All language subtitles for Sonic Boom s01e05 My Fair Sticksy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,480 --> 00:00:17,000 Grrr! 2 00:00:26,280 --> 00:00:28,040 [rapid beeping] 3 00:00:29,120 --> 00:00:30,400 [bang] 4 00:00:31,120 --> 00:00:32,520 [squeals] 5 00:00:32,720 --> 00:00:36,800 No one can stop me from turning every coconut on this island 6 00:00:36,960 --> 00:00:38,840 into deadly explodo-nuts 7 00:00:39,000 --> 00:00:41,400 thanks to my fiendish spider-bombs. 8 00:00:42,520 --> 00:00:45,320 Scuttle, my spiders! Scuttle! 9 00:00:51,280 --> 00:00:52,200 [rapid beeping] 10 00:00:52,400 --> 00:00:55,680 Is it just me or have Eggman's plans gotten a little weird? 11 00:00:59,480 --> 00:01:02,800 Exploding spider-bot coconuts? No, it's not just you. 12 00:01:03,560 --> 00:01:06,280 How can we tell the difference between regular coconuts and-- 13 00:01:07,080 --> 00:01:08,720 [coughs] Oh, I see. 14 00:01:13,520 --> 00:01:14,480 It's psychological. 15 00:01:14,640 --> 00:01:16,400 The spider-bots are a cry for help 16 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 and the coconuts indicate mother issues. 17 00:01:18,680 --> 00:01:21,280 I do not have mother issues! 18 00:01:21,440 --> 00:01:23,200 Grrr! 19 00:01:24,360 --> 00:01:25,320 [laughs] 20 00:01:27,080 --> 00:01:28,680 [alarm clock rings] 21 00:01:28,840 --> 00:01:31,840 Darn it! I promised Sticks a girls' night out to the volcano. 22 00:01:32,000 --> 00:01:34,240 -Can we wrap this up? -Just as it was getting good. 23 00:01:50,040 --> 00:01:51,520 Mummy! 24 00:01:53,360 --> 00:01:54,880 Curse you, Sonic! 25 00:01:55,080 --> 00:01:56,680 I just had this washed. 26 00:02:02,640 --> 00:02:05,760 [Amy] Come on, Sticks! The volcano won't be open all night. 27 00:02:05,960 --> 00:02:08,360 -The volcano closes? -It's an expression. 28 00:02:08,560 --> 00:02:10,120 -Of what? -I don't know. 29 00:02:10,280 --> 00:02:12,520 "It's an expression" is just an expression. 30 00:02:14,120 --> 00:02:17,080 Come on, getting ready is half the fun of going out. 31 00:02:17,400 --> 00:02:19,240 Like, what have you got in your purse? 32 00:02:19,440 --> 00:02:22,480 -Purse? -A girl needs the essentials. 33 00:02:23,360 --> 00:02:25,520 Cab fare, lip balm... 34 00:02:28,080 --> 00:02:30,600 picture of a friend that you've no romantic interest in. 35 00:02:30,800 --> 00:02:32,600 Purse! Right! 36 00:02:33,400 --> 00:02:34,680 [clattering] 37 00:02:34,840 --> 00:02:36,520 Sticks! Are you OK? 38 00:02:37,840 --> 00:02:39,200 Oh, no! 39 00:02:39,400 --> 00:02:41,520 Purse is around here somewhere. 40 00:02:41,720 --> 00:02:43,800 Sticks! You're a pack rat. 41 00:02:44,000 --> 00:02:45,880 No, I'm not. 42 00:02:46,200 --> 00:02:48,160 A pack rat's some kind of dance, right? 43 00:02:51,320 --> 00:02:53,360 Thanks for helping with Sticks's yard sale. 44 00:02:53,520 --> 00:02:55,720 She's a pack rat but together we can beat it. 45 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 Right, Sticks? 46 00:02:57,080 --> 00:02:58,000 -I don't-- -Right! 47 00:02:58,200 --> 00:03:02,200 Amy, do you think maybe you're being a little too take-charge? 48 00:03:02,400 --> 00:03:05,000 It's what we'd all do for a pathetic and hopeless friend. 49 00:03:05,200 --> 00:03:06,600 Hey! Hey! 50 00:03:06,800 --> 00:03:08,360 Let the yard sale begin. 51 00:03:09,520 --> 00:03:11,480 Nope. Not too take-charge at all. 52 00:03:14,480 --> 00:03:16,080 How much for this stick beehive? 53 00:03:16,280 --> 00:03:19,200 I can't sell that! My great-aunt gave it to me. 54 00:03:19,880 --> 00:03:22,000 Then how much for this cow skull? 55 00:03:22,200 --> 00:03:24,640 No! That's where I keep my stick beehive. 56 00:03:26,080 --> 00:03:28,920 -How about this wad of moss? -Not that moss! 57 00:03:29,080 --> 00:03:31,520 Sideways under a full moon it looks like Amy... 58 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 with two noses and a beard. 59 00:03:33,240 --> 00:03:34,920 Five bucks for all of it. 60 00:03:37,840 --> 00:03:40,520 -Grrr-uggh! -Just breathe. 61 00:03:42,320 --> 00:03:43,280 Look, Knuckles. 62 00:03:43,480 --> 00:03:45,400 A zoocheye crystal cluster. 63 00:03:45,560 --> 00:03:48,440 Perfect to build a hyper-exo-mataphier, right? 64 00:03:48,640 --> 00:03:51,600 Um... what came after "Look, Knuckles"? 65 00:04:03,560 --> 00:04:05,960 Hey, what are you doing there? 66 00:04:06,120 --> 00:04:07,760 I... was going to buy this. 67 00:04:07,960 --> 00:04:11,320 -Ten bucks. -Ten bucks? Highway robbery! 68 00:04:20,000 --> 00:04:21,360 [Sonic] Ahem. 69 00:04:21,560 --> 00:04:23,640 Er... two bucks? 70 00:04:23,840 --> 00:04:26,000 Guys, could you move this couch across the yard? 71 00:04:26,200 --> 00:04:28,600 -You got it. -[Tails groans] 72 00:04:32,960 --> 00:04:34,240 Ahem. 73 00:04:35,680 --> 00:04:37,800 Three bucks. And not a penny more. 74 00:04:43,960 --> 00:04:45,960 How much for this stump helmet? 75 00:04:46,160 --> 00:04:47,800 Four bucks. Right, Sticks? 76 00:04:49,160 --> 00:04:51,440 [muffled protests] 77 00:04:52,520 --> 00:04:53,520 What luck! 78 00:04:53,720 --> 00:04:57,280 This is a perfect focusing lens for my hyper-exo-mataphier. 79 00:04:57,480 --> 00:05:00,720 All I need is a refracting chamber and an influx reflector. 80 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 Right, Knuckles? 81 00:05:02,000 --> 00:05:05,840 Do you use big words just to make me feel... um... uh... 82 00:05:06,000 --> 00:05:07,760 what's that word that means not smart? 83 00:05:07,960 --> 00:05:10,320 -Obtuse? -That's what I'm talking about. 84 00:05:12,440 --> 00:05:14,600 [Sonic] Amy! How much for the granite ottoman? 85 00:05:14,800 --> 00:05:17,640 Be right there! Just grabbing the last of this stuff. 86 00:05:17,840 --> 00:05:18,920 [grunts] 87 00:05:19,080 --> 00:05:21,320 -Oh! -[low-pitched humming] 88 00:05:24,240 --> 00:05:26,120 -[humming stops] -Oh, well. Coming! 89 00:05:26,280 --> 00:05:29,000 [humming starts again] 90 00:05:29,160 --> 00:05:32,040 [humming keeps stopping and starting] 91 00:05:38,040 --> 00:05:39,720 Forgot this spoon. 92 00:05:48,360 --> 00:05:50,640 Three and a half bucks? 93 00:05:50,840 --> 00:05:52,800 When this is over you'll feel much better. 94 00:05:52,960 --> 00:05:54,480 A clean house is a happy house. 95 00:05:54,680 --> 00:05:57,640 Now, how much should we charge for that old surfboard I found? 96 00:05:57,840 --> 00:05:58,760 Wait. 97 00:05:58,920 --> 00:06:00,800 Old surfboard made of hard wood 98 00:06:00,960 --> 00:06:03,040 blocking the portal with the evil skull? 99 00:06:03,240 --> 00:06:04,720 Yeah. So? 100 00:06:05,920 --> 00:06:09,280 This is the cave of the evil froglodytes. 101 00:06:09,440 --> 00:06:11,480 That surfboard was there to keep it shut! 102 00:06:11,680 --> 00:06:14,000 [all screeching] 103 00:06:15,560 --> 00:06:17,400 Oh. Whoops. 104 00:06:17,600 --> 00:06:18,880 [Amy] Sonic! 105 00:06:20,960 --> 00:06:21,960 What's going on? 106 00:06:22,160 --> 00:06:23,440 Amy took down the surfboard 107 00:06:23,600 --> 00:06:26,080 which was protecting us from hordes of froglodytes 108 00:06:26,240 --> 00:06:28,040 invading from the bowels of the world. 109 00:06:28,200 --> 00:06:29,720 -My bad. -Now you're talking! 110 00:06:30,920 --> 00:06:33,920 About the invading horde, I mean, not about you screwing up. 111 00:06:37,560 --> 00:06:41,120 Whatever you got for the surfboard, Amy, it was worth it. 112 00:06:41,320 --> 00:06:45,000 "Here's the only thing between us and a horde of evil monsters. 113 00:06:45,320 --> 00:06:46,800 I'll sell that for three bucks." 114 00:06:47,000 --> 00:06:49,080 "'Cos a clean home is a happy home." 115 00:06:49,280 --> 00:06:50,800 OK. I get it. 116 00:06:51,000 --> 00:06:52,360 I could use a little help here 117 00:06:52,520 --> 00:06:54,120 if you're done making fun of Amy, 118 00:06:54,280 --> 00:06:55,560 who totally deserves it. 119 00:06:56,040 --> 00:06:58,280 -Ohh! -Sticks! 120 00:07:00,400 --> 00:07:01,880 The froglodytes took her. 121 00:07:02,080 --> 00:07:03,680 -What do we do? -Huh. Blame you? 122 00:07:03,840 --> 00:07:05,920 -After that. -We go in and rescue her. 123 00:07:06,120 --> 00:07:08,640 I wish my hyper-exo-mataphier was finished. 124 00:07:08,800 --> 00:07:10,320 You'll find the part you need. 125 00:07:10,520 --> 00:07:12,320 We've got a whole junkyard of stuff here. 126 00:07:40,760 --> 00:07:43,080 Time to take in the trash. 127 00:07:43,240 --> 00:07:45,960 -What does that mean? -Shh. It's a dramatic moment. 128 00:07:46,760 --> 00:07:51,960 O great Froggymandias, accept this humble sacrifice. 129 00:07:52,160 --> 00:07:54,920 Really humble. Scrawny, actually. 130 00:07:55,120 --> 00:07:58,880 We've been stuck down here for so long, you'll take anything. 131 00:08:00,360 --> 00:08:03,560 Have you anything to say before you are sacrificed, 132 00:08:03,720 --> 00:08:04,800 wretched soul? 133 00:08:04,960 --> 00:08:06,480 -[grunts] -Yeeoww! 134 00:08:06,680 --> 00:08:07,760 [all gasp] 135 00:08:08,680 --> 00:08:10,680 You've got a lot of nerve 136 00:08:10,840 --> 00:08:12,640 for somebody who lives in my basement. 137 00:08:12,800 --> 00:08:15,080 There's one of you and... oh, let's see... 138 00:08:15,240 --> 00:08:17,560 one, two... a bazillion of us. 139 00:08:17,760 --> 00:08:19,600 Um, sir. Og is home sick. 140 00:08:20,200 --> 00:08:22,600 A bazillion minus one of us. 141 00:08:22,760 --> 00:08:25,640 What chance do you think you have? 142 00:08:27,080 --> 00:08:28,680 Hey, I know that coconut. 143 00:08:29,600 --> 00:08:31,200 Give us back our friend. 144 00:08:32,480 --> 00:08:33,680 Couch! 145 00:08:36,360 --> 00:08:38,720 -[grunts] -[all] Ugh! 146 00:08:38,920 --> 00:08:40,320 I knew this would come in handy. 147 00:08:40,520 --> 00:08:42,720 No, you didn't. Let's get 'em! 148 00:08:50,360 --> 00:08:51,800 Beehive. Yah! 149 00:08:51,960 --> 00:08:53,480 Beehive. Yah! 150 00:08:53,640 --> 00:08:55,800 Hey, this one's still got bees in it. Yah! 151 00:09:01,280 --> 00:09:04,040 Taste my hyper-exo-mataphier! 152 00:09:07,920 --> 00:09:10,400 It works! It actually works! 153 00:09:11,320 --> 00:09:12,200 Frown. 154 00:09:12,400 --> 00:09:15,480 You look tired. Have a seat. 155 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Ha-ha! I crack myself up. 156 00:09:23,120 --> 00:09:25,880 -Sticks. Need this? -Hey, thanks. 157 00:09:28,080 --> 00:09:29,400 -[crash] -Ugh. 158 00:09:29,560 --> 00:09:31,920 Come on, let's blow this frog-leg stand. 159 00:09:40,160 --> 00:09:41,800 Now to block this door forever. 160 00:09:46,200 --> 00:09:48,960 Designer shelving. Sturdy. And good feng shui. 161 00:09:52,160 --> 00:09:53,520 I don't know about you guys, 162 00:09:53,720 --> 00:09:55,440 but I need a trip to the volcano. 163 00:09:55,600 --> 00:09:57,400 Really? Great! 164 00:10:01,160 --> 00:10:02,200 Ahem. 165 00:10:02,960 --> 00:10:05,160 -Three seventy-five? -Fine. 166 00:10:23,320 --> 00:10:24,280 Woo-hoo-hoo! 167 00:10:24,480 --> 00:10:26,320 Mine went farthest before it melted. 168 00:10:26,480 --> 00:10:29,360 No, mine went farthest before it melted. 169 00:10:29,560 --> 00:10:32,200 Are you worried about the froglodytes coming out again? 170 00:10:32,360 --> 00:10:34,320 No, I think they'll be fine. 171 00:10:34,520 --> 00:10:35,920 [both laugh] 172 00:10:37,880 --> 00:10:40,920 My brethren, we are trapped. 173 00:10:41,120 --> 00:10:42,200 [all gasp] 174 00:10:42,400 --> 00:10:45,240 But this old furniture totally brightens up the place. 175 00:10:45,440 --> 00:10:48,240 Og, move that coffee table over here. 176 00:10:48,400 --> 00:10:50,480 It really ties the cave together. 177 00:10:50,640 --> 00:10:52,600 Um, sir. Og is home sick. 178 00:11:05,080 --> 00:11:06,920 Subtitiling: Eclair Media 179 00:11:06,926 --> 00:11:08,926 Corrected & Synced by Bakugan 180 00:11:08,976 --> 00:11:13,526 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.