Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,847 --> 00:00:10,847
Well,
2
00:00:11,987 --> 00:00:15,147
did you think that I'd be willing to share my power with them?
3
00:00:21,987 --> 00:00:22,987
Moo Myung.
4
00:00:24,247 --> 00:00:28,347
I will put an end to your history of 700 years.
5
00:00:30,917 --> 00:00:33,147
Lee Bang Won is just like Sambong?
6
00:00:33,247 --> 00:00:34,247
(Episode 49)
7
00:00:34,357 --> 00:00:37,247
He never opposed to Sambong's ideas.
8
00:00:37,357 --> 00:00:38,447
He was always astonished by them.
9
00:00:38,847 --> 00:00:42,247
But Prince Jeongan understands human desires.
10
00:00:42,447 --> 00:00:46,017
No. He only understands his own desires.
11
00:00:47,117 --> 00:00:50,647
Do you think he understands Moo Myung's desires?
12
00:00:54,247 --> 00:00:55,247
I will confirm it for you.
13
00:00:56,547 --> 00:00:57,547
How would you do that?
14
00:01:18,147 --> 00:01:20,147
(Lee Sin Jeok)
15
00:01:26,047 --> 00:01:28,247
How can we run a country...
16
00:01:28,547 --> 00:01:30,887
with an organisation like Moo Myung around?
17
00:01:31,247 --> 00:01:32,747
You are right.
18
00:01:33,347 --> 00:01:35,147
But how are we to do that?
19
00:01:35,147 --> 00:01:37,347
We don't even know their identity.
20
00:01:37,547 --> 00:01:41,847
We have to hit their three bases.
21
00:01:43,147 --> 00:01:44,147
Their bases?
22
00:01:44,847 --> 00:01:45,947
First.
23
00:01:46,517 --> 00:01:50,087
Sambong took the books of Shilla from Bomungak.
24
00:01:51,017 --> 00:01:54,817
The organisation that consists of eunuchs and court ladies.
25
00:01:57,087 --> 00:01:58,147
Second.
26
00:01:58,347 --> 00:02:02,087
Then how about the policy of the king seeking counsel...
27
00:02:02,747 --> 00:02:04,087
from high priest?
28
00:02:05,017 --> 00:02:06,517
The organisation of Buddhist monks and temples.
29
00:02:09,247 --> 00:02:10,247
Third.
30
00:02:10,647 --> 00:02:12,647
He's the head of merchants organisation in the Great Continent.
31
00:02:13,547 --> 00:02:16,247
We have to hit the merchants and the merchants organisations.
32
00:02:19,517 --> 00:02:22,717
Buddhists, merchants and royal servants.
33
00:02:23,647 --> 00:02:26,147
We must destroy those three bases of theirs...
34
00:02:26,957 --> 00:02:30,147
and at the same time, remove the key figure of Moo Myung.
35
00:02:30,617 --> 00:02:35,117
Yes. Exclusion of Buddhism, replacement of royal servants,
36
00:02:35,147 --> 00:02:39,247
and solution for the merchant organisations. I'll get down to it.
37
00:02:40,347 --> 00:02:43,017
I will maintain a close relationship with them...
38
00:02:44,647 --> 00:02:48,347
until you are done preparing for them.
39
00:02:49,117 --> 00:02:50,647
Does this make sense?
40
00:02:52,147 --> 00:02:55,547
Didn't you choose to install these contributors?
41
00:02:55,887 --> 00:02:58,747
Bang Gan! He's not your brother now.
42
00:02:59,547 --> 00:03:01,017
He's now your king.
43
00:03:03,147 --> 00:03:04,447
Yes, Your Majesty.
44
00:03:04,547 --> 00:03:05,617
(Lee Bang Gan)
45
00:03:05,647 --> 00:03:10,447
How can you fill those important positions with Bang Won's people?
46
00:03:11,647 --> 00:03:14,547
So what do you expect me to do?
47
00:03:14,717 --> 00:03:18,117
Who's the King? You or Bang Won?
48
00:03:18,247 --> 00:03:20,447
Stop it, Bang Gan!
49
00:03:22,747 --> 00:03:24,247
Your Majesty,
50
00:03:25,547 --> 00:03:28,447
I cannot accept this.
51
00:03:35,987 --> 00:03:37,717
You're a second-rank contributor!
52
00:03:37,747 --> 00:03:40,247
Jo Joon didn't do anything, and he became the first-rank.
53
00:03:40,747 --> 00:03:43,717
This is not how you reward them with appreciation.
54
00:03:44,247 --> 00:03:45,817
(Park Po)
55
00:03:45,887 --> 00:03:48,147
You mean this isn't how you reward according to the person's merits.
56
00:03:49,147 --> 00:03:50,817
Yes. That's what I mean.
57
00:03:52,247 --> 00:03:54,847
This is why you are my strategist.
58
00:03:56,647 --> 00:03:59,447
So will you just sit and watch?
59
00:04:00,147 --> 00:04:01,147
Of course not.
60
00:04:02,647 --> 00:04:04,617
What do you think I should do?
61
00:04:07,547 --> 00:04:09,987
Our key is the information agency.
62
00:04:10,717 --> 00:04:11,947
So Your Highness...
63
00:04:15,117 --> 00:04:17,917
What brings you here, Your Highness?
64
00:04:19,647 --> 00:04:21,347
Am I not allowed in here?
65
00:04:22,617 --> 00:04:24,717
No, it's just that I'm very happy to see you.
66
00:04:24,817 --> 00:04:27,717
You made a lot of contributions,
67
00:04:28,087 --> 00:04:29,757
but Bang Won didn't reward you at all, did he?
68
00:04:30,717 --> 00:04:34,257
He's always been impudent like that.
69
00:04:36,547 --> 00:04:38,717
Oh, we have a guest.
70
00:04:40,257 --> 00:04:41,987
I will get going then.
71
00:04:49,757 --> 00:04:51,347
Let's go inside.
72
00:05:11,647 --> 00:05:15,887
You will most likely die within an hour.
73
00:05:17,047 --> 00:05:18,347
(Chuk Sa Gwang)
74
00:05:18,447 --> 00:05:20,447
I found you, Moo Myung.
75
00:05:21,757 --> 00:05:24,257
Prince Hwean is not happy.
76
00:05:24,817 --> 00:05:26,347
Please keep an eye on him.
77
00:05:26,847 --> 00:05:28,617
Yes, I will do that, Your Highness.
78
00:05:29,447 --> 00:05:32,647
And next, haven't we captured Jeong Do Kwang yet?
79
00:05:33,247 --> 00:05:34,647
I informed every government offices and put him on the wanted list.
80
00:05:34,947 --> 00:05:36,987
We've arrested people from Banchon, and we're investigating them.
81
00:05:37,247 --> 00:05:40,147
People from Banchon. Why did you arrest them?
82
00:05:40,347 --> 00:05:43,347
It was them who went to Songhyunbang to reveal our location.
83
00:05:44,117 --> 00:05:46,817
Also, the one who died while trying to meet Lee Bang Ji and...
84
00:05:47,087 --> 00:05:48,147
Jeong Do Kwang was also from Banchon.
85
00:05:48,647 --> 00:05:51,247
He's right. Majority of people in Banchon...
86
00:05:51,547 --> 00:05:54,617
are from Jeong Do Jeon's organisation.
87
00:05:54,917 --> 00:05:56,147
We need to investigate them.
88
00:05:56,347 --> 00:05:58,617
Whether they are associated with this incident or not,
89
00:05:58,647 --> 00:06:02,087
we can't let those people stay in our capital city.
90
00:06:06,747 --> 00:06:11,347
Do you have any other ideas, Your Highness?
91
00:06:14,347 --> 00:06:16,817
You are all right.
92
00:06:17,347 --> 00:06:20,447
Thoroughly investigate them and punish them.
93
00:06:22,447 --> 00:06:24,747
About the people of Banchon, we will...
94
00:06:24,987 --> 00:06:27,087
Oh, don't touch the head...
95
00:06:29,147 --> 00:06:30,247
of Banchon.
96
00:06:34,347 --> 00:06:35,547
We will end here.
97
00:06:57,887 --> 00:07:00,017
From whom did you get the order to go to Songhyunbang...
98
00:07:00,147 --> 00:07:02,047
and inform Jeong Do Jeon?
99
00:07:02,047 --> 00:07:03,047
I just...
100
00:07:03,847 --> 00:07:08,447
wanted to tell my friend to hide himself.
101
00:07:18,447 --> 00:07:19,547
Master.
102
00:07:20,247 --> 00:07:22,747
The residents of Banchon are innocent.
103
00:07:22,987 --> 00:07:25,147
Why would Gab Boon be interested in treason?
104
00:07:25,247 --> 00:07:26,447
She was just trying to help.
105
00:07:26,517 --> 00:07:27,747
Come to your senses.
106
00:07:29,647 --> 00:07:30,747
You all...
107
00:07:31,447 --> 00:07:33,747
once worked for Jeong Do Jeon.
108
00:07:34,347 --> 00:07:35,447
But...
109
00:07:36,287 --> 00:07:38,047
we worked for Prince Jeongan as well.
110
00:07:38,147 --> 00:07:39,147
It was...
111
00:07:40,347 --> 00:07:43,047
Jeong Do Jeon that let you live in Banchon as well.
112
00:07:48,447 --> 00:07:49,947
If you don't want to be accused of treason,
113
00:07:50,947 --> 00:07:52,247
don't ever do this again.
114
00:08:24,147 --> 00:08:25,447
Do you know...
115
00:08:26,047 --> 00:08:27,947
what Prince Jeongan did?
116
00:08:28,887 --> 00:08:29,947
Let's just think about the very next step.
117
00:08:30,817 --> 00:08:31,817
Only that.
118
00:08:35,147 --> 00:08:36,147
Moo Hyul.
119
00:08:42,887 --> 00:08:46,187
We might all die.
120
00:08:47,647 --> 00:08:49,447
- Could you... - No, I can't.
121
00:08:50,817 --> 00:08:52,717
- Why not? - Because I understand everything.
122
00:08:54,517 --> 00:08:56,947
I understand this situation.
123
00:08:57,357 --> 00:08:59,357
Politics and power.
124
00:09:01,147 --> 00:09:02,647
This is the way it is.
125
00:09:05,187 --> 00:09:06,247
You...
126
00:09:09,247 --> 00:09:11,717
You understand it as well, don't you?
127
00:09:14,087 --> 00:09:15,817
Sungkyunkwan was under Jeong Do Jeon's control.
128
00:09:15,887 --> 00:09:17,447
Banchon was the same.
129
00:09:18,387 --> 00:09:19,447
(Moo Hyul)
130
00:09:19,517 --> 00:09:21,747
People with power...
131
00:09:23,717 --> 00:09:25,287
couldn't let it be that way.
132
00:09:27,247 --> 00:09:29,357
- You understand it, don't you? - No, I don't.
133
00:09:31,517 --> 00:09:33,357
How could I understand that?
134
00:09:35,047 --> 00:09:36,547
No matter what others think,
135
00:09:36,647 --> 00:09:38,987
I'm the leader and my people might die.
136
00:09:40,147 --> 00:09:42,447
Do you expect me to understand the situation...
137
00:09:44,047 --> 00:09:45,717
and accept it as it is?
138
00:09:49,987 --> 00:09:51,247
I'm not sure.
139
00:09:52,187 --> 00:09:53,247
But...
140
00:09:55,357 --> 00:09:57,147
I'm trying to just focus on the very next step.
141
00:10:00,117 --> 00:10:01,147
Isn't this...
142
00:10:03,147 --> 00:10:05,987
time to take the very next step?
143
00:10:30,357 --> 00:10:31,357
Grandma.
144
00:10:33,717 --> 00:10:35,717
What happened?
145
00:10:36,117 --> 00:10:38,047
Don't say anything. I can clean up.
146
00:10:38,617 --> 00:10:39,917
Who did this?
147
00:10:42,247 --> 00:10:44,857
Dozens of neighbours were arrested.
148
00:10:45,357 --> 00:10:47,217
Think of how they would feel.
149
00:10:49,357 --> 00:10:51,817
The incident happened after the weapons were discharged from here.
150
00:10:51,887 --> 00:10:53,187
Everybody knows it.
151
00:10:57,347 --> 00:10:59,887
Gosh. Moo Hyul.
152
00:11:00,387 --> 00:11:03,847
You said you would quit. When are you going to quit?
153
00:11:07,547 --> 00:11:08,617
Isn't this...
154
00:11:10,517 --> 00:11:13,347
time to take the very next step?
155
00:11:16,017 --> 00:11:17,047
Is it time?
156
00:11:19,247 --> 00:11:21,987
The residents of Banchon under arrest...
157
00:11:22,117 --> 00:11:24,087
Why do you care?
158
00:11:25,647 --> 00:11:27,517
I've known them for a long time.
159
00:11:27,817 --> 00:11:29,387
I've grown attached to them.
160
00:11:30,747 --> 00:11:31,747
Attached?
161
00:11:33,947 --> 00:11:34,987
Right.
162
00:11:36,347 --> 00:11:37,747
I'm sure you have.
163
00:11:41,647 --> 00:11:43,247
What does it have to do with taking power?
164
00:11:44,547 --> 00:11:46,147
Will that make a great country?
165
00:11:49,087 --> 00:11:50,287
The police agency...
166
00:11:51,247 --> 00:11:52,447
will take care of it.
167
00:11:59,017 --> 00:12:00,847
Your Highness.
168
00:12:01,017 --> 00:12:02,087
Yes.
169
00:12:02,887 --> 00:12:05,517
I'd like to go back to my hometown.
170
00:12:06,447 --> 00:12:07,447
Go ahead.
171
00:12:09,147 --> 00:12:10,917
But you have to come back within 10 days.
172
00:12:14,047 --> 00:12:15,047
No.
173
00:12:16,047 --> 00:12:17,517
I'd like to retire.
174
00:12:24,247 --> 00:12:25,247
It's too hard for me.
175
00:12:39,547 --> 00:12:40,717
It's hard for me as well.
176
00:12:42,247 --> 00:12:43,747
Stop talking nonsense.
177
00:13:28,947 --> 00:13:29,987
Sorry?
178
00:13:33,447 --> 00:13:35,447
This is the draft of the Buddhism reform plan.
179
00:13:35,647 --> 00:13:37,647
As you were the investigator,
180
00:13:37,747 --> 00:13:39,747
I want you to review it...
181
00:13:39,947 --> 00:13:42,017
and make suggestions.
182
00:13:42,347 --> 00:13:43,447
Yes, Sir.
183
00:13:46,817 --> 00:13:47,847
Will Prince Jeongan...
184
00:13:48,387 --> 00:13:51,517
continue with Master Sambong's policy regarding Buddhism?
185
00:13:51,947 --> 00:13:53,017
Master.
186
00:14:05,347 --> 00:14:06,547
You survived.
187
00:14:08,647 --> 00:14:09,747
What do you mean?
188
00:14:10,147 --> 00:14:11,187
Lee Bang Won...
189
00:14:11,247 --> 00:14:12,447
(Lee Bang Ji)
190
00:14:12,517 --> 00:14:15,287
Isn't he taking on Master Sambong's policies?
191
00:14:15,547 --> 00:14:16,547
That's right.
192
00:14:18,347 --> 00:14:19,647
This is an appeal to exclude Buddhism...
193
00:14:19,747 --> 00:14:21,547
written by Master Ha Ryun.
194
00:14:22,117 --> 00:14:23,387
This will do.
195
00:14:23,717 --> 00:14:25,147
What are you going to do?
196
00:14:27,287 --> 00:14:29,187
What is that?
197
00:14:30,617 --> 00:14:31,947
Ha Ryun wrote this.
198
00:14:32,547 --> 00:14:33,917
This is a draft of an appeal.
199
00:14:34,347 --> 00:14:36,087
It's about the anti-Buddhist policy.
200
00:14:43,447 --> 00:14:45,747
(Monk Jukryong, Chief Monk of Temple Bigook)
201
00:14:45,817 --> 00:14:47,347
Is Prince Jeongan...
202
00:14:48,647 --> 00:14:51,147
taking on Sambong's policies?
203
00:14:51,247 --> 00:14:52,347
Leader.
204
00:14:53,047 --> 00:14:54,747
It's evident now.
205
00:14:55,447 --> 00:14:56,917
We can't let him be.
206
00:14:57,147 --> 00:14:59,547
I give up Prince Jeongan.
207
00:15:01,347 --> 00:15:02,647
Then what will happen?
208
00:15:03,287 --> 00:15:05,917
With the Liaodong campaign successfully halted,
209
00:15:05,987 --> 00:15:07,647
he is now a sword that has done its job.
210
00:15:13,347 --> 00:15:16,447
Invite Prince Jeongan to a banquet.
211
00:15:17,117 --> 00:15:18,147
I will...
212
00:15:19,247 --> 00:15:20,517
break that sword.
213
00:15:21,747 --> 00:15:22,847
Lee Bang Won.
214
00:15:27,117 --> 00:15:30,017
Oh, my dear Moo Dong.
215
00:15:31,447 --> 00:15:35,387
You didn't do anything wrong, Moo Dong.
216
00:15:36,287 --> 00:15:40,447
Why did this happen?
217
00:15:40,547 --> 00:15:42,287
How many have died so far?
218
00:15:42,617 --> 00:15:43,747
Poor little boy.
219
00:15:44,117 --> 00:15:46,387
He couldn't survive the torture.
220
00:15:47,747 --> 00:15:49,147
- Goodness. - Let's go.
221
00:15:51,147 --> 00:15:52,647
Poor Moo Dong.
222
00:15:54,447 --> 00:15:55,447
My dear.
223
00:15:55,947 --> 00:15:58,287
Poor Moo Dong.
224
00:16:00,887 --> 00:16:05,117
- How can they do this? - How cruel of them.
225
00:16:05,647 --> 00:16:08,747
- He didn't do anything wrong. - Poor boy.
226
00:16:08,817 --> 00:16:10,947
- Wait. - He's just a little boy.
227
00:16:12,447 --> 00:16:15,447
- It's this house. - This is the house.
228
00:16:17,447 --> 00:16:18,647
It's this house.
229
00:16:18,717 --> 00:16:20,447
- She's here. - She's here.
230
00:16:20,647 --> 00:16:22,147
Moo Dong is dead.
231
00:16:24,087 --> 00:16:25,347
My goodness.
232
00:16:26,117 --> 00:16:28,247
Poor little boy.
233
00:16:28,647 --> 00:16:31,647
- My goodness. - You cared only about your family.
234
00:16:32,117 --> 00:16:33,647
How can you do this to us?
235
00:16:33,917 --> 00:16:37,187
What are you talking about?
236
00:16:37,347 --> 00:16:38,747
I just...
237
00:16:38,817 --> 00:16:40,017
He's right.
238
00:16:40,547 --> 00:16:45,547
Getting involved in politics alone is a reason to be expelled.
239
00:16:46,247 --> 00:16:47,347
My goodness.
240
00:16:47,647 --> 00:16:51,247
You were hoarding weapons here.
241
00:16:51,347 --> 00:16:53,547
What are you talking about?
242
00:16:53,747 --> 00:16:56,287
- My goodness. - Tell your grandson...
243
00:16:56,647 --> 00:16:57,947
to kill all of us.
244
00:16:58,247 --> 00:17:00,547
It's not like that.
245
00:17:04,447 --> 00:17:06,087
Gosh... No.
246
00:17:35,287 --> 00:17:36,287
Grandma.
247
00:17:38,987 --> 00:17:41,847
What happened, Grandma? Who did this?
248
00:17:42,247 --> 00:17:44,517
Don't worry. It's nothing, Moo Hyul.
249
00:17:44,847 --> 00:17:46,617
- These jerks... - No!
250
00:17:47,387 --> 00:17:49,447
Moo Hyul, no. Don't.
251
00:17:49,557 --> 00:17:52,617
Let me go, Grandma. This is crazy! We did nothing wrong!
252
00:17:52,647 --> 00:17:53,747
We did.
253
00:17:56,087 --> 00:17:57,247
We're in the wrong.
254
00:17:58,387 --> 00:18:02,387
I would have done the same. If something happened to you...
255
00:18:02,447 --> 00:18:04,447
because of someone, I wouldn't have tolerated it.
256
00:18:05,287 --> 00:18:10,847
Moo Dong... That kid got tortured at the police agency and died.
257
00:18:12,847 --> 00:18:13,947
Moo Hyul...
258
00:18:15,347 --> 00:18:16,647
Let's leave, Moo Hyul.
259
00:18:18,087 --> 00:18:20,747
Let's not commit any sinful deeds any more.
260
00:18:24,617 --> 00:18:25,617
Grandma.
261
00:18:26,147 --> 00:18:30,347
Moo Hyul... Let's leave this village now, Moo Hyul.
262
00:18:36,517 --> 00:18:37,817
Moo Hyul...
263
00:18:54,387 --> 00:18:56,447
I'll find a house for you elsewhere.
264
00:18:57,747 --> 00:18:58,887
Leave Banchon.
265
00:19:01,187 --> 00:19:02,187
I'm going to leave for good.
266
00:19:06,287 --> 00:19:09,057
- I understand how you're feeling... - The reason...
267
00:19:12,717 --> 00:19:14,247
The reason why I decided to serve you.
268
00:19:16,247 --> 00:19:17,247
Do you remember?
269
00:19:20,347 --> 00:19:24,147
A politician who makes the people smile.
270
00:19:29,247 --> 00:19:30,287
But Your Highness.
271
00:19:32,747 --> 00:19:33,747
Who...
272
00:19:38,747 --> 00:19:40,087
Who is smiling now?
273
00:19:44,017 --> 00:19:45,347
Have you seen anybody smiling?
274
00:19:49,247 --> 00:19:51,947
I want to feel rewarded watching you...
275
00:19:52,247 --> 00:19:53,617
making the people smile.
276
00:19:54,747 --> 00:19:56,747
Do you think that serving you would be...
277
00:19:59,147 --> 00:20:00,717
a rewarding experience for me right now?
278
00:20:15,017 --> 00:20:16,057
Leave, then.
279
00:20:19,917 --> 00:20:21,247
Before I change my mind.
280
00:20:26,247 --> 00:20:28,747
And those. Give them to your grandmother.
281
00:20:50,947 --> 00:20:51,947
Your Highness.
282
00:20:56,617 --> 00:20:59,847
Could you please spare me a minute?
283
00:21:01,887 --> 00:21:03,347
The villagers of Banchon.
284
00:21:04,517 --> 00:21:05,887
Please save them.
285
00:21:08,247 --> 00:21:10,147
Many were tortured due to the incident,
286
00:21:11,057 --> 00:21:13,647
and three of them lost their lives from the torture.
287
00:21:15,117 --> 00:21:17,087
- Please... - I cannot do that.
288
00:21:19,287 --> 00:21:20,747
These people are innocent.
289
00:21:23,447 --> 00:21:25,087
Even if they are not guilty of anything,
290
00:21:26,717 --> 00:21:29,287
they were affiliated with the traitor, Sambong.
291
00:21:29,347 --> 00:21:31,247
I can neither release them for no reason...
292
00:21:32,557 --> 00:21:34,347
nor let them walk around inside the capital.
293
00:21:39,747 --> 00:21:40,747
Your Highness.
294
00:21:44,847 --> 00:21:45,887
That's why...
295
00:21:48,087 --> 00:21:50,647
I told you to do your best so that you and they could survive.
296
00:21:50,917 --> 00:21:52,547
Nothing would have changed this.
297
00:21:54,947 --> 00:21:57,247
They got arrested because they were close to Sambong.
298
00:21:57,547 --> 00:21:59,547
That means we had no way out from the beginning.
299
00:22:04,117 --> 00:22:05,117
You...
300
00:22:07,817 --> 00:22:09,017
Why are you looking at me like that?
301
00:22:14,987 --> 00:22:18,147
"Vermin, spit out Bang Won."
302
00:22:18,947 --> 00:22:20,017
Why don't you say that?
303
00:22:20,847 --> 00:22:22,517
That's what we used to say when we were young.
304
00:22:24,447 --> 00:22:25,947
It doesn't mean anything any more, does it?
305
00:22:27,247 --> 00:22:29,547
You're right. It's meaningless.
306
00:22:50,647 --> 00:22:52,817
Having the whole world turn against you and becoming lonely.
307
00:22:53,647 --> 00:22:55,747
Aren't you hesitating because that is what you fear?
308
00:23:01,647 --> 00:23:04,087
No. That is not true.
309
00:23:05,047 --> 00:23:08,247
I want to make a poem, a heartwarming poem.
310
00:23:21,347 --> 00:23:22,917
Totally, that's right.
311
00:23:38,917 --> 00:23:41,247
Prince Hwean is extremely discontent.
312
00:23:46,447 --> 00:23:49,387
I don't have a hidden agenda. I hope you know that.
313
00:23:50,447 --> 00:23:51,817
Yes, that's right.
314
00:23:53,647 --> 00:23:56,147
I'm going to rip your mouth apart with my two hands.
315
00:23:59,647 --> 00:24:00,887
Even the lowest of lowly animals...
316
00:24:02,017 --> 00:24:04,287
do not kill their siblings or teachers!
317
00:24:09,047 --> 00:24:10,047
No!
318
00:24:10,847 --> 00:24:12,717
Yeon Hee. Yeon Hee!
319
00:24:15,087 --> 00:24:16,947
Do you think that serving you would be...
320
00:24:17,287 --> 00:24:18,947
a rewarding experience for me right now?
321
00:24:21,017 --> 00:24:22,047
I'm going to leave for good.
322
00:24:24,947 --> 00:24:25,947
I'll leave.
323
00:24:31,347 --> 00:24:33,947
- What? - Would I be able to...
324
00:24:35,017 --> 00:24:36,017
take everyone and leave here?
325
00:24:38,747 --> 00:24:39,747
I understand.
326
00:24:41,047 --> 00:24:45,017
The political situation has changed, so I know that you can't let...
327
00:24:46,717 --> 00:24:48,917
Banchon villagers, who used to work for Sambong, stay in the capital.
328
00:24:52,947 --> 00:24:54,647
If you could release them,
329
00:24:55,187 --> 00:24:58,117
I'll take all of them to somewhere deserted and live quietly.
330
00:24:59,447 --> 00:25:00,817
Please allow me to leave with them.
331
00:25:02,987 --> 00:25:04,017
You want to leave?
332
00:25:07,847 --> 00:25:10,247
You can't. Stay by my side.
333
00:25:11,287 --> 00:25:12,387
Your Highness.
334
00:25:12,447 --> 00:25:14,147
Marry me...
335
00:25:23,147 --> 00:25:25,147
- I mean... - Okay.
336
00:25:27,447 --> 00:25:28,447
I will do so.
337
00:25:30,247 --> 00:25:31,447
I'll stay by your side if you want me to.
338
00:25:32,987 --> 00:25:34,087
I'll marry you if that's what you want.
339
00:25:34,547 --> 00:25:38,817
Regardless of what it is, I'll do as you say.
340
00:25:41,087 --> 00:25:42,847
So please release my people.
341
00:25:44,987 --> 00:25:45,987
Are you sure about this?
342
00:25:49,117 --> 00:25:50,887
Why are you doing this?
343
00:25:52,187 --> 00:25:53,847
What are those villagers of Banchon to you?
344
00:26:01,847 --> 00:26:04,247
In the afternoon of the day that Master Sambong passed way,
345
00:26:06,017 --> 00:26:07,247
I met my brother...
346
00:26:09,547 --> 00:26:10,717
as well as Master Sambong.
347
00:26:13,447 --> 00:26:16,247
If I told them about the armoury then,
348
00:26:17,747 --> 00:26:21,647
what would have happened to you and to this kingdom?
349
00:26:23,347 --> 00:26:27,047
And why do you think I chose not to tell them?
350
00:26:30,747 --> 00:26:32,547
Because I love you so much?
351
00:26:35,117 --> 00:26:36,547
Do you think that's why I risked my brother's life...
352
00:26:37,517 --> 00:26:39,347
and chose not to tell them about the armoury?
353
00:26:42,047 --> 00:26:43,047
Wrong.
354
00:26:44,047 --> 00:26:46,447
It was because I was afraid that the villagers of Banchon...
355
00:26:46,747 --> 00:26:49,547
might get hurt if people found out about the armoury.
356
00:26:51,847 --> 00:26:52,847
But...
357
00:26:55,947 --> 00:26:57,287
regardless of my decision,
358
00:26:59,947 --> 00:27:01,347
this outcome was already decided for us.
359
00:27:06,287 --> 00:27:07,347
In the end,
360
00:27:09,117 --> 00:27:11,087
our people at this age...
361
00:27:14,647 --> 00:27:16,717
can't do anything.
362
00:27:20,947 --> 00:27:23,447
But still they are locked in the police agency.
363
00:27:24,547 --> 00:27:25,887
Ridiculously,
364
00:27:27,087 --> 00:27:30,017
they must be trusting a worthless person like me.
365
00:27:31,887 --> 00:27:33,717
They think I would do something for them.
366
00:27:37,217 --> 00:27:38,247
So...
367
00:27:39,017 --> 00:27:41,247
I can't let them down.
368
00:27:43,387 --> 00:27:44,617
Is that all?
369
00:27:47,217 --> 00:27:49,347
So you'll marry me?
370
00:27:52,147 --> 00:27:53,147
You used to be a person...
371
00:27:54,347 --> 00:27:57,347
who never bent your will even if you'd die.
372
00:27:58,547 --> 00:28:00,387
You said you would never marry me.
373
00:28:00,547 --> 00:28:01,947
You said you would never be my concubine.
374
00:28:04,147 --> 00:28:05,387
That's who you were.
375
00:28:08,147 --> 00:28:09,147
And now...
376
00:28:10,517 --> 00:28:12,447
you want to marry me...
377
00:28:13,447 --> 00:28:15,147
because of that insignificant reason...
378
00:28:16,847 --> 00:28:18,447
without any feelings for me.
379
00:28:21,287 --> 00:28:22,887
Is that the only reason?
380
00:28:23,747 --> 00:28:24,747
Why are you marrying me?
381
00:28:27,117 --> 00:28:28,647
Because you have power.
382
00:28:30,447 --> 00:28:31,517
What?
383
00:28:32,147 --> 00:28:34,247
Why do you ignore my favour?
384
00:28:34,347 --> 00:28:35,647
Because you have power.
385
00:28:37,617 --> 00:28:39,647
Everyone with power...
386
00:28:40,347 --> 00:28:42,087
always rob our things.
387
00:28:43,187 --> 00:28:44,247
All right.
388
00:28:45,447 --> 00:28:46,647
Then look carefully.
389
00:28:48,247 --> 00:28:49,747
I am not that person.
390
00:28:52,187 --> 00:28:54,947
People like us... No.
391
00:28:57,447 --> 00:28:59,017
You've become the person...
392
00:29:00,347 --> 00:29:02,347
who has the power to get rid of...
393
00:29:03,017 --> 00:29:04,887
everyone in the country.
394
00:29:14,387 --> 00:29:15,447
Stay...
395
00:29:17,517 --> 00:29:19,187
right here for a moment.
396
00:29:54,547 --> 00:29:56,147
I am the person who is not trying to be that person.
397
00:29:58,187 --> 00:29:59,247
I desperately tried...
398
00:30:00,547 --> 00:30:03,747
not to become like that.
399
00:30:06,017 --> 00:30:07,887
It didn't work out.
400
00:30:09,547 --> 00:30:10,547
I tried.
401
00:30:11,747 --> 00:30:13,517
Desperately.
402
00:31:19,387 --> 00:31:20,447
Go.
403
00:31:20,917 --> 00:31:21,987
Pardon?
404
00:31:22,547 --> 00:31:23,817
Go where you want to go.
405
00:31:25,917 --> 00:31:28,247
With the people you dearly cherish.
406
00:31:29,347 --> 00:31:30,387
Then...
407
00:31:31,647 --> 00:31:33,387
I will tell them to release everyone.
408
00:31:35,547 --> 00:31:36,617
Go.
409
00:32:00,347 --> 00:32:01,447
Moo Hyul.
410
00:32:02,647 --> 00:32:03,647
Boon Yi.
411
00:32:04,747 --> 00:32:05,747
From now on,
412
00:32:07,217 --> 00:32:09,147
I will be stronger.
413
00:32:11,247 --> 00:32:12,247
And...
414
00:32:13,517 --> 00:32:15,287
lonelier.
415
00:32:21,517 --> 00:32:23,647
Oh, I'm late.
416
00:32:24,247 --> 00:32:26,117
Have you been talking?
417
00:32:27,647 --> 00:32:30,347
They are suggesting we go on an outing.
418
00:32:31,987 --> 00:32:33,147
An outing.
419
00:32:34,017 --> 00:32:37,387
Yes. Since all of you have been working hard,
420
00:32:37,447 --> 00:32:39,517
why don't we spend some good time outside.
421
00:32:40,147 --> 00:32:43,517
Of course, you will end up talking about politics anyway.
422
00:32:49,047 --> 00:32:51,747
Yes. I would love that.
423
00:32:52,147 --> 00:32:53,447
When should we go?
424
00:32:53,647 --> 00:32:54,887
How about after two days?
425
00:32:55,047 --> 00:32:57,347
We will prepare something nice.
426
00:32:58,117 --> 00:33:01,047
Sure. I will see you there then.
427
00:33:06,017 --> 00:33:08,447
Moo Hyul is leaving for the countryside.
428
00:33:10,917 --> 00:33:11,987
Is that right?
429
00:33:13,717 --> 00:33:15,887
I guess Lee Bang Won is out of luck.
430
00:33:15,947 --> 00:33:18,987
How will you handle...
431
00:33:19,147 --> 00:33:21,647
Prince Jeongan's death?
432
00:33:26,387 --> 00:33:27,547
We will say that...
433
00:33:28,117 --> 00:33:30,347
Lee Bang Ji killed Prince Jeongan.
434
00:33:37,087 --> 00:33:39,147
She still doesn't know...
435
00:33:39,247 --> 00:33:41,847
that Lee Bang Ji is her son.
436
00:33:42,547 --> 00:33:44,017
Lee Bang Won and Jeong Do Jeon...
437
00:33:44,087 --> 00:33:46,547
had an intense fight for authority, and in the end,
438
00:33:46,747 --> 00:33:48,147
their guards took revenge for each other's masters.
439
00:33:49,147 --> 00:33:50,887
And they all killed each other.
440
00:33:50,987 --> 00:33:52,647
That's how it will be recorded in the history.
441
00:33:52,887 --> 00:33:55,747
Yes. Of course.
442
00:33:57,947 --> 00:33:59,347
Also,
443
00:33:59,887 --> 00:34:01,017
here.
444
00:34:02,247 --> 00:34:04,017
It's Bichuisan.
445
00:34:05,457 --> 00:34:06,517
Bichuisan?
446
00:34:07,217 --> 00:34:08,847
You found it.
447
00:34:10,147 --> 00:34:12,457
It's the only poison...
448
00:34:12,617 --> 00:34:14,247
without colour and smell.
449
00:34:18,547 --> 00:34:19,817
During the fight tomorrow,
450
00:34:20,147 --> 00:34:22,047
kill Yooksan too.
451
00:34:22,647 --> 00:34:23,717
Okay.
452
00:34:24,847 --> 00:34:27,247
By the way, why did you choose Lee Bang Ji as the assassin?
453
00:34:27,287 --> 00:34:30,957
Bang Ji can't live in this country.
454
00:34:32,347 --> 00:34:33,747
I will let him ventilate his grudge...
455
00:34:34,917 --> 00:34:36,647
and open him another path.
456
00:34:41,647 --> 00:34:42,747
It's tomorrow.
457
00:34:43,457 --> 00:34:44,547
Okay.
458
00:34:47,457 --> 00:34:48,547
Ddang Sae.
459
00:34:50,147 --> 00:34:51,717
What will you do after that?
460
00:34:53,887 --> 00:34:55,457
After you kill Lee Bang Won,
461
00:34:55,547 --> 00:34:57,147
what will you do about your life?
462
00:34:59,847 --> 00:35:01,457
Don't go back to Boon Yi.
463
00:35:01,847 --> 00:35:03,387
Boon Yi will be in danger.
464
00:35:05,147 --> 00:35:08,387
Let's go to the Great Continent with me.
465
00:35:08,717 --> 00:35:10,547
You can make a new dream.
466
00:35:14,847 --> 00:35:16,517
This is the only time...
467
00:35:17,987 --> 00:35:19,147
I will be with you, Mother.
468
00:35:29,147 --> 00:35:30,147
Pardon?
469
00:35:30,347 --> 00:35:32,547
Let's say...
470
00:35:33,117 --> 00:35:35,747
Banchon villagers held in the police agency...
471
00:35:36,347 --> 00:35:37,547
were transferred to a workhouse in the north.
472
00:35:38,247 --> 00:35:40,247
Release them at Port Mapo.
473
00:35:41,347 --> 00:35:42,347
Yes, Your Highness.
474
00:35:43,347 --> 00:35:44,547
I will do that.
475
00:35:49,747 --> 00:35:52,917
Bang Won, Moo Hyul and Boon Yi are here.
476
00:35:53,747 --> 00:35:55,457
They want to say goodbye.
477
00:36:07,957 --> 00:36:11,017
Prince Jeongan already went to bed.
478
00:36:12,817 --> 00:36:15,817
I will come back tomorrow morning.
479
00:36:16,647 --> 00:36:19,887
Tomorrow morning, he will leave for an outing.
480
00:36:20,547 --> 00:36:21,917
You don't need to come back.
481
00:36:25,917 --> 00:36:26,957
You too.
482
00:36:27,347 --> 00:36:28,457
Does that mean...
483
00:36:30,517 --> 00:36:32,887
he doesn't want to see us?
484
00:36:35,847 --> 00:36:39,117
You must feel bad, but you understand him, don't you?
485
00:36:40,547 --> 00:36:41,717
Goodbye.
486
00:36:42,347 --> 00:36:45,247
Thank you for everything you've done.
487
00:36:55,457 --> 00:36:57,217
It's been a while, Leader.
488
00:36:57,717 --> 00:36:59,017
What happened?
489
00:37:00,047 --> 00:37:01,647
I wanted to thank you.
490
00:37:03,247 --> 00:37:04,247
Actually,
491
00:37:06,247 --> 00:37:09,747
Mr Ok and Myung Hee died.
492
00:37:12,917 --> 00:37:14,117
Did you know?
493
00:37:15,457 --> 00:37:16,457
Yes.
494
00:37:17,547 --> 00:37:21,087
That day, something bad happened in Banchon.
495
00:37:22,087 --> 00:37:24,387
Does it have something to do with that incident?
496
00:37:25,457 --> 00:37:26,517
Yes.
497
00:37:27,547 --> 00:37:30,547
Eun Ho also died that day.
498
00:37:34,147 --> 00:37:35,647
Now I'm left alone.
499
00:37:38,547 --> 00:37:40,147
- Excuse me now. - Wait.
500
00:37:42,887 --> 00:37:45,647
Do you want to leave with us?
501
00:37:48,457 --> 00:37:52,087
They're all in a similar situation to yours.
502
00:37:53,617 --> 00:37:55,017
We're leaving tomorrow.
503
00:37:55,617 --> 00:37:58,617
We're meeting at Port Mapo at 2:30pm.
504
00:38:01,887 --> 00:38:05,017
We'll help each other and start a new life.
505
00:38:06,457 --> 00:38:07,917
We'll live in an island called Muhaengdo.
506
00:38:08,747 --> 00:38:10,247
We'll have access to a lot of water.
507
00:38:10,287 --> 00:38:12,547
I have something to do tomorrow.
508
00:38:13,147 --> 00:38:14,647
You're on your own now.
509
00:38:16,247 --> 00:38:17,847
What do you have to do?
510
00:38:18,457 --> 00:38:19,457
Those five.
511
00:38:21,847 --> 00:38:24,547
I'm going to call those five to account.
512
00:38:32,347 --> 00:38:33,647
I felt jealous of Tae Mi for one thing.
513
00:38:36,457 --> 00:38:37,457
What was it?
514
00:38:40,087 --> 00:38:43,517
Some use others while some are used by others.
515
00:38:45,287 --> 00:38:47,217
You and I are being used by others.
516
00:38:49,287 --> 00:38:50,917
Tae Mi was beyond that.
517
00:38:53,647 --> 00:38:55,617
It's not because he took power.
518
00:38:55,647 --> 00:38:57,957
(Gil Sun Mi)
519
00:38:58,017 --> 00:38:59,847
I saw you killing him.
520
00:39:02,347 --> 00:39:05,547
I had been thinking he was being used all his life.
521
00:39:08,147 --> 00:39:09,247
But after witnessing his death,
522
00:39:10,547 --> 00:39:13,747
I realised he lived for himself.
523
00:39:25,147 --> 00:39:26,147
So?
524
00:39:28,017 --> 00:39:29,087
When you take the revenge,
525
00:39:31,547 --> 00:39:32,617
will it be for yourself?
526
00:39:53,887 --> 00:39:55,247
You'll end up...
527
00:39:56,717 --> 00:39:57,747
feeling empty.
528
00:40:08,647 --> 00:40:09,747
Go to Port Mapo.
529
00:40:10,647 --> 00:40:12,147
Someone will be expecting you.
530
00:40:29,457 --> 00:40:31,117
Leader. Look.
531
00:40:35,347 --> 00:40:36,517
Leader.
532
00:40:38,347 --> 00:40:40,287
What happened?
533
00:40:41,147 --> 00:40:42,147
Gab Boon.
534
00:40:43,147 --> 00:40:44,147
Boon Yi.
535
00:40:45,147 --> 00:40:46,287
Boon Yi.
536
00:40:46,987 --> 00:40:49,547
Are you all right? Are you okay?
537
00:40:50,247 --> 00:40:51,247
Yes.
538
00:40:52,387 --> 00:40:55,287
But why are you here?
539
00:41:00,957 --> 00:41:03,817
Let's leave.
540
00:41:04,087 --> 00:41:06,547
Are we leaving? We don't have to work?
541
00:41:06,887 --> 00:41:08,847
I wondered why they set us free.
542
00:41:08,917 --> 00:41:10,717
You must have talked to them.
543
00:41:12,087 --> 00:41:14,847
- That's not it. - Leader.
544
00:41:16,817 --> 00:41:19,457
Thank you so much.
545
00:42:28,147 --> 00:42:29,287
Be careful.
546
00:42:30,047 --> 00:42:31,047
Watch out.
547
00:42:44,387 --> 00:42:47,347
Leader. Are you expecting anyone?
548
00:42:49,047 --> 00:42:52,147
I'm waiting for Ms Ok. Let's wait a bit more.
549
00:42:52,517 --> 00:42:53,517
Ms Ok?
550
00:42:54,957 --> 00:42:57,517
You're right. She is one of us.
551
00:42:58,347 --> 00:43:01,617
She asked me yesterday who the armoury belonged to.
552
00:43:01,917 --> 00:43:02,917
I wonder why.
553
00:43:04,517 --> 00:43:05,517
The armoury?
554
00:43:08,087 --> 00:43:12,347
So you didn't meet His Highness?
555
00:43:13,287 --> 00:43:15,547
No. I went to meet him earlier,
556
00:43:16,187 --> 00:43:17,247
but he had already left.
557
00:43:17,747 --> 00:43:18,817
I see.
558
00:43:20,247 --> 00:43:22,347
You didn't get to say goodbye.
559
00:43:24,017 --> 00:43:25,747
- Let's go. - Okay.
560
00:43:35,647 --> 00:43:38,287
Ms Ok will never come. Let's go now.
561
00:43:40,347 --> 00:43:41,747
Wait.
562
00:43:45,047 --> 00:43:46,747
Maeng Soon, what's wrong?
563
00:43:47,217 --> 00:43:50,347
Ms Ok told me to deliver this to you.
564
00:43:58,547 --> 00:44:01,847
Thank you for asking me if I wanted to come with you.
565
00:44:03,117 --> 00:44:04,347
I'll never forget.
566
00:44:05,747 --> 00:44:07,717
I have some pieces of jewellery left.
567
00:44:07,947 --> 00:44:12,117
I don't think I'll need them. You can have them.
568
00:44:14,017 --> 00:44:16,947
Actually, I'm not from Chungju.
569
00:44:17,917 --> 00:44:19,047
I'm from Goksan.
570
00:44:21,187 --> 00:44:22,287
Goksan?
571
00:44:24,747 --> 00:44:26,887
How good is Chuk Sa Gwang?
572
00:44:27,247 --> 00:44:30,347
As she's a woman, she has her limits.
573
00:44:30,647 --> 00:44:34,087
But she's the successor to Goksan Method.
574
00:44:37,387 --> 00:44:38,387
No way.
575
00:44:41,347 --> 00:44:45,047
Ms Ok asked you yesterday who the armoury belonged to?
576
00:44:45,187 --> 00:44:47,347
Yes. And what was that?
577
00:44:47,817 --> 00:44:49,647
She also asked how to get to Neoreunmaru.
578
00:44:51,747 --> 00:44:54,647
Tomorrow morning, he will leave for an outing.
579
00:44:55,047 --> 00:44:57,247
I have something to do tomorrow.
580
00:44:58,747 --> 00:45:01,847
The armoury belongs to Bang Won.
581
00:45:03,147 --> 00:45:05,647
I'll be right back.
582
00:45:17,347 --> 00:45:19,247
You're here, Your Highness.
583
00:45:23,817 --> 00:45:25,447
Please have a seat.
584
00:45:59,887 --> 00:46:01,147
It doesn't feel right.
585
00:46:03,347 --> 00:46:07,087
I must say goodbye to His Highness.
586
00:46:07,217 --> 00:46:09,017
Okay. Be quick.
587
00:46:09,147 --> 00:46:12,987
Now I see why you've been so hesitant the whole time.
588
00:46:15,447 --> 00:46:16,447
Give it to me.
589
00:46:17,347 --> 00:46:18,887
- There you go. - I'll be right back.
590
00:46:18,987 --> 00:46:20,247
- Okay. - Okay.
591
00:46:44,747 --> 00:46:46,187
How have you been?
592
00:46:48,247 --> 00:46:51,347
Moo Myung? Why are they here?
593
00:46:52,117 --> 00:46:53,287
I have to tell him as soon as possible.
594
00:46:56,047 --> 00:46:58,087
Politics...
595
00:46:58,747 --> 00:47:00,147
is all about communication.
596
00:47:00,647 --> 00:47:03,547
What I am saying is that...
597
00:47:03,747 --> 00:47:06,917
you need to listen to wise opinions and ideas.
598
00:47:07,247 --> 00:47:09,287
Just like what Your Highness does.
599
00:47:11,847 --> 00:47:13,947
Yes, that is right.
600
00:47:15,547 --> 00:47:18,247
We have had to go through an ordeal...
601
00:47:18,347 --> 00:47:21,247
because of that obnoxious narrow-minded man, Sambong.
602
00:47:22,247 --> 00:47:23,547
Indeed.
603
00:47:46,017 --> 00:47:49,917
We must eliminate Lee Bang Won's bodyguards quickly.
604
00:47:50,287 --> 00:47:51,287
Understand?
605
00:47:51,547 --> 00:47:52,547
- Understood, Sir. - Understood, Sir.
606
00:47:53,647 --> 00:47:54,647
Let's go.
607
00:47:56,147 --> 00:47:57,747
May I ask you something?
608
00:47:59,247 --> 00:48:00,347
Chuk Sa Gwang.
609
00:48:15,117 --> 00:48:16,847
Your Highness.
610
00:48:33,147 --> 00:48:34,447
All right.
611
00:48:35,187 --> 00:48:37,347
For this kingdom which will flourish for thousands of years.
612
00:48:37,717 --> 00:48:39,447
And here's to our alliance!
613
00:48:40,087 --> 00:48:42,347
Let's drink now.
614
00:49:02,347 --> 00:49:03,387
My lord.
615
00:49:11,647 --> 00:49:13,617
- Well... - What is the matter?
616
00:49:14,447 --> 00:49:17,447
A servant from His Highness' house is here with an urgent message.
617
00:49:24,887 --> 00:49:25,947
Let the servant in.
618
00:49:44,117 --> 00:49:45,147
Mum?
619
00:49:49,647 --> 00:49:50,817
What is going on?
620
00:49:51,087 --> 00:49:53,187
Why is Bang Won with Moo Myung?
621
00:49:54,017 --> 00:49:56,387
Shall I just tell him that Chuk Sa Gwang is on her way here?
622
00:49:57,247 --> 00:49:59,347
No. What if Moo Myung...
623
00:49:59,847 --> 00:50:01,647
and Chuk Sa Gwang are allied?
624
00:50:03,147 --> 00:50:04,187
Boon Yi.
625
00:50:04,917 --> 00:50:07,217
Oh, it's you.
626
00:50:08,087 --> 00:50:10,647
What is the message?
627
00:50:11,517 --> 00:50:13,047
Why is Boon Yi here?
628
00:50:13,817 --> 00:50:14,847
Gosh, what should I do?
629
00:50:15,817 --> 00:50:17,717
Shall I just scream that he is in danger?
630
00:50:18,817 --> 00:50:19,847
No, no.
631
00:50:20,747 --> 00:50:23,547
Moo Hyul isn't even here. What if things get more dangerous?
632
00:50:24,647 --> 00:50:25,987
Goodness!
633
00:50:26,747 --> 00:50:28,987
What is the message?
634
00:50:31,187 --> 00:50:32,247
Well...
635
00:50:33,287 --> 00:50:34,387
Your Highness.
636
00:51:00,187 --> 00:51:01,347
Goksan Method.
637
00:51:03,087 --> 00:51:04,117
Chuk Sa Gwang.
638
00:51:10,517 --> 00:51:11,617
What is the matter?
639
00:51:12,047 --> 00:51:13,947
Did something happen at my house?
640
00:51:15,947 --> 00:51:16,987
Well, I am...
641
00:51:26,147 --> 00:51:29,747
I'm here to deliver the message that you need to spit out the vermin.
642
00:51:34,447 --> 00:51:37,617
Why is she telling me this out of the blue?
643
00:51:38,287 --> 00:51:39,447
Why now?
644
00:51:39,547 --> 00:51:40,647
Please.
645
00:51:41,547 --> 00:51:43,147
Please, Bang Won. Decode the message.
646
00:51:44,047 --> 00:51:45,247
I know that you can figure it out.
647
00:51:45,647 --> 00:51:47,917
What? What is going on now?
648
00:51:48,547 --> 00:51:51,047
I should spit out the vermin.
649
00:51:52,147 --> 00:51:53,187
I'm going to kill it.
650
00:51:53,547 --> 00:51:57,217
Can you tell me just once before you kill me?
651
00:51:57,547 --> 00:51:58,547
Okay.
652
00:51:59,547 --> 00:52:00,847
You disgusting vermin.
653
00:52:01,147 --> 00:52:02,547
Spit out Bang Won!
654
00:52:03,747 --> 00:52:04,747
Like this?
655
00:52:05,887 --> 00:52:07,117
Telling me about it...
656
00:52:08,647 --> 00:52:09,747
before killing me?
657
00:52:16,117 --> 00:52:17,847
Okay, thanks.
658
00:52:21,617 --> 00:52:22,717
Master Ha Ryun.
659
00:52:24,617 --> 00:52:26,887
Please spare me a second.
660
00:52:32,647 --> 00:52:35,187
Oh, it's nothing serious.
661
00:52:35,247 --> 00:52:36,447
We will be right back.
662
00:52:51,917 --> 00:52:53,987
Well, what brought the leader of Banchon...
663
00:52:54,047 --> 00:52:55,287
all the way here?
664
00:52:55,747 --> 00:52:57,217
Don't say anything and just walk.
665
00:53:02,247 --> 00:53:05,087
Boon Yi is not Prince Jeongan's servant.
666
00:53:20,287 --> 00:53:21,287
Draw your swords!
667
00:53:52,547 --> 00:53:53,547
Boon Yi.
668
00:53:54,447 --> 00:53:55,547
Ddang Sae.
669
00:53:58,287 --> 00:54:00,747
What are you all doing? Get him!
670
00:54:20,947 --> 00:54:21,947
Moo Myung.
671
00:54:36,647 --> 00:54:37,747
Now. We should go now!
672
00:54:41,147 --> 00:54:42,147
Your Highness.
673
00:54:49,347 --> 00:54:50,387
Get Lee Bang Won!
674
00:54:50,887 --> 00:54:52,717
Go after Lee Bang Won!
675
00:54:52,917 --> 00:54:53,917
Chase him!
676
00:55:07,647 --> 00:55:08,717
Your Highness.
677
00:55:16,087 --> 00:55:18,917
I really hope you rest in peace.
678
00:55:33,017 --> 00:55:35,017
I can't believe he's stronger than me.
679
00:55:48,387 --> 00:55:50,247
- Moo Hyul! - Moo Hyul.
680
00:55:54,287 --> 00:55:56,647
I apologise I'm late, my lord.
681
00:55:57,287 --> 00:55:59,117
Can you get us out of here in one piece?
682
00:56:10,747 --> 00:56:12,647
Moo Hyul!
683
00:56:13,287 --> 00:56:16,387
I will be sure to carry out your command without any mistake.
684
00:56:23,917 --> 00:56:26,947
(The Sixth Dragon: The top swordsman of Joseon, Moo Hyul)
685
00:56:28,287 --> 00:56:31,717
(He later becomes King Sejong's royal bodyguard.)
686
00:56:42,117 --> 00:56:43,247
(Six Flying Dragons)
687
00:56:45,087 --> 00:56:46,517
Your Highness, the promise you made to me...
688
00:56:46,647 --> 00:56:49,117
when you were giving me the coat string.
689
00:56:50,147 --> 00:56:51,347
The people's dream.
690
00:56:51,747 --> 00:56:54,087
Please do not forget about it.
691
00:56:55,147 --> 00:56:58,647
That will prevent you from turning into the vermin.
692
00:56:59,447 --> 00:57:00,517
That way...
693
00:57:00,887 --> 00:57:04,347
That way, Boon Yi will be able to smile somewhere.
694
00:57:05,247 --> 00:57:06,287
Be well.
695
00:57:07,647 --> 00:57:09,617
(The last episode will be aired tomorrow.)
696
00:57:09,667 --> 00:57:14,217
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.