Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,321 --> 00:00:57,084
CJ Entertainment y United
Pictures presentan...
2
00:01:02,028 --> 00:01:04,496
una producci�n de ZIP CINEMA.
Producida por LEE Eugene.
3
00:01:05,031 --> 00:01:07,499
Una pel�cula de CHOI Dong-hoon.
4
00:01:15,041 --> 00:01:16,008
En tiempos remotos...
5
00:01:16,743 --> 00:01:19,610
hombres y bestias habitaban
pac�ficamente el planeta.
6
00:01:21,147 --> 00:01:25,083
Manten�an presos a los duendes
en una oscura y celestial prisi�n.
7
00:01:27,320 --> 00:01:32,383
El poderoso Archidios sopl�
La Flauta durante 3000 d�as...
8
00:01:32,725 --> 00:01:35,785
y reprimi� a los duendes.
9
00:01:38,331 --> 00:01:41,596
Las puertas de la prisi�n deb�an
abrirse al cumplirse 3000 d�as...
10
00:01:42,535 --> 00:01:46,198
pero por un error de c�lculo de
3 Dioses Tao�stas menores...
11
00:01:46,339 --> 00:01:48,307
se abrieron un d�a antes.
12
00:01:48,441 --> 00:01:52,104
�Calculamos mal la fecha?
13
00:01:52,245 --> 00:01:53,712
Algo anda mal.
14
00:01:54,647 --> 00:01:57,081
Ya pasaron 3000 d�as... �Cierto?
15
00:01:58,718 --> 00:02:00,083
Justo en ese momento...
16
00:02:01,121 --> 00:02:03,589
el mal dentro de los duendes despert�.
17
00:02:04,424 --> 00:02:08,292
Y esa fuerza maligna engull�
la Flauta del Archidios.
18
00:02:22,041 --> 00:02:25,010
Todos los duendes deseaban
apropiarse de La Flauta.
19
00:02:26,045 --> 00:02:30,175
Habiendo perdido La Flauta, el Archidios
fue consumido por el mal...
20
00:02:30,517 --> 00:02:31,779
y cay� a la Tierra.
21
00:02:31,918 --> 00:02:34,478
- �Archidios!
- �Qu� hacemos?
22
00:02:34,621 --> 00:02:36,885
- �Archidios!
- �Archidios!
23
00:02:37,023 --> 00:02:38,888
�Archidios!
24
00:02:41,327 --> 00:02:44,785
S�, un monje atrapando
duendes. Ya veo...
25
00:02:44,931 --> 00:02:47,593
�Por qu� no fue a ejercitarse
con los otros ayer?
26
00:02:47,734 --> 00:02:51,602
Te dir� algo. La vida humana
est� regida por los astros.
27
00:02:51,738 --> 00:02:54,798
Pero ellos creen que se trata del ADN.
28
00:02:54,941 --> 00:02:56,806
�Es realmente bueno hacer ejercicio?
29
00:02:57,143 --> 00:02:59,703
Mucha gente muere por
sobreesfuerzo f�sico...
30
00:02:59,846 --> 00:03:03,304
y a�n as�, siguen saliendo a correr.
31
00:03:03,416 --> 00:03:05,680
Puede que no est�s de
acuerdo, ya que eres doctora.
32
00:03:05,818 --> 00:03:07,183
Debe haber sido divertido ser un dios.
[MEGALOMANIA]
33
00:03:07,320 --> 00:03:09,185
No hables en pasado.
A�n soy un Dios.
34
00:03:09,322 --> 00:03:11,586
Es un deber, no es divertido.
Todos somos iguales.
35
00:03:11,724 --> 00:03:13,988
Todos re�mos y lloramos.
Nos enfadamos.
36
00:03:14,127 --> 00:03:16,891
Perdemos la esperanza
cada un par de siglos.
37
00:03:17,030 --> 00:03:19,999
As� que hice una p�ldora
para olvidarlo todo.
38
00:03:20,133 --> 00:03:22,101
Y me la tom�. La tragu�.
39
00:03:22,235 --> 00:03:25,102
Los dolores que ten�a aqu� y all�,
los recuerdos, se fueron desvaneciendo...
40
00:03:25,838 --> 00:03:28,204
Luego vagu� por las calles.
41
00:03:28,341 --> 00:03:30,605
Dicen que era un vagabundo.
42
00:03:30,743 --> 00:03:32,711
S�lo por elecci�n.
43
00:03:32,845 --> 00:03:35,405
Qu� hombre tan apuesto...
44
00:03:36,549 --> 00:03:38,278
Pero vine aqu� y
me tom� otras p�ldoras.
45
00:03:38,418 --> 00:03:41,581
Me las tom�.
Esos antidepresivos.
46
00:03:41,721 --> 00:03:43,279
Mezclados con dopamina.
47
00:03:43,423 --> 00:03:45,084
Eso contrarrest� el efecto de mi p�ldora.
48
00:03:45,225 --> 00:03:48,592
As� que mis recuerdos
como dios regresaron.
49
00:03:48,728 --> 00:03:51,993
�Y qu� hac�a cuando era un dios?
50
00:03:52,131 --> 00:03:54,292
�Ya te lo dije, todav�a soy un dios!
51
00:03:55,435 --> 00:03:57,699
Buscamos duendes.
52
00:03:58,938 --> 00:04:02,601
Y luego le pedimos a �l que los atrape.
53
00:04:05,945 --> 00:04:07,105
Esto va doler.
54
00:04:08,348 --> 00:04:11,078
La herida sanar� para ma�ana.
55
00:04:11,217 --> 00:04:13,082
Gracias, se�or.
56
00:04:13,219 --> 00:04:15,779
- �Qu� edad tienes?
- Nueve a�os, se�or.
57
00:04:15,922 --> 00:04:17,082
Oh...
58
00:04:17,223 --> 00:04:18,690
Bueno, de ahora en adelante tienes
que cuidar bien de tu abuelo...
59
00:04:18,825 --> 00:04:20,087
- �Entendido?
- S�, se�or.
60
00:04:23,329 --> 00:04:24,694
�Y yo?
61
00:04:24,831 --> 00:04:26,799
�Y mi herida?
62
00:04:27,333 --> 00:04:28,698
S�, por supuesto.
63
00:04:28,835 --> 00:04:30,598
�Va a alg�n lado?
64
00:04:30,937 --> 00:04:31,904
S�.
65
00:04:34,140 --> 00:04:36,404
�Pero s�lo obtendr� la mitad!
66
00:04:37,143 --> 00:04:38,110
Ya veo.
67
00:04:40,747 --> 00:04:42,408
�Por qu� vienen con las manos vac�as?
68
00:04:43,516 --> 00:04:44,676
Lo siento, Maestro.
69
00:04:44,817 --> 00:04:47,877
Ese tonto no puede ser m�s
rebelde o violento, se�or.
70
00:04:48,021 --> 00:04:49,989
No es una herida profunda.
71
00:04:50,423 --> 00:04:52,482
Parece que el tonto fue
bastante gentil contigo.
72
00:04:52,625 --> 00:04:53,785
Prep�rense para partir.
73
00:04:53,926 --> 00:04:56,292
Veo que sus estudiantes
est�n siendo maltratados.
74
00:04:56,429 --> 00:05:00,388
S�, les ped� que me trajeran
a un joven mago muy arrogante...
75
00:05:00,533 --> 00:05:02,296
para poder ponerlo en su lugar.
76
00:05:02,435 --> 00:05:06,201
Estudiantes como esos
no son demasiado �tiles.
77
00:05:06,339 --> 00:05:08,500
A�n tengo que perfeccionar
mis ense�anzas.
78
00:05:09,542 --> 00:05:13,103
Si esos tres rid�culos dioses no
hubieran hecho lo que hicieron...
79
00:05:13,846 --> 00:05:16,007
Despu�s de 3000 d�as no
pudieron esperar uno m�s.
80
00:05:16,549 --> 00:05:18,380
Y simplemente abrieron las puertas.
81
00:05:20,920 --> 00:05:22,581
Los conocen, �cierto?
82
00:05:22,722 --> 00:05:25,384
Los conocemos muy bien.
83
00:05:25,525 --> 00:05:28,585
�Delicioso t�!
84
00:05:28,728 --> 00:05:31,788
�En efecto! Hace cosquillas
en las papilas gustativas.
85
00:05:31,931 --> 00:05:34,491
Francamente, s�lo est� caliente.
86
00:05:34,634 --> 00:05:37,194
Porque as� se supone que debe ser.
87
00:05:38,237 --> 00:05:40,501
Ya est� cayendo la noche.
Apresur�monos.
88
00:05:40,640 --> 00:05:42,198
�Por qu� no terminan su t� primero?
89
00:05:42,342 --> 00:05:43,809
Est� bastante bueno.
90
00:05:44,744 --> 00:05:46,211
Seguro.
91
00:05:46,346 --> 00:05:48,109
Lo apresur�, �verdad?
92
00:05:51,217 --> 00:05:53,879
Consumidos por el mal,
el Archidios y los duendes...
93
00:05:54,020 --> 00:05:57,183
huyeron a la Tierra y se escondieron
dentro de cuerpos humanos.
94
00:05:58,224 --> 00:06:02,285
Ya no recuerdan su pasado o
sus verdaderas identidades.
95
00:06:04,430 --> 00:06:07,797
Cuenta la leyenda que s�lo
aquel que posee La Flauta...
96
00:06:07,934 --> 00:06:11,301
puede gobernar a los duendes.
97
00:06:13,239 --> 00:06:16,208
�Al fin encontraron
La Flauta del Archidios?
98
00:06:16,342 --> 00:06:18,503
Dicen que un mago, en la
provincia en Jeonra...
99
00:06:18,644 --> 00:06:21,204
la encontr� hace 4 d�as
y fue asesinado poco despu�s.
100
00:06:21,347 --> 00:06:24,077
Hab�a sangre verde por
toda la escena del crimen.
101
00:06:24,217 --> 00:06:26,481
Y rastreamos esa sangre hasta aqu�.
102
00:06:26,619 --> 00:06:29,782
Voy a capturar al duende
y les regresar� La Flauta.
103
00:06:29,922 --> 00:06:32,982
No podremos hacerlo ya
que cometimos un err...
104
00:06:33,126 --> 00:06:34,787
- No eso.
- Por supuesto que no.
105
00:06:34,927 --> 00:06:37,691
Por favor, cuide La Flauta,
Maestro Hwadam.
106
00:06:37,830 --> 00:06:39,798
No podemos confiar en
esos magos mezquinos.
107
00:06:39,932 --> 00:06:40,591
No, por supuesto que no.
108
00:06:40,733 --> 00:06:43,099
Hay algo en el tejado.
109
00:06:43,536 --> 00:06:44,400
Flecha.
110
00:06:46,739 --> 00:06:47,797
�Es un duende?
111
00:06:47,940 --> 00:06:49,100
- No s...
- Disp�rele primero.
112
00:06:49,242 --> 00:06:50,800
Esperen un momento.
113
00:06:50,943 --> 00:06:53,309
S�lo los duendes corren por los
tejados a esta hora de la noche.
114
00:06:53,446 --> 00:06:55,505
- Maestro Hwadam, disp�rele.
- No, espere.
115
00:06:55,648 --> 00:06:57,775
- �Es un duende?
- S�lo un momento.
116
00:06:57,917 --> 00:07:00,078
- Espere. Espere.
- Estoy viendo...
117
00:07:00,219 --> 00:07:03,188
Pero, �no deber�a estar dando
vueltas en forma de duende...?
118
00:07:04,323 --> 00:07:06,291
�Duende!
�Es un duende!
119
00:07:06,826 --> 00:07:08,794
�Maestro Hwadam!
�Disp�rele!
120
00:07:10,630 --> 00:07:12,996
�C�lmate, por amor a los Dioses!
121
00:07:19,639 --> 00:07:20,503
�Un talism�n?
122
00:07:20,640 --> 00:07:23,609
�Le pidi� a alguien m�s
que capturara a los duendes?
123
00:07:23,743 --> 00:07:25,108
Por supuesto que no.
124
00:07:25,445 --> 00:07:27,413
Esta flecha no es nuestra.
125
00:07:27,547 --> 00:07:29,208
- Es robada.
- �Qui�n la rob�?
126
00:07:29,348 --> 00:07:30,576
Ese canalla de Woochi.
127
00:07:30,716 --> 00:07:31,774
�Woochi?
128
00:07:32,075 --> 00:07:33,575
Asia-Team presenta...
129
00:07:33,719 --> 00:07:37,678
- WOOCHI -
130
00:07:40,426 --> 00:07:43,293
�Aqu� viene Su Excelencia,
el Pr�ncipe de los Cielos!
131
00:07:43,429 --> 00:07:45,989
�Mu�strenle respeto!
132
00:07:53,239 --> 00:07:54,797
Rey de la Tierra...
133
00:07:54,941 --> 00:07:58,399
�enviaste diez mil monedas de
oro a las zonas de hambruna?
134
00:07:58,544 --> 00:07:59,602
S�, Su Excelencia.
135
00:07:59,745 --> 00:08:02,213
Tal como me lo pidi� en mis sue�os.
136
00:08:02,348 --> 00:08:04,373
No necesitaba preocuparse, mi Se�or.
137
00:08:04,517 --> 00:08:06,576
Los Cielos sonr�en por tus buenas obras.
138
00:08:06,719 --> 00:08:08,380
Cuando regreses a los Cielos...
139
00:08:08,521 --> 00:08:09,385
Siete veces...
140
00:08:09,522 --> 00:08:10,386
�Setenta veces...!
141
00:08:10,523 --> 00:08:12,081
�Setecientas veces ser�s recompensado!
142
00:08:12,225 --> 00:08:15,786
Tambi�n traje los tesoros
reales como lo orden�.
143
00:08:15,928 --> 00:08:19,591
Eres m�s brillante de lo que
aparentas, Rey Terrenal.
144
00:08:19,732 --> 00:08:20,994
Pero, �d�nde est�n todas las doncellas?
145
00:08:21,133 --> 00:08:22,293
�Para qu� las doncellas, Su Alteza?
146
00:08:22,435 --> 00:08:23,197
�Por qu� no?
147
00:08:23,636 --> 00:08:25,103
Los Cielos ven con malos
ojos la holgazaner�a.
148
00:08:25,238 --> 00:08:27,297
M�s vale que me sirvan una bebida.
149
00:08:28,341 --> 00:08:30,400
No me interesa esta m�sica.
150
00:08:46,926 --> 00:08:49,190
�Cu�ntas veces por d�a
visitas los puestos?
151
00:08:49,328 --> 00:08:51,091
Debo informarle humildemente...
152
00:08:51,230 --> 00:08:53,790
No seas tan humilde.
Dime, chica.
153
00:08:54,333 --> 00:08:56,198
Una vez cada tres d�as.
154
00:08:56,335 --> 00:08:57,097
�Y t�?
155
00:08:57,236 --> 00:08:59,602
Tres veces al d�a, Se�or.
156
00:09:00,239 --> 00:09:01,797
Jovencita saludable,
puedes servirme una bebida.
157
00:09:09,749 --> 00:09:11,683
Rey Terrenal, levante la cabeza.
158
00:09:11,817 --> 00:09:13,876
Siempre me ha gustado la pintura.
159
00:09:14,020 --> 00:09:16,284
Cuando pinto un �rbol comienza a crecer.
160
00:09:16,422 --> 00:09:19,186
Cuando pinto un bestia,
salta del pergamino.
161
00:09:19,325 --> 00:09:21,589
�Tanto talento desperdiciado!
162
00:09:22,328 --> 00:09:23,386
�Qu� piensas?
163
00:09:23,529 --> 00:09:27,090
�La pintura le da vida
y grandeza, mi se�or!
164
00:09:27,233 --> 00:09:31,602
�Y ese caballo solitario parece
simbolizar la soledad del hombre!
165
00:09:31,737 --> 00:09:33,102
- �Qu� absurdo!
- Tiene raz�n...
166
00:09:33,739 --> 00:09:38,108
- Es un caballo para el mago Woochi.
- S�, un caballo para el mago Woo...
167
00:09:39,345 --> 00:09:40,403
�Jeon Woo-Chi?
168
00:09:47,920 --> 00:09:50,081
- �Woochi, el sinverg�enza?
- �Ya has o�do hablar de m�?
169
00:09:50,222 --> 00:09:54,386
Ya no puedo ir a ning�n lado
con esta fama tan agotadora.
170
00:09:55,828 --> 00:09:57,887
�Osas burlarte del Rey,
miserable embustero?
171
00:09:58,030 --> 00:09:59,088
Cuidado.
172
00:09:59,532 --> 00:10:01,090
Soy un mago.
173
00:10:06,439 --> 00:10:08,304
�Qu� significa esa
palabra, te preguntar�s?
174
00:10:08,441 --> 00:10:11,103
Es el gobernante de los vientos.
175
00:10:21,821 --> 00:10:24,381
El que lleva la lluvia
a las tierras �ridas.
176
00:10:27,426 --> 00:10:29,189
El que salta a trav�s del espacio...
177
00:10:34,533 --> 00:10:39,095
y gobierna el mundo
con una espada afilada.
178
00:10:39,739 --> 00:10:41,502
Pero que maneja esa espada...
179
00:10:44,243 --> 00:10:48,009
con la delicadeza con la
que se trata a una flor.
180
00:10:49,348 --> 00:10:52,476
El deber de un mago es
ayudar a los desamparados.
181
00:10:52,618 --> 00:10:55,086
�La decadencia comienza en la cabeza!
182
00:10:55,221 --> 00:10:58,384
El Rey y sus s�bditos le han
fallado al pueblo hambriento.
183
00:10:58,524 --> 00:11:02,392
As� que yo, el mago Woochi, estoy
aqu� para cumplir sus �rdenes.
184
00:11:02,528 --> 00:11:05,497
No espero ning�n tipo
de m�rito por esto.
185
00:11:05,631 --> 00:11:09,089
Me pregunto qu� ser� de ti si
parto el cuello de esta botella.
186
00:11:10,836 --> 00:11:13,100
Me llevar� el espejo del Rey.
187
00:11:36,529 --> 00:11:39,089
�Ordenen a todos los magos de la
tierra capturar al imb�cil de Woochi!
188
00:11:43,836 --> 00:11:45,303
D�jame ver.
189
00:11:47,740 --> 00:11:48,798
Woochi.
190
00:11:48,941 --> 00:11:52,206
Es esta noche. Las
viudas ir�n al templo.
191
00:11:52,344 --> 00:11:55,802
Ahora s�lo necesitamos el
cuchillo de bronce, �cierto?
192
00:11:56,248 --> 00:11:57,875
S�lo secuestra a una viuda...
193
00:11:58,017 --> 00:11:59,678
y as� nos haremos con el cuchillo, �eh?
194
00:11:59,819 --> 00:12:01,184
No mires.
195
00:12:01,320 --> 00:12:03,288
Lo lamentar�s si ves a tu verdadero yo.
196
00:12:03,422 --> 00:12:04,889
Idiota.
197
00:12:05,624 --> 00:12:08,991
�Un gran mago tiene...
198
00:12:09,128 --> 00:12:11,688
el espejo y el cuchillo en sus manos!
199
00:12:12,531 --> 00:12:14,795
- �La viste?
- S�.
200
00:12:15,334 --> 00:12:16,301
De espalda.
201
00:12:16,435 --> 00:12:20,201
�Pero vaya que era fina y delicada!
202
00:12:20,339 --> 00:12:23,706
Y una mujer no es mujer
sin una espalda fina.
203
00:12:23,843 --> 00:12:26,004
�De verdad viste al Maestro Hwadam?
204
00:12:26,145 --> 00:12:29,979
�Lo vi volar por el cielo!
205
00:12:30,516 --> 00:12:34,384
Su esposo muri� la noche de la boda...
206
00:12:34,520 --> 00:12:36,681
�Por eso Hwadam del Oeste es mejor!
207
00:12:36,822 --> 00:12:39,290
- �Por qu�? Porque ayuda a los enfermos.
- Bueno...
208
00:12:39,625 --> 00:12:42,093
Escuch� que un mago de renombre...
209
00:12:42,228 --> 00:12:44,093
de Pyongyang acab� con las hambrunas.
210
00:12:44,230 --> 00:12:46,494
�Estupideces!
Hwadam de Kaesong es el mejor.
211
00:12:46,632 --> 00:12:48,998
�Hay magos en Pyongyang?
212
00:12:52,438 --> 00:12:54,906
Creo que su nombre era Woo... algo.
213
00:12:55,040 --> 00:12:59,500
�Ey, el Maestro dijo que nunca
revel�ramos nuestros nombres!
214
00:13:00,246 --> 00:13:04,080
- Un noble con el nombre de...
- �Jeon Woo-Chi, imb�cil!
215
00:13:04,216 --> 00:13:05,774
�Eso es! �Jeon Woo-Chi!
216
00:13:05,918 --> 00:13:07,977
El gran Maestro Hwadam
nos envi� aqu�...
217
00:13:08,120 --> 00:13:10,680
para llevarte ante la justicia
por burlarte del Rey...
218
00:13:10,823 --> 00:13:12,791
�y por robar diez mil monedas de oro!
219
00:13:13,626 --> 00:13:14,684
�Sabandija!
220
00:13:16,829 --> 00:13:17,591
�Necesitas ayuda?
221
00:13:17,730 --> 00:13:18,890
No, estoy bien.
222
00:13:29,842 --> 00:13:31,207
Falta uno.
223
00:13:41,620 --> 00:13:43,781
�Hwadam seguir� siendo el mejor?
224
00:13:43,923 --> 00:13:47,381
No, se�or. �Su nombre, gran se�or?
225
00:13:48,027 --> 00:13:49,585
El nombre de este mago aqu� presente...
226
00:13:49,728 --> 00:13:50,786
�Buen Se�or!
227
00:13:51,430 --> 00:13:53,591
�Qu� voy a hacer con
mi taberna en ruinas?
228
00:13:53,732 --> 00:13:56,098
- �Y yo qu� voy a hacer?
- Pagar.
229
00:13:56,235 --> 00:13:57,793
�Cu�nto?
230
00:13:58,137 --> 00:13:59,297
�Veinte monedas de plata!
231
00:14:00,639 --> 00:14:03,608
Rara vez llevo dinero conmigo.
232
00:14:10,516 --> 00:14:12,381
- �Ganamos!
- Yo los venc�.
233
00:14:12,518 --> 00:14:15,078
Fuimos los dos.
�T� los golpeaste y yo los lanc�!
234
00:14:15,221 --> 00:14:17,086
�Andando! A secuestrar a la viuda.
235
00:14:17,223 --> 00:14:18,190
�Aqu�?
236
00:14:18,324 --> 00:14:19,882
Pero mi espalda no est� cooperando.
237
00:14:20,025 --> 00:14:22,994
No me obligues a atarte de
nuevo en el patio trasero.
238
00:14:23,429 --> 00:14:25,294
Pero el humo es malo
para mi sinusitis.
239
00:14:25,431 --> 00:14:27,296
�Ey, miren eso!
240
00:14:37,643 --> 00:14:39,907
Una viuda maldecir� a una familia.
241
00:14:40,746 --> 00:14:42,714
Quiz�s fallen, usen esto.
242
00:14:42,848 --> 00:14:44,076
No fallaremos, madame.
243
00:14:44,216 --> 00:14:45,774
Reunir� algunos hombres...
244
00:14:45,918 --> 00:14:47,579
para que sirvan de testigos.
245
00:14:47,720 --> 00:14:50,689
Regresaremos pronto.
246
00:14:53,225 --> 00:14:56,683
No tardaremos mucho, miladi.
Reuniremos m�s hombres.
247
00:14:56,829 --> 00:14:57,591
Est� bien.
248
00:14:57,730 --> 00:14:59,698
�Van a escalar la monta�a de la muerte?
249
00:14:59,832 --> 00:15:02,801
La gente que sube, nunca regresa.
250
00:15:04,136 --> 00:15:06,104
Ir� con ustedes.
251
00:15:06,238 --> 00:15:07,899
No tengo nada mejor que hacer.
252
00:15:08,440 --> 00:15:11,409
Puede que sea alto,
pero no se ve muy fuerte.
253
00:15:11,844 --> 00:15:15,109
Quiz�s no sea muy fuerte, pero
puedo empu�ar una espada.
254
00:15:15,247 --> 00:15:19,183
- Pero no tiene una.
- Tiene raz�n. Necesito una espada.
255
00:15:19,318 --> 00:15:21,582
�Maldito loco! Se cree Woochi.
256
00:15:22,121 --> 00:15:23,679
�Ah, Woochi!
257
00:15:23,822 --> 00:15:28,987
A pesar de no ser tan valiente
como �l, me unir� a ustedes.
258
00:15:32,831 --> 00:15:34,093
Mi espalda me est� matando.
259
00:15:34,733 --> 00:15:35,893
�Cu�ndo la apresaremos?
260
00:15:36,035 --> 00:15:38,799
Justo sobre esa colina.
261
00:15:42,041 --> 00:15:43,303
�Atr�penlos!
262
00:15:46,145 --> 00:15:47,112
�Bandidos!
263
00:15:47,846 --> 00:15:49,006
�Enfermera!
264
00:15:51,116 --> 00:15:51,673
�Qu� es esto?
265
00:15:51,817 --> 00:15:54,081
�Est�n tras la viuda?
266
00:15:54,219 --> 00:15:57,086
�Qu� hay de esto?
267
00:15:57,222 --> 00:15:59,486
Ve a buscar a la viuda mientras
que yo me encargo de ellos.
268
00:15:59,625 --> 00:16:01,092
Apres�rate y transf�rmame.
269
00:16:01,226 --> 00:16:04,787
�Vamos! �Chasquea los dedos!
270
00:16:08,934 --> 00:16:15,806
�Ve a aprender algunos trucos en
vez de desperdiciar mi tiempo!
271
00:16:18,944 --> 00:16:20,206
�Enfermera!
272
00:16:28,320 --> 00:16:30,185
�Fuera de mi camino!
273
00:16:33,225 --> 00:16:36,092
Yo... soy...
274
00:16:36,228 --> 00:16:37,195
No, espera...
275
00:16:38,030 --> 00:16:38,997
Yo...
276
00:16:43,035 --> 00:16:44,400
�Enfermera!
277
00:16:47,139 --> 00:16:48,401
�Ay�dame!
278
00:16:50,042 --> 00:16:53,011
�Maldita est� la familia de la viuda!
279
00:16:53,145 --> 00:16:59,778
- �Por qu� est�s...?
- �Maldita est� la...!
280
00:16:59,918 --> 00:17:01,385
�Se encuentra bien?
281
00:17:02,121 --> 00:17:03,588
�Por qu� est� sigui�ndome?
282
00:17:03,722 --> 00:17:06,885
Bueno, no es f�cil de explicar.
283
00:17:07,226 --> 00:17:08,784
Vine por ti...
284
00:17:09,128 --> 00:17:11,494
�Por m�? �Por m�?
285
00:17:13,132 --> 00:17:13,996
S�.
286
00:17:14,933 --> 00:17:16,093
�Siente...
287
00:17:17,136 --> 00:17:21,300
- ...algo por m�?
- S�... �Qu�?
288
00:17:22,941 --> 00:17:24,306
Por favor, d�game.
289
00:17:25,044 --> 00:17:27,205
�Tengo un lugar en su coraz�n?
290
00:17:27,346 --> 00:17:28,608
En alg�n lugar...
291
00:17:29,448 --> 00:17:30,972
- Por aqu�...
- Lo sab�a.
292
00:17:32,418 --> 00:17:37,685
Siempre supe que
alguien como usted vendr�a.
293
00:17:38,724 --> 00:17:41,386
�Qu� olor tan maravilloso...!
294
00:17:47,232 --> 00:17:48,893
�Mientras yo capturo
todos a los bandidos...
295
00:17:49,034 --> 00:17:51,696
est�s aqu� celebrando
en un momento como este?
296
00:17:51,837 --> 00:17:55,398
�Una viuda maldecir� la familia!
297
00:17:57,342 --> 00:17:59,105
�Sobre qu� est� divagando?
298
00:18:00,646 --> 00:18:02,807
�Vaya. Es una mirona!
299
00:18:02,948 --> 00:18:04,677
Ruego me diga qui�n es este caballero.
300
00:18:05,017 --> 00:18:07,281
No es un hombre. S�lo un animal.
301
00:18:07,419 --> 00:18:09,182
En sentido figurado, por supuesto.
302
00:18:09,321 --> 00:18:12,381
Ll�meme Chorangyi.
303
00:18:14,426 --> 00:18:15,791
�Hueles bien!
304
00:18:15,928 --> 00:18:17,293
Abr�zame tambi�n, por favor.
305
00:18:17,429 --> 00:18:19,989
Tan tosca compa��a, s�lo puede
hacerle da�o, mi buen se�or.
306
00:18:20,132 --> 00:18:22,896
No puedo estar m�s de acuerdo contigo.
307
00:18:23,335 --> 00:18:24,393
�Tosca?
308
00:18:24,736 --> 00:18:27,204
S�lo apres�rate a agarrarla.
309
00:18:28,240 --> 00:18:31,607
Hombres amables como nosotros
son raros de encontrar, se�ora.
310
00:18:32,444 --> 00:18:33,604
Buen trabajo.
311
00:18:34,046 --> 00:18:36,606
Supongo que las caderas
de Padre ya sanaron.
312
00:18:36,715 --> 00:18:38,876
Dime d�nde est� el cuchillo de bronce.
313
00:18:39,017 --> 00:18:40,279
Oh, eso.
314
00:18:40,419 --> 00:18:43,388
Un vag�n con regalos de cumplea�os
fue directo a la mansi�n de los duques.
315
00:18:43,522 --> 00:18:45,080
Debe haber ca�do entre
alguno de los regalos.
316
00:18:45,224 --> 00:18:46,191
Bueno, ya te dije d�nde.
317
00:18:46,325 --> 00:18:48,987
�El Duque?
318
00:18:55,934 --> 00:18:57,993
�Deber�amos presentarnos
por all�, entonces?
319
00:18:58,737 --> 00:19:03,106
La palabra de un sabio
rara vez tiene mucho valor.
320
00:19:24,930 --> 00:19:26,989
�Soy la enfermera!
321
00:19:27,132 --> 00:19:27,996
�Qui�n eres, intruso?
322
00:19:28,133 --> 00:19:29,794
Los elogios son siempre
bien recibidos, anciano.
323
00:19:30,135 --> 00:19:34,299
Deber�a haber un hermoso cuchillo
de bronce por aqu� en alg�n lado.
324
00:19:34,439 --> 00:19:35,804
Me trajiste a la chica equivocada, idiota.
325
00:19:35,941 --> 00:19:39,001
No, acabas de escoger
a la persona equivocada.
326
00:19:45,617 --> 00:19:46,777
�Asesinos!
327
00:19:46,919 --> 00:19:48,682
�Protejan al Maestro!
328
00:19:53,125 --> 00:19:55,093
�Qu� vas a hacer con eso?
329
00:19:55,227 --> 00:19:57,286
�No lo hagas!
330
00:19:59,331 --> 00:20:02,391
�Asesinos? No seas rid�culo.
331
00:20:04,636 --> 00:20:06,501
�Nadie est� matando a nadie!
332
00:20:09,942 --> 00:20:11,204
�Deja de rebotar de ac� para all�!
333
00:20:11,343 --> 00:20:12,810
�D�nde est� el cuchillo de bronce?
334
00:20:14,446 --> 00:20:15,504
- �Qu� es esto?
- �Qu� es esto?
335
00:20:15,647 --> 00:20:17,478
��Tienes idea de qui�n es �l?!
336
00:20:17,616 --> 00:20:18,776
Esa criatura no es tu padre.
337
00:20:18,917 --> 00:20:20,475
�C�mo te atreves!
338
00:20:20,619 --> 00:20:23,782
Padre... ��Ese cuchillo?!
339
00:20:24,223 --> 00:20:26,088
�Capt�renlos de inmediato!
340
00:20:37,135 --> 00:20:40,002
Est� intentando cavar
mi tumba esta noche.
341
00:20:42,140 --> 00:20:43,607
�Por qu� me est� siguiendo?
342
00:20:45,944 --> 00:20:46,808
Ya veo.
343
00:20:50,515 --> 00:20:52,779
�Es hora de cambiar!
344
00:21:39,031 --> 00:21:40,396
�No puedo ver!
345
00:21:47,839 --> 00:21:48,999
�Est�s bien?
346
00:21:49,141 --> 00:21:49,800
�Por supuesto!
347
00:21:50,142 --> 00:21:52,508
�A d�nde fue esa rata sucia?
348
00:21:52,644 --> 00:21:54,202
Cielos, es r�pido.
349
00:21:59,017 --> 00:22:00,177
�Woochi! �Cuidado!
350
00:22:00,319 --> 00:22:01,479
�Atr�s!
351
00:22:01,620 --> 00:22:02,678
�Woochi!
352
00:22:03,322 --> 00:22:05,187
�Anda!
353
00:22:56,541 --> 00:22:57,803
�Ay! �Est� caliente!
354
00:23:04,116 --> 00:23:04,878
�Woochi!
355
00:23:06,718 --> 00:23:08,083
�Idiota!
356
00:23:18,230 --> 00:23:19,288
�Woochi!
357
00:23:20,031 --> 00:23:21,089
�Woochi!
358
00:23:21,533 --> 00:23:23,000
�Lev�ntate!
359
00:23:23,135 --> 00:23:25,399
�Woochi!
360
00:23:27,739 --> 00:23:29,900
- Peque�o demonio...
- Woochi...
361
00:23:32,844 --> 00:23:36,610
Ah� va otro talism�n perfectamente bueno.
362
00:23:59,237 --> 00:24:01,296
�Pens� que de verdad estabas muerto!
363
00:24:07,045 --> 00:24:08,410
�Vete por ah�!
364
00:24:13,618 --> 00:24:15,085
Ya lo vi todo.
365
00:24:15,220 --> 00:24:16,778
�Qu�, ese de all� es un conejo!
366
00:24:18,623 --> 00:24:19,885
�Sal de mi camino!
367
00:24:20,025 --> 00:24:21,788
Ese peque�o...
368
00:24:24,529 --> 00:24:25,496
Te voy a atrapar.
369
00:24:31,937 --> 00:24:33,404
�Ah, s�! �La flecha!
370
00:24:35,240 --> 00:24:36,298
�Eh?
371
00:24:47,018 --> 00:24:48,986
- �Woochi?
- �El sinverg�enza?
372
00:24:49,120 --> 00:24:51,486
Un talism�n... �Todav�a
existe el Priorato del Este?
373
00:24:51,623 --> 00:24:55,889
Nos encargaremos de eso.
�Pero primero busquemos La Flauta!
374
00:24:56,027 --> 00:24:57,688
Me da la impresi�n de que ese duende...
375
00:24:58,730 --> 00:25:00,288
no va a tener La Flauta.
376
00:25:08,139 --> 00:25:10,801
�Ya hemos capturado dos duendes
y todav�a no encontramos La Flauta!
377
00:25:10,942 --> 00:25:12,307
Esto es imposible.
378
00:25:12,444 --> 00:25:15,413
Vieron a un mago y a un hombre
sospechoso irse con La Flauta.
379
00:25:21,720 --> 00:25:22,687
�Maestro!
380
00:25:24,022 --> 00:25:27,890
�Por qu� simplemente no usa un
hechizo y se ahorra la molestia, ah?
381
00:25:28,026 --> 00:25:28,993
Hijo m�o...
382
00:25:29,327 --> 00:25:32,296
La magia no es m�s que una ilusi�n.
383
00:25:32,831 --> 00:25:34,696
Las ra�ces no necesitan magia para crecer.
384
00:25:34,833 --> 00:25:36,198
�Qu� tonto soy!
385
00:25:36,334 --> 00:25:40,293
�Aquel duende sopl� esta
flauta y convoc� a otro duende?
386
00:25:40,438 --> 00:25:40,995
S�, Maestro.
387
00:25:41,139 --> 00:25:46,805
�Y el duende te oblig�
a traerle aquella viuda?
388
00:25:46,945 --> 00:25:48,003
Aj�.
389
00:25:51,516 --> 00:25:53,484
�Por qu� la secuestraste?
390
00:25:53,618 --> 00:25:56,485
Bueno, porque... Woochi
me dijo que no le dijera.
391
00:25:56,821 --> 00:25:59,790
�Andaba de nuevo tras
el espejo y el cuchillo?
392
00:25:59,925 --> 00:26:01,085
�No!
393
00:26:01,726 --> 00:26:04,695
Y t� seguiste creyendo que
te iba a convertir en humano.
394
00:26:05,931 --> 00:26:08,900
El libro dice que esas cosas lo
convertir�n en un mago m�s fuerte.
395
00:26:09,034 --> 00:26:12,094
Y por ende, podr� convertirme en humano.
396
00:26:13,138 --> 00:26:15,299
Como dos gotas de agua.
397
00:26:15,941 --> 00:26:19,001
No es ilustrarse lo que �l busca.
S�lo quiere fama.
398
00:26:19,144 --> 00:26:21,305
Precisamente, Maestro.
Es por eso que le dije...
399
00:26:21,446 --> 00:26:23,107
que c�mo pod�a ser tan arrogante.
400
00:26:23,248 --> 00:26:26,183
Y �l dijo: "�Por qu� no podemos
vivir entre los hombres..."
401
00:26:26,318 --> 00:26:28,786
"y disfrutar de la vida?
Ese viejo chiflado no sabe nada."
402
00:26:28,920 --> 00:26:30,979
Ese chiflado es usted, Maestro.
403
00:26:31,122 --> 00:26:33,181
Intent� una y otra vez detenerlo...
404
00:26:33,325 --> 00:26:34,792
pero es muy necio.
405
00:26:35,827 --> 00:26:40,389
Rehuir de la reclusi�n Tao�sta y
so�ar con el �xito Confuciano...
406
00:26:40,532 --> 00:26:43,092
es desperdiciar un sue�o.
407
00:26:43,234 --> 00:26:45,202
Si no sabes que no sabes
la realidad de las cosas...
408
00:26:45,337 --> 00:26:48,204
y no sabes que de verdad
s� sabes. Entonces...�sabes?
409
00:26:49,341 --> 00:26:51,104
�Qu� demonios est�s diciendo?
410
00:26:57,816 --> 00:26:59,078
Maestro...
411
00:26:59,217 --> 00:27:01,777
Maestro, �est� bien?
412
00:27:01,920 --> 00:27:04,286
Vengaba su muerte en mi sue�o.
413
00:27:04,723 --> 00:27:05,883
�Qu� le pasa?
414
00:27:06,024 --> 00:27:08,185
Hasta �l debe tener conciencia, Maestro.
415
00:27:08,326 --> 00:27:11,193
Tambi�n bes� a la viuda, en el sue�o.
416
00:27:11,329 --> 00:27:12,387
Y todav�a est� un poco ebrio.
417
00:27:12,530 --> 00:27:16,899
Te mand� a hacerme un recado pero
en vez de eso te fuiste al palacio.
418
00:27:17,035 --> 00:27:19,697
�Te atreves a ridiculizar al Rey
y a armar camorra con los duendes!
419
00:27:19,838 --> 00:27:21,601
�Y tambi�n secuestraste a una viuda?
420
00:27:24,142 --> 00:27:25,905
Es lo que los magos hacemos, anciano.
421
00:27:26,044 --> 00:27:27,602
�Los magos?
422
00:27:28,246 --> 00:27:29,907
Voy a decir esto s�lo una vez.
423
00:27:30,815 --> 00:27:34,182
No tienes lo que se necesita
para ser un verdadero mago.
424
00:27:34,319 --> 00:27:38,779
Todo a su debido tiempo, Maestro.
Tenga un poco de paciencia.
425
00:27:38,923 --> 00:27:39,787
�Pero por qu� no?
426
00:27:39,924 --> 00:27:41,892
No sabes c�mo vaciar tu alma.
427
00:27:42,027 --> 00:27:44,689
Francamente, �es posible hacer eso?
428
00:27:45,130 --> 00:27:47,997
�Qu� haces despu�s de comer?
429
00:27:50,135 --> 00:27:51,796
La digesti�n.
430
00:27:51,936 --> 00:27:53,597
Despu�s de comer...
431
00:27:54,039 --> 00:27:56,701
debes lavar los platos vac�os, tonto.
432
00:27:59,144 --> 00:28:00,702
�D�nde estamos?
433
00:28:00,845 --> 00:28:03,211
En el Templo clausurado
del Priorato del Este.
434
00:28:18,530 --> 00:28:19,394
�Entramos?
435
00:28:20,231 --> 00:28:22,199
- Esperen aqu�.
- S�, Maestro.
436
00:28:30,842 --> 00:28:32,309
No pueden entrar aqu� as� como as�.
437
00:28:32,444 --> 00:28:35,106
�Fuera! �Largo!
438
00:28:35,547 --> 00:28:36,411
�Qu� es esto?
439
00:28:37,215 --> 00:28:38,978
�Acaso eres el tonto que
se hace llamar Woochi?
440
00:28:39,517 --> 00:28:41,075
�Qui�n te crees que eres...?
441
00:28:41,219 --> 00:28:43,585
Est�s hablando con el
Gran Maestro Hwadam.
442
00:28:46,324 --> 00:28:48,884
Maestro Hwadam, �qu� lo trae por aqu�?
443
00:28:49,027 --> 00:28:50,995
- T�...
- �Yo, se�or?
444
00:28:51,129 --> 00:28:54,792
- No eres un hombre...
- Bueno, soy muchas cosas...
445
00:28:54,933 --> 00:28:55,900
Eres un perro.
446
00:29:08,646 --> 00:29:10,881
Asumo que eres Jeon Woo-Chi.
447
00:29:11,518 --> 00:29:14,585
Es in�til intentar esconder
el nombre de uno de la fama.
448
00:29:14,719 --> 00:29:17,586
El buen car�cter es fundamental
para entrenar la mente y el esp�ritu.
449
00:29:17,722 --> 00:29:19,781
Para traer paz a este mundo...
450
00:29:20,825 --> 00:29:23,089
Ya tuve suficiente lecciones por hoy.
451
00:29:23,228 --> 00:29:27,597
�La insolencia total frente
a un esp�ritu tan virtuoso!
452
00:29:28,233 --> 00:29:30,599
Piensa antes de hablar. Somos
los sagrados Dioses Tao�stas.
453
00:29:30,735 --> 00:29:32,600
�Nos est�s despreciando?
454
00:29:32,737 --> 00:29:34,204
�Hasta parec�a que ibas a pegarnos!
455
00:29:34,339 --> 00:29:36,000
Atr�vete, v�ndalo. Int�ntalo.
456
00:29:36,141 --> 00:29:36,903
�Una mosca!
457
00:29:37,242 --> 00:29:39,107
�Pero qu� atrocidad!
458
00:29:39,244 --> 00:29:40,609
�No hab�a ninguna mosca!
459
00:29:40,745 --> 00:29:41,609
Era un lunar.
460
00:29:44,616 --> 00:29:48,780
�Un verdadero mago no
perturba la paz con bromas!
461
00:29:49,621 --> 00:29:51,282
�D�nde est� La Flauta?
462
00:30:29,227 --> 00:30:31,695
Vayamos por una taza de t�.
463
00:30:32,130 --> 00:30:33,995
S�, un poco de t�.
464
00:30:41,840 --> 00:30:45,503
�C�mo supo que soy un perro?
465
00:30:46,444 --> 00:30:48,309
Maestro Hwadam. Impresionante.
466
00:30:48,446 --> 00:30:49,970
�No viste c�mo se escap�?
467
00:30:50,114 --> 00:30:55,279
�Ahora ense�an la disciplina espiritual
del Priorato del Este con trucos de magia?
468
00:30:55,420 --> 00:30:58,480
No le ense�� nada.
�l aprendi� solo.
469
00:30:58,623 --> 00:31:00,989
La lluvia cae a c�ntaros sobre
su techo deteriorado, se�or.
470
00:31:01,125 --> 00:31:03,389
S�, pero luego sale el sol.
471
00:31:05,430 --> 00:31:06,488
El sol...
472
00:31:07,632 --> 00:31:09,600
Un verdadero mago debe ser uno solo...
473
00:31:09,734 --> 00:31:11,599
con la naturaleza y los cielos.
474
00:31:11,736 --> 00:31:13,601
Espero poder convertirme
en luz para este mundo.
475
00:31:13,738 --> 00:31:17,606
Creo que el Maestro Hwadam del
Oeste desea adquirir La Flauta.
476
00:31:17,742 --> 00:31:20,609
Nuestros tres dioses han
pedido mis servicios...
477
00:31:21,045 --> 00:31:23,206
mi confianza en otros magos
se ha visto mermada.
478
00:31:23,348 --> 00:31:25,475
Me sucede lo mismo.
479
00:31:25,617 --> 00:31:28,984
Es muy posible que haya un duende
entre nosotros, los magos.
480
00:31:30,722 --> 00:31:33,486
Me dijeron que la sangre de
los duendes es verde, se�or.
481
00:31:36,227 --> 00:31:39,890
- �Dios m�o!
- �Caballeros, por favor!
482
00:31:54,445 --> 00:31:56,879
�Qu� deber�amos hacer...?
483
00:31:57,015 --> 00:32:03,079
He escuchado que s�lo los dioses
Tao�stas pueden reparar esta flauta.
484
00:32:03,221 --> 00:32:04,779
S�, es correcto.
485
00:32:04,923 --> 00:32:11,692
Estamos de suerte. Ya no tenemos
que preocuparnos por los duendes.
486
00:32:14,032 --> 00:32:15,693
Dividir La Flauta en dos...
487
00:32:15,833 --> 00:32:17,994
- Puede funcionar.
- Es verdad.
488
00:32:18,136 --> 00:32:19,194
S�, es cierto.
489
00:32:23,541 --> 00:32:26,908
Entonces, �de verdad besaste
a la viuda en tu sue�o?
490
00:32:41,626 --> 00:32:43,787
- Sali� bien.
- S�.
491
00:32:50,935 --> 00:32:52,698
�Est� despierta, mi se�ora?
492
00:32:53,738 --> 00:32:54,500
S�, buen se�or.
493
00:32:55,740 --> 00:32:57,401
Chorangyi, acompa�a a nuestros
invitados hasta la salida...
494
00:32:57,542 --> 00:32:59,100
S�, Maestro.
495
00:32:59,243 --> 00:33:00,710
No olvide esto, se�or.
496
00:33:01,145 --> 00:33:03,579
- Buen perro.
- �Cielos, el agua estaba fr�a!
497
00:33:07,218 --> 00:33:08,480
�Quiere que vaya y traiga al can?
498
00:33:08,619 --> 00:33:10,780
Manda a la mujer a su casa.
499
00:33:11,622 --> 00:33:13,886
�Morir� si regresa!
500
00:33:14,325 --> 00:33:17,988
Mantente alejado de ella, es
demasiada tentaci�n para ti.
501
00:33:27,338 --> 00:33:30,705
�Mi cabeza!
502
00:33:31,642 --> 00:33:34,702
�A qu� te refer�as cuando dijiste que
s�lo me iba a quedar con la mitad?
503
00:33:35,046 --> 00:33:38,675
�No me preguntes lo que ya sabes!
504
00:33:39,017 --> 00:33:41,383
�Por qu� dices que ya s� la respuesta?
505
00:33:41,819 --> 00:33:44,287
�Hwadam se va quedar con La Flauta!
506
00:33:47,025 --> 00:33:48,890
Te quedar�s con todo.
507
00:33:49,527 --> 00:33:53,190
Pero pronto deber�s
esperar por siglos.
508
00:33:57,235 --> 00:34:01,001
Si los durazneros florecen, no
florecer�n en tu costado.
509
00:34:01,339 --> 00:34:02,499
�Durazneros?
510
00:34:03,441 --> 00:34:06,103
�Vieja descarada! �Soy un hombre
de esp�ritu iluminado!
511
00:34:06,244 --> 00:34:08,007
�Qu� tiene de bueno eso?
512
00:34:08,146 --> 00:34:10,376
Ni siquiera te conoces bien a ti mismo.
513
00:34:11,215 --> 00:34:13,183
�De d�nde sali� esa mujer?
514
00:34:13,317 --> 00:34:15,683
Antes era un cham�n pero su
mente comenz� a desvanecerse...
515
00:34:17,822 --> 00:34:20,882
�Hwadam se quedar� con La Flauta!
516
00:34:23,828 --> 00:34:27,594
Es una criatura bastante tonta, pero
con �l, llegar� a casa a salvo.
517
00:34:27,732 --> 00:34:30,792
Gracias por su gentileza.
518
00:34:30,935 --> 00:34:32,300
De nada, Se�ora.
519
00:34:34,238 --> 00:34:35,102
Maestro.
520
00:34:35,640 --> 00:34:38,200
�Por qu� tengo que
mantenerme alejado de ella?
521
00:34:38,342 --> 00:34:42,210
Porque te va llevar a la tumba.
522
00:34:42,346 --> 00:34:44,871
- �Se�or?
- �Conc�ntrate, bobo!
523
00:34:45,516 --> 00:34:46,778
Pies fuera del alero.
524
00:34:46,918 --> 00:34:50,285
S�, se�or. Pies fuera del alero...
525
00:34:50,421 --> 00:34:51,979
�Buen se�or!
�Gracias por todo!
526
00:34:52,123 --> 00:34:55,581
S�, mi se�ora. Nos vemos.
527
00:35:31,329 --> 00:35:32,796
�Por qu� mi sangre es...?
528
00:35:38,736 --> 00:35:39,703
�Qu� es esto?
529
00:35:41,339 --> 00:35:43,102
El t� que pidi�, Maestro.
530
00:35:43,241 --> 00:35:46,005
- Ponlo all�.
- S�, Maestro.
531
00:35:48,846 --> 00:35:50,871
- Sangre verde.
- Yo tambi�n la vi.
532
00:36:52,443 --> 00:36:54,206
Una casa vac�a.
533
00:37:00,218 --> 00:37:01,480
�Hay alguien ah�?
534
00:37:02,920 --> 00:37:04,182
�Qu� es ese sonido?
535
00:37:07,525 --> 00:37:08,890
Todo est� bien. Est� bien.
536
00:37:13,831 --> 00:37:14,695
�Qu� susto me llev�!
537
00:37:14,832 --> 00:37:16,595
�El caballo la trata bien?
538
00:37:17,134 --> 00:37:18,692
Es de hecho una criatura extra�a.
539
00:37:18,836 --> 00:37:21,202
No va hacia delante, s�lo come y come.
540
00:37:22,139 --> 00:37:25,506
Eso es todo lo que este
cerdo mugroso sabe hacer.
541
00:37:26,644 --> 00:37:29,408
Lo mim� demasiado.
542
00:37:32,216 --> 00:37:36,380
�Cu�ndo va a aprender?
Lo mim� demasiado.
543
00:37:36,520 --> 00:37:39,683
�Vino porque estaba preocupado
por mi seguridad?
544
00:37:40,324 --> 00:37:42,189
Siempre la proteger�.
545
00:37:44,729 --> 00:37:48,187
Morir no parece tan malo comparado
con esta vida m�a tan tediosa.
546
00:37:48,532 --> 00:37:51,695
Es una vida triste.
Todav�a no conozco el mar.
547
00:37:51,836 --> 00:37:54,202
- �Quieres verlo?
- �Ahora?
548
00:37:54,338 --> 00:37:55,600
Baje, mi se�ora.
549
00:38:00,144 --> 00:38:02,510
Respire profundo.
550
00:38:03,514 --> 00:38:04,481
Y expire.
551
00:38:06,017 --> 00:38:06,676
�Por qu�?
552
00:38:06,817 --> 00:38:07,784
Porque este...
553
00:38:09,920 --> 00:38:10,887
�es el mar!
554
00:38:14,225 --> 00:38:17,786
Esto... �esto es el mar?
555
00:38:18,429 --> 00:38:21,990
Por supuesto.
Pero no se meta al agua.
556
00:38:23,134 --> 00:38:26,103
�Qu� hay en el fondo?
557
00:38:26,837 --> 00:38:28,395
Bueno, hay... m�s mar.
558
00:38:28,539 --> 00:38:30,803
As� que tambi�n es la
primera vez que ve el mar.
559
00:38:31,242 --> 00:38:35,008
Algo as�, es que cuando miro el mar...
560
00:38:35,146 --> 00:38:37,171
me pregunto c�mo hacer
para vaciar mi alma.
561
00:38:37,315 --> 00:38:39,875
�Qui�n soy y c�mo deber�a vivir...?
562
00:38:40,017 --> 00:38:40,779
Igual que yo.
563
00:38:41,319 --> 00:38:43,685
Si volviera a nacer me
gustar�a ser una plebeya.
564
00:38:44,121 --> 00:38:45,688
Cantar�a y bailar�a.
565
00:38:45,890 --> 00:38:49,190
No tendr�a que volver
a leer libros ni a coser.
566
00:38:50,928 --> 00:38:52,486
�Qu� es ese ruido?
567
00:38:55,232 --> 00:38:57,097
�Acaso dije mal el hechizo?
568
00:39:02,640 --> 00:39:04,301
�No deber�a entrar...!
569
00:39:05,943 --> 00:39:07,604
�C�mo...?
570
00:39:07,745 --> 00:39:10,475
Bueno, soy un mago.
571
00:39:10,915 --> 00:39:12,280
�Y qu� es exactamente un mago?
572
00:39:12,416 --> 00:39:14,680
Es el gobernante del viento.
573
00:39:17,922 --> 00:39:18,889
Un portador...
574
00:39:22,426 --> 00:39:25,088
No deber�a acercarse tanto.
575
00:39:25,229 --> 00:39:26,787
Pero es que es tan dulce.
576
00:39:26,931 --> 00:39:29,092
Es bastante cochino.
577
00:39:31,936 --> 00:39:32,903
�Cielos!
578
00:39:33,738 --> 00:39:36,707
Est� bien. Soy alguien bastante limpio.
579
00:39:36,841 --> 00:39:41,107
- �Est� bien?
- Ey, le gusto.
580
00:39:41,245 --> 00:39:43,679
Conozco a las mujeres. Le gusto.
581
00:39:43,814 --> 00:39:44,781
�C�mo vas a saber eso?
582
00:39:44,915 --> 00:39:46,883
Lo sent� en mi espalda. �Qu�!
583
00:39:48,018 --> 00:39:50,578
Perm�tame, mi se�ora.
Es un perro, no un corcel.
584
00:39:50,721 --> 00:39:52,188
�Quieres probarme sin esos talismanes?
585
00:39:52,323 --> 00:39:54,291
Maldito caniche...
586
00:39:55,326 --> 00:39:56,691
�Por favor, basta!
587
00:39:57,027 --> 00:40:00,292
Los hombres se vuelven amigos tan
f�cil como se convierten en enemigos.
588
00:40:00,431 --> 00:40:02,991
Deja los cuentos de
hadas para los humanos.
589
00:40:03,534 --> 00:40:05,695
Deber�as tratarte con alguien,
qu� temperamento tienes.
590
00:40:05,836 --> 00:40:08,396
El Maestro me dijo que
no usara la violencia.
591
00:40:08,539 --> 00:40:09,506
Perd�neme, Maestro.
592
00:40:09,640 --> 00:40:11,801
Voy a intentar ser diplom�tico.
593
00:40:14,545 --> 00:40:15,603
�Se encuentra bien?
594
00:40:15,746 --> 00:40:17,475
Ah, s� claro. No hay
nada de qu� preocuparse.
595
00:40:17,615 --> 00:40:20,277
Si�ntese, se�ora.
No voy a tardar.
596
00:40:26,123 --> 00:40:28,284
�Ey, relaja los m�sculos!
597
00:40:28,426 --> 00:40:30,986
�Se va a romper!
Dije que te relajes.
598
00:40:31,529 --> 00:40:35,898
�Me llamaste caniche en p�blico?
�Eso es crueldad animal!
599
00:40:38,936 --> 00:40:40,597
�Qu� se cree que es...?
600
00:40:40,738 --> 00:40:42,706
Lo llevo conmigo por pura diversi�n...
601
00:40:42,840 --> 00:40:44,000
pero la mayor�a del
tiempo se divierte solo.
602
00:40:44,141 --> 00:40:47,110
Ya veo.
603
00:40:47,445 --> 00:40:49,913
Me da igual si te devuelvo esto.
604
00:40:50,014 --> 00:40:52,380
�No eres el �nico que puede
hacer magia con talismanes!
605
00:40:54,518 --> 00:40:55,985
�Est� bien, se�or?
606
00:40:56,420 --> 00:40:57,478
S�, estoy bien.
607
00:40:57,621 --> 00:40:59,782
�Qu� pas� con lo de vaciar tu alma, ah?
608
00:41:00,925 --> 00:41:02,893
�C�mo alguien va poder
vaciar su alma, idiota?
609
00:41:03,027 --> 00:41:05,291
No tengo porque aceptar este maltrato.
610
00:41:05,429 --> 00:41:07,795
Sin la ayuda de estos talismanes,
no es m�s que un in�til.
611
00:41:09,333 --> 00:41:10,994
- �Quieres apostar?
- Claro.
612
00:41:12,636 --> 00:41:14,194
Bien. Voy a tumbar esto.
613
00:41:22,146 --> 00:41:23,010
Otro d�a.
614
00:41:23,147 --> 00:41:24,273
�Entramos?
615
00:41:24,415 --> 00:41:25,279
S�.
616
00:41:27,418 --> 00:41:29,386
�Qu� le pasa?
617
00:42:11,829 --> 00:42:15,094
La mitad de la flauta devor� a Hwadam.
618
00:42:15,232 --> 00:42:17,792
�Ahora ves lo que en realidad eres?
619
00:42:17,935 --> 00:42:19,493
Soy Hwadam.
620
00:42:22,039 --> 00:42:23,404
Y soy el maestro de La Flauta.
621
00:42:23,541 --> 00:42:26,999
La Flauta ya no obedece
a ning�n maestro.
622
00:42:28,145 --> 00:42:30,670
Ni siquiera al gran Archidios.
623
00:42:59,743 --> 00:43:01,506
Si quisiera una prueba...
624
00:43:02,746 --> 00:43:04,179
de sus sentimientos...
625
00:43:04,715 --> 00:43:05,875
�Una prueba?
626
00:43:06,517 --> 00:43:07,484
Prueba...
627
00:43:08,018 --> 00:43:10,486
Te resultar�a bastante
�til si se volviesen a ver.
628
00:43:10,821 --> 00:43:13,881
Ah, no este. Es malo hasta la m�dula.
629
00:43:14,124 --> 00:43:16,092
Otra prueba...
630
00:43:20,731 --> 00:43:22,392
Woochi, �el sinverg�enza?
631
00:43:22,533 --> 00:43:23,192
�S�!
632
00:43:23,334 --> 00:43:25,199
Soy Woochi, el sinverg�enza.
633
00:43:26,136 --> 00:43:30,095
He derrotado no s�lo al rey sino tambi�n
a muchos otros nobles embusteros.
634
00:43:30,541 --> 00:43:34,910
Si esta mujer se entristeciera,
seguramente regresar�a.
635
00:43:35,846 --> 00:43:37,973
Adem�s, si la forzaran a leer...
636
00:43:38,315 --> 00:43:40,875
o la forzaran a coser,
seguramente regresar�a.
637
00:43:41,018 --> 00:43:42,076
�Me escuchas?
638
00:43:42,219 --> 00:43:43,481
S�.
639
00:43:47,424 --> 00:43:49,187
�Estar� bien?
640
00:43:49,526 --> 00:43:50,390
Claro.
641
00:43:50,527 --> 00:43:53,587
No la tocar�n despu�s del
ataque psic�tico de reci�n.
642
00:43:54,331 --> 00:43:57,198
Ahora, necesitamos encontrar
el cuchillo de bronce, �cierto?
643
00:43:57,334 --> 00:43:59,802
S�lo as� te convertir�s
en el m�s grande mago...
644
00:43:59,937 --> 00:44:05,500
- y finalmente podr� ser humano.
- Pobre, caniche ignorante...
645
00:44:10,814 --> 00:44:11,872
�Ingrato!
646
00:44:12,716 --> 00:44:15,184
��Te atreves a matar a tu maestro
y a robarle la sagrada Flauta?!
647
00:44:15,319 --> 00:44:18,083
�Quinientos a�os en cautiverio ser�n
suficientes para que aprendas!
648
00:44:18,222 --> 00:44:19,484
�De qu� est�n hablando?
649
00:44:19,623 --> 00:44:20,783
�Matar al maestro?
650
00:44:20,924 --> 00:44:23,290
�Ve? Le dije que iba a decir eso.
651
00:44:23,427 --> 00:44:25,395
Ya lo tenemos amarrado
as� que d�jenos encerrarlo.
652
00:44:25,529 --> 00:44:28,191
�C�mo podr�amos ser capaces
de lastimar al Maestro?
653
00:44:31,635 --> 00:44:33,102
�Est� bien el Maestro?
654
00:44:59,029 --> 00:45:00,587
�Qu� pasa?
655
00:45:00,731 --> 00:45:02,892
Ese es el abanico del Maestro...
656
00:45:04,835 --> 00:45:08,601
No deber�as hacer esperar
a tu Maestro m�s tiempo.
657
00:45:14,645 --> 00:45:16,408
�Por favor, ay�deme!
658
00:45:17,414 --> 00:45:20,474
�Todav�a no he podido orinar!
659
00:45:26,724 --> 00:45:27,986
�Dispara...?
660
00:45:29,626 --> 00:45:31,184
�Disp�rale al armario de la c�tara?
661
00:45:42,439 --> 00:45:43,497
�Hwadam!
662
00:45:47,444 --> 00:45:48,308
�La Flauta!
663
00:45:49,046 --> 00:45:51,071
�No ten�as que encerrar
a La Flauta tambi�n!
664
00:45:51,615 --> 00:45:53,276
�Tendr�as que haberte
detenido en la mitad!
665
00:45:53,417 --> 00:45:55,783
Lo dicen como si fuera el �nico
que estaba haciendo el hechizo.
666
00:45:55,919 --> 00:45:59,377
Al menos no habr� duendes
por los pr�ximos 500 a�os.
667
00:45:59,523 --> 00:46:03,186
Nos faltan otros cinco siglos
para volver a ver al Archidios.
668
00:46:03,727 --> 00:46:06,594
�Qu� pasar�a si el Archidios
soplara La Flauta?
669
00:46:06,730 --> 00:46:08,789
��Por qu�?, sanar�a al mundo!
670
00:46:08,932 --> 00:46:10,092
Los duendes caer�an
directo al infierno...
671
00:46:10,234 --> 00:46:12,794
y el todopoderoso Archidios
subir�a otra vez.
672
00:46:12,936 --> 00:46:16,702
Y as�, finalmente podr�amos
regresar a los cielos.
673
00:46:16,840 --> 00:46:20,901
Pero pronto deber�s
esperar por siglos.
674
00:46:27,217 --> 00:46:28,275
Maestro Hwadam.
675
00:46:28,418 --> 00:46:29,680
�A d�nde va?
676
00:46:31,021 --> 00:46:31,988
La botella de calabaza.
677
00:46:32,923 --> 00:46:35,892
- Si los duendes regresan...
- Espere, Maestro Hwadam...
678
00:46:36,026 --> 00:46:38,085
nos veremos de nuevo.
679
00:46:43,734 --> 00:46:44,598
�S�?
680
00:46:45,435 --> 00:46:46,697
�Usted los mand�?
681
00:46:47,638 --> 00:46:48,400
Est� bien.
682
00:46:49,940 --> 00:46:52,306
Debe estar feliz. Tiene visitas.
683
00:46:52,943 --> 00:46:55,104
�Y me va hospitalizar despu�s de eso?
684
00:46:55,546 --> 00:46:56,308
S�.
685
00:46:56,814 --> 00:46:58,975
Consid�ralo como unas
hermosas vacaciones.
686
00:46:59,116 --> 00:47:00,481
Pero estoy muy ocupado.
687
00:47:00,617 --> 00:47:02,585
- �Quiere que lo lleve, Doctora?
- S�.
688
00:47:04,121 --> 00:47:05,679
�Por qu� est� tan ocupado, se�or?
689
00:47:05,823 --> 00:47:08,690
Tengo muchas cosas que hacer.
690
00:47:11,428 --> 00:47:13,293
�Pues muy mal! Extienda la mano.
691
00:47:14,832 --> 00:47:15,389
�Por qu�?
692
00:47:15,532 --> 00:47:18,501
�No puedes ver que te est�
enga�ando, es por eso!
693
00:47:19,436 --> 00:47:20,403
S�lo voy a golpearla dos veces.
694
00:47:21,738 --> 00:47:25,105
Cada vez que vaya a Pusan
ahora ir� hacia la otra mujer.
695
00:47:25,242 --> 00:47:27,506
La raz�n por la cual su
esposo la enga�a es...
696
00:47:28,545 --> 00:47:31,480
�T�, vieja bruja loca!
697
00:47:31,615 --> 00:47:33,082
El gato muerto en tu espalda...
698
00:47:33,217 --> 00:47:34,878
�los est� espantando!
699
00:47:35,018 --> 00:47:36,280
�En mi espalda?
700
00:47:36,420 --> 00:47:38,183
No dije mi espalda, �o s�?
701
00:47:38,322 --> 00:47:41,291
Muchos pecados en su vida pasada.
702
00:47:46,630 --> 00:47:49,394
�Mataste al emperador!
�Le colocaste veneno en el caf�!
703
00:47:49,533 --> 00:47:51,000
Nunca vuelvas a preparar caf�.
704
00:47:51,735 --> 00:47:52,497
Siguiente.
705
00:47:52,636 --> 00:47:55,298
- �Cu�nto deber�a...?
- �Esta sucia conversaci�n de dinero!
706
00:47:55,439 --> 00:47:57,600
Deje todo ese sucio dinero aqu�.
707
00:47:57,941 --> 00:47:59,203
�Qu�?
708
00:47:59,643 --> 00:48:00,507
Detr�s suyo...
709
00:48:05,916 --> 00:48:06,883
Vete ahora.
710
00:48:20,030 --> 00:48:20,894
�Hola?
711
00:48:22,633 --> 00:48:23,600
�Jesucristo!
712
00:48:25,135 --> 00:48:26,500
�Por qu� se estar� rompiendo?
713
00:48:27,137 --> 00:48:29,298
Si el Maestro Hwadam estuviera aqu�.
714
00:48:29,439 --> 00:48:30,701
No lo hemos visto en a�os.
715
00:48:30,841 --> 00:48:32,502
Lo �ltimo que escuch� fue
que estaba en el Monte Jiri.
716
00:48:32,643 --> 00:48:34,110
Hag�moslo nosotros dos solos.
717
00:48:34,244 --> 00:48:35,802
�Va ser imposible
atraparlos nosotros solos!
718
00:48:35,946 --> 00:48:37,675
�Y por qu� demonios no?
719
00:48:37,814 --> 00:48:39,281
�Pero hay dos duendes?
720
00:48:39,416 --> 00:48:43,284
Se metieron dentro de dos humanos.
721
00:48:43,820 --> 00:48:45,185
Salieron de sus pieles.
722
00:48:45,622 --> 00:48:48,785
�No te dije ya que las encontr�?
723
00:48:48,926 --> 00:48:51,793
Ya veo. �D�nde encontr� esas pieles?
724
00:48:52,229 --> 00:48:53,696
Frente al hospital.
725
00:48:54,231 --> 00:48:55,289
�Frente al hospital?
726
00:48:55,432 --> 00:48:56,194
Aj�.
727
00:49:20,524 --> 00:49:24,483
Bueno, ya les tom� suficiente
tiempo a esos dioses tontos.
728
00:49:45,716 --> 00:49:47,274
�Por qu� tardaron tanto?
729
00:49:47,417 --> 00:49:49,578
Con prisa o sin ella,
igual nos ibas a gritar.
730
00:49:49,720 --> 00:49:51,779
�Qu� hiciste con las est�pidas botellas?
731
00:49:51,922 --> 00:49:52,786
Nada.
732
00:49:52,923 --> 00:49:55,892
- Ese es el problema.
- �Por qu� es un problema?
733
00:49:56,226 --> 00:49:57,784
�Compraste un auto?
734
00:49:57,928 --> 00:50:00,396
�Qu� pas� con la vida asc�tica y lo de
rehuirle a los bienes mundanos?
735
00:50:00,530 --> 00:50:03,795
Es cuesti�n de est�ndares. Es simplemente
que tenemos diferentes est�ndares.
736
00:50:03,934 --> 00:50:06,095
Por favor, caballeros.
Deber�amos estar planeando algo.
737
00:50:06,236 --> 00:50:09,205
Hwadam ya no est�, as� que
deber�amos ped�rselo a alguien m�s.
738
00:50:09,339 --> 00:50:10,306
Alguien m�s, �a qui�n?
739
00:50:10,741 --> 00:50:11,605
�Cierto!
740
00:50:13,243 --> 00:50:14,904
No, no. �No pienso hacerlo!
741
00:50:15,045 --> 00:50:16,410
Ni siquiera quiero mirarlo.
742
00:50:17,214 --> 00:50:19,580
Uno visita el templo para ver a Buda...
743
00:50:19,716 --> 00:50:20,580
no para ver a los monjes.
744
00:50:20,717 --> 00:50:22,981
Ese desgraciado no es Buda.
�Mat� a su propio maestro!
745
00:50:23,120 --> 00:50:24,587
Ni siquiera pienses
en volver a decir eso.
746
00:50:24,721 --> 00:50:27,189
O el hecho de que no hemos
encontrado a Hwadam todav�a.
747
00:50:27,324 --> 00:50:30,691
�Atrapar a los duende! �Es la �nica
forma de conseguir tu libertad!
748
00:50:31,128 --> 00:50:34,188
Br�ndale una bebida,
r�scale donde le pique.
749
00:50:34,331 --> 00:50:35,696
�Liberarlo?
750
00:50:35,832 --> 00:50:37,390
- Vamos a volver a encerrarlo.
- Claro.
751
00:50:37,534 --> 00:50:39,092
�C�mo podemos mentir?
752
00:50:39,436 --> 00:50:41,802
Somos seres santos. Deber�amos
cumplir lo que prometemos.
753
00:50:41,938 --> 00:50:42,996
Dale un t�tulo de noble.
754
00:50:43,140 --> 00:50:46,200
T�tulo de noble, mi trasero.
755
00:50:46,343 --> 00:50:47,105
Vamos.
756
00:51:00,524 --> 00:51:01,991
�Trajiste tu biblia?
757
00:51:02,125 --> 00:51:04,787
No, claro que no.
758
00:51:04,928 --> 00:51:05,986
Intent�moslo de nuevo.
759
00:51:06,930 --> 00:51:07,988
Otra vez.
760
00:51:27,317 --> 00:51:28,079
�Est� bien?
761
00:51:28,218 --> 00:51:29,480
Woochi. �Buen se�or!
762
00:51:30,520 --> 00:51:33,284
Debes estar desorientado despu�s
de cinco siglos durmiendo.
763
00:51:33,423 --> 00:51:36,881
�Puedes reconocernos?
764
00:51:38,228 --> 00:51:39,490
Agua.
765
00:51:39,629 --> 00:51:40,789
Algo de beber. �Denle algo de beber!
766
00:51:42,232 --> 00:51:45,793
Se�or, los duendes regresaron.
�As� que el cielo orden�...
767
00:51:45,936 --> 00:51:48,200
liberar al mago Woochi
para que los capture!
768
00:51:48,338 --> 00:51:53,002
Y as� usted conseguir� su libertad
y tambi�n gran fama.
769
00:51:53,143 --> 00:51:54,201
�Por qu� deber�a?
770
00:51:54,344 --> 00:51:56,676
�Por qu�?
771
00:51:57,314 --> 00:52:00,681
Bueno, Woochi el sinver...
Woochi el mago...
772
00:52:01,118 --> 00:52:04,986
es todopoderoso y grandioso.
�El h�roe de la gente!
773
00:52:05,122 --> 00:52:07,283
Amado por todos.
774
00:52:07,424 --> 00:52:10,587
Su poder es inigualable...
775
00:52:10,727 --> 00:52:13,389
- �Conoce de estilo y elegancia?
- �Qu�?
776
00:52:13,530 --> 00:52:14,588
�S�, por supuesto!
777
00:52:14,731 --> 00:52:19,691
Conoce de estilo y elegancia,
es valiente y aguerrido.
778
00:52:19,836 --> 00:52:21,497
�El �cono por excelencia de la rectitud!
779
00:52:21,638 --> 00:52:26,098
Entonces, �por qu� no atrapa a los duendes
y disfruta de este mundo una vez m�s?
780
00:52:26,243 --> 00:52:27,710
- No tengo ganas.
- �No?
781
00:52:27,844 --> 00:52:29,505
�Por qu� tendr�a que tomarme
todas esas molestias...
782
00:52:29,646 --> 00:52:31,375
cuando ya estoy libre?
783
00:52:35,619 --> 00:52:36,381
�Y por qu� no?
784
00:52:36,520 --> 00:52:39,387
�Podemos vencer a los duendes!
�Sin ninguna duda!
785
00:52:39,823 --> 00:52:41,188
�Ustedes pueden?
786
00:52:43,226 --> 00:52:44,488
Entonces, �por qu� deber�a capturarlos?
787
00:52:44,628 --> 00:52:45,993
S�. �Por qu� deber�a hacerlo?
788
00:52:46,129 --> 00:52:48,290
Porque si lo hace, le
concederemos un t�tulo.
789
00:52:48,431 --> 00:52:50,194
�S�! �Un t�tulo nobiliario!
790
00:52:51,434 --> 00:52:52,401
�Un t�tulo?
791
00:52:52,536 --> 00:52:53,798
Alto Mago.
792
00:52:54,237 --> 00:52:55,704
Del Priorato Real de Magos.
793
00:52:55,839 --> 00:52:56,806
�Vaya!
794
00:52:57,340 --> 00:52:59,399
�Priorato Real de Magos?
795
00:53:01,845 --> 00:53:05,281
Pero todav�a tengo que encontrar
el cuchillo de bronce.
796
00:53:05,415 --> 00:53:07,280
�De verdad valgo tal t�tulo?
797
00:53:07,417 --> 00:53:08,782
�M�s de lo que cree!
798
00:53:08,919 --> 00:53:10,477
Entonces, �procedemos, Maestro?
799
00:53:13,723 --> 00:53:15,281
�D�nde est� Hwadam?
800
00:53:16,626 --> 00:53:18,491
Muri� hace muchos siglos.
801
00:53:23,433 --> 00:53:24,798
Alguien viene.
802
00:53:29,839 --> 00:53:30,897
�Hay puerta trasera?
803
00:53:31,041 --> 00:53:32,008
�Para qu�?
804
00:53:32,142 --> 00:53:33,507
Debemos irnos primero.
805
00:53:34,444 --> 00:53:35,308
�No va a pelear?
806
00:53:35,445 --> 00:53:36,605
No tengo talismanes.
807
00:53:38,515 --> 00:53:39,777
�Enciende el auto!
808
00:53:40,717 --> 00:53:42,878
- �Lo sab�a!
- �Aqu� est� la puerta!
809
00:54:45,715 --> 00:54:46,773
�Est� aqu�!
810
00:54:48,818 --> 00:54:49,785
�Qu� es esto?
811
00:54:50,020 --> 00:54:51,578
No tengo grilletes.
812
00:54:51,721 --> 00:54:53,086
Si eso crees, en eso se convierte.
813
00:54:53,223 --> 00:54:55,191
No puedes verlo pero tampoco
puedes escapar de ello.
814
00:54:55,325 --> 00:54:57,190
- �Qu� es esto?
- Es como un corcel.
815
00:54:57,327 --> 00:54:59,090
Qu� confusi�n.
S�lo emp�jalo.
816
00:54:59,229 --> 00:55:00,093
�D�nde est�n los talismanes?
817
00:55:00,230 --> 00:55:01,788
- Los tiene Chorangyi.
- �Chorangyi?
818
00:55:02,132 --> 00:55:03,895
�Ag�rralo!
819
00:55:04,034 --> 00:55:05,501
- �Qu�?
- Entra.
820
00:55:05,635 --> 00:55:06,897
�D�nde est�n?
821
00:55:07,037 --> 00:55:07,503
�Los tiene Chorangyi!
822
00:55:07,637 --> 00:55:09,298
- �Qui�n es Chorangyi?
- �El caniche!
823
00:55:09,439 --> 00:55:11,407
Chorangyi est� pintando.
824
00:55:12,342 --> 00:55:13,900
- �Chorangyi est� pintando?
- �S�!
825
00:55:14,044 --> 00:55:15,409
- Lo bot� cuando me mud�.
- �Qu�?
826
00:55:21,217 --> 00:55:22,081
S�, soy yo.
827
00:55:23,219 --> 00:55:25,278
�Recuerdas esas pinturas que te di?
828
00:55:25,422 --> 00:55:28,983
No, no la bonita. La que
ten�a un hombre con un perro.
829
00:55:29,326 --> 00:55:30,486
- �La vendiste?
- S�.
830
00:55:30,627 --> 00:55:32,288
Me quedo en la l�nea.
Ve r�pido a buscarla.
831
00:55:32,429 --> 00:55:34,397
�Qu� cambiada est� esta tierra!
832
00:55:34,531 --> 00:55:37,694
�Aigoo! Pero los humanos siguen igual.
833
00:55:37,834 --> 00:55:40,701
La muerte puede golpear a la
puerta en cualquier momento...
834
00:55:40,837 --> 00:55:42,304
�Pero, m�ralos!
835
00:55:42,439 --> 00:55:45,101
Malgastan sus vidas
satisfaciendo sus deseos...
836
00:55:45,241 --> 00:55:47,903
cuando uno deber�a buscar
la iluminaci�n espiritual.
837
00:55:48,645 --> 00:55:52,376
�Namas Avalokite?
Vara Bodhisattva...
838
00:55:52,515 --> 00:55:54,483
�Qu� hacen los hombres de ahora para
conquistar el coraz�n de una mujer?
839
00:55:54,617 --> 00:55:56,778
Arrodillarse es algo
que siempre funciona.
840
00:55:56,920 --> 00:55:57,887
�Arrodillarse?
841
00:55:59,622 --> 00:56:00,384
Claro.
842
00:56:00,523 --> 00:56:04,482
- Aman a los hombres como James Bond.
- �James Bond? �Romance?
843
00:56:04,627 --> 00:56:06,891
�Qui�n lo dice? Puras mentiras.
844
00:56:07,931 --> 00:56:09,796
�Todav�a crees en las mentiras
que te dicen las mujeres?
845
00:56:09,933 --> 00:56:13,494
Lo que de verdad quieren son diamantes
y operaciones bajo sus mentoncitos.
846
00:56:13,636 --> 00:56:16,400
Por favor. �Ojos al frente!
847
00:56:17,440 --> 00:56:18,604
- Lo encontr�.
- �Lo encontraste?
848
00:56:19,041 --> 00:56:20,701
- �109. Distrito Dapsip?
- Pero est� clausurado.
849
00:56:22,045 --> 00:56:22,807
�Lo encontraste?
850
00:56:22,946 --> 00:56:24,174
- Pero est� cerrado.
- �Y ahora qu�?
851
00:56:24,514 --> 00:56:26,072
�Entremos a la fuerza!
852
00:56:26,216 --> 00:56:27,979
�Qu� les pasa a esas doncellas?
853
00:56:28,118 --> 00:56:32,282
Est�n anunciando la apertura de
un nuevo lugar de entretenimiento.
854
00:56:32,422 --> 00:56:33,480
Ah, �un burdel?
855
00:56:34,224 --> 00:56:35,987
Una taberna que vende
carne de cerdo, se�or.
856
00:56:37,127 --> 00:56:38,389
El rey de esta tierra tambi�n est� loco.
857
00:56:38,528 --> 00:56:40,086
Ya no hay rey.
858
00:56:44,934 --> 00:56:45,992
Es la verdad.
859
00:56:46,536 --> 00:56:49,004
Muchas cosas terribles han pasado
a lo largo de la historia...
860
00:56:50,840 --> 00:56:53,604
�A la derecha!
861
00:56:59,215 --> 00:57:02,184
�Ojos al frente!
862
00:57:02,318 --> 00:57:03,285
��Qu� demonios?!
863
00:57:23,540 --> 00:57:25,508
�Abre los ojos!
864
00:57:26,843 --> 00:57:28,401
Est� bien. �Igual no podemos morir!
865
00:57:28,545 --> 00:57:29,705
�Y Woochi?
866
00:57:29,846 --> 00:57:31,279
- �Est� bien se�or?
- Chito.
867
00:57:31,714 --> 00:57:33,375
Estoy vaciando mi alma.
868
00:57:35,518 --> 00:57:37,179
�Ey, funcion�! �Sin talismanes!
869
00:57:37,821 --> 00:57:39,379
- Est� bien, se�or.
- �Mira hacia delante!
870
00:57:42,525 --> 00:57:43,685
�Sir Woochi!
871
00:57:53,536 --> 00:57:55,902
�Sir Woochi!
872
00:58:02,345 --> 00:58:04,074
- �M�s r�pido, m�s r�pido!
- Est� bien, est� bien.
873
00:58:04,714 --> 00:58:06,181
- No, baja la velocidad.
- Baja la velocidad.
874
00:58:06,316 --> 00:58:07,783
�Acelera!
875
00:58:08,117 --> 00:58:09,175
�M�s despacio!
876
00:58:09,819 --> 00:58:11,684
�Esta fue una muy mala idea!
877
00:58:11,821 --> 00:58:12,981
�Dame la mano!
878
00:58:14,524 --> 00:58:16,992
- �Est� adentro?
- �Est� adentro!
879
00:58:20,230 --> 00:58:21,788
- �Detr�s de nosotros!
- ��D�nde?!
880
00:58:21,931 --> 00:58:24,092
�Acelera!
881
00:59:02,639 --> 00:59:03,901
�Adelante!
882
00:59:04,040 --> 00:59:05,405
�El autob�s!
883
00:59:10,914 --> 00:59:12,882
- �Tercer carril!
- �Bien!
884
00:59:15,618 --> 00:59:18,985
- �A la derecha!
- D�jame poner la se�al primero.
885
00:59:19,322 --> 00:59:21,187
�S�lo cruza a la derecha!
886
00:59:31,334 --> 00:59:32,198
�Funcion�!
887
00:59:38,341 --> 00:59:39,399
�Pisa el freno!
888
00:59:53,923 --> 00:59:55,288
Edificio 109.
889
00:59:56,025 --> 00:59:57,287
Vamos, se�or.
890
00:59:57,427 --> 00:59:59,691
Edificio 109.
891
00:59:59,829 --> 01:00:03,788
- Edificio 109.
- �Por aqu�?
892
01:00:04,934 --> 01:00:05,696
�Por all�!
893
01:00:09,639 --> 01:00:11,106
Ya vamos, Chorangyi.
894
01:00:22,619 --> 01:00:24,484
- Es aqu�.
- �Lo encontramos!
895
01:00:24,621 --> 01:00:26,384
�D�nde est� Woochi?
896
01:00:26,823 --> 01:00:27,380
Estaba aqu�.
897
01:00:27,523 --> 01:00:29,684
Ve a buscarlo.
Iremos por Chorangyi.
898
01:00:33,930 --> 01:00:35,295
�Maestro!
899
01:00:38,434 --> 01:00:39,901
�Maestro?
900
01:00:48,645 --> 01:00:50,272
�Maestro! �Corra!
901
01:01:15,437 --> 01:01:16,301
�Lo encontr�!
902
01:01:16,438 --> 01:01:17,406
��Lo encontraste?!
903
01:01:18,341 --> 01:01:19,308
�Lo encontr�!
904
01:01:19,842 --> 01:01:20,809
Hagamos el hechizo.
905
01:01:21,544 --> 01:01:23,307
Falta uno.
906
01:01:27,316 --> 01:01:29,580
�S�?
907
01:01:33,723 --> 01:01:35,782
- Lo vamos a decir por tel�fono.
- �Ya?
908
01:01:35,925 --> 01:01:36,983
�Creo que me fractur� la espalda!
909
01:01:37,126 --> 01:01:38,684
Qu� bien.
910
01:01:39,629 --> 01:01:41,790
�Dos veces! �Comencemos!
911
01:02:07,023 --> 01:02:10,789
�Qu� fastidio con este humo!
912
01:02:10,927 --> 01:02:13,487
- Chorangyi.
- �D�nde est�n los talismanes?
913
01:02:55,238 --> 01:02:58,696
�Woochi!
Tanto tiempo sin vernos.
914
01:02:59,041 --> 01:03:02,010
�Aqu� tienes tus talismanes!
915
01:03:08,918 --> 01:03:09,885
Necesito orinar.
916
01:03:10,219 --> 01:03:11,277
�Chorangyi!
917
01:03:11,921 --> 01:03:13,388
Pero necesito hacer pip�.
918
01:03:13,523 --> 01:03:14,581
Est� bien.
919
01:03:18,427 --> 01:03:19,689
Buena m�sica.
920
01:03:19,829 --> 01:03:21,990
�Ya es hora de cambiar!
921
01:03:59,836 --> 01:04:01,895
- �Eh, Woochi!
- �Ve a atraparlos!
922
01:04:02,038 --> 01:04:03,903
�Lo est� haciendo muy bien, Maestro!
923
01:04:16,319 --> 01:04:17,684
�Tenga cuidado, Maestro!
924
01:04:30,032 --> 01:04:30,999
�Sir Woochi!
925
01:04:31,133 --> 01:04:32,395
�Est�s bien?
926
01:04:33,636 --> 01:04:35,604
- �Quieres que te ayude?
- Puedo solo.
927
01:04:37,039 --> 01:04:40,600
Ahora s� de verdad voy a cambiar.
928
01:04:42,845 --> 01:04:45,370
�Ya es hora!
929
01:05:13,442 --> 01:05:14,704
�Qu� le pasa a este?
930
01:05:14,844 --> 01:05:16,106
No, date vuelta. Date vuelta.
931
01:05:16,545 --> 01:05:17,170
Detr�s de ti.
932
01:05:18,314 --> 01:05:19,281
Eso es.
933
01:05:21,417 --> 01:05:24,277
- Da la vuelta.
- Date vuelta, idiota.
934
01:05:24,620 --> 01:05:27,282
Ve con ellos. �Ve!
69851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.