Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,204 --> 00:00:06,672
2
00:00:09,650 --> 00:00:11,684
I was a girl
in a village
3
00:00:11,686 --> 00:00:13,219
doin' all right
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,588
then I became
a princess overnight
5
00:00:15,590 --> 00:00:18,291
now I gotta figure out
how to do it right
6
00:00:18,293 --> 00:00:19,759
so much to learn and see
7
00:00:19,761 --> 00:00:22,895
up in the castle
with my new family
8
00:00:22,897 --> 00:00:25,398
in a school that's
just for royalty
9
00:00:25,400 --> 00:00:29,836
a whole enchanted world
is waiting for me
10
00:00:29,838 --> 00:00:33,673
I'm so excited to be
sofia the first
11
00:00:33,675 --> 00:00:37,577
I'm findin' out
what bein' royal's all about
12
00:00:37,579 --> 00:00:38,611
sofia the first
13
00:00:38,613 --> 00:00:40,346
makin' my way
14
00:00:40,348 --> 00:00:43,216
it's an adventure
every day
15
00:00:43,218 --> 00:00:44,917
sofia
it's gonna be my time
16
00:00:44,919 --> 00:00:47,387
sofia
to show them all that I'm
17
00:00:47,389 --> 00:00:52,258
sofia the first
18
00:00:58,866 --> 00:01:01,000
Sophia: "tri-kingdom picnic."
19
00:01:03,871 --> 00:01:06,272
( horses neighing )
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,809
They're here!
Prepare the picnic grounds!
21
00:01:15,616 --> 00:01:18,351
( horse neighs )
22
00:01:18,353 --> 00:01:23,322
I present to you
the royal family from the kingdom of wei-ling!
23
00:01:23,324 --> 00:01:24,323
( grunts )
24
00:01:24,325 --> 00:01:25,391
( both chuckle )
25
00:01:27,728 --> 00:01:33,399
I now present the royal family
from the kingdom of khaldoun!
26
00:01:33,401 --> 00:01:38,871
And finally, the royal family
from the kingdom of enchancia
27
00:01:38,873 --> 00:01:43,242
Has arrived at
the tri-kingdom picnic!
28
00:01:43,244 --> 00:01:44,410
Make way for the cakes.
29
00:01:44,412 --> 00:01:47,580
Hold up, sofia.
This will take a moment.
30
00:01:51,819 --> 00:01:55,855
Just so you know,
the tri-kingdom picnic is no ordinary picnic.
31
00:01:55,857 --> 00:01:58,925
I'm starting to see that!
( giggles )
32
00:01:58,927 --> 00:02:01,360
the picnic feast
has food galore
33
00:02:01,362 --> 00:02:02,929
I've never seen
so many treats!
34
00:02:02,931 --> 00:02:04,697
the grand buffet is here,
my dear
35
00:02:04,699 --> 00:02:06,632
Sofia: It goes on for miles!
36
00:02:06,634 --> 00:02:08,468
that's just the start
of so much more
37
00:02:08,470 --> 00:02:09,802
More than this?
38
00:02:09,804 --> 00:02:12,972
this is the picnic
of the year
39
00:02:15,309 --> 00:02:17,310
we'll play a lot
of picnic games
40
00:02:17,312 --> 00:02:18,845
Like capture the crown!
41
00:02:18,847 --> 00:02:20,847
and make new friends
from far and near
42
00:02:20,849 --> 00:02:22,715
I've seen those
princesses at school!
43
00:02:22,717 --> 00:02:24,717
we'll try some food
with different names
44
00:02:24,719 --> 00:02:26,018
Mu shu!
Couscous!
45
00:02:26,020 --> 00:02:28,321
Cole slaw!
Kabobs!
46
00:02:28,323 --> 00:02:31,357
this is the picnic
of the year
47
00:02:31,359 --> 00:02:34,827
we three kingdoms
gladly join together
48
00:02:34,829 --> 00:02:36,829
for royal fun
under the sun
49
00:02:36,831 --> 00:02:38,831
or any kind of weather
50
00:02:38,833 --> 00:02:42,635
all enchancia
gladly comes together
51
00:02:42,637 --> 00:02:45,671
to welcome
the kingdom of khaldoun
52
00:02:45,673 --> 00:02:49,308
we welcome
the kingdom of wei-ling
53
00:02:49,310 --> 00:02:50,977
so let the fun begin
54
00:02:50,979 --> 00:02:56,682
and get the party
in full swing
55
00:02:56,684 --> 00:02:58,518
everything
is served on gold
56
00:02:58,520 --> 00:02:59,819
Everything is served on gold?
57
00:02:59,821 --> 00:03:02,088
the ants were sent
away from here
58
00:03:02,090 --> 00:03:03,890
they were sent
away from here
59
00:03:03,892 --> 00:03:05,691
we go too far,
so I've been told
60
00:03:05,693 --> 00:03:07,627
he's been told
he's been told
61
00:03:07,629 --> 00:03:09,929
this is the picnic,
the picnic
62
00:03:09,931 --> 00:03:13,866
the picnic of the year
63
00:03:13,868 --> 00:03:15,868
it's over the top
64
00:03:15,870 --> 00:03:18,337
the fun won't stop
65
00:03:18,339 --> 00:03:21,641
they're going to party
until we drop
66
00:03:21,643 --> 00:03:25,311
the feast
will surely be delicious
67
00:03:25,313 --> 00:03:27,313
extra fancy
68
00:03:27,315 --> 00:03:28,881
And nutritious!
69
00:03:28,883 --> 00:03:31,651
we're so thrilled
to have our neighbors here
70
00:03:31,653 --> 00:03:32,652
Ah-ha!
71
00:03:32,654 --> 00:03:34,353
for the tri-kingdom picnic
72
00:03:34,355 --> 00:03:36,055
the tri-kingdom picnic
73
00:03:36,057 --> 00:03:43,062
the picnic of the year
74
00:03:46,633 --> 00:03:47,700
Great!
75
00:03:49,570 --> 00:03:52,572
Hi, sofia. Are you ready
for the picnic games?
76
00:03:52,574 --> 00:03:54,574
I don't know,
I've never played them before.
77
00:03:54,576 --> 00:03:57,543
You'll love them. Princess maya
and I always have so much fun.
78
00:03:57,545 --> 00:03:58,811
Here, catch!
79
00:03:58,813 --> 00:04:01,414
( all giggle )
80
00:04:01,416 --> 00:04:05,351
Uh, sofia. I need to show you
something amazing.
81
00:04:05,353 --> 00:04:07,920
Uh, okay. I'll be right back.
82
00:04:07,922 --> 00:04:09,755
We're gonna get ready
for the games.
83
00:04:09,757 --> 00:04:11,123
See ya out there!
84
00:04:11,125 --> 00:04:14,961
I have an important
announcement, everyone.
85
00:04:14,963 --> 00:04:16,796
Every year,
it's a tradition
86
00:04:16,798 --> 00:04:19,098
That our children
play picnic games.
87
00:04:19,100 --> 00:04:21,801
With neighborly spirit,
they take the field--
88
00:04:21,803 --> 00:04:23,803
Oh, rollie.
Just tell them.
89
00:04:23,805 --> 00:04:24,971
Okay, dear.
90
00:04:24,973 --> 00:04:27,373
This year,
for the first time,
91
00:04:27,375 --> 00:04:31,143
We, the parents, are going
to play picnic games, too!
92
00:04:31,145 --> 00:04:32,979
Oh, how delightful!
93
00:04:32,981 --> 00:04:36,716
Games, king roland?
Uh, what kind of games?
94
00:04:36,718 --> 00:04:39,952
All kinds, emperor quon.
This way, I'll show you.
95
00:04:39,954 --> 00:04:41,487
Look at this!
96
00:04:41,489 --> 00:04:45,491
Wow. It is amazing.
( chuckles) um, what is it?
97
00:04:45,493 --> 00:04:47,059
It's the golden chalice.
98
00:04:47,061 --> 00:04:49,495
All the kids at the picnic
play a bunch of games,
99
00:04:49,497 --> 00:04:51,130
And the kingdom
that wins the most games,
100
00:04:51,132 --> 00:04:53,633
Gets to keep the chalice
until the next picnic.
101
00:04:53,635 --> 00:04:54,934
I've always
wanted to win it!
102
00:04:54,936 --> 00:04:57,503
You've never won it before?
Amber: Not even close.
103
00:04:57,505 --> 00:04:58,704
But it's not his fault.
104
00:04:58,706 --> 00:05:00,172
It's because
I've always been his teammate
105
00:05:00,174 --> 00:05:04,043
And I have a small problem
with outdoor sports.
106
00:05:04,045 --> 00:05:05,144
What's that?
107
00:05:05,146 --> 00:05:06,712
They're outdoors.
108
00:05:06,714 --> 00:05:08,447
We were thinking, sofia.
109
00:05:08,449 --> 00:05:10,016
Since you like
flying derby so much,
110
00:05:10,018 --> 00:05:12,151
Maybe you'd like
the picnic games, too.
111
00:05:12,153 --> 00:05:13,953
They sound really fun.
112
00:05:13,955 --> 00:05:15,821
So... Teammates?
113
00:05:15,823 --> 00:05:16,956
Teammates!
114
00:05:16,958 --> 00:05:19,558
Thanks, sofia.
I can't wait to play!
115
00:05:19,560 --> 00:05:24,797
But if you're not
playing the games, amber, what are you going to do?
116
00:05:24,799 --> 00:05:27,967
Oh. Something much less messy.
117
00:05:27,969 --> 00:05:29,468
I'm going to show
princess leena here
118
00:05:29,470 --> 00:05:32,038
The fine art
of parasol decorating.
119
00:05:32,973 --> 00:05:34,674
Whoa!
120
00:05:34,676 --> 00:05:35,841
Oops!
121
00:05:35,843 --> 00:05:37,510
Oh. ( chuckles )
122
00:05:37,512 --> 00:05:40,513
I guess you'll need
some twirling lessons too.
123
00:05:40,515 --> 00:05:42,982
Oh, so much to learn.
124
00:05:42,984 --> 00:05:46,519
Young majesties, time to change
into your team jerseys.
125
00:05:46,521 --> 00:05:47,687
All right!
126
00:05:47,689 --> 00:05:49,055
Thanks, baileywick!
127
00:05:54,728 --> 00:05:55,995
Hi, everyone!
128
00:05:55,997 --> 00:05:57,830
I see you have a new partner
this year, james.
129
00:05:57,832 --> 00:05:58,998
I'm prince jin.
130
00:05:59,000 --> 00:06:00,666
And I'm khalid.
131
00:06:00,668 --> 00:06:01,867
Good to meet you!
132
00:06:01,869 --> 00:06:03,536
Young majesties,
here are your horseshoes
133
00:06:03,538 --> 00:06:05,604
For the flying horseshoe toss.
134
00:06:05,606 --> 00:06:08,007
Why is it called
the flying horseshoe toss?
135
00:06:08,009 --> 00:06:09,675
Whoa!
136
00:06:09,677 --> 00:06:10,810
Gotcha! ( chuckles )
137
00:06:14,214 --> 00:06:15,982
That's why.
Right.
138
00:06:15,984 --> 00:06:19,518
The aim of the game is to throw
the horseshoe around that stake.
139
00:06:19,520 --> 00:06:21,854
The team that gets the closest
wins.
140
00:06:21,856 --> 00:06:22,922
( blows whistle )
141
00:06:23,957 --> 00:06:25,524
( grunts )
142
00:06:28,662 --> 00:06:29,729
Good try, jin!
143
00:06:32,933 --> 00:06:33,966
( grunts )
144
00:06:33,968 --> 00:06:36,168
Close one, khalid!
145
00:06:37,871 --> 00:06:38,938
( grunts )
146
00:06:44,011 --> 00:06:45,011
Good job, james.
147
00:06:45,013 --> 00:06:46,645
Best throw so far.
148
00:06:46,647 --> 00:06:48,047
My turn!
149
00:06:48,049 --> 00:06:49,815
( grunts )
150
00:06:54,021 --> 00:06:57,890
Oops! Someone tell my horseshoe
it's not time for lunch!
151
00:06:57,892 --> 00:06:58,958
( giggles )
152
00:07:01,228 --> 00:07:03,095
( grunts )
153
00:07:03,097 --> 00:07:04,830
( grunts )
154
00:07:07,868 --> 00:07:09,535
Yes!
Nice one, maya.
155
00:07:09,537 --> 00:07:10,870
Thanks, khalid.
156
00:07:10,872 --> 00:07:12,538
Sofia, it's up to you.
157
00:07:12,540 --> 00:07:15,041
If you get closer than maya,
we win.
158
00:07:15,043 --> 00:07:18,878
The trick is to aim low
because the horseshoe will fly up on its own.
159
00:07:18,880 --> 00:07:20,079
Got it.
160
00:07:20,081 --> 00:07:22,181
( grunts )
161
00:07:22,183 --> 00:07:23,983
Khalid: Look at it go!
162
00:07:23,985 --> 00:07:27,153
Jin: Nice toss, sofia. I think.
163
00:07:28,288 --> 00:07:29,722
( gasps ) I did it!
164
00:07:29,724 --> 00:07:30,723
All: Whoa!
165
00:07:30,725 --> 00:07:31,824
Way to throw!
166
00:07:31,826 --> 00:07:33,559
Enchancia wins!
167
00:07:33,561 --> 00:07:36,028
Yay! That was fun!
168
00:07:36,030 --> 00:07:37,863
We won the game.
We really won!
169
00:07:37,865 --> 00:07:39,298
I've never won before!
170
00:07:39,300 --> 00:07:40,666
Nicely done, sofia.
171
00:07:40,668 --> 00:07:42,134
Yes! We're the best!
172
00:07:42,136 --> 00:07:46,005
Enchancia's gonna win
the chalice this year! Whoo-hoo!
173
00:07:46,007 --> 00:07:48,307
All right, we heard you.
174
00:07:48,309 --> 00:07:51,277
Come on, sofia!
Let's go win the next game!
175
00:07:51,279 --> 00:07:52,311
What's with james?
176
00:07:52,313 --> 00:07:55,047
I don't know,
but I don't like it.
177
00:07:55,049 --> 00:07:58,184
Sorry, I guess he's
just really excited to play.
178
00:07:58,186 --> 00:08:00,286
I guess so.
179
00:08:00,288 --> 00:08:04,723
Young majesties! It's time for
the golden egg on a spoon race.
180
00:08:04,725 --> 00:08:07,626
Yay! Sounds fun!
Let's go!
181
00:08:07,628 --> 00:08:11,030
Is there going to be a prize
for our games, roland?
182
00:08:11,032 --> 00:08:13,899
( chuckles ) no, queen anya.
It's just for fun.
183
00:08:13,901 --> 00:08:16,035
So what are we playing first?
184
00:08:16,037 --> 00:08:17,636
Musical thrones!
185
00:08:17,638 --> 00:08:19,972
Oh! Sounds fun,
doesn't it, quon?
186
00:08:19,974 --> 00:08:22,341
I suppose it does, lin-lin.
187
00:08:22,343 --> 00:08:24,376
All right. Let's play.
188
00:08:24,378 --> 00:08:26,212
189
00:08:26,214 --> 00:08:28,914
Just wait until the music stops.
190
00:08:28,916 --> 00:08:31,016
And then we all sit
as fast as we can.
191
00:08:31,018 --> 00:08:34,053
Except there's not enough
thrones for all of us.
192
00:08:34,055 --> 00:08:35,087
Get ready.
193
00:08:37,090 --> 00:08:38,924
Oh! Uh!
194
00:08:38,926 --> 00:08:41,961
Oh! Ugh! Ooh!
195
00:08:41,963 --> 00:08:43,295
Ooh, are you all right,
emperor quon?
196
00:08:43,297 --> 00:08:45,998
Yes, I'm fine.
197
00:08:46,000 --> 00:08:49,902
I better go clean myself up.
198
00:08:49,904 --> 00:08:53,772
Uh, don't worry.
Quon is a little bit clumsy.
199
00:08:53,774 --> 00:08:55,975
But he'll be all right.
200
00:08:55,977 --> 00:08:58,944
Now, leena.
Let's decorate our parasols.
201
00:08:58,946 --> 00:09:01,247
First we glue on the jewels.
202
00:09:01,249 --> 00:09:02,281
Okay.
203
00:09:02,283 --> 00:09:04,450
Dab, dab, dab.
Jewel, jewel, jewel.
204
00:09:04,452 --> 00:09:06,352
Huh? Hmm?
205
00:09:06,354 --> 00:09:09,421
Dab, jewel. Dab, jewel.
( gasps ) dab, jewel.
206
00:09:09,423 --> 00:09:11,257
Hmm. Mm.
207
00:09:11,259 --> 00:09:13,359
Why isn't it working?
208
00:09:13,361 --> 00:09:15,928
Oh! Isn't this lovely?
209
00:09:15,930 --> 00:09:20,166
No sweaty, messy sports here.
Just a nice, neat art project.
210
00:09:20,168 --> 00:09:22,334
It won't--
211
00:09:22,336 --> 00:09:24,003
( gasps )
212
00:09:24,005 --> 00:09:28,340
( gasps ) I said dab the glue!
Dab, dab, dab!
213
00:09:28,342 --> 00:09:29,909
Oops!
214
00:09:31,978 --> 00:09:36,015
On your mark... Get set... Go!
215
00:09:39,252 --> 00:09:41,420
Whoa! Don't fall!
216
00:09:41,422 --> 00:09:42,421
Oh, no!
217
00:09:42,423 --> 00:09:43,789
( grunts )
218
00:09:43,791 --> 00:09:45,057
Aw!
219
00:09:46,359 --> 00:09:49,361
Go, sofia! Go, go, go!
220
00:09:49,363 --> 00:09:51,063
Whoa!
221
00:09:51,065 --> 00:09:52,198
Oh, nice save!
222
00:09:52,200 --> 00:09:53,732
Thanks!
223
00:09:53,734 --> 00:09:56,735
Sofia! This is a race,
there's no time to talk!
224
00:09:56,737 --> 00:09:58,070
Okay, okay.
225
00:09:58,072 --> 00:09:59,872
Oh! Oh, no!
226
00:10:02,275 --> 00:10:03,375
Whoo! Go, james!
227
00:10:04,911 --> 00:10:07,046
Khaldoun wins!
228
00:10:08,315 --> 00:10:10,983
You did it, maya!
Great job!
229
00:10:10,985 --> 00:10:12,084
Ugh!
230
00:10:12,086 --> 00:10:14,320
What's wrong, james?
231
00:10:14,322 --> 00:10:17,256
I would've won except
the sun was in my eyes!
232
00:10:17,258 --> 00:10:19,024
But it's cloudy.
233
00:10:19,026 --> 00:10:21,160
A-and my shoelaces
were untied.
234
00:10:21,162 --> 00:10:24,063
Well, you should have tied them
before the race, then, james.
235
00:10:24,065 --> 00:10:27,066
Well, I didn't! It's not fair!
We should do the race over!
236
00:10:27,068 --> 00:10:31,036
They won fair and square.
A do-over will not be necessary.
237
00:10:31,038 --> 00:10:32,171
Hmph.
238
00:10:32,173 --> 00:10:34,039
James, wait!
239
00:10:34,041 --> 00:10:35,107
Just leave me alone.
240
00:10:35,109 --> 00:10:36,275
( sighs )
241
00:10:36,277 --> 00:10:39,044
What a sore loser.
I know.
242
00:10:39,046 --> 00:10:43,315
I'm sorry about james. Again.
I'll go talk to him.
243
00:10:45,085 --> 00:10:46,986
Now it's time
to add the glitter.
244
00:10:48,421 --> 00:10:53,058
Ah! Oh! Oops! Oh!
245
00:10:53,060 --> 00:10:58,330
Oh! Why is this happening to me?
246
00:10:58,332 --> 00:11:01,600
Come on, dear.
It's our turn to play.
247
00:11:01,602 --> 00:11:05,204
I don't feel like it, lin-lin.
You should all play without me.
248
00:11:05,206 --> 00:11:08,474
But blazing badminton
is so much fun!
249
00:11:10,343 --> 00:11:14,146
I'm sure it is, queen anya.
But I'd rather watch.
250
00:11:14,148 --> 00:11:15,981
Maybe emperor quon
doesn't want to play
251
00:11:15,983 --> 00:11:18,317
Because he thinks he's
too clumsy to have a good time.
252
00:11:18,319 --> 00:11:20,853
Well, it doesn't matter
how well you play.
253
00:11:20,855 --> 00:11:22,154
It's still a fun game.
254
00:11:22,156 --> 00:11:24,857
Hmm. I-I have an idea.
255
00:11:24,859 --> 00:11:27,493
Emperor quon.
Is it okay if we take a turn?
256
00:11:27,495 --> 00:11:28,827
Of course.
257
00:11:28,829 --> 00:11:30,829
Okay then! Let's play!
258
00:11:30,831 --> 00:11:31,897
( grunts )
259
00:11:33,500 --> 00:11:36,001
Whoops! Let me try that again.
260
00:11:36,003 --> 00:11:37,002
( grunts )
261
00:11:37,004 --> 00:11:38,337
( chuckles )
262
00:11:38,339 --> 00:11:40,239
Guess I'm a little rusty.
263
00:11:40,241 --> 00:11:41,240
( chuckles )
264
00:11:41,242 --> 00:11:44,410
I think emperor quon
should see that we can
265
00:11:44,412 --> 00:11:47,413
Still have a good time
no matter how clumsy we are.
266
00:11:47,415 --> 00:11:51,417
Oh, you're playing like this
on purpose so he feels better.
267
00:11:51,419 --> 00:11:55,187
Rollie, that's so sweet.
My turn!
268
00:11:55,189 --> 00:11:57,056
( grunts )
269
00:12:01,995 --> 00:12:03,495
Oh! Whoops!
270
00:12:03,497 --> 00:12:04,963
Whoa-ho-ho!
271
00:12:04,965 --> 00:12:06,932
We're not very good.
272
00:12:06,934 --> 00:12:09,468
But it sure is a fun game!
273
00:12:09,470 --> 00:12:11,136
You should give it a try,
emperor quon.
274
00:12:11,138 --> 00:12:13,472
Uh, maybe I will.
275
00:12:13,474 --> 00:12:15,274
Great!
276
00:12:18,078 --> 00:12:21,080
James, could you be
a little bit nicer to the other kids?
277
00:12:21,082 --> 00:12:25,084
What do you mean?
I'm not doing anything wrong, I'm just trying to win.
278
00:12:25,086 --> 00:12:26,251
But james.
279
00:12:29,356 --> 00:12:32,024
( laughter )
280
00:12:32,026 --> 00:12:34,226
I-I got it! ( grunts )
281
00:12:34,228 --> 00:12:35,928
Nice shot, quon!
282
00:12:35,930 --> 00:12:38,931
( both chuckle )
283
00:12:38,933 --> 00:12:44,103
Hey! What's everyone
standing around for? We have another game to play.
284
00:12:44,105 --> 00:12:46,038
We're coming.
( sighs )
285
00:12:46,040 --> 00:12:50,075
The rules for tri-kingdom
volleyball are simple:
286
00:12:50,077 --> 00:12:52,378
You must keep
the ball in the air.
287
00:12:52,380 --> 00:12:55,581
If it lands on your side,
the other team scores. Ready?
288
00:12:55,583 --> 00:12:57,015
You bet!
Let's play!
289
00:12:57,017 --> 00:12:59,318
( blows whistle )
290
00:12:59,320 --> 00:13:02,087
Don't worry, I'm on it.
Nice one!
291
00:13:02,089 --> 00:13:03,088
Got it!
Got it!
292
00:13:03,090 --> 00:13:04,089
Ooh!
293
00:13:04,091 --> 00:13:06,091
Sorry about that.
( laughs )
294
00:13:06,093 --> 00:13:08,927
It's not funny.
We lost the point.
295
00:13:08,929 --> 00:13:11,096
It's just a game, james.
296
00:13:11,098 --> 00:13:12,965
Yeah, and I'd like to win it.
297
00:13:12,967 --> 00:13:15,434
So stop fooling around
and let's play!
298
00:13:15,436 --> 00:13:16,435
( whistle blows )
299
00:13:16,437 --> 00:13:18,270
That's ten points for enchancia,
300
00:13:18,272 --> 00:13:21,273
Nine for wei-ling,
and six for khaldoun!
301
00:13:21,275 --> 00:13:23,041
( blows whistle )
302
00:13:23,043 --> 00:13:25,577
Another point for enchancia!
303
00:13:25,579 --> 00:13:27,379
Yeah!
( grunts )
304
00:13:27,381 --> 00:13:31,049
( grunting )
305
00:13:31,051 --> 00:13:34,319
Enchancia scores again...
And wins!
306
00:13:34,321 --> 00:13:35,454
Yeah!
307
00:13:35,456 --> 00:13:37,022
Good game, james.
308
00:13:37,024 --> 00:13:38,690
Next up is enchanted discus.
309
00:13:38,692 --> 00:13:40,426
Everyone to the great lawn.
310
00:13:40,428 --> 00:13:42,428
( blows whistle )
311
00:13:42,430 --> 00:13:46,064
( sing song-y )
we won and you lost!
312
00:13:46,066 --> 00:13:49,968
( sing song-y ) we're gonna win
the chalice! And you're not!
313
00:13:49,970 --> 00:13:51,437
First your brother
was a sore winner.
314
00:13:51,439 --> 00:13:52,938
Then a sore loser.
315
00:13:52,940 --> 00:13:56,608
Now he's a sore winner again!
316
00:13:56,610 --> 00:14:00,078
You've got to stop
acting like that, james!
317
00:14:00,080 --> 00:14:03,282
Acting like what,
a winner? Oh, yeah!
318
00:14:03,284 --> 00:14:06,952
( sing song-y )
I'm a winner! I'm a winner!
319
00:14:06,954 --> 00:14:08,554
I don't want to play anymore!
320
00:14:08,556 --> 00:14:10,556
( sing song-y )
boom goes the cannon! Boom goes the cannon!
321
00:14:10,558 --> 00:14:14,026
We've had enough.
No more picnic games for us.
322
00:14:14,028 --> 00:14:16,628
( sing song-y ) I'm a winner!
Boom goes the-- what?
323
00:14:16,630 --> 00:14:22,301
Us, too. If you want
the chalice so badly, james, you can have it. We quit.
324
00:14:22,303 --> 00:14:24,970
Sorry, sofia.
325
00:14:24,972 --> 00:14:28,373
Jin! Uh, khalid!
Where are you going?
326
00:14:28,375 --> 00:14:30,676
There are still
more games to play!
327
00:14:30,678 --> 00:14:33,145
I don't get it.
Why's everyone quitting?
328
00:14:33,147 --> 00:14:35,647
Because they're not having
any fun. And neither am I.
329
00:14:35,649 --> 00:14:38,016
You've been a bad sport all day.
330
00:14:38,018 --> 00:14:39,117
I'm just trying to win.
331
00:14:39,119 --> 00:14:40,619
Well, it's a good thing
they quit,
332
00:14:40,621 --> 00:14:43,121
Because I don't think I want
to be your teammate anymore.
333
00:14:43,123 --> 00:14:47,192
Sofia! Sofia! Come back!
334
00:14:49,429 --> 00:14:53,265
You paint light, soft strokes.
Like so.
335
00:14:53,267 --> 00:14:56,134
Hmm. Now you try it.
336
00:14:56,136 --> 00:14:58,136
Oh! Perfect!
337
00:14:58,138 --> 00:15:00,005
Hey, amber.
How's the decorating going?
338
00:15:00,007 --> 00:15:02,174
Let's show her, leena.
Okay.
339
00:15:02,176 --> 00:15:07,045
( both humming )
340
00:15:07,047 --> 00:15:10,249
Well twirled, leena.
What do you think?
341
00:15:10,251 --> 00:15:12,084
They're very sparkly!
342
00:15:12,086 --> 00:15:14,052
And so are you, amber.
What happened?
343
00:15:14,054 --> 00:15:16,221
Never mind that.
What are you doing here?
344
00:15:16,223 --> 00:15:19,558
Are the games over already?
I remember them taking forever.
345
00:15:19,560 --> 00:15:23,028
Everyone quit because james
was being a poor sport.
346
00:15:23,030 --> 00:15:27,599
Hmm. It's hard to believe
we're twins when I'm so much more grown up than he is.
347
00:15:27,601 --> 00:15:31,069
Maybe you need to show him
the right way to act.
348
00:15:31,071 --> 00:15:32,704
Show him?
Yes.
349
00:15:32,706 --> 00:15:37,309
When leena
first started decorating, she made a lot of mistakes.
350
00:15:37,311 --> 00:15:39,778
I realized I needed
to take the time
351
00:15:39,780 --> 00:15:41,780
To show her
the right way to do things.
352
00:15:41,782 --> 00:15:44,316
And now...
She's fabulous!
353
00:15:44,318 --> 00:15:45,584
Thank you!
354
00:15:45,586 --> 00:15:46,752
That's a good idea.
355
00:15:46,754 --> 00:15:48,253
But how can I show him?
356
00:15:48,255 --> 00:15:50,122
We're not playing
the games anymore.
357
00:15:50,124 --> 00:15:53,325
( laughter )
huh?
358
00:15:53,327 --> 00:16:00,065
( laughter continues )
359
00:16:00,067 --> 00:16:02,234
Great game, everyone!
360
00:16:02,236 --> 00:16:03,902
Indeed! Well played by all!
361
00:16:03,904 --> 00:16:04,870
Another round?
362
00:16:04,872 --> 00:16:06,772
Oh, definitely!
363
00:16:06,774 --> 00:16:09,675
That's it! I know what to do!
364
00:16:09,677 --> 00:16:10,842
Thanks, amber!
365
00:16:10,844 --> 00:16:12,844
I'm such a good sister.
366
00:16:12,846 --> 00:16:14,813
James?
367
00:16:14,815 --> 00:16:16,315
Sofia! What are you doing here?
368
00:16:16,317 --> 00:16:17,816
I want
to show you something.
369
00:16:17,818 --> 00:16:18,817
What?
370
00:16:18,819 --> 00:16:20,152
Just come with me, okay?
371
00:16:20,154 --> 00:16:21,320
All right.
372
00:16:26,092 --> 00:16:30,128
Oh, they're playing
bewitching bowling! I love this game!
373
00:16:30,130 --> 00:16:31,863
Watch how they play.
374
00:16:31,865 --> 00:16:33,865
Okay, everyone, my turn!
375
00:16:33,867 --> 00:16:35,434
( grunts )
376
00:16:35,436 --> 00:16:37,769
James: Nice roll, dad!
377
00:16:37,771 --> 00:16:40,639
Aw!
Dad didn't knock over any pins!
378
00:16:40,641 --> 00:16:43,108
But look at him.
379
00:16:43,110 --> 00:16:44,810
Better luck next time. I hope!
380
00:16:44,812 --> 00:16:46,812
Emperor quon, you're up next!
381
00:16:46,814 --> 00:16:49,815
See? Dad's having fun
even though he's not winning.
382
00:16:49,817 --> 00:16:51,483
But doesn't he want to win?
383
00:16:51,485 --> 00:16:54,319
Sure, but games
are supposed to be fun.
384
00:16:54,321 --> 00:16:56,321
Whether you win or lose.
385
00:16:56,323 --> 00:17:00,626
I see what you mean.
I ruined the games for everyone, didn't I?
386
00:17:00,628 --> 00:17:02,427
Maybe, a little bit.
387
00:17:02,429 --> 00:17:04,396
( sighs ) what do I do now?
388
00:17:04,398 --> 00:17:06,565
Well, you could tell them
you're sorry.
389
00:17:06,567 --> 00:17:07,866
Do you think
they'll forgive me?
390
00:17:07,868 --> 00:17:09,801
There's only one way
to find out.
391
00:17:13,840 --> 00:17:15,674
Rollie, quon's having
a good time now.
392
00:17:15,676 --> 00:17:17,342
You don't have to keep
playing badly on purpose.
393
00:17:17,344 --> 00:17:19,678
I'm not playing badly
on purpose.
394
00:17:19,680 --> 00:17:23,382
Oh. Sorry. Uh, you'll get 'em
next turn, dear.
395
00:17:26,886 --> 00:17:28,553
James: Hey there.
All: Huh?
396
00:17:28,555 --> 00:17:30,789
I owe all of you an apology.
397
00:17:30,791 --> 00:17:35,160
I got so excited about winning,
I forgot what the tri-kingdom picnic is about.
398
00:17:35,162 --> 00:17:37,829
All of us getting together
and having a good time.
399
00:17:37,831 --> 00:17:42,601
You should be, james.
I was really looking forward to the games.
400
00:17:42,603 --> 00:17:45,904
And we didn't even get
to play enchanted discus.
401
00:17:45,906 --> 00:17:47,572
That's my favorite.
402
00:17:47,574 --> 00:17:51,376
I know. Hold on.
I'll be right back.
403
00:17:52,679 --> 00:17:56,515
James feels really bad.
And he said he's sorry.
404
00:17:56,517 --> 00:17:57,783
Can't you forgive him?
405
00:17:57,785 --> 00:17:59,484
We can forgive him, sofia.
406
00:17:59,486 --> 00:18:01,319
But it doesn't
change what he did.
407
00:18:01,321 --> 00:18:02,554
James: Hey, everybody.
408
00:18:02,556 --> 00:18:06,792
There's still plenty of time
to play the rest of the games if we wanted to.
409
00:18:06,794 --> 00:18:09,895
We can pick up
where we left off, with enchanted discus.
410
00:18:10,930 --> 00:18:12,564
( chuckles )
411
00:18:12,566 --> 00:18:16,902
I'll be a good sport this time.
I promise. What do you say?
412
00:18:16,904 --> 00:18:18,503
I'll play.
413
00:18:19,939 --> 00:18:21,339
Me too.
414
00:18:21,341 --> 00:18:22,974
Fine by me!
415
00:18:22,976 --> 00:18:24,843
Okay. Let's do it.
416
00:18:25,745 --> 00:18:27,279
Young royals...
417
00:18:27,281 --> 00:18:29,614
The goal of enchanted discus
is simple!
418
00:18:29,616 --> 00:18:31,616
Whoever catches the discus wins.
419
00:18:31,618 --> 00:18:35,787
But if the discus touches you
and you don't catch it--
420
00:18:35,789 --> 00:18:36,788
Oh!
421
00:18:36,790 --> 00:18:38,457
Then you're out!
422
00:18:38,459 --> 00:18:39,891
Whoa!
423
00:18:39,893 --> 00:18:43,562
Okay, then. Let the game begin!
424
00:18:43,564 --> 00:18:44,629
( blows whistle )
425
00:18:46,467 --> 00:18:49,468
There it goes!
Come on, everyone!
426
00:18:49,470 --> 00:18:51,903
Catch it!
427
00:18:51,905 --> 00:18:53,972
Don't let it touch you!
428
00:18:53,974 --> 00:18:55,640
( grunting )
429
00:18:55,642 --> 00:18:57,542
Oh! I'm out!
430
00:18:58,978 --> 00:19:00,979
Whoa-oh! Catch it, james!
431
00:19:00,981 --> 00:19:01,947
Here, jin!
432
00:19:01,949 --> 00:19:03,315
( grunts )
433
00:19:03,317 --> 00:19:05,350
( chuckles )
434
00:19:05,352 --> 00:19:06,818
Wei-ling wins!
435
00:19:06,820 --> 00:19:08,520
Great play, guys!
Way to go!
436
00:19:08,522 --> 00:19:09,988
Thanks.
437
00:19:09,990 --> 00:19:11,823
There are three games left:
438
00:19:11,825 --> 00:19:13,959
The royal relay,
unicorn sprints,
439
00:19:13,961 --> 00:19:15,861
And capture the crown.
440
00:19:15,863 --> 00:19:17,729
Having fun, sof?
Uh-huh!
441
00:19:17,731 --> 00:19:18,964
Me, too.
442
00:19:24,704 --> 00:19:25,804
( giggles )
443
00:19:25,806 --> 00:19:27,639
Hmm?
There's the crown.
444
00:19:30,543 --> 00:19:31,610
Shh!
445
00:19:31,612 --> 00:19:32,677
Mm.
446
00:19:33,913 --> 00:19:35,914
Don't let him get the crown!
447
00:19:40,019 --> 00:19:43,722
All right!
448
00:19:43,724 --> 00:19:47,492
Khaldoun has won
capture the crown!
449
00:19:47,494 --> 00:19:49,561
Whoo-hoo! We did it!
450
00:19:51,964 --> 00:19:53,298
Good job, khalid!
451
00:19:53,300 --> 00:19:54,833
Thanks a lot!
452
00:19:54,835 --> 00:19:56,001
That's our final game.
453
00:19:56,003 --> 00:19:57,836
Now it's time
to announce the winner
454
00:19:57,838 --> 00:20:00,505
Of the golden chalice!
455
00:20:00,507 --> 00:20:02,974
I want to thank all the royalty,
young and old,
456
00:20:02,976 --> 00:20:06,645
For being part of this year's
tri-kingdom picnic
457
00:20:06,647 --> 00:20:08,814
And making it
such a wonderful event.
458
00:20:08,816 --> 00:20:10,816
When kings and queens
before us
459
00:20:10,818 --> 00:20:13,952
Began this tradition,
many, many years ago--
460
00:20:13,954 --> 00:20:16,855
( clears throat )
excuse me, your highness?
461
00:20:16,857 --> 00:20:19,858
I believe the children
would like to hear who won the golden chalice.
462
00:20:19,860 --> 00:20:20,959
Oh, yes. ( clears throat )
463
00:20:20,961 --> 00:20:26,798
And the winner of this year's
golden chalice is...
464
00:20:26,800 --> 00:20:30,602
Princess maya and prince khalid
from the kingdom of khaldoun!
465
00:20:30,604 --> 00:20:32,437
Khalid! We did it!
466
00:20:32,439 --> 00:20:33,939
All right!
467
00:20:33,941 --> 00:20:36,474
( giggles ) whoo!
468
00:20:36,476 --> 00:20:38,109
Go khaldoun!
469
00:20:51,657 --> 00:20:54,059
James? What are you doing?
470
00:21:02,768 --> 00:21:04,903
I want to give
this to you myself.
471
00:21:04,905 --> 00:21:07,772
Congratulations!
You deserve it.
472
00:21:07,774 --> 00:21:08,773
Thanks, james.
473
00:21:08,775 --> 00:21:09,908
Yeah, thanks a lot!
474
00:21:09,910 --> 00:21:11,576
Two, four, six, eight!
475
00:21:11,578 --> 00:21:16,748
All: Who do we appreciate?
Maya! Khalid! Yay!
476
00:21:16,750 --> 00:21:21,419
Maya. Khalid.
Mommy is so proud of you.
477
00:21:21,421 --> 00:21:23,989
Excellent job!
Well done.
478
00:21:23,991 --> 00:21:26,124
That was nice of you.
And who knows.
479
00:21:26,126 --> 00:21:28,994
Maybe next year we'll win
the golden chalice.
480
00:21:28,996 --> 00:21:30,128
Teammates?
481
00:21:30,130 --> 00:21:31,830
Teammates!
482
00:21:31,832 --> 00:21:36,067
( all cheering )
483
00:21:36,117 --> 00:21:40,667
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.