All language subtitles for Shake It Up s02e30 Made in Japan Part 3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,179 --> 00:01:09,599 Honey, can I talk to you? 2 00:01:10,080 --> 00:01:13,500 Rocky, can I talk to you? 3 00:01:13,596 --> 00:01:17,350 I mean, how long are you two gonna stay mad at each other? 4 00:01:17,351 --> 00:01:19,263 Don't you think it's time to end this? 5 00:01:19,264 --> 00:01:22,630 You think being miserable and alone is better? 6 00:01:22,631 --> 00:01:25,511 It's not. I know. 7 00:01:26,735 --> 00:01:28,895 Toi Toi! 8 00:01:29,739 --> 00:01:32,967 You know you're going to make up. You always make up. 9 00:01:32,968 --> 00:01:35,022 So get to it. 10 00:01:35,023 --> 00:01:39,463 I mean, come on, you're CeCe and Rocky. 11 00:01:40,069 --> 00:01:43,909 Come on, you're Rocky and CeCe. 12 00:01:44,282 --> 00:01:46,463 I charted a graph depicting your fight. 13 00:01:46,464 --> 00:01:50,924 CeCe is the red line, Rocky is the blue line. 14 00:01:50,925 --> 00:01:55,185 Perhaps a pie chart would be better... 15 00:01:58,014 --> 00:02:01,749 You know you're at the end of the road if they send me in. 16 00:02:01,750 --> 00:02:05,835 Look, all this mopey girly stuff isn't getting you anywhere. 17 00:02:05,836 --> 00:02:07,521 My suggestion? 18 00:02:07,522 --> 00:02:09,949 You two share a nice frosty glass of... 19 00:02:09,950 --> 00:02:12,530 "Get over it"! 20 00:02:13,282 --> 00:02:15,998 So, what do you say? 21 00:02:15,999 --> 00:02:18,879 Forgive and forget? 22 00:02:20,464 --> 00:02:25,024 - Never gonna happen! - Never gonna happen! 23 00:02:31,754 --> 00:02:34,094 (Both sigh) 24 00:02:34,277 --> 00:02:37,074 You know, I was so upset when we lost our clothes, 25 00:02:37,075 --> 00:02:39,913 but this has been a true growth experience. 26 00:02:39,914 --> 00:02:41,338 Oh, I agree. 27 00:02:41,339 --> 00:02:44,131 Like a Phoenix rising from the ashes... 28 00:02:44,132 --> 00:02:48,932 In even more sensational garb, we are reborn. 29 00:02:50,670 --> 00:02:54,284 Hey, those are our outfits. Who are you? 30 00:02:54,285 --> 00:02:57,387 - I am Genta! - And I am Tomoka! 31 00:02:57,388 --> 00:03:01,258 - And we are... - The thieves who stole our clothes! 32 00:03:01,259 --> 00:03:03,856 Cough up the cloth, sister! 33 00:03:03,857 --> 00:03:05,392 (Speaking Japanese) 34 00:03:05,393 --> 00:03:07,853 (All arguing) 35 00:03:15,173 --> 00:03:17,213 Uh-oh. 36 00:03:22,312 --> 00:03:25,348 I got your text. Tinka's been arrested? 37 00:03:25,349 --> 00:03:28,351 What's she doing here? 38 00:03:28,352 --> 00:03:31,052 You texted CeCe? 39 00:03:31,355 --> 00:03:32,855 I would have texted the others, 40 00:03:32,856 --> 00:03:37,308 but they were all too cheap to pay for the international calling plan. 41 00:03:37,309 --> 00:03:42,109 Wait, wait, wait. We have to pay extra here? 42 00:03:43,912 --> 00:03:45,749 I am Gunther. 43 00:03:45,750 --> 00:03:48,200 But where is Tinka? 44 00:03:48,201 --> 00:03:50,507 She's on her way to the airport now. 45 00:03:50,508 --> 00:03:55,877 She's being deported to some country with 16 consonants. 46 00:03:55,878 --> 00:03:57,594 Deported to the old country? 47 00:03:57,595 --> 00:03:59,484 But Tinka has a green card which says she's allowed 48 00:03:59,485 --> 00:04:02,078 to stay in the US as long as she doesn't get... 49 00:04:02,079 --> 00:04:04,239 Arrested. 50 00:04:04,462 --> 00:04:06,188 Oh, no. 51 00:04:06,189 --> 00:04:08,840 Okay, we need to find the quickest route to the airport. 52 00:04:08,841 --> 00:04:11,661 Okay. I'm on it. 53 00:04:11,979 --> 00:04:14,357 Wait, does this cost extra, too? 54 00:04:14,358 --> 00:04:16,698 Both: CeCe! 55 00:04:19,829 --> 00:04:21,483 There she is! Tinka! 56 00:04:21,484 --> 00:04:23,442 Gunther! 57 00:04:23,443 --> 00:04:26,275 Don't do this. Please, I'll do anything. 58 00:04:26,276 --> 00:04:29,635 Sentence me to one drab color for all eternity, 59 00:04:29,636 --> 00:04:33,776 but do not take me from my brother. 60 00:04:33,935 --> 00:04:37,691 I'm sorry, but you can not break them up. 61 00:04:37,692 --> 00:04:40,643 If any two people belong together, it's them. 62 00:04:40,644 --> 00:04:43,048 They're a team. 63 00:04:43,049 --> 00:04:45,027 And you can't split up a team. 64 00:04:45,028 --> 00:04:46,940 They're so much better and stronger... 65 00:04:46,941 --> 00:04:48,765 And happier when they're together. 66 00:04:48,766 --> 00:04:50,320 (Sighs) 67 00:04:50,321 --> 00:04:54,087 And, sure, one of them may have made a mistake, but she's so sorry. 68 00:04:54,088 --> 00:04:55,739 And she's so forgiven. 69 00:04:55,740 --> 00:05:00,018 Because she's not the only one that made mistakes. 70 00:05:00,019 --> 00:05:04,219 Uh, hello? People being deported here. 71 00:05:04,318 --> 00:05:06,683 Yeah! What about us? 72 00:05:10,750 --> 00:05:14,954 Okay, we're putting both of you on a plane back to the U.S. 73 00:05:14,955 --> 00:05:16,333 Right now! 74 00:05:16,334 --> 00:05:19,145 - Thank you. - Thank you so much. 75 00:05:19,146 --> 00:05:22,266 Both: Sayonara, babies. 76 00:05:23,136 --> 00:05:25,551 I'm so sorry, Rocky. 77 00:05:25,552 --> 00:05:28,755 - You're my best friend... - Yeah, yeah, yeah, I love you, too. 78 00:05:28,756 --> 00:05:31,474 But right now, we need to go get our jobs back. 79 00:05:31,475 --> 00:05:33,114 Okay, so here's the plan. 80 00:05:33,115 --> 00:05:38,798 We'll go home then move to Florida and then audition for Shake It Up, Miami! 81 00:05:38,799 --> 00:05:44,427 Or we can just go find Mister Watanabe again and beg him to change his mind. 82 00:05:44,428 --> 00:05:48,688 And that's why you're the smart one. 83 00:05:50,778 --> 00:05:55,383 Oh, Georgia, one of your 600 kids broke my computer. 84 00:05:55,384 --> 00:05:57,917 It's completely frozen! 85 00:05:57,918 --> 00:06:01,821 And it happened right after I downloaded that stupid dancing app! 86 00:06:01,822 --> 00:06:03,548 Well, that must be a coincidence. 87 00:06:03,549 --> 00:06:08,728 Because I downloaded that app to my phone and it's perfectly... 88 00:06:08,729 --> 00:06:11,129 Frozen, too. 89 00:06:11,832 --> 00:06:14,330 I think Rocky and CeCe gave us a virus. 90 00:06:14,331 --> 00:06:18,638 He mean's Rocky and CeCe are a virus! 91 00:06:18,639 --> 00:06:23,679 Yes. Your stay here just gets better and better. 92 00:06:31,785 --> 00:06:35,549 Hideko said her grandfather would be here tonight. 93 00:06:35,550 --> 00:06:38,010 There he is! 94 00:06:38,358 --> 00:06:41,238 And there he goes. 95 00:06:41,764 --> 00:06:43,663 Well, now what? 96 00:06:43,664 --> 00:06:45,696 We don't have tickets, we can't get in. 97 00:06:45,697 --> 00:06:51,373 Well, we can't apologize to him and get our jobs back from out here. 98 00:06:51,374 --> 00:06:53,253 Performers entrance, huh? 99 00:06:53,254 --> 00:06:56,462 Well, we are performers, so let's start entering! 100 00:06:56,463 --> 00:06:57,465 Whoa! 101 00:06:57,466 --> 00:06:59,656 Excuse me, performers. Performers coming through. 102 00:06:59,657 --> 00:07:04,784 - Thank you, ma'am. Thank you. - Yep, that's what we are. 103 00:07:04,785 --> 00:07:07,653 Uh, mother, are you happy with the seats? 104 00:07:07,654 --> 00:07:12,154 They are the best. Just like you deserve. 105 00:07:22,317 --> 00:07:25,838 (Mockingly) "Let's just use the performers entrance". 106 00:07:25,839 --> 00:07:28,453 How did I know that they were gonna shove us into hair and makeup, 107 00:07:28,454 --> 00:07:31,574 and push us on stage? 108 00:07:38,606 --> 00:07:40,829 This apology is not off to a great start. 109 00:07:40,830 --> 00:07:43,523 Well, if we're going down, might as well do it in flames. 110 00:07:43,524 --> 00:07:46,104 I'm with you. 111 00:07:47,795 --> 00:07:49,036 Ready? 112 00:07:49,037 --> 00:07:52,277 Five, six, seven, eight. 113 00:07:59,706 --> 00:08:02,886 I will deal with this. 114 00:08:09,328 --> 00:08:11,248 Mama! 115 00:08:12,090 --> 00:08:15,655 At first, I was going to have you thrown out. 116 00:08:15,656 --> 00:08:18,578 But then, my mother smiled. 117 00:08:18,579 --> 00:08:22,423 I have not seen that since she met Justin Timberlake. 118 00:08:22,424 --> 00:08:26,407 But, clearly, my instincts about you two were correct. 119 00:08:26,408 --> 00:08:28,449 - Thank you. - Ah. 120 00:08:28,450 --> 00:08:32,037 I am giving you a second chance. 121 00:08:32,038 --> 00:08:35,849 The music festival my company sponsors, Watanabalooza, 122 00:08:35,850 --> 00:08:38,845 is tomorrow night, and you two will perform. 123 00:08:38,846 --> 00:08:41,534 Five thousand people will be in attendance. 124 00:08:41,535 --> 00:08:46,032 It is the perfect way to gauge how a real audience will respond to you. 125 00:08:46,033 --> 00:08:48,913 This is incredible! 126 00:08:49,814 --> 00:08:53,610 But, unfortunately, we have other plans. 127 00:08:53,611 --> 00:08:55,024 Hmm? 128 00:08:55,025 --> 00:08:58,659 We do? What could be more important than this? 129 00:08:58,660 --> 00:09:04,560 Wait. Are we opening up for Katy Perry and nobody bothered to tell me? 130 00:09:05,196 --> 00:09:08,256 No. Your memory book. 131 00:09:08,742 --> 00:09:13,372 It's not too late to start filling it up with the things that are important to you. 132 00:09:13,373 --> 00:09:19,028 It's time for me to start being the supporting character in the Rocky Show. 133 00:09:19,029 --> 00:09:21,520 Aw. Thank you. 134 00:09:21,521 --> 00:09:23,556 That's so sweet. 135 00:09:23,557 --> 00:09:26,137 And so stupid! 136 00:09:26,214 --> 00:09:28,640 Five thousand people! 137 00:09:28,641 --> 00:09:32,271 When am I ever gonna be able to put that in my memory book again? 138 00:09:32,272 --> 00:09:35,392 Uh... so, we're good. 139 00:09:35,569 --> 00:09:37,774 Not so fast! 140 00:09:37,775 --> 00:09:41,123 You'll also put us back on Shake It Up, Chicago? 141 00:09:41,124 --> 00:09:42,829 Yes, of course. 142 00:09:42,830 --> 00:09:47,210 Oh, and get us back on the video game? 143 00:09:47,681 --> 00:09:48,989 Why not? 144 00:09:48,990 --> 00:09:52,803 And put us back in our hotel suite? 145 00:09:52,804 --> 00:09:54,992 Consider it done. 146 00:09:54,993 --> 00:09:57,273 Oh, and... 147 00:09:57,516 --> 00:09:58,885 Rehire Keiko? 148 00:09:58,886 --> 00:10:00,831 Yes, fine. 149 00:10:00,832 --> 00:10:05,149 And throw in a free shopping spree just for the heck of it? 150 00:10:05,150 --> 00:10:08,630 Don't push your luck, Red. 151 00:10:09,603 --> 00:10:11,254 I cannot believe this, Rocky! 152 00:10:11,255 --> 00:10:16,715 Pretty soon, everybody in Japan is gonna know who we are! 153 00:10:16,716 --> 00:10:19,716 (Electronic crackling) 154 00:10:30,754 --> 00:10:32,105 (Doorbell buzzes) 155 00:10:32,106 --> 00:10:35,286 Watashi ga demasu, mom! 156 00:10:37,728 --> 00:10:39,696 Bad news, peeps. 157 00:10:39,697 --> 00:10:41,798 We have made a horrific mistake. 158 00:10:41,799 --> 00:10:44,196 Our app contained a virus that is causing every 159 00:10:44,197 --> 00:10:46,422 electronic device in Tokyo to shut down. 160 00:10:46,423 --> 00:10:49,282 And unless it can be stopped, this could go Global. 161 00:10:49,283 --> 00:10:53,743 The whole world could catch The Rocky and CeCe Virus. 162 00:10:53,744 --> 00:10:57,747 "The Rocky and CeCe Virus"? Yeah, are we married to that name? 163 00:10:57,748 --> 00:11:02,571 Because I think you two really deserve the credit. 164 00:11:02,572 --> 00:11:04,847 So, what I'm hearing is... 165 00:11:04,848 --> 00:11:09,525 This will be great publicity for our concert! 166 00:11:09,526 --> 00:11:10,859 Concert... 167 00:11:10,860 --> 00:11:13,809 Oh, no, CeCe, I'm pretty sure that the light and sound system 168 00:11:13,810 --> 00:11:16,632 at the concert are run by computers! 169 00:11:16,633 --> 00:11:19,167 We're not gonna be able to perform tonight. 170 00:11:19,168 --> 00:11:20,338 (Pants) 171 00:11:20,339 --> 00:11:23,235 Well, don't just sit there, do something! 172 00:11:23,236 --> 00:11:27,643 Did you use open source code to save time, and the virus was hidden in it? 173 00:11:27,644 --> 00:11:28,993 Maybe. 174 00:11:28,994 --> 00:11:30,445 (Clicking tongue disapprovingly) 175 00:11:30,446 --> 00:11:31,988 Rookie mistake. 176 00:11:31,989 --> 00:11:34,464 Ooh, G-dad's gonna kill us. 177 00:11:34,465 --> 00:11:37,587 Look, we have the code to fix it, but our computers are down. 178 00:11:37,588 --> 00:11:39,024 Can you help us, please? 179 00:11:39,025 --> 00:11:41,867 Absoloo-da-lee, too-da-lee. 180 00:11:41,868 --> 00:11:43,376 Help! 181 00:11:43,377 --> 00:11:44,694 Help! 182 00:11:44,695 --> 00:11:49,217 My toilet can no longer talk. The virus ruined her. 183 00:11:49,218 --> 00:11:52,816 My life without Toi Toi is empty and meaningless. 184 00:11:52,817 --> 00:11:54,857 (Wails) 185 00:11:57,007 --> 00:12:01,677 Wait, if the virus is shutting everything down, then why is Andy still okay? 186 00:12:01,678 --> 00:12:03,809 Because, unlike the rest of this country, 187 00:12:03,810 --> 00:12:06,561 we had no interest in downloading a Rocky and CeCe app. 188 00:12:06,562 --> 00:12:09,752 Talk about empty and (Sing-song) Meaningless. 189 00:12:09,753 --> 00:12:13,087 Oh, shoot, I can't get past the firewall from here. 190 00:12:13,088 --> 00:12:15,389 We're going to have to access the Watanabe mainframe, 191 00:12:15,390 --> 00:12:17,487 and manually insert the flash drive. 192 00:12:17,488 --> 00:12:22,345 Whatever it takes, we have to stop the Hideko and Ichiro virus! 193 00:12:22,346 --> 00:12:23,991 Just trying it out. 194 00:12:23,992 --> 00:12:26,778 It's catchy right? Huh? Huh? 195 00:12:26,779 --> 00:12:27,799 No? Okay. 196 00:12:34,981 --> 00:12:37,514 The virus has shut down all the electronic doors, 197 00:12:37,515 --> 00:12:39,178 and the only way to access the mainframe 198 00:12:39,179 --> 00:12:42,733 and plug in this flash drive is through this vent. 199 00:12:42,734 --> 00:12:45,247 It's our only hope. 200 00:12:45,248 --> 00:12:47,828 Any volunteers? 201 00:12:49,553 --> 00:12:53,651 Well, that'll be a really tight fit, but... 202 00:12:53,652 --> 00:12:56,459 I know you can do it, Rocky. 203 00:12:56,460 --> 00:12:59,185 Really? The tallest girl in Japan? 204 00:12:59,186 --> 00:13:01,464 Is that really our best choice? 205 00:13:01,465 --> 00:13:03,532 We need someone who can actually fit in there. 206 00:13:03,533 --> 00:13:06,727 Hm. Well, there's got to be someone. 207 00:13:06,728 --> 00:13:09,371 There's got to be someone. 208 00:13:09,372 --> 00:13:10,719 All: Flynn! 209 00:13:10,720 --> 00:13:13,088 Fine! I'll do it! 210 00:13:13,089 --> 00:13:15,359 Okay. I'll talk you through it. 211 00:13:15,360 --> 00:13:16,501 Good luck, Flynn. 212 00:13:16,502 --> 00:13:18,554 You can do it, yo! 213 00:13:18,555 --> 00:13:21,615 Here we go. Got him? 214 00:13:22,793 --> 00:13:25,673 (Overlapping grunts) 215 00:13:27,574 --> 00:13:29,929 Okay. Be very careful in there. 216 00:13:29,930 --> 00:13:33,514 Why? Are there creepy rats and spiders in here? 217 00:13:33,515 --> 00:13:36,324 No, don't be ridiculous. 218 00:13:36,325 --> 00:13:38,464 But there are lasers. 219 00:13:38,465 --> 00:13:40,505 Lasers? 220 00:13:40,611 --> 00:13:46,070 Henry: Just kidding. I thought a little frivolity would help lighten the mood. 221 00:13:46,071 --> 00:13:49,797 I believe in you, Flynn! You can do it! 222 00:13:49,798 --> 00:13:55,536 But if you don't make it, it's cool to turn your room into a walk-in closet, right? 223 00:13:55,537 --> 00:13:59,274 Okay, you should be close to a fork in the vent. Turn left. 224 00:13:59,275 --> 00:14:00,579 Copy that. 225 00:14:00,580 --> 00:14:03,040 Turning left. 226 00:14:04,880 --> 00:14:09,405 Alright. Now, you should be close to a grate that looks into a room. 227 00:14:09,406 --> 00:14:11,589 Copy that, I'm at that grate. 228 00:14:11,590 --> 00:14:15,654 Okay, there should be a vending machine in the Southwest corner. 229 00:14:15,655 --> 00:14:18,837 Copy that. I see the vending machine. 230 00:14:18,838 --> 00:14:23,770 Okay. Do they sell anything chocolaty? I'm in the mood for a snack. 231 00:14:23,771 --> 00:14:25,751 Henry! 232 00:14:25,870 --> 00:14:27,201 Sorry, man. 233 00:14:27,202 --> 00:14:29,282 Just go another 15 feet and that should take you 234 00:14:29,283 --> 00:14:31,127 to the room where the mainframe is. 235 00:14:31,128 --> 00:14:32,887 Copy that. 236 00:14:32,888 --> 00:14:36,613 All right. Now, all you have to do is just reach through that incredibly sharp, 237 00:14:36,614 --> 00:14:40,862 fast-rotating, industrial fan and plug in the flash drive. 238 00:14:40,863 --> 00:14:42,638 I don't copy that. 239 00:14:42,639 --> 00:14:47,130 Sorry guys, I'm not losing my arm over this! 240 00:14:47,131 --> 00:14:51,091 You got two of them, just do it! 241 00:14:52,016 --> 00:14:57,916 What? You wanted to turn his room into a walk-in closet, and I'm the bad guy? 242 00:14:58,454 --> 00:14:59,970 Wait a minute. 243 00:14:59,971 --> 00:15:05,871 Flynn may not be able to get his arm through there, but I think I know who can. 244 00:15:06,802 --> 00:15:09,612 Andy: Must save Toi Toi! 245 00:15:09,613 --> 00:15:12,493 Must save Toi Toi! 246 00:15:12,914 --> 00:15:16,369 Yes, that's right, do it for love! 247 00:15:16,370 --> 00:15:20,101 Giving yourself up means your toilet will live on forever! 248 00:15:20,102 --> 00:15:24,713 Wow, this is so not what I thought Japan would be like. 249 00:15:24,714 --> 00:15:26,806 Henry: Andy's down! He's lost all power. 250 00:15:26,807 --> 00:15:30,827 Don't panic! I'm sure he's fine. 251 00:15:31,354 --> 00:15:32,838 (Both gasp) 252 00:15:32,839 --> 00:15:34,939 Or not. 253 00:15:36,211 --> 00:15:39,595 We lost Andy and it was all for nothing. 254 00:15:39,596 --> 00:15:43,496 (Gasps) My phone's working again! 255 00:15:52,442 --> 00:15:54,409 He did it. He fixed the virus! 256 00:15:54,410 --> 00:15:57,273 - Yay yeah! - Pound it! 257 00:15:57,274 --> 00:16:02,494 This is great! Now we have nothing to worry about. 258 00:16:03,099 --> 00:16:05,139 Uh-oh. 259 00:16:06,334 --> 00:16:07,843 Grandfather. 260 00:16:07,844 --> 00:16:13,091 Your computer project has brought shame to my business and our family. 261 00:16:13,092 --> 00:16:17,432 Great. Now he wants to talk about the app. 262 00:16:17,433 --> 00:16:20,433 Wait. Mr. Watanabe... 263 00:16:20,598 --> 00:16:23,140 Instead of focusing on what they did, 264 00:16:23,141 --> 00:16:25,932 maybe you should focus on why they did it. 265 00:16:25,933 --> 00:16:30,445 Um, CeCe, maybe we should just stay out of this before he fires us again? 266 00:16:30,446 --> 00:16:32,581 Watanabalooza. 267 00:16:32,582 --> 00:16:36,962 Rocky, you know I don't speak Japanese. 268 00:16:37,093 --> 00:16:39,977 Besides, I don't care. He's wrong. 269 00:16:39,978 --> 00:16:43,283 Heidi and Itchy could be the next techy superstars. 270 00:16:43,284 --> 00:16:48,034 And they were just trying to impress you and get your approval. 271 00:16:48,035 --> 00:16:51,563 Just like you were trying to get your mother's approval at the theater. 272 00:16:51,564 --> 00:16:54,452 I mean, sure, they almost destroyed the computer 273 00:16:54,453 --> 00:16:59,641 infrastructure of the entire world, but who hasn't been there, done that? 274 00:16:59,642 --> 00:17:03,362 You never know when to shut up, do you, Red? 275 00:17:03,363 --> 00:17:06,269 You get used to it. 276 00:17:06,270 --> 00:17:09,029 - We are sorry, grandfather. - Very, very sorry. 277 00:17:09,030 --> 00:17:11,463 I'm still angry with you. 278 00:17:11,464 --> 00:17:15,390 But I am even angrier with myself. 279 00:17:15,391 --> 00:17:18,420 The young ladies are right. 280 00:17:18,421 --> 00:17:21,845 I should have paid more attention to your ideas. 281 00:17:21,846 --> 00:17:25,650 If I had, we could have avoided the entire Rocky and CeCe virus. 282 00:17:25,651 --> 00:17:29,131 Or Hideko and Ichiro virus. 283 00:17:29,253 --> 00:17:33,153 Just putting that back out there. 284 00:17:40,014 --> 00:17:43,305 Hurry up, Henry. Toilet has been crying for, like, an hour. 285 00:17:43,306 --> 00:17:44,983 She's already overflowed twice! 286 00:17:44,984 --> 00:17:48,742 And I am not getting the mop again. 287 00:17:48,743 --> 00:17:51,386 Henry: Well, pardon me if it's taken a few extra minutes 288 00:17:51,387 --> 00:17:53,680 to turn the remains of a highly intelligent, 289 00:17:53,681 --> 00:17:57,625 state-of-the-art, self-aware android into a... 290 00:17:57,626 --> 00:18:00,206 Ta-da! Faucet! 291 00:18:04,909 --> 00:18:08,471 Toi Toi, I'm back, my love! 292 00:18:08,472 --> 00:18:11,772 Andy! Darling! It's you! 293 00:18:12,548 --> 00:18:14,664 Well, you couldn't get him in the Android Expo, 294 00:18:14,665 --> 00:18:19,081 but maybe next year you can get him in the Plumbing Expo. 295 00:18:19,082 --> 00:18:23,942 Ever heard the expression... "Four's a crowd"? 296 00:18:27,597 --> 00:18:30,417 (Audience cheering) 297 00:18:31,534 --> 00:18:33,138 Have you seen that crowd? 298 00:18:33,139 --> 00:18:37,490 I can't believe that 5,000 people are going to watch me throw up. 299 00:18:37,491 --> 00:18:42,310 Well, if you want, we can call Shelly and then she can give you a hypnoti... 300 00:18:42,311 --> 00:18:45,647 You know what? You'll be fine. Just breathe. 301 00:18:45,648 --> 00:18:48,517 Rocky, CeCe, what are you doing here? 302 00:18:48,518 --> 00:18:50,451 You're not in the show. 303 00:18:50,452 --> 00:18:52,552 (Laughs) 304 00:18:52,602 --> 00:18:55,741 Not in the show. Now that, that's hilarious. 305 00:18:55,742 --> 00:18:58,862 No, really, you are not performing. 306 00:18:58,863 --> 00:19:01,443 What? But why? 307 00:19:01,564 --> 00:19:04,208 I mean, we're ready, we can do this. 308 00:19:04,209 --> 00:19:08,917 Unfortunately, you are too closely associated with the virus. 309 00:19:08,918 --> 00:19:13,706 You are the number one most hated girls in Japan. 310 00:19:13,707 --> 00:19:17,980 So, what I'm hearing is, we're number one? 311 00:19:17,981 --> 00:19:21,483 I'm sorry, girls. There is nothing more to be said. 312 00:19:21,484 --> 00:19:23,464 Keiko. 313 00:19:24,920 --> 00:19:27,268 So that's it. 314 00:19:27,269 --> 00:19:29,324 It's just not going to happen. 315 00:19:29,325 --> 00:19:31,571 The dream's dead. 316 00:19:31,572 --> 00:19:34,035 Really? After everything we've been through? 317 00:19:34,036 --> 00:19:35,930 We're this close, and you're giving up now? 318 00:19:35,931 --> 00:19:38,230 Well, what else can we do? 319 00:19:38,231 --> 00:19:41,336 Push someone off stage and take their place? (Scoffs) 320 00:19:41,337 --> 00:19:46,022 Now that sounds like the CeCe I know and love. 321 00:19:46,023 --> 00:19:48,218 We don't have our music. 322 00:19:48,219 --> 00:19:50,873 Leave all that to me. Just get ready. 323 00:19:50,874 --> 00:19:53,481 But, Keiko, you heard what Mister Watanabe said. 324 00:19:53,482 --> 00:19:55,855 I was rude and dismissive to you, but still, 325 00:19:55,856 --> 00:19:57,961 you stood up for me and got me re-hired. 326 00:19:57,962 --> 00:20:01,047 You had my back and now I have yours. 327 00:20:01,048 --> 00:20:03,628 Go! Get ready! 328 00:20:03,717 --> 00:20:06,237 (Both chuckle) 329 00:20:06,686 --> 00:20:08,877 (Loud cheering and applause) 330 00:20:08,878 --> 00:20:10,127 (Chuckles) 331 00:20:10,128 --> 00:20:12,446 I'm so proud of my little girl! 332 00:20:12,447 --> 00:20:18,347 And such great seats! Finally, something good has come from your visit. 333 00:20:18,638 --> 00:20:21,038 (Both laugh) 334 00:20:22,765 --> 00:20:25,195 Male announcer: And now, put your hands together 335 00:20:25,196 --> 00:20:29,756 for the hottest boy band in all of Tokyo! 336 00:20:29,770 --> 00:20:35,670 But first, please welcome, in their debut performance, Rocky and CeCe! 337 00:20:35,952 --> 00:20:39,852 So sorry, Mr. Watanabe, so sorry! 338 00:20:40,477 --> 00:20:43,477 (Dance music playing) 339 00:20:51,416 --> 00:20:54,116 (Audience booing) 340 00:21:01,156 --> 00:21:04,394 They hate us, Rocky. They think of us as a virus. 341 00:21:04,395 --> 00:21:05,723 We shouldn't be doing this. 342 00:21:05,724 --> 00:21:10,076 CeCe, come on, at least we're getting booed in another country. 343 00:21:10,077 --> 00:21:13,453 It's not like we're going to run into any of these people at Crusty's. 344 00:21:13,454 --> 00:21:17,054 Come on, CeCe, get on board. 345 00:21:19,449 --> 00:21:25,089 Every Avenue in Tokyo is saying that I'm gonna make it. 346 00:21:26,504 --> 00:21:29,095 It's offering the two of us a chance. 347 00:21:29,096 --> 00:21:31,565 And knows, oh, we're gonna take it. 348 00:21:31,566 --> 00:21:34,386 (Audience cheering) 349 00:21:34,412 --> 00:21:37,355 All they need to do is lead us to the floor. 350 00:21:37,356 --> 00:21:40,236 It'll detonate us. 351 00:21:41,685 --> 00:21:44,788 We'll show 'em what the beat is for, to the core. 352 00:21:44,789 --> 00:21:48,269 Girl, they'll celebrate us. 353 00:21:48,920 --> 00:21:50,450 Made in Japan. 354 00:21:50,451 --> 00:21:51,746 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 355 00:21:51,747 --> 00:21:54,291 Oh, we're made in Japan. 356 00:21:54,292 --> 00:21:56,523 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 357 00:21:56,524 --> 00:21:57,996 Made in Japan. 358 00:21:57,997 --> 00:21:59,129 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 359 00:21:59,130 --> 00:22:01,675 Oh, we're made in Japan. 360 00:22:01,676 --> 00:22:03,948 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 361 00:22:03,949 --> 00:22:05,465 Made in Japan. 362 00:22:05,466 --> 00:22:06,853 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 363 00:22:06,854 --> 00:22:09,267 Oh, we're made in Japan. 364 00:22:09,268 --> 00:22:11,498 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 365 00:22:11,499 --> 00:22:12,841 Made in Japan. 366 00:22:12,842 --> 00:22:14,158 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 367 00:22:14,159 --> 00:22:16,784 Oh, we're made in Japan. 368 00:22:16,785 --> 00:22:19,757 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 369 00:22:19,758 --> 00:22:21,788 Woke up in another world. 370 00:22:21,789 --> 00:22:23,670 Now we're on as Sama girls. 371 00:22:23,671 --> 00:22:27,474 Getting our kimono on. Singing karaoke songs. 372 00:22:27,475 --> 00:22:31,188 Eating Sushi, drinking tea. In the shade of maple trees. 373 00:22:31,189 --> 00:22:34,876 Lotus flowers everywhere. Breathing in exotic air. 374 00:22:34,877 --> 00:22:36,830 The Manga artists take a bow. 375 00:22:36,831 --> 00:22:38,601 Anime's a total wow. 376 00:22:38,602 --> 00:22:42,370 My imagination sparks, when I'm in Yoyogi Park. 377 00:22:42,371 --> 00:22:44,217 Could it be this distant land's. 378 00:22:44,218 --> 00:22:46,182 Scrambled, crossing up our plans? 379 00:22:46,183 --> 00:22:48,157 Loving cos play, gotta say. 380 00:22:48,158 --> 00:22:50,898 Sayonara, U.S.A. 381 00:22:50,899 --> 00:22:53,479 (Loud cheering) 382 00:22:56,584 --> 00:22:57,784 Made in Japan. 383 00:22:57,785 --> 00:22:59,147 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 384 00:22:59,148 --> 00:23:01,748 Oh, we're made in Japan. 385 00:23:01,749 --> 00:23:04,036 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 386 00:23:04,037 --> 00:23:05,508 Made in Japan. 387 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 388 00:23:06,928 --> 00:23:09,374 Oh, we're made in Japan. 389 00:23:09,375 --> 00:23:11,633 Ooh-oh, oh, ooh-ooh. 390 00:23:11,634 --> 00:23:12,666 Come on, come on, come on. 391 00:23:12,667 --> 00:23:14,601 Made in Japan. 392 00:23:14,602 --> 00:23:16,469 Made in Japan. 393 00:23:16,470 --> 00:23:18,438 Made in Japan. 394 00:23:18,439 --> 00:23:20,187 Made in Japan. 395 00:23:20,188 --> 00:23:22,059 Made in Japan. 396 00:23:22,060 --> 00:23:24,027 Made in Japan. 397 00:23:24,028 --> 00:23:25,865 Made in Japan. 398 00:23:25,866 --> 00:23:28,446 Made in Japan. 399 00:23:28,447 --> 00:23:31,027 (Loud cheering) 400 00:23:47,476 --> 00:23:50,227 Hey, guys, so, you know, if you were wondering, 401 00:23:50,228 --> 00:23:52,700 what I was doing while you guys were in Japan... 402 00:23:52,701 --> 00:23:54,741 You know, just doing my thing. 403 00:23:54,742 --> 00:23:58,091 You know, holding down the fort if you will. (Chuckles) 404 00:23:58,092 --> 00:24:01,692 Uh, Gina's fine. You know... 405 00:24:02,243 --> 00:24:04,223 Hello? 406 00:24:06,620 --> 00:24:09,200 Hello, hello... 407 00:24:09,523 --> 00:24:11,323 Ty? 408 00:24:12,029 --> 00:24:15,329 CeCe? Rocky? Anybody? Ty? 409 00:24:16,430 --> 00:24:19,130 I'm still here. 410 00:24:19,180 --> 00:24:23,730 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.