All language subtitles for Six Flying Dragons s01e49.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,847 --> 00:00:10,847 Well, 2 00:00:11,987 --> 00:00:15,147 did you think that I'd be willing to share my power with them? 3 00:00:21,987 --> 00:00:22,987 Moo Myung. 4 00:00:24,247 --> 00:00:28,347 I will put an end to your history of 700 years. 5 00:00:30,917 --> 00:00:33,147 Lee Bang Won is just like Sambong? 6 00:00:33,247 --> 00:00:34,247 (Episode 49) 7 00:00:34,357 --> 00:00:37,247 He never opposed to Sambong's ideas. 8 00:00:37,357 --> 00:00:38,447 He was always astonished by them. 9 00:00:38,847 --> 00:00:42,247 But Prince Jeongan understands human desires. 10 00:00:42,447 --> 00:00:46,017 No. He only understands his own desires. 11 00:00:47,117 --> 00:00:50,647 Do you think he understands Moo Myung's desires? 12 00:00:54,247 --> 00:00:55,247 I will confirm it for you. 13 00:00:56,547 --> 00:00:57,547 How would you do that? 14 00:01:18,147 --> 00:01:20,147 (Lee Sin Jeok) 15 00:01:26,047 --> 00:01:28,247 How can we run a country... 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,887 with an organisation like Moo Myung around? 17 00:01:31,247 --> 00:01:32,747 You are right. 18 00:01:33,347 --> 00:01:35,147 But how are we to do that? 19 00:01:35,147 --> 00:01:37,347 We don't even know their identity. 20 00:01:37,547 --> 00:01:41,847 We have to hit their three bases. 21 00:01:43,147 --> 00:01:44,147 Their bases? 22 00:01:44,847 --> 00:01:45,947 First. 23 00:01:46,517 --> 00:01:50,087 Sambong took the books of Shilla from Bomungak. 24 00:01:51,017 --> 00:01:54,817 The organisation that consists of eunuchs and court ladies. 25 00:01:57,087 --> 00:01:58,147 Second. 26 00:01:58,347 --> 00:02:02,087 Then how about the policy of the king seeking counsel... 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,087 from high priest? 28 00:02:05,017 --> 00:02:06,517 The organisation of Buddhist monks and temples. 29 00:02:09,247 --> 00:02:10,247 Third. 30 00:02:10,647 --> 00:02:12,647 He's the head of merchants organisation in the Great Continent. 31 00:02:13,547 --> 00:02:16,247 We have to hit the merchants and the merchants organisations. 32 00:02:19,517 --> 00:02:22,717 Buddhists, merchants and royal servants. 33 00:02:23,647 --> 00:02:26,147 We must destroy those three bases of theirs... 34 00:02:26,957 --> 00:02:30,147 and at the same time, remove the key figure of Moo Myung. 35 00:02:30,617 --> 00:02:35,117 Yes. Exclusion of Buddhism, replacement of royal servants, 36 00:02:35,147 --> 00:02:39,247 and solution for the merchant organisations. I'll get down to it. 37 00:02:40,347 --> 00:02:43,017 I will maintain a close relationship with them... 38 00:02:44,647 --> 00:02:48,347 until you are done preparing for them. 39 00:02:49,117 --> 00:02:50,647 Does this make sense? 40 00:02:52,147 --> 00:02:55,547 Didn't you choose to install these contributors? 41 00:02:55,887 --> 00:02:58,747 Bang Gan! He's not your brother now. 42 00:02:59,547 --> 00:03:01,017 He's now your king. 43 00:03:03,147 --> 00:03:04,447 Yes, Your Majesty. 44 00:03:04,547 --> 00:03:05,617 (Lee Bang Gan) 45 00:03:05,647 --> 00:03:10,447 How can you fill those important positions with Bang Won's people? 46 00:03:11,647 --> 00:03:14,547 So what do you expect me to do? 47 00:03:14,717 --> 00:03:18,117 Who's the King? You or Bang Won? 48 00:03:18,247 --> 00:03:20,447 Stop it, Bang Gan! 49 00:03:22,747 --> 00:03:24,247 Your Majesty, 50 00:03:25,547 --> 00:03:28,447 I cannot accept this. 51 00:03:35,987 --> 00:03:37,717 You're a second-rank contributor! 52 00:03:37,747 --> 00:03:40,247 Jo Joon didn't do anything, and he became the first-rank. 53 00:03:40,747 --> 00:03:43,717 This is not how you reward them with appreciation. 54 00:03:44,247 --> 00:03:45,817 (Park Po) 55 00:03:45,887 --> 00:03:48,147 You mean this isn't how you reward according to the person's merits. 56 00:03:49,147 --> 00:03:50,817 Yes. That's what I mean. 57 00:03:52,247 --> 00:03:54,847 This is why you are my strategist. 58 00:03:56,647 --> 00:03:59,447 So will you just sit and watch? 59 00:04:00,147 --> 00:04:01,147 Of course not. 60 00:04:02,647 --> 00:04:04,617 What do you think I should do? 61 00:04:07,547 --> 00:04:09,987 Our key is the information agency. 62 00:04:10,717 --> 00:04:11,947 So Your Highness... 63 00:04:15,117 --> 00:04:17,917 What brings you here, Your Highness? 64 00:04:19,647 --> 00:04:21,347 Am I not allowed in here? 65 00:04:22,617 --> 00:04:24,717 No, it's just that I'm very happy to see you. 66 00:04:24,817 --> 00:04:27,717 You made a lot of contributions, 67 00:04:28,087 --> 00:04:29,757 but Bang Won didn't reward you at all, did he? 68 00:04:30,717 --> 00:04:34,257 He's always been impudent like that. 69 00:04:36,547 --> 00:04:38,717 Oh, we have a guest. 70 00:04:40,257 --> 00:04:41,987 I will get going then. 71 00:04:49,757 --> 00:04:51,347 Let's go inside. 72 00:05:11,647 --> 00:05:15,887 You will most likely die within an hour. 73 00:05:17,047 --> 00:05:18,347 (Chuk Sa Gwang) 74 00:05:18,447 --> 00:05:20,447 I found you, Moo Myung. 75 00:05:21,757 --> 00:05:24,257 Prince Hwean is not happy. 76 00:05:24,817 --> 00:05:26,347 Please keep an eye on him. 77 00:05:26,847 --> 00:05:28,617 Yes, I will do that, Your Highness. 78 00:05:29,447 --> 00:05:32,647 And next, haven't we captured Jeong Do Kwang yet? 79 00:05:33,247 --> 00:05:34,647 I informed every government offices and put him on the wanted list. 80 00:05:34,947 --> 00:05:36,987 We've arrested people from Banchon, and we're investigating them. 81 00:05:37,247 --> 00:05:40,147 People from Banchon. Why did you arrest them? 82 00:05:40,347 --> 00:05:43,347 It was them who went to Songhyunbang to reveal our location. 83 00:05:44,117 --> 00:05:46,817 Also, the one who died while trying to meet Lee Bang Ji and... 84 00:05:47,087 --> 00:05:48,147 Jeong Do Kwang was also from Banchon. 85 00:05:48,647 --> 00:05:51,247 He's right. Majority of people in Banchon... 86 00:05:51,547 --> 00:05:54,617 are from Jeong Do Jeon's organisation. 87 00:05:54,917 --> 00:05:56,147 We need to investigate them. 88 00:05:56,347 --> 00:05:58,617 Whether they are associated with this incident or not, 89 00:05:58,647 --> 00:06:02,087 we can't let those people stay in our capital city. 90 00:06:06,747 --> 00:06:11,347 Do you have any other ideas, Your Highness? 91 00:06:14,347 --> 00:06:16,817 You are all right. 92 00:06:17,347 --> 00:06:20,447 Thoroughly investigate them and punish them. 93 00:06:22,447 --> 00:06:24,747 About the people of Banchon, we will... 94 00:06:24,987 --> 00:06:27,087 Oh, don't touch the head... 95 00:06:29,147 --> 00:06:30,247 of Banchon. 96 00:06:34,347 --> 00:06:35,547 We will end here. 97 00:06:57,887 --> 00:07:00,017 From whom did you get the order to go to Songhyunbang... 98 00:07:00,147 --> 00:07:02,047 and inform Jeong Do Jeon? 99 00:07:02,047 --> 00:07:03,047 I just... 100 00:07:03,847 --> 00:07:08,447 wanted to tell my friend to hide himself. 101 00:07:18,447 --> 00:07:19,547 Master. 102 00:07:20,247 --> 00:07:22,747 The residents of Banchon are innocent. 103 00:07:22,987 --> 00:07:25,147 Why would Gab Boon be interested in treason? 104 00:07:25,247 --> 00:07:26,447 She was just trying to help. 105 00:07:26,517 --> 00:07:27,747 Come to your senses. 106 00:07:29,647 --> 00:07:30,747 You all... 107 00:07:31,447 --> 00:07:33,747 once worked for Jeong Do Jeon. 108 00:07:34,347 --> 00:07:35,447 But... 109 00:07:36,287 --> 00:07:38,047 we worked for Prince Jeongan as well. 110 00:07:38,147 --> 00:07:39,147 It was... 111 00:07:40,347 --> 00:07:43,047 Jeong Do Jeon that let you live in Banchon as well. 112 00:07:48,447 --> 00:07:49,947 If you don't want to be accused of treason, 113 00:07:50,947 --> 00:07:52,247 don't ever do this again. 114 00:08:24,147 --> 00:08:25,447 Do you know... 115 00:08:26,047 --> 00:08:27,947 what Prince Jeongan did? 116 00:08:28,887 --> 00:08:29,947 Let's just think about the very next step. 117 00:08:30,817 --> 00:08:31,817 Only that. 118 00:08:35,147 --> 00:08:36,147 Moo Hyul. 119 00:08:42,887 --> 00:08:46,187 We might all die. 120 00:08:47,647 --> 00:08:49,447 - Could you... - No, I can't. 121 00:08:50,817 --> 00:08:52,717 - Why not? - Because I understand everything. 122 00:08:54,517 --> 00:08:56,947 I understand this situation. 123 00:08:57,357 --> 00:08:59,357 Politics and power. 124 00:09:01,147 --> 00:09:02,647 This is the way it is. 125 00:09:05,187 --> 00:09:06,247 You... 126 00:09:09,247 --> 00:09:11,717 You understand it as well, don't you? 127 00:09:14,087 --> 00:09:15,817 Sungkyunkwan was under Jeong Do Jeon's control. 128 00:09:15,887 --> 00:09:17,447 Banchon was the same. 129 00:09:18,387 --> 00:09:19,447 (Moo Hyul) 130 00:09:19,517 --> 00:09:21,747 People with power... 131 00:09:23,717 --> 00:09:25,287 couldn't let it be that way. 132 00:09:27,247 --> 00:09:29,357 - You understand it, don't you? - No, I don't. 133 00:09:31,517 --> 00:09:33,357 How could I understand that? 134 00:09:35,047 --> 00:09:36,547 No matter what others think, 135 00:09:36,647 --> 00:09:38,987 I'm the leader and my people might die. 136 00:09:40,147 --> 00:09:42,447 Do you expect me to understand the situation... 137 00:09:44,047 --> 00:09:45,717 and accept it as it is? 138 00:09:49,987 --> 00:09:51,247 I'm not sure. 139 00:09:52,187 --> 00:09:53,247 But... 140 00:09:55,357 --> 00:09:57,147 I'm trying to just focus on the very next step. 141 00:10:00,117 --> 00:10:01,147 Isn't this... 142 00:10:03,147 --> 00:10:05,987 time to take the very next step? 143 00:10:30,357 --> 00:10:31,357 Grandma. 144 00:10:33,717 --> 00:10:35,717 What happened? 145 00:10:36,117 --> 00:10:38,047 Don't say anything. I can clean up. 146 00:10:38,617 --> 00:10:39,917 Who did this? 147 00:10:42,247 --> 00:10:44,857 Dozens of neighbours were arrested. 148 00:10:45,357 --> 00:10:47,217 Think of how they would feel. 149 00:10:49,357 --> 00:10:51,817 The incident happened after the weapons were discharged from here. 150 00:10:51,887 --> 00:10:53,187 Everybody knows it. 151 00:10:57,347 --> 00:10:59,887 Gosh. Moo Hyul. 152 00:11:00,387 --> 00:11:03,847 You said you would quit. When are you going to quit? 153 00:11:07,547 --> 00:11:08,617 Isn't this... 154 00:11:10,517 --> 00:11:13,347 time to take the very next step? 155 00:11:16,017 --> 00:11:17,047 Is it time? 156 00:11:19,247 --> 00:11:21,987 The residents of Banchon under arrest... 157 00:11:22,117 --> 00:11:24,087 Why do you care? 158 00:11:25,647 --> 00:11:27,517 I've known them for a long time. 159 00:11:27,817 --> 00:11:29,387 I've grown attached to them. 160 00:11:30,747 --> 00:11:31,747 Attached? 161 00:11:33,947 --> 00:11:34,987 Right. 162 00:11:36,347 --> 00:11:37,747 I'm sure you have. 163 00:11:41,647 --> 00:11:43,247 What does it have to do with taking power? 164 00:11:44,547 --> 00:11:46,147 Will that make a great country? 165 00:11:49,087 --> 00:11:50,287 The police agency... 166 00:11:51,247 --> 00:11:52,447 will take care of it. 167 00:11:59,017 --> 00:12:00,847 Your Highness. 168 00:12:01,017 --> 00:12:02,087 Yes. 169 00:12:02,887 --> 00:12:05,517 I'd like to go back to my hometown. 170 00:12:06,447 --> 00:12:07,447 Go ahead. 171 00:12:09,147 --> 00:12:10,917 But you have to come back within 10 days. 172 00:12:14,047 --> 00:12:15,047 No. 173 00:12:16,047 --> 00:12:17,517 I'd like to retire. 174 00:12:24,247 --> 00:12:25,247 It's too hard for me. 175 00:12:39,547 --> 00:12:40,717 It's hard for me as well. 176 00:12:42,247 --> 00:12:43,747 Stop talking nonsense. 177 00:13:28,947 --> 00:13:29,987 Sorry? 178 00:13:33,447 --> 00:13:35,447 This is the draft of the Buddhism reform plan. 179 00:13:35,647 --> 00:13:37,647 As you were the investigator, 180 00:13:37,747 --> 00:13:39,747 I want you to review it... 181 00:13:39,947 --> 00:13:42,017 and make suggestions. 182 00:13:42,347 --> 00:13:43,447 Yes, Sir. 183 00:13:46,817 --> 00:13:47,847 Will Prince Jeongan... 184 00:13:48,387 --> 00:13:51,517 continue with Master Sambong's policy regarding Buddhism? 185 00:13:51,947 --> 00:13:53,017 Master. 186 00:14:05,347 --> 00:14:06,547 You survived. 187 00:14:08,647 --> 00:14:09,747 What do you mean? 188 00:14:10,147 --> 00:14:11,187 Lee Bang Won... 189 00:14:11,247 --> 00:14:12,447 (Lee Bang Ji) 190 00:14:12,517 --> 00:14:15,287 Isn't he taking on Master Sambong's policies? 191 00:14:15,547 --> 00:14:16,547 That's right. 192 00:14:18,347 --> 00:14:19,647 This is an appeal to exclude Buddhism... 193 00:14:19,747 --> 00:14:21,547 written by Master Ha Ryun. 194 00:14:22,117 --> 00:14:23,387 This will do. 195 00:14:23,717 --> 00:14:25,147 What are you going to do? 196 00:14:27,287 --> 00:14:29,187 What is that? 197 00:14:30,617 --> 00:14:31,947 Ha Ryun wrote this. 198 00:14:32,547 --> 00:14:33,917 This is a draft of an appeal. 199 00:14:34,347 --> 00:14:36,087 It's about the anti-Buddhist policy. 200 00:14:43,447 --> 00:14:45,747 (Monk Jukryong, Chief Monk of Temple Bigook) 201 00:14:45,817 --> 00:14:47,347 Is Prince Jeongan... 202 00:14:48,647 --> 00:14:51,147 taking on Sambong's policies? 203 00:14:51,247 --> 00:14:52,347 Leader. 204 00:14:53,047 --> 00:14:54,747 It's evident now. 205 00:14:55,447 --> 00:14:56,917 We can't let him be. 206 00:14:57,147 --> 00:14:59,547 I give up Prince Jeongan. 207 00:15:01,347 --> 00:15:02,647 Then what will happen? 208 00:15:03,287 --> 00:15:05,917 With the Liaodong campaign successfully halted, 209 00:15:05,987 --> 00:15:07,647 he is now a sword that has done its job. 210 00:15:13,347 --> 00:15:16,447 Invite Prince Jeongan to a banquet. 211 00:15:17,117 --> 00:15:18,147 I will... 212 00:15:19,247 --> 00:15:20,517 break that sword. 213 00:15:21,747 --> 00:15:22,847 Lee Bang Won. 214 00:15:27,117 --> 00:15:30,017 Oh, my dear Moo Dong. 215 00:15:31,447 --> 00:15:35,387 You didn't do anything wrong, Moo Dong. 216 00:15:36,287 --> 00:15:40,447 Why did this happen? 217 00:15:40,547 --> 00:15:42,287 How many have died so far? 218 00:15:42,617 --> 00:15:43,747 Poor little boy. 219 00:15:44,117 --> 00:15:46,387 He couldn't survive the torture. 220 00:15:47,747 --> 00:15:49,147 - Goodness. - Let's go. 221 00:15:51,147 --> 00:15:52,647 Poor Moo Dong. 222 00:15:54,447 --> 00:15:55,447 My dear. 223 00:15:55,947 --> 00:15:58,287 Poor Moo Dong. 224 00:16:00,887 --> 00:16:05,117 - How can they do this? - How cruel of them. 225 00:16:05,647 --> 00:16:08,747 - He didn't do anything wrong. - Poor boy. 226 00:16:08,817 --> 00:16:10,947 - Wait. - He's just a little boy. 227 00:16:12,447 --> 00:16:15,447 - It's this house. - This is the house. 228 00:16:17,447 --> 00:16:18,647 It's this house. 229 00:16:18,717 --> 00:16:20,447 - She's here. - She's here. 230 00:16:20,647 --> 00:16:22,147 Moo Dong is dead. 231 00:16:24,087 --> 00:16:25,347 My goodness. 232 00:16:26,117 --> 00:16:28,247 Poor little boy. 233 00:16:28,647 --> 00:16:31,647 - My goodness. - You cared only about your family. 234 00:16:32,117 --> 00:16:33,647 How can you do this to us? 235 00:16:33,917 --> 00:16:37,187 What are you talking about? 236 00:16:37,347 --> 00:16:38,747 I just... 237 00:16:38,817 --> 00:16:40,017 He's right. 238 00:16:40,547 --> 00:16:45,547 Getting involved in politics alone is a reason to be expelled. 239 00:16:46,247 --> 00:16:47,347 My goodness. 240 00:16:47,647 --> 00:16:51,247 You were hoarding weapons here. 241 00:16:51,347 --> 00:16:53,547 What are you talking about? 242 00:16:53,747 --> 00:16:56,287 - My goodness. - Tell your grandson... 243 00:16:56,647 --> 00:16:57,947 to kill all of us. 244 00:16:58,247 --> 00:17:00,547 It's not like that. 245 00:17:04,447 --> 00:17:06,087 Gosh... No. 246 00:17:35,287 --> 00:17:36,287 Grandma. 247 00:17:38,987 --> 00:17:41,847 What happened, Grandma? Who did this? 248 00:17:42,247 --> 00:17:44,517 Don't worry. It's nothing, Moo Hyul. 249 00:17:44,847 --> 00:17:46,617 - These jerks... - No! 250 00:17:47,387 --> 00:17:49,447 Moo Hyul, no. Don't. 251 00:17:49,557 --> 00:17:52,617 Let me go, Grandma. This is crazy! We did nothing wrong! 252 00:17:52,647 --> 00:17:53,747 We did. 253 00:17:56,087 --> 00:17:57,247 We're in the wrong. 254 00:17:58,387 --> 00:18:02,387 I would have done the same. If something happened to you... 255 00:18:02,447 --> 00:18:04,447 because of someone, I wouldn't have tolerated it. 256 00:18:05,287 --> 00:18:10,847 Moo Dong... That kid got tortured at the police agency and died. 257 00:18:12,847 --> 00:18:13,947 Moo Hyul... 258 00:18:15,347 --> 00:18:16,647 Let's leave, Moo Hyul. 259 00:18:18,087 --> 00:18:20,747 Let's not commit any sinful deeds any more. 260 00:18:24,617 --> 00:18:25,617 Grandma. 261 00:18:26,147 --> 00:18:30,347 Moo Hyul... Let's leave this village now, Moo Hyul. 262 00:18:36,517 --> 00:18:37,817 Moo Hyul... 263 00:18:54,387 --> 00:18:56,447 I'll find a house for you elsewhere. 264 00:18:57,747 --> 00:18:58,887 Leave Banchon. 265 00:19:01,187 --> 00:19:02,187 I'm going to leave for good. 266 00:19:06,287 --> 00:19:09,057 - I understand how you're feeling... - The reason... 267 00:19:12,717 --> 00:19:14,247 The reason why I decided to serve you. 268 00:19:16,247 --> 00:19:17,247 Do you remember? 269 00:19:20,347 --> 00:19:24,147 A politician who makes the people smile. 270 00:19:29,247 --> 00:19:30,287 But Your Highness. 271 00:19:32,747 --> 00:19:33,747 Who... 272 00:19:38,747 --> 00:19:40,087 Who is smiling now? 273 00:19:44,017 --> 00:19:45,347 Have you seen anybody smiling? 274 00:19:49,247 --> 00:19:51,947 I want to feel rewarded watching you... 275 00:19:52,247 --> 00:19:53,617 making the people smile. 276 00:19:54,747 --> 00:19:56,747 Do you think that serving you would be... 277 00:19:59,147 --> 00:20:00,717 a rewarding experience for me right now? 278 00:20:15,017 --> 00:20:16,057 Leave, then. 279 00:20:19,917 --> 00:20:21,247 Before I change my mind. 280 00:20:26,247 --> 00:20:28,747 And those. Give them to your grandmother. 281 00:20:50,947 --> 00:20:51,947 Your Highness. 282 00:20:56,617 --> 00:20:59,847 Could you please spare me a minute? 283 00:21:01,887 --> 00:21:03,347 The villagers of Banchon. 284 00:21:04,517 --> 00:21:05,887 Please save them. 285 00:21:08,247 --> 00:21:10,147 Many were tortured due to the incident, 286 00:21:11,057 --> 00:21:13,647 and three of them lost their lives from the torture. 287 00:21:15,117 --> 00:21:17,087 - Please... - I cannot do that. 288 00:21:19,287 --> 00:21:20,747 These people are innocent. 289 00:21:23,447 --> 00:21:25,087 Even if they are not guilty of anything, 290 00:21:26,717 --> 00:21:29,287 they were affiliated with the traitor, Sambong. 291 00:21:29,347 --> 00:21:31,247 I can neither release them for no reason... 292 00:21:32,557 --> 00:21:34,347 nor let them walk around inside the capital. 293 00:21:39,747 --> 00:21:40,747 Your Highness. 294 00:21:44,847 --> 00:21:45,887 That's why... 295 00:21:48,087 --> 00:21:50,647 I told you to do your best so that you and they could survive. 296 00:21:50,917 --> 00:21:52,547 Nothing would have changed this. 297 00:21:54,947 --> 00:21:57,247 They got arrested because they were close to Sambong. 298 00:21:57,547 --> 00:21:59,547 That means we had no way out from the beginning. 299 00:22:04,117 --> 00:22:05,117 You... 300 00:22:07,817 --> 00:22:09,017 Why are you looking at me like that? 301 00:22:14,987 --> 00:22:18,147 "Vermin, spit out Bang Won." 302 00:22:18,947 --> 00:22:20,017 Why don't you say that? 303 00:22:20,847 --> 00:22:22,517 That's what we used to say when we were young. 304 00:22:24,447 --> 00:22:25,947 It doesn't mean anything any more, does it? 305 00:22:27,247 --> 00:22:29,547 You're right. It's meaningless. 306 00:22:50,647 --> 00:22:52,817 Having the whole world turn against you and becoming lonely. 307 00:22:53,647 --> 00:22:55,747 Aren't you hesitating because that is what you fear? 308 00:23:01,647 --> 00:23:04,087 No. That is not true. 309 00:23:05,047 --> 00:23:08,247 I want to make a poem, a heartwarming poem. 310 00:23:21,347 --> 00:23:22,917 Totally, that's right. 311 00:23:38,917 --> 00:23:41,247 Prince Hwean is extremely discontent. 312 00:23:46,447 --> 00:23:49,387 I don't have a hidden agenda. I hope you know that. 313 00:23:50,447 --> 00:23:51,817 Yes, that's right. 314 00:23:53,647 --> 00:23:56,147 I'm going to rip your mouth apart with my two hands. 315 00:23:59,647 --> 00:24:00,887 Even the lowest of lowly animals... 316 00:24:02,017 --> 00:24:04,287 do not kill their siblings or teachers! 317 00:24:09,047 --> 00:24:10,047 No! 318 00:24:10,847 --> 00:24:12,717 Yeon Hee. Yeon Hee! 319 00:24:15,087 --> 00:24:16,947 Do you think that serving you would be... 320 00:24:17,287 --> 00:24:18,947 a rewarding experience for me right now? 321 00:24:21,017 --> 00:24:22,047 I'm going to leave for good. 322 00:24:24,947 --> 00:24:25,947 I'll leave. 323 00:24:31,347 --> 00:24:33,947 - What? - Would I be able to... 324 00:24:35,017 --> 00:24:36,017 take everyone and leave here? 325 00:24:38,747 --> 00:24:39,747 I understand. 326 00:24:41,047 --> 00:24:45,017 The political situation has changed, so I know that you can't let... 327 00:24:46,717 --> 00:24:48,917 Banchon villagers, who used to work for Sambong, stay in the capital. 328 00:24:52,947 --> 00:24:54,647 If you could release them, 329 00:24:55,187 --> 00:24:58,117 I'll take all of them to somewhere deserted and live quietly. 330 00:24:59,447 --> 00:25:00,817 Please allow me to leave with them. 331 00:25:02,987 --> 00:25:04,017 You want to leave? 332 00:25:07,847 --> 00:25:10,247 You can't. Stay by my side. 333 00:25:11,287 --> 00:25:12,387 Your Highness. 334 00:25:12,447 --> 00:25:14,147 Marry me... 335 00:25:23,147 --> 00:25:25,147 - I mean... - Okay. 336 00:25:27,447 --> 00:25:28,447 I will do so. 337 00:25:30,247 --> 00:25:31,447 I'll stay by your side if you want me to. 338 00:25:32,987 --> 00:25:34,087 I'll marry you if that's what you want. 339 00:25:34,547 --> 00:25:38,817 Regardless of what it is, I'll do as you say. 340 00:25:41,087 --> 00:25:42,847 So please release my people. 341 00:25:44,987 --> 00:25:45,987 Are you sure about this? 342 00:25:49,117 --> 00:25:50,887 Why are you doing this? 343 00:25:52,187 --> 00:25:53,847 What are those villagers of Banchon to you? 344 00:26:01,847 --> 00:26:04,247 In the afternoon of the day that Master Sambong passed way, 345 00:26:06,017 --> 00:26:07,247 I met my brother... 346 00:26:09,547 --> 00:26:10,717 as well as Master Sambong. 347 00:26:13,447 --> 00:26:16,247 If I told them about the armoury then, 348 00:26:17,747 --> 00:26:21,647 what would have happened to you and to this kingdom? 349 00:26:23,347 --> 00:26:27,047 And why do you think I chose not to tell them? 350 00:26:30,747 --> 00:26:32,547 Because I love you so much? 351 00:26:35,117 --> 00:26:36,547 Do you think that's why I risked my brother's life... 352 00:26:37,517 --> 00:26:39,347 and chose not to tell them about the armoury? 353 00:26:42,047 --> 00:26:43,047 Wrong. 354 00:26:44,047 --> 00:26:46,447 It was because I was afraid that the villagers of Banchon... 355 00:26:46,747 --> 00:26:49,547 might get hurt if people found out about the armoury. 356 00:26:51,847 --> 00:26:52,847 But... 357 00:26:55,947 --> 00:26:57,287 regardless of my decision, 358 00:26:59,947 --> 00:27:01,347 this outcome was already decided for us. 359 00:27:06,287 --> 00:27:07,347 In the end, 360 00:27:09,117 --> 00:27:11,087 our people at this age... 361 00:27:14,647 --> 00:27:16,717 can't do anything. 362 00:27:20,947 --> 00:27:23,447 But still they are locked in the police agency. 363 00:27:24,547 --> 00:27:25,887 Ridiculously, 364 00:27:27,087 --> 00:27:30,017 they must be trusting a worthless person like me. 365 00:27:31,887 --> 00:27:33,717 They think I would do something for them. 366 00:27:37,217 --> 00:27:38,247 So... 367 00:27:39,017 --> 00:27:41,247 I can't let them down. 368 00:27:43,387 --> 00:27:44,617 Is that all? 369 00:27:47,217 --> 00:27:49,347 So you'll marry me? 370 00:27:52,147 --> 00:27:53,147 You used to be a person... 371 00:27:54,347 --> 00:27:57,347 who never bent your will even if you'd die. 372 00:27:58,547 --> 00:28:00,387 You said you would never marry me. 373 00:28:00,547 --> 00:28:01,947 You said you would never be my concubine. 374 00:28:04,147 --> 00:28:05,387 That's who you were. 375 00:28:08,147 --> 00:28:09,147 And now... 376 00:28:10,517 --> 00:28:12,447 you want to marry me... 377 00:28:13,447 --> 00:28:15,147 because of that insignificant reason... 378 00:28:16,847 --> 00:28:18,447 without any feelings for me. 379 00:28:21,287 --> 00:28:22,887 Is that the only reason? 380 00:28:23,747 --> 00:28:24,747 Why are you marrying me? 381 00:28:27,117 --> 00:28:28,647 Because you have power. 382 00:28:30,447 --> 00:28:31,517 What? 383 00:28:32,147 --> 00:28:34,247 Why do you ignore my favour? 384 00:28:34,347 --> 00:28:35,647 Because you have power. 385 00:28:37,617 --> 00:28:39,647 Everyone with power... 386 00:28:40,347 --> 00:28:42,087 always rob our things. 387 00:28:43,187 --> 00:28:44,247 All right. 388 00:28:45,447 --> 00:28:46,647 Then look carefully. 389 00:28:48,247 --> 00:28:49,747 I am not that person. 390 00:28:52,187 --> 00:28:54,947 People like us... No. 391 00:28:57,447 --> 00:28:59,017 You've become the person... 392 00:29:00,347 --> 00:29:02,347 who has the power to get rid of... 393 00:29:03,017 --> 00:29:04,887 everyone in the country. 394 00:29:14,387 --> 00:29:15,447 Stay... 395 00:29:17,517 --> 00:29:19,187 right here for a moment. 396 00:29:54,547 --> 00:29:56,147 I am the person who is not trying to be that person. 397 00:29:58,187 --> 00:29:59,247 I desperately tried... 398 00:30:00,547 --> 00:30:03,747 not to become like that. 399 00:30:06,017 --> 00:30:07,887 It didn't work out. 400 00:30:09,547 --> 00:30:10,547 I tried. 401 00:30:11,747 --> 00:30:13,517 Desperately. 402 00:31:19,387 --> 00:31:20,447 Go. 403 00:31:20,917 --> 00:31:21,987 Pardon? 404 00:31:22,547 --> 00:31:23,817 Go where you want to go. 405 00:31:25,917 --> 00:31:28,247 With the people you dearly cherish. 406 00:31:29,347 --> 00:31:30,387 Then... 407 00:31:31,647 --> 00:31:33,387 I will tell them to release everyone. 408 00:31:35,547 --> 00:31:36,617 Go. 409 00:32:00,347 --> 00:32:01,447 Moo Hyul. 410 00:32:02,647 --> 00:32:03,647 Boon Yi. 411 00:32:04,747 --> 00:32:05,747 From now on, 412 00:32:07,217 --> 00:32:09,147 I will be stronger. 413 00:32:11,247 --> 00:32:12,247 And... 414 00:32:13,517 --> 00:32:15,287 lonelier. 415 00:32:21,517 --> 00:32:23,647 Oh, I'm late. 416 00:32:24,247 --> 00:32:26,117 Have you been talking? 417 00:32:27,647 --> 00:32:30,347 They are suggesting we go on an outing. 418 00:32:31,987 --> 00:32:33,147 An outing. 419 00:32:34,017 --> 00:32:37,387 Yes. Since all of you have been working hard, 420 00:32:37,447 --> 00:32:39,517 why don't we spend some good time outside. 421 00:32:40,147 --> 00:32:43,517 Of course, you will end up talking about politics anyway. 422 00:32:49,047 --> 00:32:51,747 Yes. I would love that. 423 00:32:52,147 --> 00:32:53,447 When should we go? 424 00:32:53,647 --> 00:32:54,887 How about after two days? 425 00:32:55,047 --> 00:32:57,347 We will prepare something nice. 426 00:32:58,117 --> 00:33:01,047 Sure. I will see you there then. 427 00:33:06,017 --> 00:33:08,447 Moo Hyul is leaving for the countryside. 428 00:33:10,917 --> 00:33:11,987 Is that right? 429 00:33:13,717 --> 00:33:15,887 I guess Lee Bang Won is out of luck. 430 00:33:15,947 --> 00:33:18,987 How will you handle... 431 00:33:19,147 --> 00:33:21,647 Prince Jeongan's death? 432 00:33:26,387 --> 00:33:27,547 We will say that... 433 00:33:28,117 --> 00:33:30,347 Lee Bang Ji killed Prince Jeongan. 434 00:33:37,087 --> 00:33:39,147 She still doesn't know... 435 00:33:39,247 --> 00:33:41,847 that Lee Bang Ji is her son. 436 00:33:42,547 --> 00:33:44,017 Lee Bang Won and Jeong Do Jeon... 437 00:33:44,087 --> 00:33:46,547 had an intense fight for authority, and in the end, 438 00:33:46,747 --> 00:33:48,147 their guards took revenge for each other's masters. 439 00:33:49,147 --> 00:33:50,887 And they all killed each other. 440 00:33:50,987 --> 00:33:52,647 That's how it will be recorded in the history. 441 00:33:52,887 --> 00:33:55,747 Yes. Of course. 442 00:33:57,947 --> 00:33:59,347 Also, 443 00:33:59,887 --> 00:34:01,017 here. 444 00:34:02,247 --> 00:34:04,017 It's Bichuisan. 445 00:34:05,457 --> 00:34:06,517 Bichuisan? 446 00:34:07,217 --> 00:34:08,847 You found it. 447 00:34:10,147 --> 00:34:12,457 It's the only poison... 448 00:34:12,617 --> 00:34:14,247 without colour and smell. 449 00:34:18,547 --> 00:34:19,817 During the fight tomorrow, 450 00:34:20,147 --> 00:34:22,047 kill Yooksan too. 451 00:34:22,647 --> 00:34:23,717 Okay. 452 00:34:24,847 --> 00:34:27,247 By the way, why did you choose Lee Bang Ji as the assassin? 453 00:34:27,287 --> 00:34:30,957 Bang Ji can't live in this country. 454 00:34:32,347 --> 00:34:33,747 I will let him ventilate his grudge... 455 00:34:34,917 --> 00:34:36,647 and open him another path. 456 00:34:41,647 --> 00:34:42,747 It's tomorrow. 457 00:34:43,457 --> 00:34:44,547 Okay. 458 00:34:47,457 --> 00:34:48,547 Ddang Sae. 459 00:34:50,147 --> 00:34:51,717 What will you do after that? 460 00:34:53,887 --> 00:34:55,457 After you kill Lee Bang Won, 461 00:34:55,547 --> 00:34:57,147 what will you do about your life? 462 00:34:59,847 --> 00:35:01,457 Don't go back to Boon Yi. 463 00:35:01,847 --> 00:35:03,387 Boon Yi will be in danger. 464 00:35:05,147 --> 00:35:08,387 Let's go to the Great Continent with me. 465 00:35:08,717 --> 00:35:10,547 You can make a new dream. 466 00:35:14,847 --> 00:35:16,517 This is the only time... 467 00:35:17,987 --> 00:35:19,147 I will be with you, Mother. 468 00:35:29,147 --> 00:35:30,147 Pardon? 469 00:35:30,347 --> 00:35:32,547 Let's say... 470 00:35:33,117 --> 00:35:35,747 Banchon villagers held in the police agency... 471 00:35:36,347 --> 00:35:37,547 were transferred to a workhouse in the north. 472 00:35:38,247 --> 00:35:40,247 Release them at Port Mapo. 473 00:35:41,347 --> 00:35:42,347 Yes, Your Highness. 474 00:35:43,347 --> 00:35:44,547 I will do that. 475 00:35:49,747 --> 00:35:52,917 Bang Won, Moo Hyul and Boon Yi are here. 476 00:35:53,747 --> 00:35:55,457 They want to say goodbye. 477 00:36:07,957 --> 00:36:11,017 Prince Jeongan already went to bed. 478 00:36:12,817 --> 00:36:15,817 I will come back tomorrow morning. 479 00:36:16,647 --> 00:36:19,887 Tomorrow morning, he will leave for an outing. 480 00:36:20,547 --> 00:36:21,917 You don't need to come back. 481 00:36:25,917 --> 00:36:26,957 You too. 482 00:36:27,347 --> 00:36:28,457 Does that mean... 483 00:36:30,517 --> 00:36:32,887 he doesn't want to see us? 484 00:36:35,847 --> 00:36:39,117 You must feel bad, but you understand him, don't you? 485 00:36:40,547 --> 00:36:41,717 Goodbye. 486 00:36:42,347 --> 00:36:45,247 Thank you for everything you've done. 487 00:36:55,457 --> 00:36:57,217 It's been a while, Leader. 488 00:36:57,717 --> 00:36:59,017 What happened? 489 00:37:00,047 --> 00:37:01,647 I wanted to thank you. 490 00:37:03,247 --> 00:37:04,247 Actually, 491 00:37:06,247 --> 00:37:09,747 Mr Ok and Myung Hee died. 492 00:37:12,917 --> 00:37:14,117 Did you know? 493 00:37:15,457 --> 00:37:16,457 Yes. 494 00:37:17,547 --> 00:37:21,087 That day, something bad happened in Banchon. 495 00:37:22,087 --> 00:37:24,387 Does it have something to do with that incident? 496 00:37:25,457 --> 00:37:26,517 Yes. 497 00:37:27,547 --> 00:37:30,547 Eun Ho also died that day. 498 00:37:34,147 --> 00:37:35,647 Now I'm left alone. 499 00:37:38,547 --> 00:37:40,147 - Excuse me now. - Wait. 500 00:37:42,887 --> 00:37:45,647 Do you want to leave with us? 501 00:37:48,457 --> 00:37:52,087 They're all in a similar situation to yours. 502 00:37:53,617 --> 00:37:55,017 We're leaving tomorrow. 503 00:37:55,617 --> 00:37:58,617 We're meeting at Port Mapo at 2:30pm. 504 00:38:01,887 --> 00:38:05,017 We'll help each other and start a new life. 505 00:38:06,457 --> 00:38:07,917 We'll live in an island called Muhaengdo. 506 00:38:08,747 --> 00:38:10,247 We'll have access to a lot of water. 507 00:38:10,287 --> 00:38:12,547 I have something to do tomorrow. 508 00:38:13,147 --> 00:38:14,647 You're on your own now. 509 00:38:16,247 --> 00:38:17,847 What do you have to do? 510 00:38:18,457 --> 00:38:19,457 Those five. 511 00:38:21,847 --> 00:38:24,547 I'm going to call those five to account. 512 00:38:32,347 --> 00:38:33,647 I felt jealous of Tae Mi for one thing. 513 00:38:36,457 --> 00:38:37,457 What was it? 514 00:38:40,087 --> 00:38:43,517 Some use others while some are used by others. 515 00:38:45,287 --> 00:38:47,217 You and I are being used by others. 516 00:38:49,287 --> 00:38:50,917 Tae Mi was beyond that. 517 00:38:53,647 --> 00:38:55,617 It's not because he took power. 518 00:38:55,647 --> 00:38:57,957 (Gil Sun Mi) 519 00:38:58,017 --> 00:38:59,847 I saw you killing him. 520 00:39:02,347 --> 00:39:05,547 I had been thinking he was being used all his life. 521 00:39:08,147 --> 00:39:09,247 But after witnessing his death, 522 00:39:10,547 --> 00:39:13,747 I realised he lived for himself. 523 00:39:25,147 --> 00:39:26,147 So? 524 00:39:28,017 --> 00:39:29,087 When you take the revenge, 525 00:39:31,547 --> 00:39:32,617 will it be for yourself? 526 00:39:53,887 --> 00:39:55,247 You'll end up... 527 00:39:56,717 --> 00:39:57,747 feeling empty. 528 00:40:08,647 --> 00:40:09,747 Go to Port Mapo. 529 00:40:10,647 --> 00:40:12,147 Someone will be expecting you. 530 00:40:29,457 --> 00:40:31,117 Leader. Look. 531 00:40:35,347 --> 00:40:36,517 Leader. 532 00:40:38,347 --> 00:40:40,287 What happened? 533 00:40:41,147 --> 00:40:42,147 Gab Boon. 534 00:40:43,147 --> 00:40:44,147 Boon Yi. 535 00:40:45,147 --> 00:40:46,287 Boon Yi. 536 00:40:46,987 --> 00:40:49,547 Are you all right? Are you okay? 537 00:40:50,247 --> 00:40:51,247 Yes. 538 00:40:52,387 --> 00:40:55,287 But why are you here? 539 00:41:00,957 --> 00:41:03,817 Let's leave. 540 00:41:04,087 --> 00:41:06,547 Are we leaving? We don't have to work? 541 00:41:06,887 --> 00:41:08,847 I wondered why they set us free. 542 00:41:08,917 --> 00:41:10,717 You must have talked to them. 543 00:41:12,087 --> 00:41:14,847 - That's not it. - Leader. 544 00:41:16,817 --> 00:41:19,457 Thank you so much. 545 00:42:28,147 --> 00:42:29,287 Be careful. 546 00:42:30,047 --> 00:42:31,047 Watch out. 547 00:42:44,387 --> 00:42:47,347 Leader. Are you expecting anyone? 548 00:42:49,047 --> 00:42:52,147 I'm waiting for Ms Ok. Let's wait a bit more. 549 00:42:52,517 --> 00:42:53,517 Ms Ok? 550 00:42:54,957 --> 00:42:57,517 You're right. She is one of us. 551 00:42:58,347 --> 00:43:01,617 She asked me yesterday who the armoury belonged to. 552 00:43:01,917 --> 00:43:02,917 I wonder why. 553 00:43:04,517 --> 00:43:05,517 The armoury? 554 00:43:08,087 --> 00:43:12,347 So you didn't meet His Highness? 555 00:43:13,287 --> 00:43:15,547 No. I went to meet him earlier, 556 00:43:16,187 --> 00:43:17,247 but he had already left. 557 00:43:17,747 --> 00:43:18,817 I see. 558 00:43:20,247 --> 00:43:22,347 You didn't get to say goodbye. 559 00:43:24,017 --> 00:43:25,747 - Let's go. - Okay. 560 00:43:35,647 --> 00:43:38,287 Ms Ok will never come. Let's go now. 561 00:43:40,347 --> 00:43:41,747 Wait. 562 00:43:45,047 --> 00:43:46,747 Maeng Soon, what's wrong? 563 00:43:47,217 --> 00:43:50,347 Ms Ok told me to deliver this to you. 564 00:43:58,547 --> 00:44:01,847 Thank you for asking me if I wanted to come with you. 565 00:44:03,117 --> 00:44:04,347 I'll never forget. 566 00:44:05,747 --> 00:44:07,717 I have some pieces of jewellery left. 567 00:44:07,947 --> 00:44:12,117 I don't think I'll need them. You can have them. 568 00:44:14,017 --> 00:44:16,947 Actually, I'm not from Chungju. 569 00:44:17,917 --> 00:44:19,047 I'm from Goksan. 570 00:44:21,187 --> 00:44:22,287 Goksan? 571 00:44:24,747 --> 00:44:26,887 How good is Chuk Sa Gwang? 572 00:44:27,247 --> 00:44:30,347 As she's a woman, she has her limits. 573 00:44:30,647 --> 00:44:34,087 But she's the successor to Goksan Method. 574 00:44:37,387 --> 00:44:38,387 No way. 575 00:44:41,347 --> 00:44:45,047 Ms Ok asked you yesterday who the armoury belonged to? 576 00:44:45,187 --> 00:44:47,347 Yes. And what was that? 577 00:44:47,817 --> 00:44:49,647 She also asked how to get to Neoreunmaru. 578 00:44:51,747 --> 00:44:54,647 Tomorrow morning, he will leave for an outing. 579 00:44:55,047 --> 00:44:57,247 I have something to do tomorrow. 580 00:44:58,747 --> 00:45:01,847 The armoury belongs to Bang Won. 581 00:45:03,147 --> 00:45:05,647 I'll be right back. 582 00:45:17,347 --> 00:45:19,247 You're here, Your Highness. 583 00:45:23,817 --> 00:45:25,447 Please have a seat. 584 00:45:59,887 --> 00:46:01,147 It doesn't feel right. 585 00:46:03,347 --> 00:46:07,087 I must say goodbye to His Highness. 586 00:46:07,217 --> 00:46:09,017 Okay. Be quick. 587 00:46:09,147 --> 00:46:12,987 Now I see why you've been so hesitant the whole time. 588 00:46:15,447 --> 00:46:16,447 Give it to me. 589 00:46:17,347 --> 00:46:18,887 - There you go. - I'll be right back. 590 00:46:18,987 --> 00:46:20,247 - Okay. - Okay. 591 00:46:44,747 --> 00:46:46,187 How have you been? 592 00:46:48,247 --> 00:46:51,347 Moo Myung? Why are they here? 593 00:46:52,117 --> 00:46:53,287 I have to tell him as soon as possible. 594 00:46:56,047 --> 00:46:58,087 Politics... 595 00:46:58,747 --> 00:47:00,147 is all about communication. 596 00:47:00,647 --> 00:47:03,547 What I am saying is that... 597 00:47:03,747 --> 00:47:06,917 you need to listen to wise opinions and ideas. 598 00:47:07,247 --> 00:47:09,287 Just like what Your Highness does. 599 00:47:11,847 --> 00:47:13,947 Yes, that is right. 600 00:47:15,547 --> 00:47:18,247 We have had to go through an ordeal... 601 00:47:18,347 --> 00:47:21,247 because of that obnoxious narrow-minded man, Sambong. 602 00:47:22,247 --> 00:47:23,547 Indeed. 603 00:47:46,017 --> 00:47:49,917 We must eliminate Lee Bang Won's bodyguards quickly. 604 00:47:50,287 --> 00:47:51,287 Understand? 605 00:47:51,547 --> 00:47:52,547 - Understood, Sir. - Understood, Sir. 606 00:47:53,647 --> 00:47:54,647 Let's go. 607 00:47:56,147 --> 00:47:57,747 May I ask you something? 608 00:47:59,247 --> 00:48:00,347 Chuk Sa Gwang. 609 00:48:15,117 --> 00:48:16,847 Your Highness. 610 00:48:33,147 --> 00:48:34,447 All right. 611 00:48:35,187 --> 00:48:37,347 For this kingdom which will flourish for thousands of years. 612 00:48:37,717 --> 00:48:39,447 And here's to our alliance! 613 00:48:40,087 --> 00:48:42,347 Let's drink now. 614 00:49:02,347 --> 00:49:03,387 My lord. 615 00:49:11,647 --> 00:49:13,617 - Well... - What is the matter? 616 00:49:14,447 --> 00:49:17,447 A servant from His Highness' house is here with an urgent message. 617 00:49:24,887 --> 00:49:25,947 Let the servant in. 618 00:49:44,117 --> 00:49:45,147 Mum? 619 00:49:49,647 --> 00:49:50,817 What is going on? 620 00:49:51,087 --> 00:49:53,187 Why is Bang Won with Moo Myung? 621 00:49:54,017 --> 00:49:56,387 Shall I just tell him that Chuk Sa Gwang is on her way here? 622 00:49:57,247 --> 00:49:59,347 No. What if Moo Myung... 623 00:49:59,847 --> 00:50:01,647 and Chuk Sa Gwang are allied? 624 00:50:03,147 --> 00:50:04,187 Boon Yi. 625 00:50:04,917 --> 00:50:07,217 Oh, it's you. 626 00:50:08,087 --> 00:50:10,647 What is the message? 627 00:50:11,517 --> 00:50:13,047 Why is Boon Yi here? 628 00:50:13,817 --> 00:50:14,847 Gosh, what should I do? 629 00:50:15,817 --> 00:50:17,717 Shall I just scream that he is in danger? 630 00:50:18,817 --> 00:50:19,847 No, no. 631 00:50:20,747 --> 00:50:23,547 Moo Hyul isn't even here. What if things get more dangerous? 632 00:50:24,647 --> 00:50:25,987 Goodness! 633 00:50:26,747 --> 00:50:28,987 What is the message? 634 00:50:31,187 --> 00:50:32,247 Well... 635 00:50:33,287 --> 00:50:34,387 Your Highness. 636 00:51:00,187 --> 00:51:01,347 Goksan Method. 637 00:51:03,087 --> 00:51:04,117 Chuk Sa Gwang. 638 00:51:10,517 --> 00:51:11,617 What is the matter? 639 00:51:12,047 --> 00:51:13,947 Did something happen at my house? 640 00:51:15,947 --> 00:51:16,987 Well, I am... 641 00:51:26,147 --> 00:51:29,747 I'm here to deliver the message that you need to spit out the vermin. 642 00:51:34,447 --> 00:51:37,617 Why is she telling me this out of the blue? 643 00:51:38,287 --> 00:51:39,447 Why now? 644 00:51:39,547 --> 00:51:40,647 Please. 645 00:51:41,547 --> 00:51:43,147 Please, Bang Won. Decode the message. 646 00:51:44,047 --> 00:51:45,247 I know that you can figure it out. 647 00:51:45,647 --> 00:51:47,917 What? What is going on now? 648 00:51:48,547 --> 00:51:51,047 I should spit out the vermin. 649 00:51:52,147 --> 00:51:53,187 I'm going to kill it. 650 00:51:53,547 --> 00:51:57,217 Can you tell me just once before you kill me? 651 00:51:57,547 --> 00:51:58,547 Okay. 652 00:51:59,547 --> 00:52:00,847 You disgusting vermin. 653 00:52:01,147 --> 00:52:02,547 Spit out Bang Won! 654 00:52:03,747 --> 00:52:04,747 Like this? 655 00:52:05,887 --> 00:52:07,117 Telling me about it... 656 00:52:08,647 --> 00:52:09,747 before killing me? 657 00:52:16,117 --> 00:52:17,847 Okay, thanks. 658 00:52:21,617 --> 00:52:22,717 Master Ha Ryun. 659 00:52:24,617 --> 00:52:26,887 Please spare me a second. 660 00:52:32,647 --> 00:52:35,187 Oh, it's nothing serious. 661 00:52:35,247 --> 00:52:36,447 We will be right back. 662 00:52:51,917 --> 00:52:53,987 Well, what brought the leader of Banchon... 663 00:52:54,047 --> 00:52:55,287 all the way here? 664 00:52:55,747 --> 00:52:57,217 Don't say anything and just walk. 665 00:53:02,247 --> 00:53:05,087 Boon Yi is not Prince Jeongan's servant. 666 00:53:20,287 --> 00:53:21,287 Draw your swords! 667 00:53:52,547 --> 00:53:53,547 Boon Yi. 668 00:53:54,447 --> 00:53:55,547 Ddang Sae. 669 00:53:58,287 --> 00:54:00,747 What are you all doing? Get him! 670 00:54:20,947 --> 00:54:21,947 Moo Myung. 671 00:54:36,647 --> 00:54:37,747 Now. We should go now! 672 00:54:41,147 --> 00:54:42,147 Your Highness. 673 00:54:49,347 --> 00:54:50,387 Get Lee Bang Won! 674 00:54:50,887 --> 00:54:52,717 Go after Lee Bang Won! 675 00:54:52,917 --> 00:54:53,917 Chase him! 676 00:55:07,647 --> 00:55:08,717 Your Highness. 677 00:55:16,087 --> 00:55:18,917 I really hope you rest in peace. 678 00:55:33,017 --> 00:55:35,017 I can't believe he's stronger than me. 679 00:55:48,387 --> 00:55:50,247 - Moo Hyul! - Moo Hyul. 680 00:55:54,287 --> 00:55:56,647 I apologise I'm late, my lord. 681 00:55:57,287 --> 00:55:59,117 Can you get us out of here in one piece? 682 00:56:10,747 --> 00:56:12,647 Moo Hyul! 683 00:56:13,287 --> 00:56:16,387 I will be sure to carry out your command without any mistake. 684 00:56:23,917 --> 00:56:26,947 (The Sixth Dragon: The top swordsman of Joseon, Moo Hyul) 685 00:56:28,287 --> 00:56:31,717 (He later becomes King Sejong's royal bodyguard.) 686 00:56:42,117 --> 00:56:43,247 (Six Flying Dragons) 687 00:56:45,087 --> 00:56:46,517 Your Highness, the promise you made to me... 688 00:56:46,647 --> 00:56:49,117 when you were giving me the coat string. 689 00:56:50,147 --> 00:56:51,347 The people's dream. 690 00:56:51,747 --> 00:56:54,087 Please do not forget about it. 691 00:56:55,147 --> 00:56:58,647 That will prevent you from turning into the vermin. 692 00:56:59,447 --> 00:57:00,517 That way... 693 00:57:00,887 --> 00:57:04,347 That way, Boon Yi will be able to smile somewhere. 694 00:57:05,247 --> 00:57:06,287 Be well. 695 00:57:07,647 --> 00:57:09,617 (The last episode will be aired tomorrow.) 696 00:57:09,667 --> 00:57:14,217 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.