All language subtitles for Roseanne s06e07 Bound.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:08,907 Hey, David, you shouldn't be doing your homework in front of the TV. 2 00:00:08,908 --> 00:00:11,877 I'm not doing homework. Oh, good. 3 00:00:13,713 --> 00:00:15,214 I'm writing Darlene a letter. 4 00:00:15,215 --> 00:00:17,716 I've called her 5 times today and she hasn't called me back. 5 00:00:17,717 --> 00:00:20,352 That's nice. When you're done, go to the store for me 6 00:00:20,353 --> 00:00:24,223 And get me some milk and bread and peanut butter. 7 00:00:24,224 --> 00:00:28,193 Oh yeah, and if they have any left, get a life. 8 00:00:31,097 --> 00:00:33,298 I have a life. No, you don't. 9 00:00:33,299 --> 00:00:36,802 All you do is sit here on the couch. You don't get any exercise. 10 00:00:36,803 --> 00:00:40,806 You just eat and sleep, which would be fine if we were raising you for veal. 11 00:00:43,410 --> 00:00:46,445 It's just that right now i'm having a really hard time with Darlene. 12 00:00:46,446 --> 00:00:49,515 No, no. Right now you're having a really hard time with me. 13 00:00:49,516 --> 00:00:52,384 I want you to be like a normal kid. Get out there 14 00:00:52,385 --> 00:00:55,721 And start doing all the things your peers are pressuring you into doing. 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,993 Okay, I promise. But right now I have to straighten out Darlene. 16 00:01:00,994 --> 00:01:02,795 It's kind of personal if you don't mind. 17 00:01:02,796 --> 00:01:04,630 No, I don't mind. 18 00:01:08,201 --> 00:01:11,503 "Dear Darlene, I really, really miss you. 19 00:01:11,504 --> 00:01:14,473 "it really, really hurts me when you don't call. 20 00:01:14,474 --> 00:01:17,943 "I know you're very busy, but if you don't mind..." 21 00:01:17,944 --> 00:01:20,346 See, I was gonna get really tough after that. 22 00:01:23,350 --> 00:01:26,318 I was tougher than this in my wedding vows. 23 00:01:28,955 --> 00:01:31,623 Okay, here, David. Take this down. 24 00:01:31,624 --> 00:01:35,227 Dear Darlene, 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,496 I am tired of your crap. 26 00:01:40,133 --> 00:01:45,904 You are selfish, moody and most of all, ungrateful. 27 00:01:45,905 --> 00:01:47,639 She's not ungrateful. 28 00:01:47,640 --> 00:01:49,508 Trust me, i've known her longer than you. 29 00:01:51,411 --> 00:01:53,312 And then you gotta finish up with something 30 00:01:53,313 --> 00:01:55,014 That'll really, really get her. 31 00:01:55,015 --> 00:01:58,150 I could tell her she's just like you. That'll kill her. 32 00:02:02,522 --> 00:02:04,690 Both of us with one shot. 33 00:02:06,159 --> 00:02:08,560 Guess who I found at the train station. 34 00:02:08,561 --> 00:02:09,795 Darlene. Hi! Wow. 35 00:02:09,796 --> 00:02:11,063 What are you doing here? 36 00:02:11,064 --> 00:02:14,400 Mrs. Conner thought it would be fun to surprise you. 37 00:02:14,401 --> 00:02:16,368 Darlene, we really, really miss you 38 00:02:16,369 --> 00:02:20,406 And it really makes us feel really really bad when you don't call. 39 00:02:20,407 --> 00:02:22,041 Thanks for coming. 40 00:02:24,444 --> 00:02:27,413 Hey, Darlene. She's not moving back here, is she? 41 00:02:29,082 --> 00:02:33,552 No, we would never let David's girlfriend move into the house. 42 00:02:37,090 --> 00:02:38,590 Yeah. I'll be right there. 43 00:02:41,961 --> 00:02:43,796 Mrs. Conner, can I have that back, please? 44 00:02:43,797 --> 00:02:45,798 No, David, i'm afraid not. 45 00:02:45,799 --> 00:02:48,300 Because, you see, I own you now. 46 00:02:49,502 --> 00:02:51,103 What do you want from me. 47 00:02:51,104 --> 00:02:53,706 I just want you to keep your promise. Get out in the world. 48 00:02:53,707 --> 00:02:55,574 Quit laying there on the couch, 49 00:02:55,575 --> 00:02:59,445 'cause Dan and I might not always be there to turn you every half hour. 50 00:03:02,782 --> 00:03:04,817 Okay. 51 00:03:04,818 --> 00:03:08,153 And I want you to start sticking up for yourself around Darlene. 52 00:03:08,154 --> 00:03:10,489 Don't let her push you around all the time. 53 00:03:10,490 --> 00:03:13,092 [Darlene] David, come help me unpack. 54 00:03:13,093 --> 00:03:15,561 No, no! I can't help you! 55 00:03:22,736 --> 00:03:26,205 No, you can help her unpack. Oh. 56 00:03:26,206 --> 00:03:27,573 Okay. 57 00:04:20,060 --> 00:04:23,262 Hey, have you seen my October cosmo? 58 00:04:23,263 --> 00:04:25,698 No, but let me help you look for it. 59 00:04:28,835 --> 00:04:31,136 Nope, it's not in the sports section. 60 00:04:34,908 --> 00:04:36,375 What are you doing downstairs? 61 00:04:36,376 --> 00:04:38,043 What's the matter with your bathroom? 62 00:04:38,044 --> 00:04:40,979 D.J.'s been in there for, like, an hour. 63 00:04:40,980 --> 00:04:44,116 He's just like you, Dan. Why don't you run a newspaper up to him. 64 00:04:47,220 --> 00:04:50,489 He's got the door locked, and it's, like, the third time today. 65 00:04:50,490 --> 00:04:52,558 Maybe I ought to go up there. 66 00:04:52,559 --> 00:04:55,461 Trust me, I don't think this is a time that a boy needs his mother. 67 00:05:00,700 --> 00:05:01,967 What are you talkin' about? 68 00:05:01,968 --> 00:05:03,535 Um, I think I know 69 00:05:03,536 --> 00:05:04,870 What she's talkin' about. 70 00:05:06,306 --> 00:05:08,874 And I think you know what she's talkin' about 71 00:05:08,875 --> 00:05:12,544 If you just think about it for a minute. 72 00:05:12,545 --> 00:05:16,482 Yeah. D.J.'s finally got a friend that's not imaginary. 73 00:05:21,721 --> 00:05:23,322 Oh, my god. 74 00:05:26,226 --> 00:05:27,826 You don't know! 75 00:05:29,062 --> 00:05:30,696 He could just be brushin' his teeth 76 00:05:30,697 --> 00:05:31,930 Or, you know, uh, 77 00:05:31,931 --> 00:05:34,733 Maybe he's compulsively washing his hands, 78 00:05:34,734 --> 00:05:37,569 Or...Uh, maybe it's somethin' totally harmless 79 00:05:37,570 --> 00:05:39,838 Like chronic diarrhea. 80 00:05:41,441 --> 00:05:43,008 Trust me, he goes in that room 81 00:05:43,009 --> 00:05:44,576 'cause it's the only one with a lock on it. 82 00:05:44,577 --> 00:05:46,578 And he's in there for, like, an hour at a time. 83 00:05:46,579 --> 00:05:49,014 Which either means he's really, really good at it... 84 00:05:50,417 --> 00:05:52,551 ...Or really, really bad at it. 85 00:05:52,552 --> 00:05:53,952 Oh, my god! 86 00:06:00,427 --> 00:06:02,661 Well, I don't want you to give him any grief about this 87 00:06:02,662 --> 00:06:04,029 Because you could traumatize him 88 00:06:04,030 --> 00:06:06,465 And turn him into a serial killer or somethin'. 89 00:06:07,934 --> 00:06:09,501 Well, don't worry. How much damage can you do 90 00:06:09,502 --> 00:06:11,036 With only one free hand? 91 00:06:17,777 --> 00:06:19,511 You know, guys... 92 00:06:19,512 --> 00:06:22,114 This doesn't have to be a bad thing. 93 00:06:22,115 --> 00:06:23,215 Very natural. 94 00:06:23,216 --> 00:06:25,384 It's...Not like we all didn't do it. 95 00:06:26,786 --> 00:06:28,253 Oh, my god. Get outta here. 96 00:06:28,254 --> 00:06:29,188 I'm goin'. 97 00:06:35,628 --> 00:06:38,530 He's too young for this... Isn't he, Dan? 98 00:06:38,531 --> 00:06:40,065 Maybe he's gifted. 99 00:06:48,141 --> 00:06:50,409 But lookit. He still drinks his juice 100 00:06:50,410 --> 00:06:52,411 Out of a little batman cup. 101 00:06:53,646 --> 00:06:55,781 He's my baby. 102 00:06:55,782 --> 00:06:58,317 Well, from now on when your baby's bad, 103 00:06:58,318 --> 00:07:00,252 I guess we can't send him up to his room. 104 00:07:03,823 --> 00:07:06,158 Well, we ought to be able to handle this okay. 105 00:07:06,159 --> 00:07:07,259 I mean, you know, 106 00:07:07,260 --> 00:07:08,927 It's just masturbation. 107 00:07:23,677 --> 00:07:25,110 That's great about your short story. 108 00:07:25,111 --> 00:07:26,845 Why didn't you tell me you got an "A"? 109 00:07:26,846 --> 00:07:30,315 Never seen one before. I didn't know what it was. 110 00:07:30,316 --> 00:07:33,352 Darlene, you don't have to hold back all the good stuff that's happening to you. 111 00:07:33,353 --> 00:07:35,654 I mean, good--good stuff's happening to me, too. 112 00:07:35,655 --> 00:07:36,922 Really? 113 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 I--I mean, that's great. Like what? 114 00:07:40,160 --> 00:07:42,895 Well, uh... I got some as. 115 00:07:42,896 --> 00:07:44,263 You did? 116 00:07:44,264 --> 00:07:46,532 Yeah. I got an "A" in art, in history, 117 00:07:46,533 --> 00:07:48,233 And, uh, in gym. 118 00:07:48,234 --> 00:07:50,369 And I got a "B" in social studies. 119 00:07:50,370 --> 00:07:52,705 I got a B-plus in english. 120 00:07:52,706 --> 00:07:54,506 I got a-- a "B" in math. 121 00:07:54,507 --> 00:07:56,809 I got a B-minus in biology. 122 00:07:56,810 --> 00:07:59,378 I got a-- a "B" in music. 123 00:07:59,379 --> 00:08:01,814 And a "b" in geometry. 124 00:08:01,815 --> 00:08:04,483 Jeez, David, how many classes are you taking? 125 00:08:06,619 --> 00:08:10,889 A lot. I'm--i'm really into school this year. 126 00:08:10,890 --> 00:08:12,057 As a matter of fact, i'm gonna be doin' 127 00:08:12,058 --> 00:08:13,992 Some art for the yearbook, too. 128 00:08:13,993 --> 00:08:16,261 Whoa! You must be really busy. 129 00:08:16,262 --> 00:08:18,297 Sounds like you're doin' really great. 130 00:08:18,298 --> 00:08:19,198 Yeah. 131 00:08:20,367 --> 00:08:21,900 It's so great to see you. 132 00:08:21,901 --> 00:08:22,835 [door closes] 133 00:08:25,305 --> 00:08:27,873 Hey, David! 134 00:08:27,874 --> 00:08:28,974 What the hell's going on? 135 00:08:28,975 --> 00:08:30,576 What do you mean? 136 00:08:30,577 --> 00:08:33,045 Well, your math teacher came by the restaurant today 137 00:08:33,046 --> 00:08:35,180 And says you haven't been at school for two weeks. 138 00:08:35,181 --> 00:08:37,816 What you been doing? 139 00:08:37,817 --> 00:08:38,817 Nothin.' 140 00:08:40,153 --> 00:08:41,520 Well, you know, if you wanna... 141 00:08:41,521 --> 00:08:44,556 Mope around this house all depressed and down, 142 00:08:44,557 --> 00:08:45,924 There's nothing I can do about it, 143 00:08:45,925 --> 00:08:47,926 But i'm damn sure not gonna let you drop out of school 144 00:08:47,927 --> 00:08:50,596 And screw up your life like you're one of my own kids. 145 00:08:52,932 --> 00:08:54,767 I'll start going, and i'll make up the work. 146 00:08:54,768 --> 00:08:56,101 Yeah, you bet you will, 147 00:08:56,102 --> 00:08:57,936 And there'll be somebody standing over your shoulder 148 00:08:57,937 --> 00:08:59,371 To make sure that you do that. 149 00:08:59,372 --> 00:09:03,275 So you better hope that Dan doesn't nod off and crush you. 150 00:09:07,180 --> 00:09:09,148 Okay, i'll do it. 151 00:09:09,149 --> 00:09:11,650 David. 152 00:09:11,651 --> 00:09:13,519 I lied, okay? 153 00:09:16,322 --> 00:09:18,857 I can't believe you just embarrassed him like that. 154 00:09:18,858 --> 00:09:21,193 He didn't want me to know he was skipping school. 155 00:09:21,194 --> 00:09:24,596 Oh, yeah, I know how strict you are on that kinda thing. 156 00:09:24,597 --> 00:09:27,466 Well, he just got done telling me how happy he is. 157 00:09:27,467 --> 00:09:29,201 And you bought that? 158 00:09:29,202 --> 00:09:33,138 No, but at least I didn't throw it back in his face and humiliate him. 159 00:09:33,139 --> 00:09:36,475 Yeah, I have to do everything around here! 160 00:09:43,883 --> 00:09:46,318 Dinner's ready! 161 00:09:47,721 --> 00:09:49,455 [Dan] D.J., you wash your hands? 162 00:09:51,491 --> 00:09:53,826 God, I hope so. 163 00:09:55,128 --> 00:09:56,628 So, what happened, D.J.? 164 00:09:56,629 --> 00:09:59,131 I thought you were gonna eat over at your friend George's house? 165 00:09:59,132 --> 00:10:00,466 I got mad at him, 166 00:10:00,467 --> 00:10:02,101 So I came home and played by myself. 167 00:10:04,838 --> 00:10:07,573 Count to 10. 168 00:10:09,976 --> 00:10:13,178 Jackie said you had a story published in the school's literary journal. 169 00:10:13,179 --> 00:10:15,414 Yeah. So what happens in it? 170 00:10:15,415 --> 00:10:17,950 Oh, it's not a narrative. Nothing happens. 171 00:10:19,052 --> 00:10:21,553 Look, I don't think you'd get it. 172 00:10:21,554 --> 00:10:23,522 Uh, well, gee, Darlene, 173 00:10:23,523 --> 00:10:28,761 Don't you be 'shamed to showing your brain around me and pa. 174 00:10:28,762 --> 00:10:34,433 Every mama dreams of the day her youngin' will outlearn her. 175 00:10:34,434 --> 00:10:39,571 [slowly] course we's never much for your books and such. 176 00:10:39,572 --> 00:10:41,173 All right, fine. 177 00:10:41,174 --> 00:10:43,175 The story's from the point of view of an old woman, 178 00:10:43,176 --> 00:10:47,646 And she's looking at a picture of herself when she was a kid. 179 00:10:47,647 --> 00:10:49,515 Never mind. You can read it. 180 00:10:49,516 --> 00:10:50,916 What are you talking about? Nothing. 181 00:10:50,917 --> 00:10:53,085 Getting your story published isn't nothing. 182 00:10:53,086 --> 00:10:54,286 Just drop it, Dan. 183 00:10:54,287 --> 00:10:56,321 Your story's getting published? Where? 184 00:10:56,322 --> 00:10:58,023 In the school journal, but it's no big deal. 185 00:10:58,024 --> 00:10:59,725 It's just 'cause i'm friends with the editor. 186 00:10:59,726 --> 00:11:03,362 Did you hear that, honey? She's got a friend. 187 00:11:03,363 --> 00:11:05,330 Shut up. I have lots of friends. 188 00:11:05,331 --> 00:11:07,966 She has lots of friends. 189 00:11:07,967 --> 00:11:12,438 Well, i've got an idea. Let's talk about D.J.'s school. 190 00:11:12,439 --> 00:11:15,708 Yeah, I hear he got caught playing with his instrument in band. 191 00:11:22,115 --> 00:11:24,817 I'm not in band, stupid! 192 00:11:32,292 --> 00:11:33,759 Okay, next subject. 193 00:11:33,760 --> 00:11:35,661 Dan... 194 00:11:35,662 --> 00:11:37,062 How was work? 195 00:11:37,063 --> 00:11:40,599 Well, today was a special one for me. 196 00:11:40,600 --> 00:11:42,301 It was the 179th day in a row 197 00:11:42,302 --> 00:11:44,937 Where I did exactly the same thing. 198 00:11:53,546 --> 00:11:58,617 Well, D.J. over here is well on his way to shattering that record. 199 00:12:04,958 --> 00:12:07,760 I wanna hear more about how great school is. 200 00:12:07,761 --> 00:12:09,595 I don't want to talk about school. 201 00:12:09,596 --> 00:12:11,463 What's the matter? You don't think I can take it? 202 00:12:11,464 --> 00:12:13,432 Tell us about the old lady in the story. 203 00:12:14,601 --> 00:12:17,169 I would, uh, like to talk about, uh... 204 00:12:17,170 --> 00:12:18,337 Jackie's pregnancy. 205 00:12:18,338 --> 00:12:20,439 Yeah, let's talk about Jackie's pregnancy. 206 00:12:20,440 --> 00:12:21,807 Yeah. 207 00:12:21,808 --> 00:12:25,110 Well, she has to go to the bathroom a lot now because, uh... 208 00:12:25,111 --> 00:12:29,548 Right now, the fetus, it's really pressing on the...bladder. 209 00:12:32,052 --> 00:12:35,721 Well, that would explain the glow. 210 00:12:35,722 --> 00:12:38,190 I don't understand why nobody wants to talk about Darlene. 211 00:12:38,191 --> 00:12:40,159 I mean, nothing's happening in our lives. 212 00:12:40,160 --> 00:12:42,461 She's at least doing stuff. 213 00:12:42,462 --> 00:12:43,962 I mean, she didn't do anything in high school. 214 00:12:43,963 --> 00:12:45,130 All she did was hang out with... 215 00:12:48,335 --> 00:12:52,271 Boy, you sure are a quick one, pa. 216 00:12:54,240 --> 00:12:55,607 Who told you I got caught 217 00:12:55,608 --> 00:12:58,477 Playing with my instrument in band? 218 00:13:01,648 --> 00:13:05,117 So, it's pressing right up against the bladder, huh? 219 00:13:17,230 --> 00:13:19,765 Gee, Dan, I hate this. 220 00:13:19,766 --> 00:13:22,267 Can't we keep him a little boy a little bit longer? 221 00:13:22,268 --> 00:13:25,537 Put him in a freezer and just take him out on the holidays? 222 00:13:25,538 --> 00:13:27,439 Freezer's full, hon. 223 00:13:27,440 --> 00:13:29,375 Let's just put this lock on and get out of here. 224 00:13:29,376 --> 00:13:34,380 Aw, look at his little dinosaur sheets. 225 00:13:36,282 --> 00:13:37,850 Aw. 226 00:13:39,386 --> 00:13:40,319 Oh, no. 227 00:13:44,624 --> 00:13:47,426 Oh! He's using my cosmo. 228 00:13:52,165 --> 00:13:55,367 That makes me like his dealer. 229 00:13:57,837 --> 00:13:59,538 And a Montgomery Ward catalog 230 00:13:59,539 --> 00:14:02,207 Opened to the "young miss" section. 231 00:14:02,208 --> 00:14:04,443 A resourceful young lad. 232 00:14:06,713 --> 00:14:09,014 D.J.! 233 00:14:09,015 --> 00:14:10,783 Whoa! Roseanne! 234 00:14:10,784 --> 00:14:13,786 I was sleepwalking again. What are we doing up here? 235 00:14:17,357 --> 00:14:19,258 Think he bought it? 236 00:14:26,933 --> 00:14:29,001 I can't, Roseanne. 237 00:14:29,002 --> 00:14:31,270 I don't know what to tell him. 238 00:14:31,271 --> 00:14:33,005 [sighs] 239 00:14:33,006 --> 00:14:36,942 Well, didn't you ever have this talk with your parents? 240 00:14:36,943 --> 00:14:38,510 Yeah. My mom said-- 241 00:14:38,511 --> 00:14:41,180 [pounds on table] "you all right in there?" 242 00:14:41,181 --> 00:14:45,284 And I said, "i'll--i'll be right out!" 243 00:14:45,285 --> 00:14:47,453 Well, he thinks we're spying on him, Dan, 244 00:14:47,454 --> 00:14:49,355 So he thinks he's doing something bad. 245 00:14:49,356 --> 00:14:51,457 You want him to think that, Dan? 246 00:14:51,458 --> 00:14:53,192 Dan? 247 00:14:53,193 --> 00:14:54,727 Why me? 248 00:14:54,728 --> 00:14:57,196 Because it's your turn. 249 00:14:57,197 --> 00:15:00,299 I talked to the girls after they got their periods. 250 00:15:01,868 --> 00:15:03,502 I talked to the girls after they got their periods. 251 00:15:03,503 --> 00:15:08,207 I mean I talked to the girls about their periods. 252 00:15:11,378 --> 00:15:13,846 All right, i'll do it. 253 00:15:13,847 --> 00:15:15,080 Good. 254 00:15:15,081 --> 00:15:16,782 And you know, Dan, if you handle it right, 255 00:15:16,783 --> 00:15:20,652 Then maybe he will come to us and feel comfortable later 256 00:15:20,653 --> 00:15:24,123 If he has, you know, an questions about sex. 257 00:15:25,458 --> 00:15:27,426 And that would be good? 258 00:15:29,863 --> 00:15:32,231 I don't why I bother to come home! 259 00:15:32,232 --> 00:15:33,232 I don't know why either. 260 00:15:33,233 --> 00:15:35,701 You can feel sorry for me in chicago. 261 00:15:35,702 --> 00:15:36,735 You know what, David? 262 00:15:36,736 --> 00:15:37,970 If it'll make you happy, 263 00:15:37,971 --> 00:15:40,572 I'll try not to think about you at all in chicago! 264 00:15:42,642 --> 00:15:43,676 [turns tv on] 265 00:15:43,677 --> 00:15:46,478 Ah. To be young and in love. 266 00:15:48,381 --> 00:15:49,748 Well, i'll handle this one. 267 00:15:49,749 --> 00:15:51,283 You go find D.J. 268 00:15:51,284 --> 00:15:53,419 Oh, man! 269 00:16:01,461 --> 00:16:02,761 So, uh, David, 270 00:16:02,762 --> 00:16:05,831 You wanna tell me what you and Darlene are fighting about? 271 00:16:05,832 --> 00:16:08,133 Not really. 272 00:16:08,134 --> 00:16:11,603 Well, don't you wanna hear what I have to say? 273 00:16:13,606 --> 00:16:15,607 Sure, i'll have a seat. 274 00:16:18,912 --> 00:16:21,413 You know, David, I think that someplace in your head 275 00:16:21,414 --> 00:16:24,983 You think darlene's gonna start hating school and come back home, 276 00:16:24,984 --> 00:16:27,286 But that's not gonna happen. 277 00:16:27,287 --> 00:16:28,487 She's happy there. 278 00:16:31,191 --> 00:16:34,560 [turns tv off] David, are you listening to me? 279 00:16:36,429 --> 00:16:39,631 You can't depend on Darlene for your happiness, you know? 280 00:16:39,632 --> 00:16:42,968 You gotta get out there and find out what it is you really want to do in life. 281 00:16:42,969 --> 00:16:45,571 Make sure it doesn't annoy me. 282 00:16:47,273 --> 00:16:48,640 And then go for it. 283 00:16:52,412 --> 00:16:55,614 I have no idea how to communicate, uh... 284 00:16:55,615 --> 00:16:59,051 With a kid that doesn't yell back. 285 00:17:00,353 --> 00:17:03,455 Don't you have anything obnoxious to say? 286 00:17:03,456 --> 00:17:05,691 [turns tv on] 287 00:17:07,327 --> 00:17:09,228 Well, that's a start. 288 00:17:14,801 --> 00:17:17,436 [sighs] hey! 289 00:17:22,108 --> 00:17:23,375 Uh, don't mind me. 290 00:17:23,376 --> 00:17:27,813 I was just gonna... Get something. 291 00:17:27,814 --> 00:17:29,048 Oh. 292 00:17:32,919 --> 00:17:35,187 Hey, Deej, um... 293 00:17:35,188 --> 00:17:38,057 I think that you and me need to talk about some stuff. 294 00:17:38,058 --> 00:17:39,725 I'm just...I'm... 295 00:17:39,726 --> 00:17:41,827 [stammers] i'm just not... 296 00:17:41,828 --> 00:17:43,262 It's just... 297 00:17:43,263 --> 00:17:46,498 [sighs] what i'm trying to say is... 298 00:17:46,499 --> 00:17:50,302 Look, is there anything you feel like asking me about? 299 00:17:50,303 --> 00:17:51,837 No. 300 00:17:51,838 --> 00:17:56,041 Good. Good. Very good. 301 00:17:56,042 --> 00:17:57,042 Great. 302 00:18:02,248 --> 00:18:04,249 Okay, look, D.J... 303 00:18:08,822 --> 00:18:11,857 Look, buddy, I know you're really embarrassed right now. 304 00:18:11,858 --> 00:18:13,826 I just want you to know that... 305 00:18:13,827 --> 00:18:15,661 What you've been doing, 306 00:18:15,662 --> 00:18:17,896 It's just a part of growing up. 307 00:18:17,897 --> 00:18:20,432 So are you proud of me? 308 00:18:23,069 --> 00:18:25,404 Well, yeah, but not for this. 309 00:18:25,405 --> 00:18:26,939 Uh... 310 00:18:26,940 --> 00:18:29,641 The point is i'm not upset with you. 311 00:18:29,642 --> 00:18:31,643 This is something that everybody does. 312 00:18:31,644 --> 00:18:33,612 Really? Yeah. 313 00:18:33,613 --> 00:18:36,148 Okay. Okay. 314 00:18:40,186 --> 00:18:41,253 Do you do it? 315 00:18:49,462 --> 00:18:52,364 Like I said, D.J., everybody does it. 316 00:18:52,365 --> 00:18:54,133 How much do you do it? 317 00:18:58,505 --> 00:19:01,473 Look, Deej, the funny thing about this is... 318 00:19:01,474 --> 00:19:03,842 Even though it's okay and everybody does it, 319 00:19:03,843 --> 00:19:06,278 There's nothing wrong with it... 320 00:19:06,279 --> 00:19:08,681 Nobody ever ever talks about it. 321 00:19:20,660 --> 00:19:23,295 Let's go, Darlene! This bus is moving out! 322 00:19:23,296 --> 00:19:25,164 Oh, by the way, 323 00:19:25,165 --> 00:19:29,068 D.J. asked me to bring over my back issues of Mademoiselle. 324 00:19:30,303 --> 00:19:33,038 He said it's for some school project. 325 00:19:33,039 --> 00:19:36,775 It's more like a home project. 326 00:19:36,776 --> 00:19:40,079 No need to send 'em back. 327 00:19:42,849 --> 00:19:44,216 This is really great. 328 00:19:44,217 --> 00:19:46,118 Yeah. I'm gonna miss you. 329 00:19:46,119 --> 00:19:48,620 [Darlene] well, i'll call you as soon as I get back to school. 330 00:19:48,621 --> 00:19:50,622 If you have the time. No pressure. 331 00:19:50,623 --> 00:19:52,591 [chuckles] well, call me as soon as you get there, 332 00:19:52,592 --> 00:19:54,360 No matter if you have the time or not. 333 00:19:54,361 --> 00:19:56,528 Big pressure. 334 00:19:56,529 --> 00:19:58,564 Hey. Need any money? 335 00:19:58,565 --> 00:20:00,866 Yeah! Me, too. 336 00:20:02,335 --> 00:20:03,936 Have a safe trip. 337 00:20:05,238 --> 00:20:06,839 D.J.! Darlene's leaving! 338 00:20:06,840 --> 00:20:09,575 [D.J.] good! 339 00:20:09,576 --> 00:20:11,710 [Darlene] bye. 340 00:20:11,711 --> 00:20:13,312 [door closes] 341 00:20:13,313 --> 00:20:14,913 Well, David... 342 00:20:14,914 --> 00:20:19,084 It looks like you and Darlene patched up your problems 343 00:20:19,085 --> 00:20:21,553 After that little talk we had. 344 00:20:21,554 --> 00:20:24,056 No, no, no! Your happiness is thanks enough. 345 00:20:26,393 --> 00:20:28,027 I was thinking about what you said to me, 346 00:20:28,028 --> 00:20:30,896 About my not being happy and that I should do something about it. 347 00:20:30,897 --> 00:20:34,767 Wow. You really listened to me? 348 00:20:34,768 --> 00:20:38,404 You are getting weirder and weirder. 349 00:20:38,405 --> 00:20:41,674 I talked to my mom in Michigan last night, 350 00:20:41,675 --> 00:20:43,776 And I told her i'm gonna go live with her. 351 00:20:43,777 --> 00:20:46,812 What? I didn't mean that you had to leave. 352 00:20:46,813 --> 00:20:48,414 I know. You've been great to me. 353 00:20:48,415 --> 00:20:49,481 But as long as I live here, 354 00:20:49,482 --> 00:20:52,017 I'm just gonna be dependent on Darlene. 355 00:20:52,018 --> 00:20:54,053 Yeah, but I mean you can't go back there, David. 356 00:20:54,054 --> 00:20:57,256 You remember how mean your mom was to you? 357 00:20:57,257 --> 00:20:59,091 Well, she's trying to change. 358 00:20:59,092 --> 00:21:01,894 Well...She says she's trying to change. 359 00:21:01,895 --> 00:21:05,464 Honey. Don't "honey" me, Dan! 360 00:21:05,465 --> 00:21:07,099 Does Darlene know about this? 361 00:21:07,100 --> 00:21:09,268 No, I was gonna call her as soon as I got to Michigan. 362 00:21:09,269 --> 00:21:11,303 If I told her now, she'd just try to talk me out of it. 363 00:21:11,304 --> 00:21:14,039 Well, sure she would because she cares about you. 364 00:21:14,040 --> 00:21:15,441 She doesn't wanna see you screw up your life. 365 00:21:15,442 --> 00:21:16,675 That's enough, Roseanne. 366 00:21:16,676 --> 00:21:18,510 No, Dan, that is not enough! 367 00:21:18,511 --> 00:21:20,979 It's not enough 'til he changes his mind. 368 00:21:20,980 --> 00:21:22,614 I didn't mean to make you mad, 369 00:21:22,615 --> 00:21:23,982 I just can't stay here. 370 00:21:23,983 --> 00:21:27,920 Well, you know you'll always have a home if you need one. 371 00:21:27,921 --> 00:21:29,455 Thanks. 372 00:21:33,393 --> 00:21:36,095 What'd you make him leave for? 373 00:21:36,096 --> 00:21:38,630 We can't stop him from going back to his mom. 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,599 But you know how his mom is, Dan. 375 00:21:40,600 --> 00:21:43,335 She's not gonna change. She's not gonna get any better. 376 00:21:43,336 --> 00:21:44,603 Then he knows he can come back. 377 00:21:48,508 --> 00:21:50,376 We just keep losing 'em. 378 00:21:50,377 --> 00:21:53,178 This one's not even ours. 379 00:21:56,483 --> 00:21:58,283 Come here and give your mommy a hug. 380 00:21:58,284 --> 00:21:59,885 Uh-uh! Where you going? 381 00:21:59,886 --> 00:22:02,287 Dad told me not to say. 382 00:22:12,665 --> 00:22:14,533 I can't believe this. 383 00:22:14,534 --> 00:22:16,602 Well, he said he was gonna move back to Michigan. 384 00:22:16,603 --> 00:22:18,270 He wanted to tell you himself, 385 00:22:18,271 --> 00:22:19,705 But I just thought you should know. 386 00:22:19,706 --> 00:22:21,974 Well, did he say why he was leaving? 387 00:22:21,975 --> 00:22:25,044 He said he felt too dependent on you living here. 388 00:22:25,045 --> 00:22:27,513 Where would he get a stupid idea like that? 389 00:22:27,514 --> 00:22:33,052 Oh, well, frankly... From your father. 390 00:22:33,053 --> 00:22:35,487 What if this means that I never see him again? 391 00:22:35,488 --> 00:22:37,790 This really sucks, mom. 392 00:22:37,840 --> 00:22:42,390 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.