:08:40,160 --> 00:08:43,200
your entire village will be
forced to wait in long lines,
143
00:08:43,400 --> 00:08:44,680
buy overpriced merch
144
00:08:44,840 --> 00:08:49,360
and eat week-old turkey legs
covered in preservatives.
145
00:08:49,560 --> 00:08:51,040
[all shriek]
146
00:08:51,240 --> 00:08:54,480
And remember,
it all started with a shrew.
147
00:08:58,480 --> 00:09:00,080
[all scream]
148
00:09:03,160 --> 00:09:04,720
Waargh!
149
00:09:07,960 --> 00:09:09,240
We need Sonic!
150
00:09:14,320 --> 00:09:16,160
Ha-ha-ha!
151
00:09:18,000 --> 00:09:19,040
Get Sonic back!
152
00:09:19,240 --> 00:09:22,480
Oh, well, it's not that simple.
He's been banished.
153
00:09:22,640 --> 00:09:24,000
Then un-banish him.
154
00:09:24,160 --> 00:09:26,520
I can't just un-banish someone.
155
00:09:26,680 --> 00:09:29,480
Un-banishing requires an
assembly of the village council.
156
00:09:29,680 --> 00:09:31,640
Then assemble them.
157
00:09:31,800 --> 00:09:33,920
I suppose I could do that.
158
00:09:34,120 --> 00:09:37,920
I hereby call to order
the un-banishing proceedings.
159
00:09:38,120 --> 00:09:41,480
OK, let's see.
Hedgehog comma Sonic.
160
00:09:41,640 --> 00:09:43,240
Middle name: The.
161
00:09:43,400 --> 00:09:47,440
Now, where oh where
is his 1087-Q1B form?
162
00:09:47,640 --> 00:09:48,920
Just do it already!
163
00:09:49,120 --> 00:09:51,320
All in favour
of un-banishing Sonic
164
00:09:51,480 --> 00:09:53,000
so he can save our lives,
say "aye".
165
00:09:53,160 --> 00:09:54,200
[all] Aye!
166
00:09:54,400 --> 00:09:56,560
-All opposed?
-Nay.
167
00:09:56,760 --> 00:09:59,760
I hereby declare Sonic
un-banished.
168
00:10:00,680 --> 00:10:02,760
-[Over radio] Un-banished.
-Go ahead.
169
00:10:10,600 --> 00:10:13,360
[all] Unradical!
170
00:10:21,600 --> 00:10:24,000
[all cheer]
171
00:10:24,200 --> 00:10:25,360
My theme park!
172
00:10:25,560 --> 00:10:28,320
I was gonna make a killing
off that merch.
173
00:10:28,520 --> 00:10:30,080
Ugh!
174
00:10:30,440 --> 00:10:32,040
Aargh!
175
00:10:32,240 --> 00:10:34,120
Catch you later, Eggface.
176
00:10:34,280 --> 00:10:36,480
-[cheering]
-I did it!
177
00:10:36,680 --> 00:10:37,960
I have a catchphrase.
178
00:10:38,120 --> 00:10:42,080
[clears throat]
Catch you later, Eggface.
179
00:10:42,280 --> 00:10:43,760
[all laugh politely]
180
00:10:45,000 --> 00:10:48,120
Ha!
Catch you... later... Eggface.
181
00:10:48,320 --> 00:10:49,520
[all groan]
182
00:10:49,720 --> 00:10:52,080
Let's not kill it, son.
183
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
Subtitling: Eclair Media
184
00:11:06,966 --> 00:11:08,966
Corrected & Synced by Bakugan
185
00:11:09,016 --> 00:11:13,566
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.