All language subtitles for Sonic Boom s01e07 Double Doomsday.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,040 Grrr! 2 00:00:31,400 --> 00:00:33,680 ?Jungle laser, jungle laser? 3 00:00:33,840 --> 00:00:35,680 ?Fry you with my laser? 4 00:00:37,840 --> 00:00:38,960 [chirping] 5 00:00:39,160 --> 00:00:41,040 Hey, Eggman, smile for the birdie. 6 00:00:43,840 --> 00:00:46,480 Ow! Ow! They're pecking my eyes! 7 00:00:46,640 --> 00:00:49,200 Why would I ever smile at this? 8 00:01:10,760 --> 00:01:13,000 Stop smiling! 9 00:01:34,640 --> 00:01:37,440 What are you doing? We should fight this way. 10 00:01:37,600 --> 00:01:40,600 This way. The natural direction of the fight is taking us left. 11 00:01:40,800 --> 00:01:42,880 Yes, we should go left. My left. 12 00:01:43,080 --> 00:01:45,720 -No, my left. -My left. Your right. 13 00:01:45,920 --> 00:01:48,600 I know I'm right. We should go left. That's the right left. 14 00:01:48,800 --> 00:01:50,960 That doesn't even make any sen-- 15 00:01:52,880 --> 00:01:54,680 [Eggman] Whoo! I'm OK. 16 00:01:56,600 --> 00:01:58,360 Agh! I twisted my ankle. 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,520 [panting] I finally have you. 18 00:02:03,520 --> 00:02:04,600 [groans] 19 00:02:04,800 --> 00:02:08,320 Tuckered out, Eggman? Have a taste of my spin dash. 20 00:02:10,280 --> 00:02:11,600 Ohh! Ugh! 21 00:02:11,800 --> 00:02:13,880 You just got spin-dashed. 22 00:02:14,680 --> 00:02:16,000 There's no other way in. 23 00:02:16,200 --> 00:02:17,360 Sonic's trapped. 24 00:02:17,520 --> 00:02:20,240 That means Dr Eggman's trapped too. 25 00:02:21,360 --> 00:02:23,840 We're free! Free, I tells you! 26 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 I can buy a houseboat. And live on it even though it's a boat. 27 00:02:27,600 --> 00:02:30,000 And I can finally finish my memoirs. 28 00:02:30,200 --> 00:02:32,240 I've been told I'm a natural raconteur. 29 00:02:32,440 --> 00:02:35,600 And I've been told I'm a neutral raccoon. 30 00:02:37,440 --> 00:02:39,840 Well, we're sticking around to free Sonic. 31 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 But until then, one of us needs to be in charge. 32 00:02:42,760 --> 00:02:44,880 Good thinking, Amy. I'll be in charge. 33 00:02:45,080 --> 00:02:46,560 You? I'm in charge. 34 00:02:46,760 --> 00:02:48,720 I don't trust anyone in charge. 35 00:02:48,920 --> 00:02:50,960 I know. Why don't we all be in charge? 36 00:02:51,160 --> 00:02:52,320 [others] No! 37 00:02:54,840 --> 00:02:57,000 Oh, perfect. We're stuck here. 38 00:02:57,200 --> 00:02:59,280 Correction. You're stuck here. 39 00:03:05,600 --> 00:03:07,040 [grunts] 40 00:03:08,560 --> 00:03:09,560 Agh! 41 00:03:09,760 --> 00:03:10,720 [crash] 42 00:03:11,720 --> 00:03:13,960 Catch you later, Eggface. 43 00:03:16,240 --> 00:03:17,640 Agh! 44 00:03:18,080 --> 00:03:19,040 Ooh! 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,280 "Catch you later, Eggface." 46 00:03:21,440 --> 00:03:24,200 That's you. That's what you sound like. 47 00:03:28,080 --> 00:03:29,920 Grrrr! 48 00:03:30,080 --> 00:03:31,640 Hmm. 49 00:03:31,800 --> 00:03:35,440 Wait. I can hook the Eggmobile's tow cable to this floor tile. 50 00:03:35,600 --> 00:03:37,840 But it doesn't have enough power to pull it open. 51 00:03:38,040 --> 00:03:40,320 I can pull your dumb Eggmobile across the room. 52 00:03:40,480 --> 00:03:41,960 If that's our only option. 53 00:03:42,160 --> 00:03:43,600 Get in the hedgehog harness. 54 00:03:43,800 --> 00:03:45,760 What? No way! 55 00:03:47,640 --> 00:03:49,760 If you tell anyone about this... 56 00:03:52,080 --> 00:03:53,200 Mush! Mush! 57 00:03:53,400 --> 00:03:55,400 I'm mushing, I'm mushing. 58 00:04:10,480 --> 00:04:12,080 [Eggman] Aargh! 59 00:04:12,240 --> 00:04:13,280 [crash] 60 00:04:15,560 --> 00:04:16,480 [Sonic sighs] 61 00:04:16,680 --> 00:04:18,840 Did we just... cooperate? 62 00:04:19,040 --> 00:04:21,080 Yup, and I got great photos. 63 00:04:24,320 --> 00:04:27,600 Fine. If we can't decide who's in charge, we'll split up. 64 00:04:27,800 --> 00:04:29,520 Who wants to be on Team Amy? 65 00:04:30,680 --> 00:04:33,600 Great. And who wants Knuckles to lead Team Amy? 66 00:04:33,800 --> 00:04:38,200 [groans] Amy leads Team Amy. Knuckles leads Team Knuckles. 67 00:04:38,400 --> 00:04:40,080 Wait, there's a Team Knuckles now? 68 00:04:40,280 --> 00:04:42,720 -Can I be on both teams? -[both] No! 69 00:04:42,920 --> 00:04:44,800 We all have to pick a side, Tails. 70 00:04:44,960 --> 00:04:47,360 Now, who's it gonna be? Amy... 71 00:04:47,560 --> 00:04:50,280 Or Amy. I still don't get how this works. 72 00:04:50,440 --> 00:04:52,920 Help! We can't be on our own. 73 00:04:53,120 --> 00:04:55,880 All that freedom. Too many choices. 74 00:04:58,400 --> 00:05:01,520 This looks like a message in the temple's lost language. 75 00:05:01,720 --> 00:05:03,040 Ha! 76 00:05:08,000 --> 00:05:13,120 "Congratulations! You are in the bowels of Buddy Buddy Temple. 77 00:05:13,320 --> 00:05:17,680 Enter as strangers, leave as best pals forever." 78 00:05:17,880 --> 00:05:20,680 "Follow the example of the Buddy Beavers 79 00:05:20,840 --> 00:05:23,160 to become true bosom buddy amigos." 80 00:05:23,320 --> 00:05:26,360 Pssh! I ain't interested in your bosom, buddy. 81 00:05:30,960 --> 00:05:32,320 Agh! 82 00:05:39,680 --> 00:05:41,560 Follow the Buddy Beavers. 83 00:05:46,040 --> 00:05:47,240 Pull your lever, Eggman. 84 00:06:03,520 --> 00:06:05,840 [both grunt] 85 00:06:06,040 --> 00:06:07,080 Let's do it together. 86 00:06:16,160 --> 00:06:18,800 You were too beautiful to live. 87 00:06:22,280 --> 00:06:24,280 Let's go over it one more time. 88 00:06:24,480 --> 00:06:27,000 -Who's leading us right now? -[both] Me. 89 00:06:27,200 --> 00:06:28,960 We're not getting anywhere like this. 90 00:06:29,120 --> 00:06:31,480 -Maybe I should be in charge. -[all] No! 91 00:06:36,720 --> 00:06:39,600 Why would there be little holes in this wall? 92 00:06:39,760 --> 00:06:41,480 Maybe people put pennies in them. 93 00:06:43,800 --> 00:06:45,440 Darts! 94 00:06:52,480 --> 00:06:55,080 -Get off me! -You're welcome. 95 00:06:55,280 --> 00:06:57,760 Ugh! My ankle. I think it's sprained. 96 00:06:57,920 --> 00:06:59,440 Nope, it's definitely sprained. 97 00:06:59,600 --> 00:07:01,720 Oh, it's twisted something fierce. Ohh! 98 00:07:02,440 --> 00:07:03,680 [clunk] 99 00:07:09,320 --> 00:07:12,200 About this morning, I'm sorry for... you know... 100 00:07:12,360 --> 00:07:14,120 blasting you with all those lasers. 101 00:07:14,280 --> 00:07:17,320 I need to learn not to try to incinerate you all the time. 102 00:07:17,480 --> 00:07:18,920 Thanks... I guess. 103 00:07:20,440 --> 00:07:23,040 We've got to hit these at the same time. 104 00:07:26,440 --> 00:07:30,680 Ha! I can't believe you fell for the old sprained ankle act. 105 00:07:30,840 --> 00:07:35,360 I stole it from you. "Ow! My ankle. I think it's sprained." 106 00:07:35,520 --> 00:07:37,440 Those improv classes are paying off. 107 00:07:37,640 --> 00:07:39,880 Oh, you Eggs-Benedict-Arnold! 108 00:07:40,080 --> 00:07:41,640 So long, hedgehog. 109 00:07:41,800 --> 00:07:45,440 Hope you don't find this turn of events crushing. Get it? 110 00:07:45,600 --> 00:07:48,800 Cos you'll be crushed by the walls? They'll crush you? 111 00:07:50,520 --> 00:07:52,640 I'll explain it after you're crushed. 112 00:07:55,760 --> 00:07:57,360 [whistles] 113 00:08:00,800 --> 00:08:02,680 Come on! Why would there be another door? 114 00:08:02,880 --> 00:08:06,080 I just opened one. Who even designed this temple? 115 00:08:06,240 --> 00:08:09,800 It's OK, Eggman, you got this. Just pull both levers. 116 00:08:18,240 --> 00:08:20,000 Stay down, levers! 117 00:08:20,960 --> 00:08:22,040 Stay down! 118 00:08:23,400 --> 00:08:25,120 I was so close. 119 00:08:26,720 --> 00:08:28,120 [grunting] 120 00:08:29,120 --> 00:08:32,840 Hedgehog, hit your button. Let's go. Giddy up! 121 00:08:35,880 --> 00:08:38,360 OK, I understand why you might be upset with me. 122 00:08:39,160 --> 00:08:43,240 We're bosom buddy amigos now. Give me a big smile. 123 00:08:43,440 --> 00:08:44,960 [rumbling] 124 00:08:45,280 --> 00:08:48,160 Let's just get out of here before... the roof caves in! 125 00:08:50,960 --> 00:08:53,760 If I was in charge we'd be in the temple already. 126 00:08:53,960 --> 00:08:56,800 And if you were in charge I'd be in the temple already. 127 00:09:01,240 --> 00:09:03,320 Hello? Uh, fellas? 128 00:09:03,520 --> 00:09:05,920 You're so incompetent you don't even know how to argue. 129 00:09:06,080 --> 00:09:07,080 You're right. 130 00:09:07,240 --> 00:09:10,000 Most of the time I'm confused and just yell back things. 131 00:09:10,160 --> 00:09:14,080 It doesn't matter who's leading. We'll never get into the temple. 132 00:09:18,400 --> 00:09:21,440 Sonic! Are you... helping Eggman? 133 00:09:21,760 --> 00:09:23,640 What? No. 134 00:09:30,400 --> 00:09:31,880 There's our way out. 135 00:09:34,200 --> 00:09:35,920 An old mine cart? 136 00:09:36,080 --> 00:09:38,520 We don't even know where it goes. 137 00:09:39,040 --> 00:09:41,080 What? You want to stay here? 138 00:09:43,280 --> 00:09:44,560 OK. Ready? 139 00:09:44,760 --> 00:09:46,720 -Lift. -Pump. 140 00:09:46,880 --> 00:09:48,800 -Lift. -Pump. 141 00:09:48,960 --> 00:09:50,480 -Lift. -Pump. 142 00:09:54,600 --> 00:09:56,640 -Lift. -Pump. 143 00:10:03,080 --> 00:10:04,120 [crash] 144 00:10:08,640 --> 00:10:10,320 [both] Yes! 145 00:10:12,480 --> 00:10:14,480 [Cubot] We're so happy you're back, boss. 146 00:10:14,680 --> 00:10:17,400 -We'll never desert you again. -You'll never what? 147 00:10:17,600 --> 00:10:20,680 I mean... would you mind reading a draft of my memoirs? 148 00:10:20,880 --> 00:10:23,280 Thank goodness we've got Sonic back again. 149 00:10:23,480 --> 00:10:26,280 Knuckles, I can't believe we squabbled like that. 150 00:10:26,480 --> 00:10:28,480 Yeah, you were out of control. 151 00:10:28,640 --> 00:10:31,520 I was out of control? You were being totally obstinate. 152 00:10:31,720 --> 00:10:35,440 I don't know what "obstinate" means, but I refuse to learn. 153 00:10:35,640 --> 00:10:37,880 You know, we actually made a pretty good team. 154 00:10:38,040 --> 00:10:40,240 It was almost like we were friends or something. 155 00:10:40,440 --> 00:10:42,720 Yeah, like that would ever happen. 156 00:10:42,880 --> 00:10:43,880 [rumbling] 157 00:10:45,360 --> 00:10:46,800 Catch you later, Eggface. 158 00:10:47,000 --> 00:10:49,080 Not if I destroy you first. 159 00:11:05,080 --> 00:11:06,920 Subtitling: Eclair Media 160 00:11:06,926 --> 00:11:08,926 Corrected & Synced by Bakugan 161 00:11:08,976 --> 00:11:13,526 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.