All language subtitles for Jeon.Woo.Chi.2009.DVDRip.XviD-COLONiZE.CD1.ESP-Www.Asia-Team.Net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,321 --> 00:00:57,084 CJ Entertainment y United Pictures presentan... 2 00:01:02,028 --> 00:01:04,496 una producci�n de ZIP CINEMA. Producida por LEE Eugene. 3 00:01:05,031 --> 00:01:07,499 Una pel�cula de CHOI Dong-hoon. 4 00:01:15,041 --> 00:01:16,008 En tiempos remotos... 5 00:01:16,743 --> 00:01:19,610 hombres y bestias habitaban pac�ficamente el planeta. 6 00:01:21,147 --> 00:01:25,083 Manten�an presos a los duendes en una oscura y celestial prisi�n. 7 00:01:27,320 --> 00:01:32,383 El poderoso Archidios sopl� La Flauta durante 3000 d�as... 8 00:01:32,725 --> 00:01:35,785 y reprimi� a los duendes. 9 00:01:38,331 --> 00:01:41,596 Las puertas de la prisi�n deb�an abrirse al cumplirse 3000 d�as... 10 00:01:42,535 --> 00:01:46,198 pero por un error de c�lculo de 3 Dioses Tao�stas menores... 11 00:01:46,339 --> 00:01:48,307 se abrieron un d�a antes. 12 00:01:48,441 --> 00:01:52,104 �Calculamos mal la fecha? 13 00:01:52,245 --> 00:01:53,712 Algo anda mal. 14 00:01:54,647 --> 00:01:57,081 Ya pasaron 3000 d�as... �Cierto? 15 00:01:58,718 --> 00:02:00,083 Justo en ese momento... 16 00:02:01,121 --> 00:02:03,589 el mal dentro de los duendes despert�. 17 00:02:04,424 --> 00:02:08,292 Y esa fuerza maligna engull� la Flauta del Archidios. 18 00:02:22,041 --> 00:02:25,010 Todos los duendes deseaban apropiarse de La Flauta. 19 00:02:26,045 --> 00:02:30,175 Habiendo perdido La Flauta, el Archidios fue consumido por el mal... 20 00:02:30,517 --> 00:02:31,779 y cay� a la Tierra. 21 00:02:31,918 --> 00:02:34,478 - �Archidios! - �Qu� hacemos? 22 00:02:34,621 --> 00:02:36,885 - �Archidios! - �Archidios! 23 00:02:37,023 --> 00:02:38,888 �Archidios! 24 00:02:41,327 --> 00:02:44,785 S�, un monje atrapando duendes. Ya veo... 25 00:02:44,931 --> 00:02:47,593 �Por qu� no fue a ejercitarse con los otros ayer? 26 00:02:47,734 --> 00:02:51,602 Te dir� algo. La vida humana est� regida por los astros. 27 00:02:51,738 --> 00:02:54,798 Pero ellos creen que se trata del ADN. 28 00:02:54,941 --> 00:02:56,806 �Es realmente bueno hacer ejercicio? 29 00:02:57,143 --> 00:02:59,703 Mucha gente muere por sobreesfuerzo f�sico... 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,304 y a�n as�, siguen saliendo a correr. 31 00:03:03,416 --> 00:03:05,680 Puede que no est�s de acuerdo, ya que eres doctora. 32 00:03:05,818 --> 00:03:07,183 Debe haber sido divertido ser un dios. [MEGALOMANIA] 33 00:03:07,320 --> 00:03:09,185 No hables en pasado. A�n soy un Dios. 34 00:03:09,322 --> 00:03:11,586 Es un deber, no es divertido. Todos somos iguales. 35 00:03:11,724 --> 00:03:13,988 Todos re�mos y lloramos. Nos enfadamos. 36 00:03:14,127 --> 00:03:16,891 Perdemos la esperanza cada un par de siglos. 37 00:03:17,030 --> 00:03:19,999 As� que hice una p�ldora para olvidarlo todo. 38 00:03:20,133 --> 00:03:22,101 Y me la tom�. La tragu�. 39 00:03:22,235 --> 00:03:25,102 Los dolores que ten�a aqu� y all�, los recuerdos, se fueron desvaneciendo... 40 00:03:25,838 --> 00:03:28,204 Luego vagu� por las calles. 41 00:03:28,341 --> 00:03:30,605 Dicen que era un vagabundo. 42 00:03:30,743 --> 00:03:32,711 S�lo por elecci�n. 43 00:03:32,845 --> 00:03:35,405 Qu� hombre tan apuesto... 44 00:03:36,549 --> 00:03:38,278 Pero vine aqu� y me tom� otras p�ldoras. 45 00:03:38,418 --> 00:03:41,581 Me las tom�. Esos antidepresivos. 46 00:03:41,721 --> 00:03:43,279 Mezclados con dopamina. 47 00:03:43,423 --> 00:03:45,084 Eso contrarrest� el efecto de mi p�ldora. 48 00:03:45,225 --> 00:03:48,592 As� que mis recuerdos como dios regresaron. 49 00:03:48,728 --> 00:03:51,993 �Y qu� hac�a cuando era un dios? 50 00:03:52,131 --> 00:03:54,292 �Ya te lo dije, todav�a soy un dios! 51 00:03:55,435 --> 00:03:57,699 Buscamos duendes. 52 00:03:58,938 --> 00:04:02,601 Y luego le pedimos a �l que los atrape. 53 00:04:05,945 --> 00:04:07,105 Esto va doler. 54 00:04:08,348 --> 00:04:11,078 La herida sanar� para ma�ana. 55 00:04:11,217 --> 00:04:13,082 Gracias, se�or. 56 00:04:13,219 --> 00:04:15,779 - �Qu� edad tienes? - Nueve a�os, se�or. 57 00:04:15,922 --> 00:04:17,082 Oh... 58 00:04:17,223 --> 00:04:18,690 Bueno, de ahora en adelante tienes que cuidar bien de tu abuelo... 59 00:04:18,825 --> 00:04:20,087 - �Entendido? - S�, se�or. 60 00:04:23,329 --> 00:04:24,694 �Y yo? 61 00:04:24,831 --> 00:04:26,799 �Y mi herida? 62 00:04:27,333 --> 00:04:28,698 S�, por supuesto. 63 00:04:28,835 --> 00:04:30,598 �Va a alg�n lado? 64 00:04:30,937 --> 00:04:31,904 S�. 65 00:04:34,140 --> 00:04:36,404 �Pero s�lo obtendr� la mitad! 66 00:04:37,143 --> 00:04:38,110 Ya veo. 67 00:04:40,747 --> 00:04:42,408 �Por qu� vienen con las manos vac�as? 68 00:04:43,516 --> 00:04:44,676 Lo siento, Maestro. 69 00:04:44,817 --> 00:04:47,877 Ese tonto no puede ser m�s rebelde o violento, se�or. 70 00:04:48,021 --> 00:04:49,989 No es una herida profunda. 71 00:04:50,423 --> 00:04:52,482 Parece que el tonto fue bastante gentil contigo. 72 00:04:52,625 --> 00:04:53,785 Prep�rense para partir. 73 00:04:53,926 --> 00:04:56,292 Veo que sus estudiantes est�n siendo maltratados. 74 00:04:56,429 --> 00:05:00,388 S�, les ped� que me trajeran a un joven mago muy arrogante... 75 00:05:00,533 --> 00:05:02,296 para poder ponerlo en su lugar. 76 00:05:02,435 --> 00:05:06,201 Estudiantes como esos no son demasiado �tiles. 77 00:05:06,339 --> 00:05:08,500 A�n tengo que perfeccionar mis ense�anzas. 78 00:05:09,542 --> 00:05:13,103 Si esos tres rid�culos dioses no hubieran hecho lo que hicieron... 79 00:05:13,846 --> 00:05:16,007 Despu�s de 3000 d�as no pudieron esperar uno m�s. 80 00:05:16,549 --> 00:05:18,380 Y simplemente abrieron las puertas. 81 00:05:20,920 --> 00:05:22,581 Los conocen, �cierto? 82 00:05:22,722 --> 00:05:25,384 Los conocemos muy bien. 83 00:05:25,525 --> 00:05:28,585 �Delicioso t�! 84 00:05:28,728 --> 00:05:31,788 �En efecto! Hace cosquillas en las papilas gustativas. 85 00:05:31,931 --> 00:05:34,491 Francamente, s�lo est� caliente. 86 00:05:34,634 --> 00:05:37,194 Porque as� se supone que debe ser. 87 00:05:38,237 --> 00:05:40,501 Ya est� cayendo la noche. Apresur�monos. 88 00:05:40,640 --> 00:05:42,198 �Por qu� no terminan su t� primero? 89 00:05:42,342 --> 00:05:43,809 Est� bastante bueno. 90 00:05:44,744 --> 00:05:46,211 Seguro. 91 00:05:46,346 --> 00:05:48,109 Lo apresur�, �verdad? 92 00:05:51,217 --> 00:05:53,879 Consumidos por el mal, el Archidios y los duendes... 93 00:05:54,020 --> 00:05:57,183 huyeron a la Tierra y se escondieron dentro de cuerpos humanos. 94 00:05:58,224 --> 00:06:02,285 Ya no recuerdan su pasado o sus verdaderas identidades. 95 00:06:04,430 --> 00:06:07,797 Cuenta la leyenda que s�lo aquel que posee La Flauta... 96 00:06:07,934 --> 00:06:11,301 puede gobernar a los duendes. 97 00:06:13,239 --> 00:06:16,208 �Al fin encontraron La Flauta del Archidios? 98 00:06:16,342 --> 00:06:18,503 Dicen que un mago, en la provincia en Jeonra... 99 00:06:18,644 --> 00:06:21,204 la encontr� hace 4 d�as y fue asesinado poco despu�s. 100 00:06:21,347 --> 00:06:24,077 Hab�a sangre verde por toda la escena del crimen. 101 00:06:24,217 --> 00:06:26,481 Y rastreamos esa sangre hasta aqu�. 102 00:06:26,619 --> 00:06:29,782 Voy a capturar al duende y les regresar� La Flauta. 103 00:06:29,922 --> 00:06:32,982 No podremos hacerlo ya que cometimos un err... 104 00:06:33,126 --> 00:06:34,787 - No eso. - Por supuesto que no. 105 00:06:34,927 --> 00:06:37,691 Por favor, cuide La Flauta, Maestro Hwadam. 106 00:06:37,830 --> 00:06:39,798 No podemos confiar en esos magos mezquinos. 107 00:06:39,932 --> 00:06:40,591 No, por supuesto que no. 108 00:06:40,733 --> 00:06:43,099 Hay algo en el tejado. 109 00:06:43,536 --> 00:06:44,400 Flecha. 110 00:06:46,739 --> 00:06:47,797 �Es un duende? 111 00:06:47,940 --> 00:06:49,100 - No s... - Disp�rele primero. 112 00:06:49,242 --> 00:06:50,800 Esperen un momento. 113 00:06:50,943 --> 00:06:53,309 S�lo los duendes corren por los tejados a esta hora de la noche. 114 00:06:53,446 --> 00:06:55,505 - Maestro Hwadam, disp�rele. - No, espere. 115 00:06:55,648 --> 00:06:57,775 - �Es un duende? - S�lo un momento. 116 00:06:57,917 --> 00:07:00,078 - Espere. Espere. - Estoy viendo... 117 00:07:00,219 --> 00:07:03,188 Pero, �no deber�a estar dando vueltas en forma de duende...? 118 00:07:04,323 --> 00:07:06,291 �Duende! �Es un duende! 119 00:07:06,826 --> 00:07:08,794 �Maestro Hwadam! �Disp�rele! 120 00:07:10,630 --> 00:07:12,996 �C�lmate, por amor a los Dioses! 121 00:07:19,639 --> 00:07:20,503 �Un talism�n? 122 00:07:20,640 --> 00:07:23,609 �Le pidi� a alguien m�s que capturara a los duendes? 123 00:07:23,743 --> 00:07:25,108 Por supuesto que no. 124 00:07:25,445 --> 00:07:27,413 Esta flecha no es nuestra. 125 00:07:27,547 --> 00:07:29,208 - Es robada. - �Qui�n la rob�? 126 00:07:29,348 --> 00:07:30,576 Ese canalla de Woochi. 127 00:07:30,716 --> 00:07:31,774 �Woochi? 128 00:07:32,075 --> 00:07:33,575 Asia-Team presenta... 129 00:07:33,719 --> 00:07:37,678 - WOOCHI - 130 00:07:40,426 --> 00:07:43,293 �Aqu� viene Su Excelencia, el Pr�ncipe de los Cielos! 131 00:07:43,429 --> 00:07:45,989 �Mu�strenle respeto! 132 00:07:53,239 --> 00:07:54,797 Rey de la Tierra... 133 00:07:54,941 --> 00:07:58,399 �enviaste diez mil monedas de oro a las zonas de hambruna? 134 00:07:58,544 --> 00:07:59,602 S�, Su Excelencia. 135 00:07:59,745 --> 00:08:02,213 Tal como me lo pidi� en mis sue�os. 136 00:08:02,348 --> 00:08:04,373 No necesitaba preocuparse, mi Se�or. 137 00:08:04,517 --> 00:08:06,576 Los Cielos sonr�en por tus buenas obras. 138 00:08:06,719 --> 00:08:08,380 Cuando regreses a los Cielos... 139 00:08:08,521 --> 00:08:09,385 Siete veces... 140 00:08:09,522 --> 00:08:10,386 �Setenta veces...! 141 00:08:10,523 --> 00:08:12,081 �Setecientas veces ser�s recompensado! 142 00:08:12,225 --> 00:08:15,786 Tambi�n traje los tesoros reales como lo orden�. 143 00:08:15,928 --> 00:08:19,591 Eres m�s brillante de lo que aparentas, Rey Terrenal. 144 00:08:19,732 --> 00:08:20,994 Pero, �d�nde est�n todas las doncellas? 145 00:08:21,133 --> 00:08:22,293 �Para qu� las doncellas, Su Alteza? 146 00:08:22,435 --> 00:08:23,197 �Por qu� no? 147 00:08:23,636 --> 00:08:25,103 Los Cielos ven con malos ojos la holgazaner�a. 148 00:08:25,238 --> 00:08:27,297 M�s vale que me sirvan una bebida. 149 00:08:28,341 --> 00:08:30,400 No me interesa esta m�sica. 150 00:08:46,926 --> 00:08:49,190 �Cu�ntas veces por d�a visitas los puestos? 151 00:08:49,328 --> 00:08:51,091 Debo informarle humildemente... 152 00:08:51,230 --> 00:08:53,790 No seas tan humilde. Dime, chica. 153 00:08:54,333 --> 00:08:56,198 Una vez cada tres d�as. 154 00:08:56,335 --> 00:08:57,097 �Y t�? 155 00:08:57,236 --> 00:08:59,602 Tres veces al d�a, Se�or. 156 00:09:00,239 --> 00:09:01,797 Jovencita saludable, puedes servirme una bebida. 157 00:09:09,749 --> 00:09:11,683 Rey Terrenal, levante la cabeza. 158 00:09:11,817 --> 00:09:13,876 Siempre me ha gustado la pintura. 159 00:09:14,020 --> 00:09:16,284 Cuando pinto un �rbol comienza a crecer. 160 00:09:16,422 --> 00:09:19,186 Cuando pinto un bestia, salta del pergamino. 161 00:09:19,325 --> 00:09:21,589 �Tanto talento desperdiciado! 162 00:09:22,328 --> 00:09:23,386 �Qu� piensas? 163 00:09:23,529 --> 00:09:27,090 �La pintura le da vida y grandeza, mi se�or! 164 00:09:27,233 --> 00:09:31,602 �Y ese caballo solitario parece simbolizar la soledad del hombre! 165 00:09:31,737 --> 00:09:33,102 - �Qu� absurdo! - Tiene raz�n... 166 00:09:33,739 --> 00:09:38,108 - Es un caballo para el mago Woochi. - S�, un caballo para el mago Woo... 167 00:09:39,345 --> 00:09:40,403 �Jeon Woo-Chi? 168 00:09:47,920 --> 00:09:50,081 - �Woochi, el sinverg�enza? - �Ya has o�do hablar de m�? 169 00:09:50,222 --> 00:09:54,386 Ya no puedo ir a ning�n lado con esta fama tan agotadora. 170 00:09:55,828 --> 00:09:57,887 �Osas burlarte del Rey, miserable embustero? 171 00:09:58,030 --> 00:09:59,088 Cuidado. 172 00:09:59,532 --> 00:10:01,090 Soy un mago. 173 00:10:06,439 --> 00:10:08,304 �Qu� significa esa palabra, te preguntar�s? 174 00:10:08,441 --> 00:10:11,103 Es el gobernante de los vientos. 175 00:10:21,821 --> 00:10:24,381 El que lleva la lluvia a las tierras �ridas. 176 00:10:27,426 --> 00:10:29,189 El que salta a trav�s del espacio... 177 00:10:34,533 --> 00:10:39,095 y gobierna el mundo con una espada afilada. 178 00:10:39,739 --> 00:10:41,502 Pero que maneja esa espada... 179 00:10:44,243 --> 00:10:48,009 con la delicadeza con la que se trata a una flor. 180 00:10:49,348 --> 00:10:52,476 El deber de un mago es ayudar a los desamparados. 181 00:10:52,618 --> 00:10:55,086 �La decadencia comienza en la cabeza! 182 00:10:55,221 --> 00:10:58,384 El Rey y sus s�bditos le han fallado al pueblo hambriento. 183 00:10:58,524 --> 00:11:02,392 As� que yo, el mago Woochi, estoy aqu� para cumplir sus �rdenes. 184 00:11:02,528 --> 00:11:05,497 No espero ning�n tipo de m�rito por esto. 185 00:11:05,631 --> 00:11:09,089 Me pregunto qu� ser� de ti si parto el cuello de esta botella. 186 00:11:10,836 --> 00:11:13,100 Me llevar� el espejo del Rey. 187 00:11:36,529 --> 00:11:39,089 �Ordenen a todos los magos de la tierra capturar al imb�cil de Woochi! 188 00:11:43,836 --> 00:11:45,303 D�jame ver. 189 00:11:47,740 --> 00:11:48,798 Woochi. 190 00:11:48,941 --> 00:11:52,206 Es esta noche. Las viudas ir�n al templo. 191 00:11:52,344 --> 00:11:55,802 Ahora s�lo necesitamos el cuchillo de bronce, �cierto? 192 00:11:56,248 --> 00:11:57,875 S�lo secuestra a una viuda... 193 00:11:58,017 --> 00:11:59,678 y as� nos haremos con el cuchillo, �eh? 194 00:11:59,819 --> 00:12:01,184 No mires. 195 00:12:01,320 --> 00:12:03,288 Lo lamentar�s si ves a tu verdadero yo. 196 00:12:03,422 --> 00:12:04,889 Idiota. 197 00:12:05,624 --> 00:12:08,991 �Un gran mago tiene... 198 00:12:09,128 --> 00:12:11,688 el espejo y el cuchillo en sus manos! 199 00:12:12,531 --> 00:12:14,795 - �La viste? - S�. 200 00:12:15,334 --> 00:12:16,301 De espalda. 201 00:12:16,435 --> 00:12:20,201 �Pero vaya que era fina y delicada! 202 00:12:20,339 --> 00:12:23,706 Y una mujer no es mujer sin una espalda fina. 203 00:12:23,843 --> 00:12:26,004 �De verdad viste al Maestro Hwadam? 204 00:12:26,145 --> 00:12:29,979 �Lo vi volar por el cielo! 205 00:12:30,516 --> 00:12:34,384 Su esposo muri� la noche de la boda... 206 00:12:34,520 --> 00:12:36,681 �Por eso Hwadam del Oeste es mejor! 207 00:12:36,822 --> 00:12:39,290 - �Por qu�? Porque ayuda a los enfermos. - Bueno... 208 00:12:39,625 --> 00:12:42,093 Escuch� que un mago de renombre... 209 00:12:42,228 --> 00:12:44,093 de Pyongyang acab� con las hambrunas. 210 00:12:44,230 --> 00:12:46,494 �Estupideces! Hwadam de Kaesong es el mejor. 211 00:12:46,632 --> 00:12:48,998 �Hay magos en Pyongyang? 212 00:12:52,438 --> 00:12:54,906 Creo que su nombre era Woo... algo. 213 00:12:55,040 --> 00:12:59,500 �Ey, el Maestro dijo que nunca revel�ramos nuestros nombres! 214 00:13:00,246 --> 00:13:04,080 - Un noble con el nombre de... - �Jeon Woo-Chi, imb�cil! 215 00:13:04,216 --> 00:13:05,774 �Eso es! �Jeon Woo-Chi! 216 00:13:05,918 --> 00:13:07,977 El gran Maestro Hwadam nos envi� aqu�... 217 00:13:08,120 --> 00:13:10,680 para llevarte ante la justicia por burlarte del Rey... 218 00:13:10,823 --> 00:13:12,791 �y por robar diez mil monedas de oro! 219 00:13:13,626 --> 00:13:14,684 �Sabandija! 220 00:13:16,829 --> 00:13:17,591 �Necesitas ayuda? 221 00:13:17,730 --> 00:13:18,890 No, estoy bien. 222 00:13:29,842 --> 00:13:31,207 Falta uno. 223 00:13:41,620 --> 00:13:43,781 �Hwadam seguir� siendo el mejor? 224 00:13:43,923 --> 00:13:47,381 No, se�or. �Su nombre, gran se�or? 225 00:13:48,027 --> 00:13:49,585 El nombre de este mago aqu� presente... 226 00:13:49,728 --> 00:13:50,786 �Buen Se�or! 227 00:13:51,430 --> 00:13:53,591 �Qu� voy a hacer con mi taberna en ruinas? 228 00:13:53,732 --> 00:13:56,098 - �Y yo qu� voy a hacer? - Pagar. 229 00:13:56,235 --> 00:13:57,793 �Cu�nto? 230 00:13:58,137 --> 00:13:59,297 �Veinte monedas de plata! 231 00:14:00,639 --> 00:14:03,608 Rara vez llevo dinero conmigo. 232 00:14:10,516 --> 00:14:12,381 - �Ganamos! - Yo los venc�. 233 00:14:12,518 --> 00:14:15,078 Fuimos los dos. �T� los golpeaste y yo los lanc�! 234 00:14:15,221 --> 00:14:17,086 �Andando! A secuestrar a la viuda. 235 00:14:17,223 --> 00:14:18,190 �Aqu�? 236 00:14:18,324 --> 00:14:19,882 Pero mi espalda no est� cooperando. 237 00:14:20,025 --> 00:14:22,994 No me obligues a atarte de nuevo en el patio trasero. 238 00:14:23,429 --> 00:14:25,294 Pero el humo es malo para mi sinusitis. 239 00:14:25,431 --> 00:14:27,296 �Ey, miren eso! 240 00:14:37,643 --> 00:14:39,907 Una viuda maldecir� a una familia. 241 00:14:40,746 --> 00:14:42,714 Quiz�s fallen, usen esto. 242 00:14:42,848 --> 00:14:44,076 No fallaremos, madame. 243 00:14:44,216 --> 00:14:45,774 Reunir� algunos hombres... 244 00:14:45,918 --> 00:14:47,579 para que sirvan de testigos. 245 00:14:47,720 --> 00:14:50,689 Regresaremos pronto. 246 00:14:53,225 --> 00:14:56,683 No tardaremos mucho, miladi. Reuniremos m�s hombres. 247 00:14:56,829 --> 00:14:57,591 Est� bien. 248 00:14:57,730 --> 00:14:59,698 �Van a escalar la monta�a de la muerte? 249 00:14:59,832 --> 00:15:02,801 La gente que sube, nunca regresa. 250 00:15:04,136 --> 00:15:06,104 Ir� con ustedes. 251 00:15:06,238 --> 00:15:07,899 No tengo nada mejor que hacer. 252 00:15:08,440 --> 00:15:11,409 Puede que sea alto, pero no se ve muy fuerte. 253 00:15:11,844 --> 00:15:15,109 Quiz�s no sea muy fuerte, pero puedo empu�ar una espada. 254 00:15:15,247 --> 00:15:19,183 - Pero no tiene una. - Tiene raz�n. Necesito una espada. 255 00:15:19,318 --> 00:15:21,582 �Maldito loco! Se cree Woochi. 256 00:15:22,121 --> 00:15:23,679 �Ah, Woochi! 257 00:15:23,822 --> 00:15:28,987 A pesar de no ser tan valiente como �l, me unir� a ustedes. 258 00:15:32,831 --> 00:15:34,093 Mi espalda me est� matando. 259 00:15:34,733 --> 00:15:35,893 �Cu�ndo la apresaremos? 260 00:15:36,035 --> 00:15:38,799 Justo sobre esa colina. 261 00:15:42,041 --> 00:15:43,303 �Atr�penlos! 262 00:15:46,145 --> 00:15:47,112 �Bandidos! 263 00:15:47,846 --> 00:15:49,006 �Enfermera! 264 00:15:51,116 --> 00:15:51,673 �Qu� es esto? 265 00:15:51,817 --> 00:15:54,081 �Est�n tras la viuda? 266 00:15:54,219 --> 00:15:57,086 �Qu� hay de esto? 267 00:15:57,222 --> 00:15:59,486 Ve a buscar a la viuda mientras que yo me encargo de ellos. 268 00:15:59,625 --> 00:16:01,092 Apres�rate y transf�rmame. 269 00:16:01,226 --> 00:16:04,787 �Vamos! �Chasquea los dedos! 270 00:16:08,934 --> 00:16:15,806 �Ve a aprender algunos trucos en vez de desperdiciar mi tiempo! 271 00:16:18,944 --> 00:16:20,206 �Enfermera! 272 00:16:28,320 --> 00:16:30,185 �Fuera de mi camino! 273 00:16:33,225 --> 00:16:36,092 Yo... soy... 274 00:16:36,228 --> 00:16:37,195 No, espera... 275 00:16:38,030 --> 00:16:38,997 Yo... 276 00:16:43,035 --> 00:16:44,400 �Enfermera! 277 00:16:47,139 --> 00:16:48,401 �Ay�dame! 278 00:16:50,042 --> 00:16:53,011 �Maldita est� la familia de la viuda! 279 00:16:53,145 --> 00:16:59,778 - �Por qu� est�s...? - �Maldita est� la...! 280 00:16:59,918 --> 00:17:01,385 �Se encuentra bien? 281 00:17:02,121 --> 00:17:03,588 �Por qu� est� sigui�ndome? 282 00:17:03,722 --> 00:17:06,885 Bueno, no es f�cil de explicar. 283 00:17:07,226 --> 00:17:08,784 Vine por ti... 284 00:17:09,128 --> 00:17:11,494 �Por m�? �Por m�? 285 00:17:13,132 --> 00:17:13,996 S�. 286 00:17:14,933 --> 00:17:16,093 �Siente... 287 00:17:17,136 --> 00:17:21,300 - ...algo por m�? - S�... �Qu�? 288 00:17:22,941 --> 00:17:24,306 Por favor, d�game. 289 00:17:25,044 --> 00:17:27,205 �Tengo un lugar en su coraz�n? 290 00:17:27,346 --> 00:17:28,608 En alg�n lugar... 291 00:17:29,448 --> 00:17:30,972 - Por aqu�... - Lo sab�a. 292 00:17:32,418 --> 00:17:37,685 Siempre supe que alguien como usted vendr�a. 293 00:17:38,724 --> 00:17:41,386 �Qu� olor tan maravilloso...! 294 00:17:47,232 --> 00:17:48,893 �Mientras yo capturo todos a los bandidos... 295 00:17:49,034 --> 00:17:51,696 est�s aqu� celebrando en un momento como este? 296 00:17:51,837 --> 00:17:55,398 �Una viuda maldecir� la familia! 297 00:17:57,342 --> 00:17:59,105 �Sobre qu� est� divagando? 298 00:18:00,646 --> 00:18:02,807 �Vaya. Es una mirona! 299 00:18:02,948 --> 00:18:04,677 Ruego me diga qui�n es este caballero. 300 00:18:05,017 --> 00:18:07,281 No es un hombre. S�lo un animal. 301 00:18:07,419 --> 00:18:09,182 En sentido figurado, por supuesto. 302 00:18:09,321 --> 00:18:12,381 Ll�meme Chorangyi. 303 00:18:14,426 --> 00:18:15,791 �Hueles bien! 304 00:18:15,928 --> 00:18:17,293 Abr�zame tambi�n, por favor. 305 00:18:17,429 --> 00:18:19,989 Tan tosca compa��a, s�lo puede hacerle da�o, mi buen se�or. 306 00:18:20,132 --> 00:18:22,896 No puedo estar m�s de acuerdo contigo. 307 00:18:23,335 --> 00:18:24,393 �Tosca? 308 00:18:24,736 --> 00:18:27,204 S�lo apres�rate a agarrarla. 309 00:18:28,240 --> 00:18:31,607 Hombres amables como nosotros son raros de encontrar, se�ora. 310 00:18:32,444 --> 00:18:33,604 Buen trabajo. 311 00:18:34,046 --> 00:18:36,606 Supongo que las caderas de Padre ya sanaron. 312 00:18:36,715 --> 00:18:38,876 Dime d�nde est� el cuchillo de bronce. 313 00:18:39,017 --> 00:18:40,279 Oh, eso. 314 00:18:40,419 --> 00:18:43,388 Un vag�n con regalos de cumplea�os fue directo a la mansi�n de los duques. 315 00:18:43,522 --> 00:18:45,080 Debe haber ca�do entre alguno de los regalos. 316 00:18:45,224 --> 00:18:46,191 Bueno, ya te dije d�nde. 317 00:18:46,325 --> 00:18:48,987 �El Duque? 318 00:18:55,934 --> 00:18:57,993 �Deber�amos presentarnos por all�, entonces? 319 00:18:58,737 --> 00:19:03,106 La palabra de un sabio rara vez tiene mucho valor. 320 00:19:24,930 --> 00:19:26,989 �Soy la enfermera! 321 00:19:27,132 --> 00:19:27,996 �Qui�n eres, intruso? 322 00:19:28,133 --> 00:19:29,794 Los elogios son siempre bien recibidos, anciano. 323 00:19:30,135 --> 00:19:34,299 Deber�a haber un hermoso cuchillo de bronce por aqu� en alg�n lado. 324 00:19:34,439 --> 00:19:35,804 Me trajiste a la chica equivocada, idiota. 325 00:19:35,941 --> 00:19:39,001 No, acabas de escoger a la persona equivocada. 326 00:19:45,617 --> 00:19:46,777 �Asesinos! 327 00:19:46,919 --> 00:19:48,682 �Protejan al Maestro! 328 00:19:53,125 --> 00:19:55,093 �Qu� vas a hacer con eso? 329 00:19:55,227 --> 00:19:57,286 �No lo hagas! 330 00:19:59,331 --> 00:20:02,391 �Asesinos? No seas rid�culo. 331 00:20:04,636 --> 00:20:06,501 �Nadie est� matando a nadie! 332 00:20:09,942 --> 00:20:11,204 �Deja de rebotar de ac� para all�! 333 00:20:11,343 --> 00:20:12,810 �D�nde est� el cuchillo de bronce? 334 00:20:14,446 --> 00:20:15,504 - �Qu� es esto? - �Qu� es esto? 335 00:20:15,647 --> 00:20:17,478 ��Tienes idea de qui�n es �l?! 336 00:20:17,616 --> 00:20:18,776 Esa criatura no es tu padre. 337 00:20:18,917 --> 00:20:20,475 �C�mo te atreves! 338 00:20:20,619 --> 00:20:23,782 Padre... ��Ese cuchillo?! 339 00:20:24,223 --> 00:20:26,088 �Capt�renlos de inmediato! 340 00:20:37,135 --> 00:20:40,002 Est� intentando cavar mi tumba esta noche. 341 00:20:42,140 --> 00:20:43,607 �Por qu� me est� siguiendo? 342 00:20:45,944 --> 00:20:46,808 Ya veo. 343 00:20:50,515 --> 00:20:52,779 �Es hora de cambiar! 344 00:21:39,031 --> 00:21:40,396 �No puedo ver! 345 00:21:47,839 --> 00:21:48,999 �Est�s bien? 346 00:21:49,141 --> 00:21:49,800 �Por supuesto! 347 00:21:50,142 --> 00:21:52,508 �A d�nde fue esa rata sucia? 348 00:21:52,644 --> 00:21:54,202 Cielos, es r�pido. 349 00:21:59,017 --> 00:22:00,177 �Woochi! �Cuidado! 350 00:22:00,319 --> 00:22:01,479 �Atr�s! 351 00:22:01,620 --> 00:22:02,678 �Woochi! 352 00:22:03,322 --> 00:22:05,187 �Anda! 353 00:22:56,541 --> 00:22:57,803 �Ay! �Est� caliente! 354 00:23:04,116 --> 00:23:04,878 �Woochi! 355 00:23:06,718 --> 00:23:08,083 �Idiota! 356 00:23:18,230 --> 00:23:19,288 �Woochi! 357 00:23:20,031 --> 00:23:21,089 �Woochi! 358 00:23:21,533 --> 00:23:23,000 �Lev�ntate! 359 00:23:23,135 --> 00:23:25,399 �Woochi! 360 00:23:27,739 --> 00:23:29,900 - Peque�o demonio... - Woochi... 361 00:23:32,844 --> 00:23:36,610 Ah� va otro talism�n perfectamente bueno. 362 00:23:59,237 --> 00:24:01,296 �Pens� que de verdad estabas muerto! 363 00:24:07,045 --> 00:24:08,410 �Vete por ah�! 364 00:24:13,618 --> 00:24:15,085 Ya lo vi todo. 365 00:24:15,220 --> 00:24:16,778 �Qu�, ese de all� es un conejo! 366 00:24:18,623 --> 00:24:19,885 �Sal de mi camino! 367 00:24:20,025 --> 00:24:21,788 Ese peque�o... 368 00:24:24,529 --> 00:24:25,496 Te voy a atrapar. 369 00:24:31,937 --> 00:24:33,404 �Ah, s�! �La flecha! 370 00:24:35,240 --> 00:24:36,298 �Eh? 371 00:24:47,018 --> 00:24:48,986 - �Woochi? - �El sinverg�enza? 372 00:24:49,120 --> 00:24:51,486 Un talism�n... �Todav�a existe el Priorato del Este? 373 00:24:51,623 --> 00:24:55,889 Nos encargaremos de eso. �Pero primero busquemos La Flauta! 374 00:24:56,027 --> 00:24:57,688 Me da la impresi�n de que ese duende... 375 00:24:58,730 --> 00:25:00,288 no va a tener La Flauta. 376 00:25:08,139 --> 00:25:10,801 �Ya hemos capturado dos duendes y todav�a no encontramos La Flauta! 377 00:25:10,942 --> 00:25:12,307 Esto es imposible. 378 00:25:12,444 --> 00:25:15,413 Vieron a un mago y a un hombre sospechoso irse con La Flauta. 379 00:25:21,720 --> 00:25:22,687 �Maestro! 380 00:25:24,022 --> 00:25:27,890 �Por qu� simplemente no usa un hechizo y se ahorra la molestia, ah? 381 00:25:28,026 --> 00:25:28,993 Hijo m�o... 382 00:25:29,327 --> 00:25:32,296 La magia no es m�s que una ilusi�n. 383 00:25:32,831 --> 00:25:34,696 Las ra�ces no necesitan magia para crecer. 384 00:25:34,833 --> 00:25:36,198 �Qu� tonto soy! 385 00:25:36,334 --> 00:25:40,293 �Aquel duende sopl� esta flauta y convoc� a otro duende? 386 00:25:40,438 --> 00:25:40,995 S�, Maestro. 387 00:25:41,139 --> 00:25:46,805 �Y el duende te oblig� a traerle aquella viuda? 388 00:25:46,945 --> 00:25:48,003 Aj�. 389 00:25:51,516 --> 00:25:53,484 �Por qu� la secuestraste? 390 00:25:53,618 --> 00:25:56,485 Bueno, porque... Woochi me dijo que no le dijera. 391 00:25:56,821 --> 00:25:59,790 �Andaba de nuevo tras el espejo y el cuchillo? 392 00:25:59,925 --> 00:26:01,085 �No! 393 00:26:01,726 --> 00:26:04,695 Y t� seguiste creyendo que te iba a convertir en humano. 394 00:26:05,931 --> 00:26:08,900 El libro dice que esas cosas lo convertir�n en un mago m�s fuerte. 395 00:26:09,034 --> 00:26:12,094 Y por ende, podr� convertirme en humano. 396 00:26:13,138 --> 00:26:15,299 Como dos gotas de agua. 397 00:26:15,941 --> 00:26:19,001 No es ilustrarse lo que �l busca. S�lo quiere fama. 398 00:26:19,144 --> 00:26:21,305 Precisamente, Maestro. Es por eso que le dije... 399 00:26:21,446 --> 00:26:23,107 que c�mo pod�a ser tan arrogante. 400 00:26:23,248 --> 00:26:26,183 Y �l dijo: "�Por qu� no podemos vivir entre los hombres..." 401 00:26:26,318 --> 00:26:28,786 "y disfrutar de la vida? Ese viejo chiflado no sabe nada." 402 00:26:28,920 --> 00:26:30,979 Ese chiflado es usted, Maestro. 403 00:26:31,122 --> 00:26:33,181 Intent� una y otra vez detenerlo... 404 00:26:33,325 --> 00:26:34,792 pero es muy necio. 405 00:26:35,827 --> 00:26:40,389 Rehuir de la reclusi�n Tao�sta y so�ar con el �xito Confuciano... 406 00:26:40,532 --> 00:26:43,092 es desperdiciar un sue�o. 407 00:26:43,234 --> 00:26:45,202 Si no sabes que no sabes la realidad de las cosas... 408 00:26:45,337 --> 00:26:48,204 y no sabes que de verdad s� sabes. Entonces...�sabes? 409 00:26:49,341 --> 00:26:51,104 �Qu� demonios est�s diciendo? 410 00:26:57,816 --> 00:26:59,078 Maestro... 411 00:26:59,217 --> 00:27:01,777 Maestro, �est� bien? 412 00:27:01,920 --> 00:27:04,286 Vengaba su muerte en mi sue�o. 413 00:27:04,723 --> 00:27:05,883 �Qu� le pasa? 414 00:27:06,024 --> 00:27:08,185 Hasta �l debe tener conciencia, Maestro. 415 00:27:08,326 --> 00:27:11,193 Tambi�n bes� a la viuda, en el sue�o. 416 00:27:11,329 --> 00:27:12,387 Y todav�a est� un poco ebrio. 417 00:27:12,530 --> 00:27:16,899 Te mand� a hacerme un recado pero en vez de eso te fuiste al palacio. 418 00:27:17,035 --> 00:27:19,697 �Te atreves a ridiculizar al Rey y a armar camorra con los duendes! 419 00:27:19,838 --> 00:27:21,601 �Y tambi�n secuestraste a una viuda? 420 00:27:24,142 --> 00:27:25,905 Es lo que los magos hacemos, anciano. 421 00:27:26,044 --> 00:27:27,602 �Los magos? 422 00:27:28,246 --> 00:27:29,907 Voy a decir esto s�lo una vez. 423 00:27:30,815 --> 00:27:34,182 No tienes lo que se necesita para ser un verdadero mago. 424 00:27:34,319 --> 00:27:38,779 Todo a su debido tiempo, Maestro. Tenga un poco de paciencia. 425 00:27:38,923 --> 00:27:39,787 �Pero por qu� no? 426 00:27:39,924 --> 00:27:41,892 No sabes c�mo vaciar tu alma. 427 00:27:42,027 --> 00:27:44,689 Francamente, �es posible hacer eso? 428 00:27:45,130 --> 00:27:47,997 �Qu� haces despu�s de comer? 429 00:27:50,135 --> 00:27:51,796 La digesti�n. 430 00:27:51,936 --> 00:27:53,597 Despu�s de comer... 431 00:27:54,039 --> 00:27:56,701 debes lavar los platos vac�os, tonto. 432 00:27:59,144 --> 00:28:00,702 �D�nde estamos? 433 00:28:00,845 --> 00:28:03,211 En el Templo clausurado del Priorato del Este. 434 00:28:18,530 --> 00:28:19,394 �Entramos? 435 00:28:20,231 --> 00:28:22,199 - Esperen aqu�. - S�, Maestro. 436 00:28:30,842 --> 00:28:32,309 No pueden entrar aqu� as� como as�. 437 00:28:32,444 --> 00:28:35,106 �Fuera! �Largo! 438 00:28:35,547 --> 00:28:36,411 �Qu� es esto? 439 00:28:37,215 --> 00:28:38,978 �Acaso eres el tonto que se hace llamar Woochi? 440 00:28:39,517 --> 00:28:41,075 �Qui�n te crees que eres...? 441 00:28:41,219 --> 00:28:43,585 Est�s hablando con el Gran Maestro Hwadam. 442 00:28:46,324 --> 00:28:48,884 Maestro Hwadam, �qu� lo trae por aqu�? 443 00:28:49,027 --> 00:28:50,995 - T�... - �Yo, se�or? 444 00:28:51,129 --> 00:28:54,792 - No eres un hombre... - Bueno, soy muchas cosas... 445 00:28:54,933 --> 00:28:55,900 Eres un perro. 446 00:29:08,646 --> 00:29:10,881 Asumo que eres Jeon Woo-Chi. 447 00:29:11,518 --> 00:29:14,585 Es in�til intentar esconder el nombre de uno de la fama. 448 00:29:14,719 --> 00:29:17,586 El buen car�cter es fundamental para entrenar la mente y el esp�ritu. 449 00:29:17,722 --> 00:29:19,781 Para traer paz a este mundo... 450 00:29:20,825 --> 00:29:23,089 Ya tuve suficiente lecciones por hoy. 451 00:29:23,228 --> 00:29:27,597 �La insolencia total frente a un esp�ritu tan virtuoso! 452 00:29:28,233 --> 00:29:30,599 Piensa antes de hablar. Somos los sagrados Dioses Tao�stas. 453 00:29:30,735 --> 00:29:32,600 �Nos est�s despreciando? 454 00:29:32,737 --> 00:29:34,204 �Hasta parec�a que ibas a pegarnos! 455 00:29:34,339 --> 00:29:36,000 Atr�vete, v�ndalo. Int�ntalo. 456 00:29:36,141 --> 00:29:36,903 �Una mosca! 457 00:29:37,242 --> 00:29:39,107 �Pero qu� atrocidad! 458 00:29:39,244 --> 00:29:40,609 �No hab�a ninguna mosca! 459 00:29:40,745 --> 00:29:41,609 Era un lunar. 460 00:29:44,616 --> 00:29:48,780 �Un verdadero mago no perturba la paz con bromas! 461 00:29:49,621 --> 00:29:51,282 �D�nde est� La Flauta? 462 00:30:29,227 --> 00:30:31,695 Vayamos por una taza de t�. 463 00:30:32,130 --> 00:30:33,995 S�, un poco de t�. 464 00:30:41,840 --> 00:30:45,503 �C�mo supo que soy un perro? 465 00:30:46,444 --> 00:30:48,309 Maestro Hwadam. Impresionante. 466 00:30:48,446 --> 00:30:49,970 �No viste c�mo se escap�? 467 00:30:50,114 --> 00:30:55,279 �Ahora ense�an la disciplina espiritual del Priorato del Este con trucos de magia? 468 00:30:55,420 --> 00:30:58,480 No le ense�� nada. �l aprendi� solo. 469 00:30:58,623 --> 00:31:00,989 La lluvia cae a c�ntaros sobre su techo deteriorado, se�or. 470 00:31:01,125 --> 00:31:03,389 S�, pero luego sale el sol. 471 00:31:05,430 --> 00:31:06,488 El sol... 472 00:31:07,632 --> 00:31:09,600 Un verdadero mago debe ser uno solo... 473 00:31:09,734 --> 00:31:11,599 con la naturaleza y los cielos. 474 00:31:11,736 --> 00:31:13,601 Espero poder convertirme en luz para este mundo. 475 00:31:13,738 --> 00:31:17,606 Creo que el Maestro Hwadam del Oeste desea adquirir La Flauta. 476 00:31:17,742 --> 00:31:20,609 Nuestros tres dioses han pedido mis servicios... 477 00:31:21,045 --> 00:31:23,206 mi confianza en otros magos se ha visto mermada. 478 00:31:23,348 --> 00:31:25,475 Me sucede lo mismo. 479 00:31:25,617 --> 00:31:28,984 Es muy posible que haya un duende entre nosotros, los magos. 480 00:31:30,722 --> 00:31:33,486 Me dijeron que la sangre de los duendes es verde, se�or. 481 00:31:36,227 --> 00:31:39,890 - �Dios m�o! - �Caballeros, por favor! 482 00:31:54,445 --> 00:31:56,879 �Qu� deber�amos hacer...? 483 00:31:57,015 --> 00:32:03,079 He escuchado que s�lo los dioses Tao�stas pueden reparar esta flauta. 484 00:32:03,221 --> 00:32:04,779 S�, es correcto. 485 00:32:04,923 --> 00:32:11,692 Estamos de suerte. Ya no tenemos que preocuparnos por los duendes. 486 00:32:14,032 --> 00:32:15,693 Dividir La Flauta en dos... 487 00:32:15,833 --> 00:32:17,994 - Puede funcionar. - Es verdad. 488 00:32:18,136 --> 00:32:19,194 S�, es cierto. 489 00:32:23,541 --> 00:32:26,908 Entonces, �de verdad besaste a la viuda en tu sue�o? 490 00:32:41,626 --> 00:32:43,787 - Sali� bien. - S�. 491 00:32:50,935 --> 00:32:52,698 �Est� despierta, mi se�ora? 492 00:32:53,738 --> 00:32:54,500 S�, buen se�or. 493 00:32:55,740 --> 00:32:57,401 Chorangyi, acompa�a a nuestros invitados hasta la salida... 494 00:32:57,542 --> 00:32:59,100 S�, Maestro. 495 00:32:59,243 --> 00:33:00,710 No olvide esto, se�or. 496 00:33:01,145 --> 00:33:03,579 - Buen perro. - �Cielos, el agua estaba fr�a! 497 00:33:07,218 --> 00:33:08,480 �Quiere que vaya y traiga al can? 498 00:33:08,619 --> 00:33:10,780 Manda a la mujer a su casa. 499 00:33:11,622 --> 00:33:13,886 �Morir� si regresa! 500 00:33:14,325 --> 00:33:17,988 Mantente alejado de ella, es demasiada tentaci�n para ti. 501 00:33:27,338 --> 00:33:30,705 �Mi cabeza! 502 00:33:31,642 --> 00:33:34,702 �A qu� te refer�as cuando dijiste que s�lo me iba a quedar con la mitad? 503 00:33:35,046 --> 00:33:38,675 �No me preguntes lo que ya sabes! 504 00:33:39,017 --> 00:33:41,383 �Por qu� dices que ya s� la respuesta? 505 00:33:41,819 --> 00:33:44,287 �Hwadam se va quedar con La Flauta! 506 00:33:47,025 --> 00:33:48,890 Te quedar�s con todo. 507 00:33:49,527 --> 00:33:53,190 Pero pronto deber�s esperar por siglos. 508 00:33:57,235 --> 00:34:01,001 Si los durazneros florecen, no florecer�n en tu costado. 509 00:34:01,339 --> 00:34:02,499 �Durazneros? 510 00:34:03,441 --> 00:34:06,103 �Vieja descarada! �Soy un hombre de esp�ritu iluminado! 511 00:34:06,244 --> 00:34:08,007 �Qu� tiene de bueno eso? 512 00:34:08,146 --> 00:34:10,376 Ni siquiera te conoces bien a ti mismo. 513 00:34:11,215 --> 00:34:13,183 �De d�nde sali� esa mujer? 514 00:34:13,317 --> 00:34:15,683 Antes era un cham�n pero su mente comenz� a desvanecerse... 515 00:34:17,822 --> 00:34:20,882 �Hwadam se quedar� con La Flauta! 516 00:34:23,828 --> 00:34:27,594 Es una criatura bastante tonta, pero con �l, llegar� a casa a salvo. 517 00:34:27,732 --> 00:34:30,792 Gracias por su gentileza. 518 00:34:30,935 --> 00:34:32,300 De nada, Se�ora. 519 00:34:34,238 --> 00:34:35,102 Maestro. 520 00:34:35,640 --> 00:34:38,200 �Por qu� tengo que mantenerme alejado de ella? 521 00:34:38,342 --> 00:34:42,210 Porque te va llevar a la tumba. 522 00:34:42,346 --> 00:34:44,871 - �Se�or? - �Conc�ntrate, bobo! 523 00:34:45,516 --> 00:34:46,778 Pies fuera del alero. 524 00:34:46,918 --> 00:34:50,285 S�, se�or. Pies fuera del alero... 525 00:34:50,421 --> 00:34:51,979 �Buen se�or! �Gracias por todo! 526 00:34:52,123 --> 00:34:55,581 S�, mi se�ora. Nos vemos. 527 00:35:31,329 --> 00:35:32,796 �Por qu� mi sangre es...? 528 00:35:38,736 --> 00:35:39,703 �Qu� es esto? 529 00:35:41,339 --> 00:35:43,102 El t� que pidi�, Maestro. 530 00:35:43,241 --> 00:35:46,005 - Ponlo all�. - S�, Maestro. 531 00:35:48,846 --> 00:35:50,871 - Sangre verde. - Yo tambi�n la vi. 532 00:36:52,443 --> 00:36:54,206 Una casa vac�a. 533 00:37:00,218 --> 00:37:01,480 �Hay alguien ah�? 534 00:37:02,920 --> 00:37:04,182 �Qu� es ese sonido? 535 00:37:07,525 --> 00:37:08,890 Todo est� bien. Est� bien. 536 00:37:13,831 --> 00:37:14,695 �Qu� susto me llev�! 537 00:37:14,832 --> 00:37:16,595 �El caballo la trata bien? 538 00:37:17,134 --> 00:37:18,692 Es de hecho una criatura extra�a. 539 00:37:18,836 --> 00:37:21,202 No va hacia delante, s�lo come y come. 540 00:37:22,139 --> 00:37:25,506 Eso es todo lo que este cerdo mugroso sabe hacer. 541 00:37:26,644 --> 00:37:29,408 Lo mim� demasiado. 542 00:37:32,216 --> 00:37:36,380 �Cu�ndo va a aprender? Lo mim� demasiado. 543 00:37:36,520 --> 00:37:39,683 �Vino porque estaba preocupado por mi seguridad? 544 00:37:40,324 --> 00:37:42,189 Siempre la proteger�. 545 00:37:44,729 --> 00:37:48,187 Morir no parece tan malo comparado con esta vida m�a tan tediosa. 546 00:37:48,532 --> 00:37:51,695 Es una vida triste. Todav�a no conozco el mar. 547 00:37:51,836 --> 00:37:54,202 - �Quieres verlo? - �Ahora? 548 00:37:54,338 --> 00:37:55,600 Baje, mi se�ora. 549 00:38:00,144 --> 00:38:02,510 Respire profundo. 550 00:38:03,514 --> 00:38:04,481 Y expire. 551 00:38:06,017 --> 00:38:06,676 �Por qu�? 552 00:38:06,817 --> 00:38:07,784 Porque este... 553 00:38:09,920 --> 00:38:10,887 �es el mar! 554 00:38:14,225 --> 00:38:17,786 Esto... �esto es el mar? 555 00:38:18,429 --> 00:38:21,990 Por supuesto. Pero no se meta al agua. 556 00:38:23,134 --> 00:38:26,103 �Qu� hay en el fondo? 557 00:38:26,837 --> 00:38:28,395 Bueno, hay... m�s mar. 558 00:38:28,539 --> 00:38:30,803 As� que tambi�n es la primera vez que ve el mar. 559 00:38:31,242 --> 00:38:35,008 Algo as�, es que cuando miro el mar... 560 00:38:35,146 --> 00:38:37,171 me pregunto c�mo hacer para vaciar mi alma. 561 00:38:37,315 --> 00:38:39,875 �Qui�n soy y c�mo deber�a vivir...? 562 00:38:40,017 --> 00:38:40,779 Igual que yo. 563 00:38:41,319 --> 00:38:43,685 Si volviera a nacer me gustar�a ser una plebeya. 564 00:38:44,121 --> 00:38:45,688 Cantar�a y bailar�a. 565 00:38:45,890 --> 00:38:49,190 No tendr�a que volver a leer libros ni a coser. 566 00:38:50,928 --> 00:38:52,486 �Qu� es ese ruido? 567 00:38:55,232 --> 00:38:57,097 �Acaso dije mal el hechizo? 568 00:39:02,640 --> 00:39:04,301 �No deber�a entrar...! 569 00:39:05,943 --> 00:39:07,604 �C�mo...? 570 00:39:07,745 --> 00:39:10,475 Bueno, soy un mago. 571 00:39:10,915 --> 00:39:12,280 �Y qu� es exactamente un mago? 572 00:39:12,416 --> 00:39:14,680 Es el gobernante del viento. 573 00:39:17,922 --> 00:39:18,889 Un portador... 574 00:39:22,426 --> 00:39:25,088 No deber�a acercarse tanto. 575 00:39:25,229 --> 00:39:26,787 Pero es que es tan dulce. 576 00:39:26,931 --> 00:39:29,092 Es bastante cochino. 577 00:39:31,936 --> 00:39:32,903 �Cielos! 578 00:39:33,738 --> 00:39:36,707 Est� bien. Soy alguien bastante limpio. 579 00:39:36,841 --> 00:39:41,107 - �Est� bien? - Ey, le gusto. 580 00:39:41,245 --> 00:39:43,679 Conozco a las mujeres. Le gusto. 581 00:39:43,814 --> 00:39:44,781 �C�mo vas a saber eso? 582 00:39:44,915 --> 00:39:46,883 Lo sent� en mi espalda. �Qu�! 583 00:39:48,018 --> 00:39:50,578 Perm�tame, mi se�ora. Es un perro, no un corcel. 584 00:39:50,721 --> 00:39:52,188 �Quieres probarme sin esos talismanes? 585 00:39:52,323 --> 00:39:54,291 Maldito caniche... 586 00:39:55,326 --> 00:39:56,691 �Por favor, basta! 587 00:39:57,027 --> 00:40:00,292 Los hombres se vuelven amigos tan f�cil como se convierten en enemigos. 588 00:40:00,431 --> 00:40:02,991 Deja los cuentos de hadas para los humanos. 589 00:40:03,534 --> 00:40:05,695 Deber�as tratarte con alguien, qu� temperamento tienes. 590 00:40:05,836 --> 00:40:08,396 El Maestro me dijo que no usara la violencia. 591 00:40:08,539 --> 00:40:09,506 Perd�neme, Maestro. 592 00:40:09,640 --> 00:40:11,801 Voy a intentar ser diplom�tico. 593 00:40:14,545 --> 00:40:15,603 �Se encuentra bien? 594 00:40:15,746 --> 00:40:17,475 Ah, s� claro. No hay nada de qu� preocuparse. 595 00:40:17,615 --> 00:40:20,277 Si�ntese, se�ora. No voy a tardar. 596 00:40:26,123 --> 00:40:28,284 �Ey, relaja los m�sculos! 597 00:40:28,426 --> 00:40:30,986 �Se va a romper! Dije que te relajes. 598 00:40:31,529 --> 00:40:35,898 �Me llamaste caniche en p�blico? �Eso es crueldad animal! 599 00:40:38,936 --> 00:40:40,597 �Qu� se cree que es...? 600 00:40:40,738 --> 00:40:42,706 Lo llevo conmigo por pura diversi�n... 601 00:40:42,840 --> 00:40:44,000 pero la mayor�a del tiempo se divierte solo. 602 00:40:44,141 --> 00:40:47,110 Ya veo. 603 00:40:47,445 --> 00:40:49,913 Me da igual si te devuelvo esto. 604 00:40:50,014 --> 00:40:52,380 �No eres el �nico que puede hacer magia con talismanes! 605 00:40:54,518 --> 00:40:55,985 �Est� bien, se�or? 606 00:40:56,420 --> 00:40:57,478 S�, estoy bien. 607 00:40:57,621 --> 00:40:59,782 �Qu� pas� con lo de vaciar tu alma, ah? 608 00:41:00,925 --> 00:41:02,893 �C�mo alguien va poder vaciar su alma, idiota? 609 00:41:03,027 --> 00:41:05,291 No tengo porque aceptar este maltrato. 610 00:41:05,429 --> 00:41:07,795 Sin la ayuda de estos talismanes, no es m�s que un in�til. 611 00:41:09,333 --> 00:41:10,994 - �Quieres apostar? - Claro. 612 00:41:12,636 --> 00:41:14,194 Bien. Voy a tumbar esto. 613 00:41:22,146 --> 00:41:23,010 Otro d�a. 614 00:41:23,147 --> 00:41:24,273 �Entramos? 615 00:41:24,415 --> 00:41:25,279 S�. 616 00:41:27,418 --> 00:41:29,386 �Qu� le pasa? 617 00:42:11,829 --> 00:42:15,094 La mitad de la flauta devor� a Hwadam. 618 00:42:15,232 --> 00:42:17,792 �Ahora ves lo que en realidad eres? 619 00:42:17,935 --> 00:42:19,493 Soy Hwadam. 620 00:42:22,039 --> 00:42:23,404 Y soy el maestro de La Flauta. 621 00:42:23,541 --> 00:42:26,999 La Flauta ya no obedece a ning�n maestro. 622 00:42:28,145 --> 00:42:30,670 Ni siquiera al gran Archidios. 623 00:42:59,743 --> 00:43:01,506 Si quisiera una prueba... 624 00:43:02,746 --> 00:43:04,179 de sus sentimientos... 625 00:43:04,715 --> 00:43:05,875 �Una prueba? 626 00:43:06,517 --> 00:43:07,484 Prueba... 627 00:43:08,018 --> 00:43:10,486 Te resultar�a bastante �til si se volviesen a ver. 628 00:43:10,821 --> 00:43:13,881 Ah, no este. Es malo hasta la m�dula. 629 00:43:14,124 --> 00:43:16,092 Otra prueba... 630 00:43:20,731 --> 00:43:22,392 Woochi, �el sinverg�enza? 631 00:43:22,533 --> 00:43:23,192 �S�! 632 00:43:23,334 --> 00:43:25,199 Soy Woochi, el sinverg�enza. 633 00:43:26,136 --> 00:43:30,095 He derrotado no s�lo al rey sino tambi�n a muchos otros nobles embusteros. 634 00:43:30,541 --> 00:43:34,910 Si esta mujer se entristeciera, seguramente regresar�a. 635 00:43:35,846 --> 00:43:37,973 Adem�s, si la forzaran a leer... 636 00:43:38,315 --> 00:43:40,875 o la forzaran a coser, seguramente regresar�a. 637 00:43:41,018 --> 00:43:42,076 �Me escuchas? 638 00:43:42,219 --> 00:43:43,481 S�. 639 00:43:47,424 --> 00:43:49,187 �Estar� bien? 640 00:43:49,526 --> 00:43:50,390 Claro. 641 00:43:50,527 --> 00:43:53,587 No la tocar�n despu�s del ataque psic�tico de reci�n. 642 00:43:54,331 --> 00:43:57,198 Ahora, necesitamos encontrar el cuchillo de bronce, �cierto? 643 00:43:57,334 --> 00:43:59,802 S�lo as� te convertir�s en el m�s grande mago... 644 00:43:59,937 --> 00:44:05,500 - y finalmente podr� ser humano. - Pobre, caniche ignorante... 645 00:44:10,814 --> 00:44:11,872 �Ingrato! 646 00:44:12,716 --> 00:44:15,184 ��Te atreves a matar a tu maestro y a robarle la sagrada Flauta?! 647 00:44:15,319 --> 00:44:18,083 �Quinientos a�os en cautiverio ser�n suficientes para que aprendas! 648 00:44:18,222 --> 00:44:19,484 �De qu� est�n hablando? 649 00:44:19,623 --> 00:44:20,783 �Matar al maestro? 650 00:44:20,924 --> 00:44:23,290 �Ve? Le dije que iba a decir eso. 651 00:44:23,427 --> 00:44:25,395 Ya lo tenemos amarrado as� que d�jenos encerrarlo. 652 00:44:25,529 --> 00:44:28,191 �C�mo podr�amos ser capaces de lastimar al Maestro? 653 00:44:31,635 --> 00:44:33,102 �Est� bien el Maestro? 654 00:44:59,029 --> 00:45:00,587 �Qu� pasa? 655 00:45:00,731 --> 00:45:02,892 Ese es el abanico del Maestro... 656 00:45:04,835 --> 00:45:08,601 No deber�as hacer esperar a tu Maestro m�s tiempo. 657 00:45:14,645 --> 00:45:16,408 �Por favor, ay�deme! 658 00:45:17,414 --> 00:45:20,474 �Todav�a no he podido orinar! 659 00:45:26,724 --> 00:45:27,986 �Dispara...? 660 00:45:29,626 --> 00:45:31,184 �Disp�rale al armario de la c�tara? 661 00:45:42,439 --> 00:45:43,497 �Hwadam! 662 00:45:47,444 --> 00:45:48,308 �La Flauta! 663 00:45:49,046 --> 00:45:51,071 �No ten�as que encerrar a La Flauta tambi�n! 664 00:45:51,615 --> 00:45:53,276 �Tendr�as que haberte detenido en la mitad! 665 00:45:53,417 --> 00:45:55,783 Lo dicen como si fuera el �nico que estaba haciendo el hechizo. 666 00:45:55,919 --> 00:45:59,377 Al menos no habr� duendes por los pr�ximos 500 a�os. 667 00:45:59,523 --> 00:46:03,186 Nos faltan otros cinco siglos para volver a ver al Archidios. 668 00:46:03,727 --> 00:46:06,594 �Qu� pasar�a si el Archidios soplara La Flauta? 669 00:46:06,730 --> 00:46:08,789 ��Por qu�?, sanar�a al mundo! 670 00:46:08,932 --> 00:46:10,092 Los duendes caer�an directo al infierno... 671 00:46:10,234 --> 00:46:12,794 y el todopoderoso Archidios subir�a otra vez. 672 00:46:12,936 --> 00:46:16,702 Y as�, finalmente podr�amos regresar a los cielos. 673 00:46:16,840 --> 00:46:20,901 Pero pronto deber�s esperar por siglos. 674 00:46:27,217 --> 00:46:28,275 Maestro Hwadam. 675 00:46:28,418 --> 00:46:29,680 �A d�nde va? 676 00:46:31,021 --> 00:46:31,988 La botella de calabaza. 677 00:46:32,923 --> 00:46:35,892 - Si los duendes regresan... - Espere, Maestro Hwadam... 678 00:46:36,026 --> 00:46:38,085 nos veremos de nuevo. 679 00:46:43,734 --> 00:46:44,598 �S�? 680 00:46:45,435 --> 00:46:46,697 �Usted los mand�? 681 00:46:47,638 --> 00:46:48,400 Est� bien. 682 00:46:49,940 --> 00:46:52,306 Debe estar feliz. Tiene visitas. 683 00:46:52,943 --> 00:46:55,104 �Y me va hospitalizar despu�s de eso? 684 00:46:55,546 --> 00:46:56,308 S�. 685 00:46:56,814 --> 00:46:58,975 Consid�ralo como unas hermosas vacaciones. 686 00:46:59,116 --> 00:47:00,481 Pero estoy muy ocupado. 687 00:47:00,617 --> 00:47:02,585 - �Quiere que lo lleve, Doctora? - S�. 688 00:47:04,121 --> 00:47:05,679 �Por qu� est� tan ocupado, se�or? 689 00:47:05,823 --> 00:47:08,690 Tengo muchas cosas que hacer. 690 00:47:11,428 --> 00:47:13,293 �Pues muy mal! Extienda la mano. 691 00:47:14,832 --> 00:47:15,389 �Por qu�? 692 00:47:15,532 --> 00:47:18,501 �No puedes ver que te est� enga�ando, es por eso! 693 00:47:19,436 --> 00:47:20,403 S�lo voy a golpearla dos veces. 694 00:47:21,738 --> 00:47:25,105 Cada vez que vaya a Pusan ahora ir� hacia la otra mujer. 695 00:47:25,242 --> 00:47:27,506 La raz�n por la cual su esposo la enga�a es... 696 00:47:28,545 --> 00:47:31,480 �T�, vieja bruja loca! 697 00:47:31,615 --> 00:47:33,082 El gato muerto en tu espalda... 698 00:47:33,217 --> 00:47:34,878 �los est� espantando! 699 00:47:35,018 --> 00:47:36,280 �En mi espalda? 700 00:47:36,420 --> 00:47:38,183 No dije mi espalda, �o s�? 701 00:47:38,322 --> 00:47:41,291 Muchos pecados en su vida pasada. 702 00:47:46,630 --> 00:47:49,394 �Mataste al emperador! �Le colocaste veneno en el caf�! 703 00:47:49,533 --> 00:47:51,000 Nunca vuelvas a preparar caf�. 704 00:47:51,735 --> 00:47:52,497 Siguiente. 705 00:47:52,636 --> 00:47:55,298 - �Cu�nto deber�a...? - �Esta sucia conversaci�n de dinero! 706 00:47:55,439 --> 00:47:57,600 Deje todo ese sucio dinero aqu�. 707 00:47:57,941 --> 00:47:59,203 �Qu�? 708 00:47:59,643 --> 00:48:00,507 Detr�s suyo... 709 00:48:05,916 --> 00:48:06,883 Vete ahora. 710 00:48:20,030 --> 00:48:20,894 �Hola? 711 00:48:22,633 --> 00:48:23,600 �Jesucristo! 712 00:48:25,135 --> 00:48:26,500 �Por qu� se estar� rompiendo? 713 00:48:27,137 --> 00:48:29,298 Si el Maestro Hwadam estuviera aqu�. 714 00:48:29,439 --> 00:48:30,701 No lo hemos visto en a�os. 715 00:48:30,841 --> 00:48:32,502 Lo �ltimo que escuch� fue que estaba en el Monte Jiri. 716 00:48:32,643 --> 00:48:34,110 Hag�moslo nosotros dos solos. 717 00:48:34,244 --> 00:48:35,802 �Va ser imposible atraparlos nosotros solos! 718 00:48:35,946 --> 00:48:37,675 �Y por qu� demonios no? 719 00:48:37,814 --> 00:48:39,281 �Pero hay dos duendes? 720 00:48:39,416 --> 00:48:43,284 Se metieron dentro de dos humanos. 721 00:48:43,820 --> 00:48:45,185 Salieron de sus pieles. 722 00:48:45,622 --> 00:48:48,785 �No te dije ya que las encontr�? 723 00:48:48,926 --> 00:48:51,793 Ya veo. �D�nde encontr� esas pieles? 724 00:48:52,229 --> 00:48:53,696 Frente al hospital. 725 00:48:54,231 --> 00:48:55,289 �Frente al hospital? 726 00:48:55,432 --> 00:48:56,194 Aj�. 727 00:49:20,524 --> 00:49:24,483 Bueno, ya les tom� suficiente tiempo a esos dioses tontos. 728 00:49:45,716 --> 00:49:47,274 �Por qu� tardaron tanto? 729 00:49:47,417 --> 00:49:49,578 Con prisa o sin ella, igual nos ibas a gritar. 730 00:49:49,720 --> 00:49:51,779 �Qu� hiciste con las est�pidas botellas? 731 00:49:51,922 --> 00:49:52,786 Nada. 732 00:49:52,923 --> 00:49:55,892 - Ese es el problema. - �Por qu� es un problema? 733 00:49:56,226 --> 00:49:57,784 �Compraste un auto? 734 00:49:57,928 --> 00:50:00,396 �Qu� pas� con la vida asc�tica y lo de rehuirle a los bienes mundanos? 735 00:50:00,530 --> 00:50:03,795 Es cuesti�n de est�ndares. Es simplemente que tenemos diferentes est�ndares. 736 00:50:03,934 --> 00:50:06,095 Por favor, caballeros. Deber�amos estar planeando algo. 737 00:50:06,236 --> 00:50:09,205 Hwadam ya no est�, as� que deber�amos ped�rselo a alguien m�s. 738 00:50:09,339 --> 00:50:10,306 Alguien m�s, �a qui�n? 739 00:50:10,741 --> 00:50:11,605 �Cierto! 740 00:50:13,243 --> 00:50:14,904 No, no. �No pienso hacerlo! 741 00:50:15,045 --> 00:50:16,410 Ni siquiera quiero mirarlo. 742 00:50:17,214 --> 00:50:19,580 Uno visita el templo para ver a Buda... 743 00:50:19,716 --> 00:50:20,580 no para ver a los monjes. 744 00:50:20,717 --> 00:50:22,981 Ese desgraciado no es Buda. �Mat� a su propio maestro! 745 00:50:23,120 --> 00:50:24,587 Ni siquiera pienses en volver a decir eso. 746 00:50:24,721 --> 00:50:27,189 O el hecho de que no hemos encontrado a Hwadam todav�a. 747 00:50:27,324 --> 00:50:30,691 �Atrapar a los duende! �Es la �nica forma de conseguir tu libertad! 748 00:50:31,128 --> 00:50:34,188 Br�ndale una bebida, r�scale donde le pique. 749 00:50:34,331 --> 00:50:35,696 �Liberarlo? 750 00:50:35,832 --> 00:50:37,390 - Vamos a volver a encerrarlo. - Claro. 751 00:50:37,534 --> 00:50:39,092 �C�mo podemos mentir? 752 00:50:39,436 --> 00:50:41,802 Somos seres santos. Deber�amos cumplir lo que prometemos. 753 00:50:41,938 --> 00:50:42,996 Dale un t�tulo de noble. 754 00:50:43,140 --> 00:50:46,200 T�tulo de noble, mi trasero. 755 00:50:46,343 --> 00:50:47,105 Vamos. 756 00:51:00,524 --> 00:51:01,991 �Trajiste tu biblia? 757 00:51:02,125 --> 00:51:04,787 No, claro que no. 758 00:51:04,928 --> 00:51:05,986 Intent�moslo de nuevo. 759 00:51:06,930 --> 00:51:07,988 Otra vez. 760 00:51:27,317 --> 00:51:28,079 �Est� bien? 761 00:51:28,218 --> 00:51:29,480 Woochi. �Buen se�or! 762 00:51:30,520 --> 00:51:33,284 Debes estar desorientado despu�s de cinco siglos durmiendo. 763 00:51:33,423 --> 00:51:36,881 �Puedes reconocernos? 764 00:51:38,228 --> 00:51:39,490 Agua. 765 00:51:39,629 --> 00:51:40,789 Algo de beber. �Denle algo de beber! 766 00:51:42,232 --> 00:51:45,793 Se�or, los duendes regresaron. �As� que el cielo orden�... 767 00:51:45,936 --> 00:51:48,200 liberar al mago Woochi para que los capture! 768 00:51:48,338 --> 00:51:53,002 Y as� usted conseguir� su libertad y tambi�n gran fama. 769 00:51:53,143 --> 00:51:54,201 �Por qu� deber�a? 770 00:51:54,344 --> 00:51:56,676 �Por qu�? 771 00:51:57,314 --> 00:52:00,681 Bueno, Woochi el sinver... Woochi el mago... 772 00:52:01,118 --> 00:52:04,986 es todopoderoso y grandioso. �El h�roe de la gente! 773 00:52:05,122 --> 00:52:07,283 Amado por todos. 774 00:52:07,424 --> 00:52:10,587 Su poder es inigualable... 775 00:52:10,727 --> 00:52:13,389 - �Conoce de estilo y elegancia? - �Qu�? 776 00:52:13,530 --> 00:52:14,588 �S�, por supuesto! 777 00:52:14,731 --> 00:52:19,691 Conoce de estilo y elegancia, es valiente y aguerrido. 778 00:52:19,836 --> 00:52:21,497 �El �cono por excelencia de la rectitud! 779 00:52:21,638 --> 00:52:26,098 Entonces, �por qu� no atrapa a los duendes y disfruta de este mundo una vez m�s? 780 00:52:26,243 --> 00:52:27,710 - No tengo ganas. - �No? 781 00:52:27,844 --> 00:52:29,505 �Por qu� tendr�a que tomarme todas esas molestias... 782 00:52:29,646 --> 00:52:31,375 cuando ya estoy libre? 783 00:52:35,619 --> 00:52:36,381 �Y por qu� no? 784 00:52:36,520 --> 00:52:39,387 �Podemos vencer a los duendes! �Sin ninguna duda! 785 00:52:39,823 --> 00:52:41,188 �Ustedes pueden? 786 00:52:43,226 --> 00:52:44,488 Entonces, �por qu� deber�a capturarlos? 787 00:52:44,628 --> 00:52:45,993 S�. �Por qu� deber�a hacerlo? 788 00:52:46,129 --> 00:52:48,290 Porque si lo hace, le concederemos un t�tulo. 789 00:52:48,431 --> 00:52:50,194 �S�! �Un t�tulo nobiliario! 790 00:52:51,434 --> 00:52:52,401 �Un t�tulo? 791 00:52:52,536 --> 00:52:53,798 Alto Mago. 792 00:52:54,237 --> 00:52:55,704 Del Priorato Real de Magos. 793 00:52:55,839 --> 00:52:56,806 �Vaya! 794 00:52:57,340 --> 00:52:59,399 �Priorato Real de Magos? 795 00:53:01,845 --> 00:53:05,281 Pero todav�a tengo que encontrar el cuchillo de bronce. 796 00:53:05,415 --> 00:53:07,280 �De verdad valgo tal t�tulo? 797 00:53:07,417 --> 00:53:08,782 �M�s de lo que cree! 798 00:53:08,919 --> 00:53:10,477 Entonces, �procedemos, Maestro? 799 00:53:13,723 --> 00:53:15,281 �D�nde est� Hwadam? 800 00:53:16,626 --> 00:53:18,491 Muri� hace muchos siglos. 801 00:53:23,433 --> 00:53:24,798 Alguien viene. 802 00:53:29,839 --> 00:53:30,897 �Hay puerta trasera? 803 00:53:31,041 --> 00:53:32,008 �Para qu�? 804 00:53:32,142 --> 00:53:33,507 Debemos irnos primero. 805 00:53:34,444 --> 00:53:35,308 �No va a pelear? 806 00:53:35,445 --> 00:53:36,605 No tengo talismanes. 807 00:53:38,515 --> 00:53:39,777 �Enciende el auto! 808 00:53:40,717 --> 00:53:42,878 - �Lo sab�a! - �Aqu� est� la puerta! 809 00:54:45,715 --> 00:54:46,773 �Est� aqu�! 810 00:54:48,818 --> 00:54:49,785 �Qu� es esto? 811 00:54:50,020 --> 00:54:51,578 No tengo grilletes. 812 00:54:51,721 --> 00:54:53,086 Si eso crees, en eso se convierte. 813 00:54:53,223 --> 00:54:55,191 No puedes verlo pero tampoco puedes escapar de ello. 814 00:54:55,325 --> 00:54:57,190 - �Qu� es esto? - Es como un corcel. 815 00:54:57,327 --> 00:54:59,090 Qu� confusi�n. S�lo emp�jalo. 816 00:54:59,229 --> 00:55:00,093 �D�nde est�n los talismanes? 817 00:55:00,230 --> 00:55:01,788 - Los tiene Chorangyi. - �Chorangyi? 818 00:55:02,132 --> 00:55:03,895 �Ag�rralo! 819 00:55:04,034 --> 00:55:05,501 - �Qu�? - Entra. 820 00:55:05,635 --> 00:55:06,897 �D�nde est�n? 821 00:55:07,037 --> 00:55:07,503 �Los tiene Chorangyi! 822 00:55:07,637 --> 00:55:09,298 - �Qui�n es Chorangyi? - �El caniche! 823 00:55:09,439 --> 00:55:11,407 Chorangyi est� pintando. 824 00:55:12,342 --> 00:55:13,900 - �Chorangyi est� pintando? - �S�! 825 00:55:14,044 --> 00:55:15,409 - Lo bot� cuando me mud�. - �Qu�? 826 00:55:21,217 --> 00:55:22,081 S�, soy yo. 827 00:55:23,219 --> 00:55:25,278 �Recuerdas esas pinturas que te di? 828 00:55:25,422 --> 00:55:28,983 No, no la bonita. La que ten�a un hombre con un perro. 829 00:55:29,326 --> 00:55:30,486 - �La vendiste? - S�. 830 00:55:30,627 --> 00:55:32,288 Me quedo en la l�nea. Ve r�pido a buscarla. 831 00:55:32,429 --> 00:55:34,397 �Qu� cambiada est� esta tierra! 832 00:55:34,531 --> 00:55:37,694 �Aigoo! Pero los humanos siguen igual. 833 00:55:37,834 --> 00:55:40,701 La muerte puede golpear a la puerta en cualquier momento... 834 00:55:40,837 --> 00:55:42,304 �Pero, m�ralos! 835 00:55:42,439 --> 00:55:45,101 Malgastan sus vidas satisfaciendo sus deseos... 836 00:55:45,241 --> 00:55:47,903 cuando uno deber�a buscar la iluminaci�n espiritual. 837 00:55:48,645 --> 00:55:52,376 �Namas Avalokite? Vara Bodhisattva... 838 00:55:52,515 --> 00:55:54,483 �Qu� hacen los hombres de ahora para conquistar el coraz�n de una mujer? 839 00:55:54,617 --> 00:55:56,778 Arrodillarse es algo que siempre funciona. 840 00:55:56,920 --> 00:55:57,887 �Arrodillarse? 841 00:55:59,622 --> 00:56:00,384 Claro. 842 00:56:00,523 --> 00:56:04,482 - Aman a los hombres como James Bond. - �James Bond? �Romance? 843 00:56:04,627 --> 00:56:06,891 �Qui�n lo dice? Puras mentiras. 844 00:56:07,931 --> 00:56:09,796 �Todav�a crees en las mentiras que te dicen las mujeres? 845 00:56:09,933 --> 00:56:13,494 Lo que de verdad quieren son diamantes y operaciones bajo sus mentoncitos. 846 00:56:13,636 --> 00:56:16,400 Por favor. �Ojos al frente! 847 00:56:17,440 --> 00:56:18,604 - Lo encontr�. - �Lo encontraste? 848 00:56:19,041 --> 00:56:20,701 - �109. Distrito Dapsip? - Pero est� clausurado. 849 00:56:22,045 --> 00:56:22,807 �Lo encontraste? 850 00:56:22,946 --> 00:56:24,174 - Pero est� cerrado. - �Y ahora qu�? 851 00:56:24,514 --> 00:56:26,072 �Entremos a la fuerza! 852 00:56:26,216 --> 00:56:27,979 �Qu� les pasa a esas doncellas? 853 00:56:28,118 --> 00:56:32,282 Est�n anunciando la apertura de un nuevo lugar de entretenimiento. 854 00:56:32,422 --> 00:56:33,480 Ah, �un burdel? 855 00:56:34,224 --> 00:56:35,987 Una taberna que vende carne de cerdo, se�or. 856 00:56:37,127 --> 00:56:38,389 El rey de esta tierra tambi�n est� loco. 857 00:56:38,528 --> 00:56:40,086 Ya no hay rey. 858 00:56:44,934 --> 00:56:45,992 Es la verdad. 859 00:56:46,536 --> 00:56:49,004 Muchas cosas terribles han pasado a lo largo de la historia... 860 00:56:50,840 --> 00:56:53,604 �A la derecha! 861 00:56:59,215 --> 00:57:02,184 �Ojos al frente! 862 00:57:02,318 --> 00:57:03,285 ��Qu� demonios?! 863 00:57:23,540 --> 00:57:25,508 �Abre los ojos! 864 00:57:26,843 --> 00:57:28,401 Est� bien. �Igual no podemos morir! 865 00:57:28,545 --> 00:57:29,705 �Y Woochi? 866 00:57:29,846 --> 00:57:31,279 - �Est� bien se�or? - Chito. 867 00:57:31,714 --> 00:57:33,375 Estoy vaciando mi alma. 868 00:57:35,518 --> 00:57:37,179 �Ey, funcion�! �Sin talismanes! 869 00:57:37,821 --> 00:57:39,379 - Est� bien, se�or. - �Mira hacia delante! 870 00:57:42,525 --> 00:57:43,685 �Sir Woochi! 871 00:57:53,536 --> 00:57:55,902 �Sir Woochi! 872 00:58:02,345 --> 00:58:04,074 - �M�s r�pido, m�s r�pido! - Est� bien, est� bien. 873 00:58:04,714 --> 00:58:06,181 - No, baja la velocidad. - Baja la velocidad. 874 00:58:06,316 --> 00:58:07,783 �Acelera! 875 00:58:08,117 --> 00:58:09,175 �M�s despacio! 876 00:58:09,819 --> 00:58:11,684 �Esta fue una muy mala idea! 877 00:58:11,821 --> 00:58:12,981 �Dame la mano! 878 00:58:14,524 --> 00:58:16,992 - �Est� adentro? - �Est� adentro! 879 00:58:20,230 --> 00:58:21,788 - �Detr�s de nosotros! - ��D�nde?! 880 00:58:21,931 --> 00:58:24,092 �Acelera! 881 00:59:02,639 --> 00:59:03,901 �Adelante! 882 00:59:04,040 --> 00:59:05,405 �El autob�s! 883 00:59:10,914 --> 00:59:12,882 - �Tercer carril! - �Bien! 884 00:59:15,618 --> 00:59:18,985 - �A la derecha! - D�jame poner la se�al primero. 885 00:59:19,322 --> 00:59:21,187 �S�lo cruza a la derecha! 886 00:59:31,334 --> 00:59:32,198 �Funcion�! 887 00:59:38,341 --> 00:59:39,399 �Pisa el freno! 888 00:59:53,923 --> 00:59:55,288 Edificio 109. 889 00:59:56,025 --> 00:59:57,287 Vamos, se�or. 890 00:59:57,427 --> 00:59:59,691 Edificio 109. 891 00:59:59,829 --> 01:00:03,788 - Edificio 109. - �Por aqu�? 892 01:00:04,934 --> 01:00:05,696 �Por all�! 893 01:00:09,639 --> 01:00:11,106 Ya vamos, Chorangyi. 894 01:00:22,619 --> 01:00:24,484 - Es aqu�. - �Lo encontramos! 895 01:00:24,621 --> 01:00:26,384 �D�nde est� Woochi? 896 01:00:26,823 --> 01:00:27,380 Estaba aqu�. 897 01:00:27,523 --> 01:00:29,684 Ve a buscarlo. Iremos por Chorangyi. 898 01:00:33,930 --> 01:00:35,295 �Maestro! 899 01:00:38,434 --> 01:00:39,901 �Maestro? 900 01:00:48,645 --> 01:00:50,272 �Maestro! �Corra! 901 01:01:15,437 --> 01:01:16,301 �Lo encontr�! 902 01:01:16,438 --> 01:01:17,406 ��Lo encontraste?! 903 01:01:18,341 --> 01:01:19,308 �Lo encontr�! 904 01:01:19,842 --> 01:01:20,809 Hagamos el hechizo. 905 01:01:21,544 --> 01:01:23,307 Falta uno. 906 01:01:27,316 --> 01:01:29,580 �S�? 907 01:01:33,723 --> 01:01:35,782 - Lo vamos a decir por tel�fono. - �Ya? 908 01:01:35,925 --> 01:01:36,983 �Creo que me fractur� la espalda! 909 01:01:37,126 --> 01:01:38,684 Qu� bien. 910 01:01:39,629 --> 01:01:41,790 �Dos veces! �Comencemos! 911 01:02:07,023 --> 01:02:10,789 �Qu� fastidio con este humo! 912 01:02:10,927 --> 01:02:13,487 - Chorangyi. - �D�nde est�n los talismanes? 913 01:02:55,238 --> 01:02:58,696 �Woochi! Tanto tiempo sin vernos. 914 01:02:59,041 --> 01:03:02,010 �Aqu� tienes tus talismanes! 915 01:03:08,918 --> 01:03:09,885 Necesito orinar. 916 01:03:10,219 --> 01:03:11,277 �Chorangyi! 917 01:03:11,921 --> 01:03:13,388 Pero necesito hacer pip�. 918 01:03:13,523 --> 01:03:14,581 Est� bien. 919 01:03:18,427 --> 01:03:19,689 Buena m�sica. 920 01:03:19,829 --> 01:03:21,990 �Ya es hora de cambiar! 921 01:03:59,836 --> 01:04:01,895 - �Eh, Woochi! - �Ve a atraparlos! 922 01:04:02,038 --> 01:04:03,903 �Lo est� haciendo muy bien, Maestro! 923 01:04:16,319 --> 01:04:17,684 �Tenga cuidado, Maestro! 924 01:04:30,032 --> 01:04:30,999 �Sir Woochi! 925 01:04:31,133 --> 01:04:32,395 �Est�s bien? 926 01:04:33,636 --> 01:04:35,604 - �Quieres que te ayude? - Puedo solo. 927 01:04:37,039 --> 01:04:40,600 Ahora s� de verdad voy a cambiar. 928 01:04:42,845 --> 01:04:45,370 �Ya es hora! 929 01:05:13,442 --> 01:05:14,704 �Qu� le pasa a este? 930 01:05:14,844 --> 01:05:16,106 No, date vuelta. Date vuelta. 931 01:05:16,545 --> 01:05:17,170 Detr�s de ti. 932 01:05:18,314 --> 01:05:19,281 Eso es. 933 01:05:21,417 --> 01:05:24,277 - Da la vuelta. - Date vuelta, idiota. 934 01:05:24,620 --> 01:05:27,282 Ve con ellos. �Ve! 69851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.