Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,550 --> 00:00:04,313
Sub byGhunter
1
00:01:01,257 --> 00:01:03,725
2
00:01:04,260 --> 00:01:06,728
3
00:01:14,270 --> 00:01:15,237
Pada awalnya...
4
00:01:15,972 --> 00:01:18,839
manusia dan makhluk lain hidup berdampingan di dunia
5
00:01:20,376 --> 00:01:24,312
Iblis lahir dalam kegelapan, penjara kahyangan
6
00:01:26,549 --> 00:01:31,612
Mahadewa meniup Seruling Suci selama 3000 hari
7
00:01:31,954 --> 00:01:35,014
dan mengurung Iblis
8
00:01:37,560 --> 00:01:40,825
Pintu penjara harus
dibuka pada hari ke 3000
9
00:01:41,764 --> 00:01:45,427
tapi karena kesalahan perhitungan tiga dewa rendah Tao
10
00:01:45,568 --> 00:01:47,536
pintunya dibuka terlalu cepat.
11
00:01:47,670 --> 00:01:51,333
Apa kita salah tanggal?
12
00:01:51,474 --> 00:01:52,941
Pasti ada yang salah.
13
00:01:53,876 --> 00:01:56,310
Ini sudah 3000 hari, kan?
14
00:01:57,947 --> 00:01:59,312
Saat itu,
15
00:02:00,350 --> 00:02:02,818
kekuatan jahat Iblis bangkit
16
00:02:03,653 --> 00:02:07,521
dan kekuatan jahat melempar Seruling Suci Mahadewa
17
00:02:21,270 --> 00:02:24,239
Semua Iblis berebut menjadi penguasa Seruling Suci.
18
00:02:25,274 --> 00:02:29,404
Karena Mahadewa kehilangan Serulingnya, Dia terkalahkan oleh kekuatan jahat
19
00:02:29,746 --> 00:02:31,008
dan jatuh ke bumi.
20
00:02:31,147 --> 00:02:33,707
- Mahadewa!
- Apa yang harus kita lakukan?
21
00:02:33,850 --> 00:02:36,114
- Yang Mulia!
- Mahadewa!
22
00:02:36,252 --> 00:02:38,117
Yang Mulia!
23
00:02:40,556 --> 00:02:44,014
Ya, seorang dewa menangkap Iblis.
Aku mengerti...
24
00:02:44,160 --> 00:02:46,822
Kenapa tidak ikut berolahraga kemarin?
25
00:02:46,963 --> 00:02:50,831
Aku beritahu sesuatu.
Kehidupan manusia itu mengikuti bintang-bintang.
26
00:02:50,967 --> 00:02:54,027
Bukan DNA yang seperti mereka kira.
27
00:02:54,170 --> 00:02:56,035
Apa olahraga ada manfaatnya?
28
00:02:56,372 --> 00:02:58,932
Banyak orang tua meninggal
karena lelah,
29
00:02:59,075 --> 00:03:02,533
Tapi mereka tetap jogging juga.
30
00:03:02,645 --> 00:03:04,909
Kau mungkin tidak setuju, karena kau seorang dokter.
31
00:03:05,047 --> 00:03:06,412
Efek Megalomania.
Pasti menyenangkan menjadi dewa.
32
00:03:06,549 --> 00:03:08,414
Sampai sekarang aku masih termasuk dewa.
33
00:03:08,551 --> 00:03:10,815
Itu adalah tugas, tidak menyenangkan.
Kita semua sama.
34
00:03:10,953 --> 00:03:13,217
Bisa tertawa dan menangis.
Merasa kesal.
35
00:03:13,356 --> 00:03:16,120
Karena aku putus asa beberapa abad lalu.
36
00:03:16,259 --> 00:03:19,228
Aku membuat pil untuk melupakan semuanya.
37
00:03:19,362 --> 00:03:21,330
Aku meminumnya.
38
00:03:21,464 --> 00:03:24,331
Terasa nyeri di sekujur tubuh,
ingatan memudar...
39
00:03:25,067 --> 00:03:27,433
Setelah sadar aku ada di jalan.
40
00:03:27,570 --> 00:03:29,834
Disini dikatakan kau tunawisma.
41
00:03:29,972 --> 00:03:31,940
Tak ada pilihan lain.
42
00:03:32,074 --> 00:03:34,634
Seorang bocah membawaku kemari.
43
00:03:35,778 --> 00:03:37,507
Disini aku juga diberi pil.
44
00:03:37,647 --> 00:03:40,810
Aku meminumnya.
Pil antidepresan.
45
00:03:40,950 --> 00:03:42,508
Tapi dicampur dengan dopamin.
46
00:03:42,652 --> 00:03:44,313
Ini menetralkan pil buatanku.
47
00:03:44,454 --> 00:03:47,821
Jadi sekarang ingatanku kembali, sebagai dewa.
48
00:03:47,957 --> 00:03:51,222
Apa yang kau lakukan ketika menjadi dewa?
49
00:03:51,360 --> 00:03:53,521
Aku bilang,
Aku masih termasuk dewa!
50
00:03:54,664 --> 00:03:56,928
Kami mencari Iblis.
51
00:03:58,167 --> 00:04:01,830
Bersamanya kami mencari Iblis.
52
00:04:05,174 --> 00:04:06,334
Ini akan menyakitkan.
53
00:04:07,577 --> 00:04:10,307
Lukanya akan sembuh besok.
54
00:04:10,446 --> 00:04:12,311
Terima kasih, Guru.
55
00:04:12,448 --> 00:04:15,008
- Berapa umurmu?
- Sembilan tahun, Guru.
56
00:04:15,151 --> 00:04:16,311
Oh...
57
00:04:16,452 --> 00:04:17,919
Nah sekarang, rawatlah kakekmu dengan baik,
58
00:04:18,054 --> 00:04:19,316
- Ya?
- Ya, Guru.
59
00:04:22,558 --> 00:04:23,923
Bagaimana denganku?
60
00:04:24,060 --> 00:04:26,028
Bagaimana dengan lukaku?
61
00:04:26,562 --> 00:04:27,927
Ya, nanti.
62
00:04:28,064 --> 00:04:29,827
Mau pergi?
63
00:04:30,166 --> 00:04:31,133
Ya.
64
00:04:33,369 --> 00:04:35,633
Tapi kau hanya akan dapat setengahnya.
65
00:04:36,372 --> 00:04:37,339
Ya.
66
00:04:39,976 --> 00:04:41,637
Kenapa pulang dengan tangan kosong?
67
00:04:42,745 --> 00:04:43,905
Maafkan aku, Guru
68
00:04:44,046 --> 00:04:47,106
Bocah itu susah diatur, Guru.
69
00:04:47,250 --> 00:04:49,218
Lukanya tidak dalam.
70
00:04:49,652 --> 00:04:51,711
Sepertinya bocah itu tak berniat membunuhmu.
71
00:04:51,854 --> 00:04:53,014
Bersiaplah.
72
00:04:53,155 --> 00:04:55,521
Aku lihat muridmu tadi terluka.
73
00:04:55,658 --> 00:04:59,617
Ya, aku menyuruh mereka untuk membawa
Pendeta muda sombong
74
00:04:59,762 --> 00:05:01,525
Aku ingin membuatnya lurus.
75
00:05:01,664 --> 00:05:05,430
Murid seperti itu tak bisa sepenuhnya diharapkan...
76
00:05:05,568 --> 00:05:07,729
Aku harus menyempurnakan cara pengajaranku.
77
00:05:08,771 --> 00:05:12,332
Tapi itu lebih baik daripada kesalahan yang dilakukan 3 dewa bodoh.
78
00:05:13,075 --> 00:05:15,236
Mereka tidak sabar untuk menunggu selama 3000 hari.
79
00:05:15,778 --> 00:05:17,609
Dan membuka pintu.
80
00:05:20,149 --> 00:05:21,810
Kalian tahu mereka, kan?
81
00:05:21,951 --> 00:05:24,613
Kami tahu mereka.
82
00:05:24,754 --> 00:05:27,814
Tehnya enak!
83
00:05:27,957 --> 00:05:31,017
Memang!
Teh ini meningkatkan selera.
84
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Terus terang, itu karena panas
85
00:05:33,863 --> 00:05:36,423
Memang harus seperti itu.
86
00:05:37,466 --> 00:05:39,730
Sudah mulai gelap.
Ayo cepat.
87
00:05:39,869 --> 00:05:41,427
Kenapa tidak menghabiskan teh dulu?
88
00:05:41,571 --> 00:05:43,038
Teh ini enak.
89
00:05:43,973 --> 00:05:45,440
Yakin.
90
00:05:45,575 --> 00:05:47,338
Maaf, terlalu bersemangat.
91
00:05:50,446 --> 00:05:53,108
Mahadewa kalah dan Iblis..
92
00:05:53,249 --> 00:05:56,412
turun kebumi dan bersembunyi di tubuh manusia.
93
00:05:57,453 --> 00:06:01,514
Mereka tak ingat masa lalu dan jati diri mereka.
94
00:06:03,659 --> 00:06:07,026
Konon sang pemegang Seruling Suci
95
00:06:07,163 --> 00:06:10,530
bisa memerintah para Iblis.
96
00:06:12,468 --> 00:06:15,437
Jadi kau sudah menemukan Seruling Suci Mahadewa?
97
00:06:15,571 --> 00:06:17,732
Katanya Pendeta di provinsi Jeonra
98
00:06:17,873 --> 00:06:20,433
menemukannya empat hari lalu
dan dibunuh.
99
00:06:20,576 --> 00:06:23,306
Ada jejak darah hijau di lokasi kematiannya
100
00:06:23,446 --> 00:06:25,710
dan kami sudah mengikuti jejak itu sampai sini.
101
00:06:25,848 --> 00:06:29,011
Aku akan menangkap Iblis dan mengembalikan Serulingnya kepada kalian.
102
00:06:29,151 --> 00:06:32,211
Kami tak bisa, kami sudah melakukan kesa...
103
00:06:32,355 --> 00:06:34,016
- Bukan.
- Tidak-tidak.
104
00:06:34,156 --> 00:06:36,920
Tolong jaga Serulingnya, Guru Hwadam.
105
00:06:37,059 --> 00:06:39,027
Kami tak bisa mempercayakan kepada Pendeta lain.
106
00:06:39,161 --> 00:06:39,820
Tidak, tentu saja tidak.
107
00:06:39,962 --> 00:06:42,328
Ada sesuatu di atap.
108
00:06:42,765 --> 00:06:43,629
Panah.
109
00:06:45,968 --> 00:06:47,026
Apa itu Iblis?
110
00:06:47,169 --> 00:06:48,329
- Aku tak...
- Panah saja dulu.
111
00:06:48,471 --> 00:06:50,029
Tunggu sebentar.
112
00:06:50,172 --> 00:06:52,538
Hanya Iblis yang berjalan di atap malam hari.
113
00:06:52,675 --> 00:06:54,734
- Guru Hwadam, panah dia.
- Tidak, tunggu
114
00:06:54,877 --> 00:06:57,004
- Apa itu Iblis?
- Tunggu.
115
00:06:57,146 --> 00:06:59,307
- Tunggu. Tunggu.
- Aku sedang mencari...
116
00:06:59,448 --> 00:07:02,417
Tapi tak mungkin dia keluar dengan wujud Iblis...
117
00:07:03,552 --> 00:07:05,520
Iblis!
Itu Iblis!
118
00:07:06,055 --> 00:07:08,023
Guru Hwadam!
Panah dia!
119
00:07:09,859 --> 00:07:12,225
Lindungi diri kalian!
120
00:07:18,868 --> 00:07:19,732
Mantra?
121
00:07:19,869 --> 00:07:22,838
Apa kalian meminta orang lain
untuk menangkap Iblis?
122
00:07:22,972 --> 00:07:24,337
Tentu saja tidak.
123
00:07:24,674 --> 00:07:26,642
Panah ini bukan milik kita?
124
00:07:26,776 --> 00:07:28,437
- Panah kita dicuri.
- Oleh siapa?
125
00:07:28,577 --> 00:07:29,805
Bajingan Woochi.
126
00:07:29,945 --> 00:07:31,003
Woochi?
127
00:07:32,948 --> 00:07:36,907
JEON WOO CHI
128
00:07:39,655 --> 00:07:42,522
Telah datang, Yang Mulia Pangeran Kahyangan!
129
00:07:42,658 --> 00:07:45,218
Beri hormat!
130
00:07:52,468 --> 00:07:54,026
Kaisar dunia.
131
00:07:54,170 --> 00:07:57,628
Apa kau telah menyumbang 10.000 koin emas untuk daerah yang kelaparan?
132
00:07:57,773 --> 00:07:58,831
Ya, Yang Mulia.
133
00:07:58,974 --> 00:08:01,442
Sama seperti yang Engkau perintahkan dalam mimpi hamba..
134
00:08:01,577 --> 00:08:03,602
Tidak perlu khawatir, Yang Mulia.
135
00:08:03,746 --> 00:08:05,805
Kahyangan tersenyum akan kebaikkanmu.
136
00:08:05,948 --> 00:08:07,609
Saat kau kembali ke kahyangan.
137
00:08:07,750 --> 00:08:08,614
7 kali
138
00:08:08,751 --> 00:08:09,615
70 kali
139
00:08:09,752 --> 00:08:11,310
Kau akan diberi pahala 700 kali.
140
00:08:11,454 --> 00:08:15,015
Hamba juga membawa harta kerajaan seperti yang Tuanku minta.
141
00:08:15,157 --> 00:08:18,820
Lebih banyak dari dugaanku, Kaisar dunia.
142
00:08:18,961 --> 00:08:20,223
Di mana para gadis?
143
00:08:20,362 --> 00:08:21,522
Kenapa dengan para gadis, Tuanku?
144
00:08:21,664 --> 00:08:22,426
Kenapa tidak?
145
00:08:22,865 --> 00:08:24,332
Kahyangan benci kemalasan.
146
00:08:24,467 --> 00:08:26,526
Mungkin mereka ingin menuangkan minum.
147
00:08:27,570 --> 00:08:29,629
Aku tak suka musik ini.
148
00:08:46,155 --> 00:08:48,419
Berapa kali kau pergi minum setiap harinya?
149
00:08:48,557 --> 00:08:50,320
Perkenankan hamba menjawab...
150
00:08:50,459 --> 00:08:53,019
Jangan terlalu kaku. Katakan padaku gadis.
151
00:08:53,562 --> 00:08:55,427
3 hari sekali.
152
00:08:55,564 --> 00:08:56,326
Dan kau?
153
00:08:56,465 --> 00:08:58,831
3 kali sehari, Yang Mulia.
154
00:08:59,468 --> 00:09:01,026
Gadis, tuangkan aku minuman.
155
00:09:08,978 --> 00:09:10,912
Kaisar dunia, angkat kepalamu.
156
00:09:11,046 --> 00:09:13,105
Aku selalu senang dengan lukisan.
157
00:09:13,249 --> 00:09:15,513
Saat aku melukis pohon, ia akan tumbuh.
158
00:09:15,651 --> 00:09:18,415
Saat aku melukis binatang, ia melompat keluar dari lukisan.
159
00:09:18,554 --> 00:09:20,818
Benar-benar suatu anugerah!
160
00:09:21,557 --> 00:09:22,615
Bagaimana menurutmu?
161
00:09:22,758 --> 00:09:26,319
Lukisan memberi kehidupan dan kebesaran, Tuanku!
162
00:09:26,462 --> 00:09:30,831
Dan lukisan satu kuda melambangkan kesendirian manusia!
163
00:09:30,966 --> 00:09:32,331
- Jangan menjilat.
- Ya Tuanku...
164
00:09:32,968 --> 00:09:37,337
- Apa ini kuda untuk Pendeta Woochi
- Ya, kuda untuk Pendeta Woo ...
165
00:09:38,574 --> 00:09:39,632
Woochi?
166
00:09:47,149 --> 00:09:49,310
- Woochi, bajingan itu?
- Jadi kau pernah mendengar tentangku!
167
00:09:49,451 --> 00:09:53,615
Aku tidak bisa ke mana-mana kalau aku setenar ini.
168
00:09:55,057 --> 00:09:57,116
Kau berani mengejek Kaisar, dasar penipu rendahan?
169
00:09:57,259 --> 00:09:58,317
Hati-hati.
170
00:09:58,761 --> 00:10:00,319
Aku Pendeta.
171
00:10:05,668 --> 00:10:07,533
Coba kutanya, apa itu Pendeta?
172
00:10:07,670 --> 00:10:10,332
Pengendali angin.
173
00:10:21,050 --> 00:10:23,610
Pembawa hujan di lahan kering.
174
00:10:26,655 --> 00:10:28,418
Pelompat ruang dan waktu.
175
00:10:33,762 --> 00:10:38,324
Dan mengawasi dunia dengan pedang tajam.
176
00:10:38,968 --> 00:10:40,731
Tapi memakai pedang itu...
177
00:10:43,472 --> 00:10:47,238
dengan lembut seperti bunga.
178
00:10:48,577 --> 00:10:51,705
Tugas Pendeta adalah membantu yang membutuhkan.
179
00:10:51,847 --> 00:10:54,315
Kaisar adalah pusat kebijakan negeri!
180
00:10:54,450 --> 00:10:57,613
Kaisar dan menterinya telah gagal menurus rakyat yang kelaparan.
181
00:10:57,753 --> 00:11:01,621
Jadi aku, Pendeta Woochi,
berada di sini untuk melawan mereka.
182
00:11:01,757 --> 00:11:04,726
Aku tidak berharap pujian.
183
00:11:04,860 --> 00:11:08,318
Aku ingin tahu apa yang akan terjadi padamu
jika aku memukul leher botol ini.
184
00:11:10,065 --> 00:11:12,329
Aku ambil cerminmu, Kaisar.
185
00:11:35,758 --> 00:11:38,318
Perintahkan semua Pendeta untuk menangkap si tolol Woochi!
186
00:11:43,065 --> 00:11:44,532
Coba kulihat.
187
00:11:46,969 --> 00:11:48,027
Woochi.
188
00:11:48,170 --> 00:11:51,435
Malam ini, Putri itu akan pergi ke kuil suci.
189
00:11:51,573 --> 00:11:55,031
Sekarang kita hanya butuh belati perunggu, kan?
190
00:11:55,477 --> 00:11:57,104
Culik saja Putri itu untuk mereka.
191
00:11:57,246 --> 00:11:58,907
Dan kita dapat belatinya, eh?
192
00:11:59,048 --> 00:12:00,413
Jangan lihat.
193
00:12:00,549 --> 00:12:02,517
Kau akan menyesal kalau melihat jati dirimu yang asli.
194
00:12:02,651 --> 00:12:04,118
Dasar.
195
00:12:04,853 --> 00:12:08,220
Pendeta besar punya...
196
00:12:08,357 --> 00:12:10,917
cermin dan belati di tanganya!
197
00:12:11,760 --> 00:12:14,024
- Apa kau sudah lihat Putri itu?
- Tentu saja
198
00:12:14,563 --> 00:12:15,530
Aku lihat punggungnya.
199
00:12:15,664 --> 00:12:19,430
Punggungnya halus dan indah!
200
00:12:19,568 --> 00:12:22,935
Seorang wanita tak bisa disebut wanita tanpa punggung yang indah.
201
00:12:23,072 --> 00:12:25,233
Kau benar-benar bertemu Guru Hwadam?
202
00:12:25,374 --> 00:12:29,208
Aku melihatnya terbang di langit!
203
00:12:29,745 --> 00:12:33,613
204
00:12:33,749 --> 00:12:35,910
Itu sebabnya Hwadam yang terbaik!
205
00:12:36,051 --> 00:12:38,519
- Dia merawat orang sakit dan..
- Nah, sekarang..
206
00:12:38,854 --> 00:12:41,322
Aku dengar ada Pendeta yang lebih terkenal..
207
00:12:41,457 --> 00:12:43,322
dari Pyongyang yang mengurus kelaparan.
208
00:12:43,459 --> 00:12:45,723
Omong kosong.
Hwadam dari Kaesong adalah yang terbaik.
209
00:12:45,861 --> 00:12:48,227
Apa ada Pendeta di Pyongyang?
210
00:12:51,667 --> 00:12:54,135
Kalau tak salah namanya Woo...
211
00:12:54,269 --> 00:12:58,729
Hei, Guru melarang kita untuk menyebutkan nama!
212
00:12:59,475 --> 00:13:03,309
- Dia pria bijak namanya...
- Si tolol Woochi!
213
00:13:03,445 --> 00:13:05,003
Itu dia. Woochi!
214
00:13:05,147 --> 00:13:07,206
Guru Hwadam mengirim kami kemari...
215
00:13:07,349 --> 00:13:09,909
untuk mengadilimu karena telah menghina Kaisar...
216
00:13:10,052 --> 00:13:12,020
dan mencuri 10.000 koin emas!
217
00:13:12,855 --> 00:13:13,913
Bajingan!
218
00:13:16,058 --> 00:13:16,820
Butuh bantuan?
219
00:13:16,959 --> 00:13:18,119
Tak usah.
220
00:13:29,071 --> 00:13:30,436
Masih ada satu yang terlewat.
221
00:13:40,849 --> 00:13:43,010
Apa Hwadam masih yang terbaik?
222
00:13:43,152 --> 00:13:46,610
Tidak.
Orang bijak, siapa namamu?
223
00:13:47,256 --> 00:13:48,814
Nama Pendeta yang kau lihat ini...
224
00:13:48,957 --> 00:13:50,015
Dasar!
225
00:13:50,659 --> 00:13:52,820
Aku bisa apa kalau kedaiku hancur?
226
00:13:52,961 --> 00:13:55,327
- Dan aku bisa apa?
- Ganti rugi.
227
00:13:55,464 --> 00:13:57,022
Berapa?
228
00:13:57,366 --> 00:13:58,526
Dua puluh perak!
229
00:13:59,868 --> 00:14:02,837
Jarang-jarang aku bawa uang.
230
00:14:09,745 --> 00:14:11,610
- Kita berhasil mengalahkan mereka!
- Aku yang mengalahkan mereka.
231
00:14:11,747 --> 00:14:14,307
Ini kan kerjasama.
Kau pukul, aku lempar!
232
00:14:14,450 --> 00:14:16,315
Ayo pergi!
Kita culik Putri itu.
233
00:14:16,452 --> 00:14:17,419
Di sini?
234
00:14:17,553 --> 00:14:19,111
Tapi punggungku sedang pegal.
235
00:14:19,254 --> 00:14:22,223
Jangan membuatku mengikatmu ke halaman belakang lagi.
236
00:14:22,658 --> 00:14:24,523
Asapnya mengganggu hidungku.
237
00:14:24,660 --> 00:14:26,525
Hei, lihat itu!
238
00:14:36,872 --> 00:14:39,136
Seorang janda akan membawa kutukan dalam keluarga.
239
00:14:39,975 --> 00:14:41,943
Jika kau gagal, pakai ini.
240
00:14:42,077 --> 00:14:43,305
Kami tak akan gagal.
241
00:14:43,445 --> 00:14:45,003
Saya sudah memerintahkan para perampok...
242
00:14:45,147 --> 00:14:46,808
untuk menyelesaikan tugas ini.
243
00:14:46,949 --> 00:14:49,918
Selamat tinggal.
244
00:14:52,454 --> 00:14:55,912
Tak akan lama, Putri.
Kami sedang mengumpulkan pengawal.
245
00:14:56,058 --> 00:14:56,820
Iya.
246
00:14:56,959 --> 00:14:58,927
Kau mendaki gunung kematian itu?
247
00:14:59,061 --> 00:15:02,030
Orang-orang naik, tapi tidak ada yang
pernah kembali.
248
00:15:03,365 --> 00:15:05,333
Aku akan bergabung.
249
00:15:05,467 --> 00:15:07,128
Aku sedang tak ada kerjaan.
250
00:15:07,669 --> 00:15:10,638
Kau memang tinggi, tapi tak terlihat kuat.
251
00:15:11,073 --> 00:15:14,338
Aku memang tak kuat,
tapi aku bisa memakai pedang.
252
00:15:14,476 --> 00:15:18,412
- Tapi kau tiak punya pedang.
- Kau benar. Aku butuh pedang.
253
00:15:18,547 --> 00:15:20,811
Dasar bodoh.
Dia pikir dia adalah Woochi.
254
00:15:21,350 --> 00:15:22,908
Ah, Woochi!
255
00:15:23,051 --> 00:15:28,216
Meskipun tak seberani dia tapi aku masih ingin bergabung.
256
00:15:32,060 --> 00:15:33,322
Punggungku sakit.
257
00:15:33,962 --> 00:15:35,122
Kapan kita culik dia?
258
00:15:35,264 --> 00:15:38,028
Setelah melewati bukit itu.
259
00:15:41,270 --> 00:15:42,532
Tangkap mereka!
260
00:15:45,374 --> 00:15:46,341
Perampok!
261
00:15:47,075 --> 00:15:48,235
Pengawal!
262
00:15:50,345 --> 00:15:50,902
Apa ini?
263
00:15:51,046 --> 00:15:53,310
Apa mereka juga mengincar dia?
264
00:15:53,448 --> 00:15:56,315
Bagaimana ini?
265
00:15:56,451 --> 00:15:58,715
Kau cari dia, biar aku yang mengurus mereka.
266
00:15:58,854 --> 00:16:00,321
Cepatlah.
267
00:16:00,455 --> 00:16:04,016
Ayo!
Turun!
268
00:16:08,163 --> 00:16:15,035
Tingkatkan beladiri kalian jangan membuang-buang waktuku!
269
00:16:18,173 --> 00:16:19,435
Pengawal!
270
00:16:27,549 --> 00:16:29,414
Minggir!
271
00:16:32,454 --> 00:16:35,321
A... Aku...
272
00:16:35,457 --> 00:16:36,424
Tidak, tunggu...
273
00:16:37,259 --> 00:16:38,226
Aku...
274
00:16:42,264 --> 00:16:43,629
Pengawal!
275
00:16:46,368 --> 00:16:47,630
Tolong aku!
276
00:16:49,271 --> 00:16:52,240
Mati kau, sumber kutukan!
277
00:16:52,374 --> 00:16:59,007
- Kenapa kau?
- Mati kau, sumbe...
278
00:16:59,147 --> 00:17:00,614
Apa kau baik-baik saja?
279
00:17:01,350 --> 00:17:02,817
Kenapa kau mengikutiku?
280
00:17:02,951 --> 00:17:06,114
Yah, susah untuk mengatakannya.
281
00:17:06,455 --> 00:17:08,013
Aku datang untuk...
282
00:17:08,357 --> 00:17:10,723
Aku?
Untuk aku?
283
00:17:12,361 --> 00:17:13,225
Ya.
284
00:17:14,162 --> 00:17:15,322
Kau punya...
285
00:17:16,365 --> 00:17:20,529
- rasa denganku?
- Ya. Apa?
286
00:17:22,170 --> 00:17:23,535
Katakan saja.
287
00:17:24,273 --> 00:17:26,434
Apa ada tempat untukku di hatimu?
288
00:17:26,575 --> 00:17:27,837
Tempat...
289
00:17:28,677 --> 00:17:30,201
- Di sini...
- Aku tahu itu.
290
00:17:31,647 --> 00:17:36,914
Aku percaya pasti akan ada seorang pria yang datang.
291
00:17:37,953 --> 00:17:40,615
Ini yang namanya cinta...
292
00:17:46,461 --> 00:17:48,122
Saat aku melawan para perampok
293
00:17:48,263 --> 00:17:50,925
Kau disitu malah bersenang-senang?
294
00:17:51,066 --> 00:17:54,627
Seorang janda akan membawa kutukan pada keluarga!
295
00:17:56,571 --> 00:17:58,334
Apa yang dia katakan?
296
00:17:59,875 --> 00:18:02,036
Wow. Dia cantik!
297
00:18:02,177 --> 00:18:03,906
Siapa orang itu?
298
00:18:04,246 --> 00:18:06,510
Dia bukan orang. Dia hewan.
299
00:18:06,648 --> 00:18:08,411
Bisa dibilang seperti itu.
300
00:18:08,550 --> 00:18:11,610
Panggil aku Chorangyi.
301
00:18:13,655 --> 00:18:15,020
Kau wangi sekali!
302
00:18:15,157 --> 00:18:16,522
Peluk aku juga.
303
00:18:16,658 --> 00:18:19,218
Hanya orang kasar yang berteman dengan orang seperti itu.
304
00:18:19,361 --> 00:18:22,125
Sepertinya aku tak setuju tentang hal itu.
305
00:18:22,564 --> 00:18:23,622
Kasar?
306
00:18:23,965 --> 00:18:26,433
Cepatlah, tangkap saja dia.
307
00:18:27,469 --> 00:18:30,836
Pria seperti kami ini sudah jarang, nona.
308
00:18:31,673 --> 00:18:32,833
Bagus.
309
00:18:33,275 --> 00:18:35,835
Aku rasa Ayah pasti senang.
310
00:18:35,944 --> 00:18:38,105
Katakan, dimana belati perunggunya.
311
00:18:38,246 --> 00:18:39,508
Oh, itu.
312
00:18:39,648 --> 00:18:42,617
Gerobak hadiah ulang tahun akan dikirim kemari.
313
00:18:42,751 --> 00:18:44,309
Menyelinaplah lewat situ.
314
00:18:44,453 --> 00:18:45,420
Yah, sudah kukatakan dimana.
315
00:18:45,554 --> 00:18:48,216
Tunggu?
316
00:18:55,163 --> 00:18:57,222
Apa kita pergi lewat situ?
317
00:18:57,966 --> 00:19:02,335
Kata dari orang terpelajar jarang berarti.
318
00:19:24,159 --> 00:19:26,218
Aku hanya pengawal!
319
00:19:26,361 --> 00:19:27,225
Siapa kau, penyusup?
320
00:19:27,362 --> 00:19:29,023
Terimakasih pujiannya, Pak tua.
321
00:19:29,364 --> 00:19:33,528
Seharusnya disini ada belati perunggu.
322
00:19:33,668 --> 00:19:35,033
Kau membawa wanita yang salah, bodoh.
323
00:19:35,170 --> 00:19:38,230
Bukan, kau yang salah memilih wanita.
324
00:19:44,846 --> 00:19:46,006
Pembunuh!
325
00:19:46,148 --> 00:19:47,911
Lindungi adipati!
326
00:19:52,354 --> 00:19:54,322
Mau apa kau dengan pedang itu?
327
00:19:54,456 --> 00:19:56,515
Jangan!
328
00:19:58,560 --> 00:20:01,620
Pembunuh?
Jangan konyol.
329
00:20:03,865 --> 00:20:05,730
Tak ada yang saling bunuh!
330
00:20:09,171 --> 00:20:10,433
Berhenti keluar masuk!
331
00:20:10,572 --> 00:20:12,039
Mana belati perunggu?
332
00:20:13,675 --> 00:20:14,733
- Apa ini?
- Apa itu?
333
00:20:14,876 --> 00:20:16,707
Apa kau tahu siapa dia?
334
00:20:16,845 --> 00:20:18,005
Makhluk Itu bukan Ayahmu.
335
00:20:18,146 --> 00:20:19,704
Beraninya kamu!
336
00:20:19,848 --> 00:20:23,011
Ayah...
Mau apa dengan pedang itu?
337
00:20:23,452 --> 00:20:25,317
Cepat tolong!
338
00:20:36,364 --> 00:20:39,231
Dia mencoba membunuhku.
339
00:20:41,369 --> 00:20:42,836
Kenapa dia mengikutiku?
340
00:20:45,173 --> 00:20:46,037
Aku tahu.
341
00:20:49,744 --> 00:20:52,008
Waktuku untuk beraksi!
342
00:21:38,260 --> 00:21:39,625
Tak kelihatan!
343
00:21:47,068 --> 00:21:48,228
Apa kau baik-baik saja?
344
00:21:48,370 --> 00:21:49,029
Tentu saja!
345
00:21:49,371 --> 00:21:51,737
Kemana tikus kotor itu pergi?
346
00:21:51,873 --> 00:21:53,431
Astaga, dia cepat sekali.
347
00:21:58,246 --> 00:21:59,406
Woochi!
Awas!
348
00:21:59,548 --> 00:22:00,708
Berbalik!
349
00:22:00,849 --> 00:22:01,907
Woochi!
350
00:22:02,551 --> 00:22:04,416
351
00:22:55,770 --> 00:22:57,032
Woah! Panas!
352
00:23:03,345 --> 00:23:04,107
Woochi!
353
00:23:05,947 --> 00:23:07,312
Bodoh!
354
00:23:17,459 --> 00:23:18,517
Woochi!
355
00:23:19,260 --> 00:23:20,318
Woochi!
356
00:23:20,762 --> 00:23:22,229
Bangun!
357
00:23:22,364 --> 00:23:24,628
Woochi!
358
00:23:26,968 --> 00:23:29,129
- Dasar sial...
- Woochi ...
359
00:23:32,073 --> 00:23:35,839
Saatnya Pendeta besar beraksi.
360
00:23:58,466 --> 00:24:00,525
Aku kira kau mati!
361
00:24:06,274 --> 00:24:07,639
Ambil Serulingnya!
362
00:24:12,847 --> 00:24:14,314
Sekarang aku tahu.
363
00:24:14,449 --> 00:24:16,007
Apa? orang itu kelinci!
364
00:24:17,852 --> 00:24:19,114
Minggir!
365
00:24:19,254 --> 00:24:21,017
Sialan...
366
00:24:23,758 --> 00:24:24,725
Akan kukalahkan kau.
367
00:24:31,166 --> 00:24:32,633
Oh, ya!
Panah!
368
00:24:34,469 --> 00:24:35,527
Hah?
369
00:24:46,247 --> 00:24:48,215
- Woochi?
- Bajingan itu?
370
00:24:48,349 --> 00:24:50,715
Mantra...
Apa Pendeta daerah Timur masih ada?
371
00:24:50,852 --> 00:24:55,118
Kita cari tahu nanti.
Pertama, kita cari Seruling Suci!
372
00:24:55,256 --> 00:24:56,917
Aku rasa Iblis itu..
373
00:24:57,959 --> 00:24:59,517
tak membawa Seruling Suci.
374
00:25:07,368 --> 00:25:10,030
Dua Iblis tertangkap, tapi Seruling Suci masih belum ketemu!
375
00:25:10,171 --> 00:25:11,536
Tak mungkin.
376
00:25:11,673 --> 00:25:14,642
Seorang Pendeta dan orang aneh kabur membawa Seruling Suci.
377
00:25:20,949 --> 00:25:21,916
Guru!
378
00:25:23,251 --> 00:25:27,119
Kenapa tidak gunakan mantra dan biar kami yang urus?
379
00:25:27,255 --> 00:25:28,222
Anakku...
380
00:25:28,556 --> 00:25:31,525
Mantra hanya ilusi.
381
00:25:32,060 --> 00:25:33,925
Tak perlu memakainya untuk mengumpulkan akar.
382
00:25:34,062 --> 00:25:35,427
Bodohnya aku!
383
00:25:35,563 --> 00:25:39,522
Iblis itu meniup Seruling Suci ini dan membangkitkan Iblis lain?
384
00:25:39,667 --> 00:25:40,224
Ya, Guru
385
00:25:40,368 --> 00:25:46,034
Dan Iblis itu membuat kalian membawa perempuan itu?
386
00:25:46,174 --> 00:25:47,232
Ho-oh.
387
00:25:50,745 --> 00:25:52,713
Kenapa kau menculiknya untuk Woochi?
388
00:25:52,847 --> 00:25:55,714
Yah, karena ...
Woochi bilang, jangan beritahu.
389
00:25:56,050 --> 00:25:59,019
Apa dia sedang mencari cermin itu dan belati?
390
00:25:59,154 --> 00:26:00,314
Tidak!
391
00:26:00,955 --> 00:26:03,924
Dan kau mengikutinya agar dia merubahmu jadi manusia.
392
00:26:05,160 --> 00:26:08,129
Ada kitab yang menyebutkan benda itu bisa membuatnya menjadi Pendeta terkuat.
393
00:26:08,263 --> 00:26:11,323
Lalu dia bisa membuatku jadi manusia.
394
00:26:12,367 --> 00:26:14,528
2 burung bodoh dalam satu sangkar.
395
00:26:15,170 --> 00:26:18,230
Dia tak mencari pencerahan, tapi ketenaran.
396
00:26:18,373 --> 00:26:20,534
Tepat sekali, Guru.
Itu sebabnya aku bertanya...
397
00:26:20,675 --> 00:26:22,336
Kenapa dia bisa begitu sombong.
398
00:26:22,477 --> 00:26:25,412
Kata dia, kenapa kita tidak hidup seperti lelaki sejati...
399
00:26:25,547 --> 00:26:28,015
dan menikmati hidup?
Dia memang otak udang.
400
00:26:28,149 --> 00:26:30,208
Dan demi kau, Guru.
401
00:26:30,351 --> 00:26:32,410
Aku selalu mencoba dan mencoba menghentikan dia...
402
00:26:32,554 --> 00:26:34,021
tapi dia begitu keras kepala.
403
00:26:35,056 --> 00:26:39,618
Untuk melepas kesendirian Taoisme
dan mencapai keberhasilan Konfusianisme...
404
00:26:39,761 --> 00:26:42,321
itu cuma sekedar mimpi.
405
00:26:42,463 --> 00:26:44,431
Jika kau tak tahu bahwa kau tak tahu kenyataan...
406
00:26:44,566 --> 00:26:47,433
dan kau tak tahu apa yang kau tahu.
Apa kau bisa tahu?
407
00:26:48,570 --> 00:26:50,333
Kau ini sedang bicara apa?
408
00:26:57,045 --> 00:26:58,307
Guru..
409
00:26:58,446 --> 00:27:01,006
Guru.
Kau tak apa-apa?
410
00:27:01,149 --> 00:27:03,515
Aku bermimpi membalaskan kematianmu.
411
00:27:03,952 --> 00:27:05,112
Kenapa dia?
412
00:27:05,253 --> 00:27:07,414
Mungkin kekuatan batinnya sudah meningkat, Guru.
413
00:27:07,555 --> 00:27:10,422
Aku mencium perempuan itu juga.
414
00:27:10,558 --> 00:27:11,616
Ternyata dia masih mabuk.
415
00:27:11,759 --> 00:27:16,128
Aku mengutusmu bertugas
tapi kau pergi ke istana.
416
00:27:16,264 --> 00:27:18,926
Kau berani mengejek Kaisar
dan berkelahi dengan Iblis!
417
00:27:19,067 --> 00:27:20,830
Bahkan menculik seorang janda?
418
00:27:23,371 --> 00:27:25,134
Memang seperti itulah tugas Pendeta, Pak Tua.
419
00:27:25,273 --> 00:27:26,831
Pendeta?
420
00:27:27,475 --> 00:27:29,136
Aku katakan sekali ini saja.
421
00:27:30,044 --> 00:27:33,411
kau tak punya bakat menjadi Pendeta sejati.
422
00:27:33,548 --> 00:27:38,008
Semua pasti ada waktunya, Guru.
Tunggu saja.
423
00:27:38,152 --> 00:27:39,016
Eh, tapi kenapa?
424
00:27:39,153 --> 00:27:41,121
Karena kau tak tahu cara mengosongkan jiwa.
425
00:27:41,256 --> 00:27:43,918
Jujur saja, apa itu mungkin?
426
00:27:44,359 --> 00:27:47,226
Apa yang kau lakukan setelah makan?
427
00:27:49,364 --> 00:27:51,025
Mencerna makanan.
428
00:27:51,165 --> 00:27:52,826
Setelah makan...
429
00:27:53,268 --> 00:27:55,930
kau harus mencuci piring kotor, dasar bodoh.
430
00:27:58,373 --> 00:27:59,931
Mau kemana kita?
431
00:28:00,074 --> 00:28:02,440
Kuil suci Pendeta Timur.
432
00:28:17,759 --> 00:28:18,623
Ikut?
433
00:28:19,460 --> 00:28:21,428
- Yang lain, tunggu disini.
- Ya, Guru.
434
00:28:30,071 --> 00:28:31,538
Kalian tak boleh berjalan-jalan disini.
435
00:28:31,673 --> 00:28:34,335
Pergi!
436
00:28:34,776 --> 00:28:35,640
Apa ini?
437
00:28:36,444 --> 00:28:38,207
Apa kau yang bernama Woochi?
438
00:28:38,746 --> 00:28:40,304
Siapa kau...
439
00:28:40,448 --> 00:28:42,814
Kau sedang berbicara dengan Guru Besar Hwadam.
440
00:28:45,553 --> 00:28:48,113
Guru Hwadam,
Apa yang membawamu ke sini?
441
00:28:48,256 --> 00:28:50,224
- Kau...
- Ya, saya?
442
00:28:50,358 --> 00:28:54,021
- Kau bukan manusia...
- Yah, aku punya banyak...
443
00:28:54,162 --> 00:28:55,129
Anjing.
444
00:29:07,875 --> 00:29:12,710
Pasti kau yang bernama Woochi.
445
00:29:12,847 --> 00:29:13,814
Memang susah bersembunyi kalau sudah terkenal.
446
00:29:13,948 --> 00:29:16,815
Sifat adalah dasar pelatihan pikiran dan jiwa.
447
00:29:16,951 --> 00:29:19,010
Untuk membawa kedamaian ke dunia ini...
448
00:29:20,054 --> 00:29:22,318
Aku sudah cukup diceramahi hari ini.
449
00:29:22,457 --> 00:29:26,826
Angkuh sekali cara bicaramu di depan leluhur!
450
00:29:27,462 --> 00:29:29,828
Pikir sebelum kau bicara.
Kami adalah dewa suci Tao.
451
00:29:29,964 --> 00:29:31,829
Kenapa melototiku?
452
00:29:31,966 --> 00:29:33,433
Mau siap-siap memukul kami!
453
00:29:33,568 --> 00:29:35,229
Ayo, bocah.
Coba saja.
454
00:29:35,370 --> 00:29:36,132
Ada lalat!
455
00:29:36,471 --> 00:29:38,336
Brengsek!
456
00:29:38,473 --> 00:29:39,838
Itu bukan lalat!
457
00:29:39,974 --> 00:29:40,838
Ternyata tahi lalat.
458
00:29:43,845 --> 00:29:48,009
Seorang Pendeta sejati tak akan merusak kedamaian dengan mantranya!
459
00:29:48,850 --> 00:29:50,511
Dimana Serulingnya?
460
00:30:28,456 --> 00:30:30,924
Mari masuk dan minum teh.
461
00:30:31,359 --> 00:30:33,224
Ya, teh.
462
00:30:41,069 --> 00:30:44,732
Bagaimana dia bisa tahu kalau aku itu anjing?
463
00:30:45,673 --> 00:30:47,538
Guru Hwadam.
Sungguh hebat.
464
00:30:47,675 --> 00:30:49,199
Apa kau tak lihat di lari dariku?
465
00:30:49,343 --> 00:30:54,508
Disiplin ilmu spiritual dari Pendeta Timur
sekarang diajarkan kepada seorang bocah?
466
00:30:54,649 --> 00:30:57,709
Aku tidak mengajarinya.
Dia menguasai ilmu itu sendiri.
467
00:30:57,852 --> 00:31:00,218
Hujan bisa membanjiri rumahmu lewat atap yang rusak itu.
468
00:31:00,354 --> 00:31:02,618
Ya, tapi juga membuat sinar matahari masuk.
469
00:31:04,659 --> 00:31:05,717
Matahari...
470
00:31:06,861 --> 00:31:08,829
Konon, pendeta sejati akan menyatu...
471
00:31:08,963 --> 00:31:10,828
dengan alam dan langit,
472
00:31:10,965 --> 00:31:12,830
Aku berharap menjadi cahaya bagi dunia ini.
473
00:31:12,967 --> 00:31:16,835
Aku yakin Guru Hwadam dari Barat ingin mengambil Serulingnya.
474
00:31:16,971 --> 00:31:19,838
3 dewa kita telah meminta bantuanku...
475
00:31:20,274 --> 00:31:22,435
dan aku tak bisa langsung percaya dengan Pendeta lain.
476
00:31:22,577 --> 00:31:24,704
Kekhawatiran untuk berbagi.
477
00:31:24,846 --> 00:31:28,213
Ada kemungkinan Iblis ada diantara kita, para Pendeta.
478
00:31:29,951 --> 00:31:32,715
Aku diberitahu kalau darah Iblis berwarna hijau.
479
00:31:35,456 --> 00:31:39,119
- Astaga!
- Guru, sudahlah!
480
00:31:53,674 --> 00:31:56,108
Apa yang harus kita lakukan...
481
00:31:56,244 --> 00:32:02,308
Aku dengar hanya dewa Tao yang bisa menggabungkan kembali Seruling Suci ini.
482
00:32:02,450 --> 00:32:04,008
Ya, itu benar.
483
00:32:04,152 --> 00:32:10,921
Kita beruntung.
Sekarang kita tak perlu mengkhawatirkan Iblis.
484
00:32:13,261 --> 00:32:14,922
Membuat Seruling Suci menjadi 2...
485
00:32:15,062 --> 00:32:17,223
- Ini juga bekerja.
- Itu benar.
486
00:32:17,365 --> 00:32:18,423
Ya.
487
00:32:22,770 --> 00:32:26,137
Jadi kau benar-benar mencium dia dalam mimpi?
488
00:32:40,855 --> 00:32:43,016
- Semoga cara ini berhasil.
- Ya.
489
00:32:50,164 --> 00:32:51,927
Sudah bangun, Nona?
490
00:32:52,967 --> 00:32:53,729
Ya, Pak.
491
00:32:54,969 --> 00:32:56,630
Chorangyi, antar tamu kita pulang.
492
00:32:56,771 --> 00:32:58,329
Ya, Guru
493
00:32:58,472 --> 00:32:59,939
Jangan lupa tongkatnya.
494
00:33:00,374 --> 00:33:02,808
- Anjing pintar.
- Tadi airnya dingin sekali!
495
00:33:06,447 --> 00:33:07,709
Haruskah aku pergi dan ambil Seruling Suci itu kembali?
496
00:33:07,848 --> 00:33:10,009
Pulangkan perempuan itu.
497
00:33:10,851 --> 00:33:13,115
Dia akan mati jika dia kembali!
498
00:33:13,554 --> 00:33:17,217
Jauhi dia, kau tak akan sanggup berurusan dengannya.
499
00:33:26,567 --> 00:33:29,934
Kepalaku!
500
00:33:30,871 --> 00:33:33,931
Apa maksudmu saat bicara kalau aku hanya akan dapat setengah?
501
00:33:34,275 --> 00:33:37,904
Jangan tanya aku apa yang sudah kau tahu!
502
00:33:38,246 --> 00:33:40,612
Kenapa berkata kalau aku sudah tahu jawabannya?
503
00:33:41,048 --> 00:33:43,516
Hwadam akan mendapatkan Serulingnya!
504
00:33:46,254 --> 00:33:48,119
Kau akan mendapatkannya.
505
00:33:48,756 --> 00:33:52,419
Tapi kau harus menunggu sangat lama.
506
00:33:56,464 --> 00:34:00,230
Jika bunga persik mekar.
Jangan sampai mekar di sampingmu.
507
00:34:00,568 --> 00:34:01,728
Bunga persik?
508
00:34:02,670 --> 00:34:05,332
Nenek tua lancang!
Aku seorang Pendeta yang memberi pencerahan!
509
00:34:05,473 --> 00:34:07,236
Apa gunanya pencerahan?
510
00:34:07,375 --> 00:34:09,605
Kau tak tahu diri kau sendiri.
511
00:34:10,444 --> 00:34:12,412
Datang darimana Nenek tua itu?
512
00:34:12,546 --> 00:34:14,912
Dia seorang dukun.
Tapi sudah gila...
513
00:34:17,051 --> 00:34:20,111
Hwadam akan mendapatkan Serulingnya!
514
00:34:23,057 --> 00:34:26,823
Kuda ini bodoh tapi bisa mengantarkanmu sampai rumah.
515
00:34:26,961 --> 00:34:30,021
Terima kasih atas kebaikan anda.
516
00:34:30,164 --> 00:34:31,529
Tidak apa, Nona.
517
00:34:33,467 --> 00:34:34,331
Guru.
518
00:34:34,869 --> 00:34:37,429
Kenapa aku harus menjauhi dia?
519
00:34:37,571 --> 00:34:41,439
Dia akan mengantarkan kematianmu.
520
00:34:41,575 --> 00:34:44,100
- Apa?
- Fokus, bodoh!
521
00:34:44,745 --> 00:34:46,007
Kaki di atap.
522
00:34:46,147 --> 00:34:49,514
Ya, Guru.
Kaki di atap.
523
00:34:49,650 --> 00:34:51,208
Terima kasih untuk semuanya!
524
00:34:51,352 --> 00:34:54,810
Ya.
Sampai jumpa lagi.
525
00:35:30,558 --> 00:35:32,025
Kenapa darahku...
526
00:35:37,965 --> 00:35:38,932
Apa itu?
527
00:35:40,568 --> 00:35:42,331
Teh anda minta, Guru
528
00:35:42,470 --> 00:35:45,234
- Taruh di sana
- Ya, Guru
529
00:35:48,075 --> 00:35:50,100
- Darah hijau.
- Aku juga melihatnya.
530
00:36:51,672 --> 00:36:53,435
Rumah ini kosong.
531
00:36:59,447 --> 00:37:00,709
Siapa di sana?
532
00:37:02,149 --> 00:37:03,411
Suara apa itu?
533
00:37:06,754 --> 00:37:08,119
Tenang, tenang.
Tidak apa-apa.
534
00:37:13,060 --> 00:37:13,924
Aku kaget!
535
00:37:14,061 --> 00:37:15,824
Apa kuda ini memperlakukanmu dengan baik?
536
00:37:16,363 --> 00:37:17,921
Kudanya aneh.
537
00:37:18,065 --> 00:37:20,431
Tak mau jalan dan makan terus.
538
00:37:21,368 --> 00:37:24,735
Memang kuda ini hanya bisa seperti itu.
539
00:37:25,873 --> 00:37:28,637
Aku terlalu memanjakannya.
540
00:37:31,445 --> 00:37:35,609
Kapan dia mau belajar?
Aku terlau memanjakannya.
541
00:37:35,749 --> 00:37:38,912
Apa kau datang karena mengkhawatirkan aku?
542
00:37:39,553 --> 00:37:41,418
Tidak apa-apa.
Aku akan melindungimu.
543
00:37:43,958 --> 00:37:47,416
Kematian tak terlalu buruk dibandingkan dengan kehidupanku yang membosankan.
544
00:37:47,761 --> 00:37:50,924
Aku hanya sedih,
Aku belum pernah melihat laut.
545
00:37:51,065 --> 00:37:53,431
- Apa kau ingin melihatnya?
- Sekarang?
546
00:37:53,567 --> 00:37:54,829
Turunlah, Putri.
547
00:37:59,373 --> 00:38:01,739
Tarik napas dalam-dalam.
548
00:38:02,743 --> 00:38:03,710
Dan lepaskan.
549
00:38:05,246 --> 00:38:05,905
Kenapa?
550
00:38:06,046 --> 00:38:07,013
Karena ini...
551
00:38:09,149 --> 00:38:10,116
adalah laut!
552
00:38:13,454 --> 00:38:17,015
Ini... inikah laut?
553
00:38:17,658 --> 00:38:21,219
Tentu saja.
Tapi Jangan bermain ke dalam air.
554
00:38:22,363 --> 00:38:25,332
Apa yang ada di ujung laut?
555
00:38:26,066 --> 00:38:27,624
Yah, ada...
Ada laut lagi.
556
00:38:27,768 --> 00:38:30,032
Jadi ini juga pertama kalinya kau lihat laut.
557
00:38:30,471 --> 00:38:34,237
Sebenarnya, aku memang seperti ini kalau melihat laut...
558
00:38:34,375 --> 00:38:36,400
sambil berpikir bagaimana cara mengosongkan jiwaku...
559
00:38:36,544 --> 00:38:39,104
siapa aku?
apa aku akan terus hidup...
560
00:38:39,246 --> 00:38:40,008
Aku juga.
561
00:38:40,548 --> 00:38:42,914
Jika aku dilahirkan kembali
Aku ingin jadi rakyat biasa.
562
00:38:43,450 --> 00:38:44,917
aku akan menari dan bernyanyi...
563
00:38:45,052 --> 00:38:47,418
tidak ada lagi menjahit pakaian atau membaca buku.
564
00:38:50,157 --> 00:38:51,715
Suara apa ini?
565
00:38:54,461 --> 00:38:56,326
Apa aku mengucapkan mantra yang salah?
566
00:39:01,869 --> 00:39:03,530
Jangan bermain ke...
567
00:39:05,172 --> 00:39:06,833
Kenapa kembali lagi?
568
00:39:06,974 --> 00:39:09,704
Yah, aku Pendeta..
569
00:39:10,144 --> 00:39:11,509
Siapa itu Pendeta?
570
00:39:11,645 --> 00:39:13,909
Dia adalah pengendali angin.
571
00:39:17,151 --> 00:39:18,118
pembawa huj...
572
00:39:21,655 --> 00:39:24,317
jangan dekat-dekat denganya.
573
00:39:24,458 --> 00:39:26,016
Tapi dia sangat manis.
574
00:39:26,160 --> 00:39:28,321
Dia itu kotor.
575
00:39:31,165 --> 00:39:32,132
Ya Tuhan!
576
00:39:32,967 --> 00:39:35,936
Tak apa. Aku sangat bersih.
577
00:39:36,070 --> 00:39:40,336
- Apa kau baik-baik saja?
- Hei, dia menyukaiku.
578
00:39:40,474 --> 00:39:42,908
Aku tahu sifat perempuan.
Dia suka aku.
579
00:39:43,043 --> 00:39:44,010
Bagaimana kau tahu?
580
00:39:44,144 --> 00:39:46,112
Aku merasakannya lewat punggungku.
581
00:39:47,247 --> 00:39:49,807
Mari Putri.
Dia anjing, bukan kuda.
582
00:39:49,950 --> 00:39:51,417
Coba lawan aku tanpa Mantra?
583
00:39:51,552 --> 00:39:53,520
Dasar monyong.
584
00:39:54,555 --> 00:39:55,920
Berhentilah!
585
00:39:56,256 --> 00:39:59,521
Pria berteman semudah mereka bertengkar.
586
00:39:59,660 --> 00:40:02,220
Itu hanya berlaku untuk manusia.
587
00:40:02,763 --> 00:40:04,924
Kau memang perlu dikasih pelajaran.
588
00:40:05,065 --> 00:40:07,625
Guru menyuruhku untuk tidak menggunakan kekerasan.
589
00:40:07,768 --> 00:40:08,735
Maafkan aku, Guru.
590
00:40:08,869 --> 00:40:11,030
Aku usahakan tak terlalu keras.
591
00:40:13,774 --> 00:40:14,832
Apa kau baik-baik saja?
592
00:40:14,975 --> 00:40:16,704
Oh, tentu saja.
Tak perlu khawatir.
593
00:40:16,844 --> 00:40:19,506
Duduklah.
Tak akan lama.
594
00:40:25,352 --> 00:40:27,513
Hei, kendurkan ototmu!
595
00:40:27,655 --> 00:40:30,215
Nanti patah!
Sudah kubilang, kendurkan!
596
00:40:30,758 --> 00:40:35,127
Panggil aku monyong di depan perempuan?
Inilah kebrutalan hewan!
597
00:40:38,165 --> 00:40:39,826
Sedang apa dia?
598
00:40:39,967 --> 00:40:41,935
Aku mengajaknya untuk selalu menghiburku...
599
00:40:42,069 --> 00:40:43,229
tapi kelihatanya dia lebih suka menghibur dirinya sendiri.
600
00:40:43,370 --> 00:40:46,339
Oh.
601
00:40:46,674 --> 00:40:49,142
Sayang kalau aku balikan Mantra ini sekarang.
602
00:40:49,243 --> 00:40:51,609
Kau bukan satu-satunya
yang bisa mengunakan Mantra!
603
00:40:53,747 --> 00:40:55,214
Kau tak apa-apa?
604
00:40:55,649 --> 00:40:56,707
Ya, aku baik-baik saja.
605
00:40:56,850 --> 00:40:59,011
Hei, ingat kosongkan jiwamu?
606
00:41:00,154 --> 00:41:02,122
Bagaimana bisa manusia mengosongkan jiwa mereka, bodoh?
607
00:41:02,256 --> 00:41:04,520
Aku tak perlu memakai Mantra.
608
00:41:04,658 --> 00:41:07,024
Dia tak berdaya tanpa Mantra ini.
609
00:41:08,562 --> 00:41:10,223
- Mau bertaruh?
- Tentu.
610
00:41:11,865 --> 00:41:13,423
Boleh.
Akan kubuktikan.
611
00:41:21,375 --> 00:41:22,239
Lain kali saja.
612
00:41:22,376 --> 00:41:23,502
Jadi pulang?
613
00:41:23,644 --> 00:41:24,508
Ya.
614
00:41:26,647 --> 00:41:28,615
Tadi dia melakukan apa?
615
00:42:11,058 --> 00:42:14,323
Setengah-Seruling Suci sudah melahap jiwa Hwadam.
616
00:42:14,461 --> 00:42:17,021
Sekarang kau tahu jati dirimu?
617
00:42:17,164 --> 00:42:18,722
Aku Hwadam.
618
00:42:21,268 --> 00:42:22,633
Dan akulah pemegang Seruling Suci.
619
00:42:22,770 --> 00:42:26,228
Seruling Suci sudah memilih untuk tak bertuan.
620
00:42:27,374 --> 00:42:29,899
Sekalipun Mahadewa sendiri.
621
00:42:58,972 --> 00:43:00,735
Jika kau mau mememberi
622
00:43:01,975 --> 00:43:03,408
benda kenangan...
623
00:43:03,944 --> 00:43:05,104
Memberi?
624
00:43:05,746 --> 00:43:06,713
Benda kenangan...
625
00:43:07,247 --> 00:43:09,715
Mungkin yang ini bisa membantu.
626
00:43:10,050 --> 00:43:13,110
Oh, jangan yang ini.
Barang ini jahat.
627
00:43:13,353 --> 00:43:15,321
Benda yang lain.
628
00:43:19,960 --> 00:43:21,621
Kau si bajingan Woochi?
629
00:43:21,762 --> 00:43:22,421
Benar.
630
00:43:22,563 --> 00:43:24,428
Akulah si bajingan Woochi.
631
00:43:25,365 --> 00:43:29,324
Aku tak hanya sudah mengalahkan Kaisar tapi juga bangsawan licik lainnya.
632
00:43:29,770 --> 00:43:34,139
Jika perempuan bersedih.
Aku pasti akan kembali lagi.
633
00:43:35,075 --> 00:43:37,202
Jika dia dipaksa untuk membaca buku
634
00:43:37,544 --> 00:43:40,104
atau dipaksa untuk menjahit.
Aku pasti akan kembali.
635
00:43:40,247 --> 00:43:41,305
Kau dengar aku?
636
00:43:41,448 --> 00:43:42,710
Ya.
637
00:43:46,653 --> 00:43:48,416
Apa dia baik-baik akan saja?
638
00:43:48,755 --> 00:43:49,619
Tentu.
639
00:43:49,756 --> 00:43:52,816
Mereka tak akan berani menyentuhnya
setelah kau pengaruhi psikologis mereka.
640
00:43:53,560 --> 00:43:56,427
Sekarang kita hanya perlu mencari
belati perunggu, kan?
641
00:43:56,563 --> 00:43:59,031
Lalu kau akan menjadi Pendeta terhebat,
642
00:43:59,166 --> 00:44:04,729
- dan akhirnya aku bisa menjadi manusia
- Kasihan, kau tak menyadari ...
643
00:44:10,043 --> 00:44:11,101
Dasar, tak tahu terima kasih!
644
00:44:11,945 --> 00:44:14,413
Kau berani membunuh Gurumu dan mencuri Seruling suci?
645
00:44:14,548 --> 00:44:17,312
Kami akan mengurungmu selama 500 tahun!
646
00:44:17,451 --> 00:44:18,713
Apa yang kamu bicarakan?
647
00:44:18,852 --> 00:44:20,012
Membunuh Guru?
648
00:44:20,153 --> 00:44:22,519
Lihat?
Sudah kubilang, dia pasti pura-pura.
649
00:44:22,656 --> 00:44:24,624
Kita sudah membelenggunya sekarang mari kita kurung dia.
650
00:44:24,758 --> 00:44:27,420
Tak mungkin kami melukai Guru?
651
00:44:30,864 --> 00:44:32,331
Apa Guru baik-baik saja?
652
00:44:58,258 --> 00:44:59,816
Apa yang terjadi?
653
00:44:59,960 --> 00:45:02,121
itu kipas Guru...
654
00:45:04,064 --> 00:45:07,830
Jangan membuat Guruu menunggu kematianmu.
655
00:45:13,874 --> 00:45:15,637
Tolong, bantu aku!
656
00:45:16,643 --> 00:45:19,703
Aku belum kencing!
657
00:45:25,953 --> 00:45:27,215
Panah?
658
00:45:28,855 --> 00:45:30,413
Panah kotak sitar?
659
00:45:41,668 --> 00:45:42,726
Hwadam!
660
00:45:46,673 --> 00:45:47,537
Serulingnya!
661
00:45:48,275 --> 00:45:50,300
Seharusnya kau tak mengurung Serulingnya juga!
662
00:45:50,844 --> 00:45:52,505
Kau seharusnya berhenti sewaktu Serulingnya terbawa!
663
00:45:52,646 --> 00:45:55,012
Kalian kira melakukan hal itu mudah.
664
00:45:55,148 --> 00:45:58,606
Setidaknya Iblis tak akan keluar sampai 500 tahun mendatang.
665
00:45:58,752 --> 00:46:02,415
Kembali 5 abad lagi mencari Mahadewa.
666
00:46:02,956 --> 00:46:05,823
Apa yang terjadi jika Mahadewa meniup Seruling Suci?
667
00:46:05,959 --> 00:46:08,018
Dunia akan damai,
668
00:46:08,161 --> 00:46:09,321
Iblis kembali terkurung,
669
00:46:09,463 --> 00:46:12,023
Dan Mahadewa kembali bangkit.
670
00:46:12,165 --> 00:46:15,931
Dan kita akhirnya bisa kembali ke kahyangan.
671
00:46:16,069 --> 00:46:20,130
Tapi setelah beberapa saat,
kau akan menunggu lama.
672
00:46:26,446 --> 00:46:27,504
Guru Hwadam.
673
00:46:27,647 --> 00:46:28,909
Mana kemana?
674
00:46:30,250 --> 00:46:31,217
Botol labumu.
675
00:46:32,152 --> 00:46:35,121
- Jika Iblis kembali,
- Tunggu, Guru Hwadam...
676
00:46:35,255 --> 00:46:37,314
kita akan bertemu lagi.
677
00:46:42,963 --> 00:46:43,827
Ya?
678
00:46:44,664 --> 00:46:45,926
Apa kau sudah mengirim mereka?
679
00:46:46,867 --> 00:46:47,629
Iya.
680
00:46:49,169 --> 00:46:51,535
Bahagialah.
Kau ada yang mau menjengukmu.
681
00:46:52,172 --> 00:46:54,333
Dan kau memasukkanku ke RS setelah itu?
682
00:46:54,775 --> 00:46:55,537
Ya.
683
00:46:56,043 --> 00:46:58,204
Anggap saja ini liburan yang menyenangkan.
684
00:46:58,345 --> 00:46:59,710
Tapi aku terlalu sibuk.
685
00:46:59,846 --> 00:47:01,814
- Boleh aku membawanya, Dokter?
- Ya.
686
00:47:03,350 --> 00:47:04,908
Apa yang membuat sibuk, Pak?
687
00:47:05,052 --> 00:47:07,919
Ada banyak hal yang harus di urus.
688
00:47:10,657 --> 00:47:12,522
Sangat buruk!
Mana tanganmu.
689
00:47:14,061 --> 00:47:14,618
Kenapa?
690
00:47:14,761 --> 00:47:17,730
Kau tak tahu.
Dia selingkuh, itu sebabnya!
691
00:47:18,665 --> 00:47:19,632
Kupukul dua kali.
692
00:47:20,967 --> 00:47:24,334
Setiap kali dia pergi ke Pusan dia pasti mencari wanita lain.
693
00:47:24,471 --> 00:47:26,735
Alasan kenapa suami kau berselingkuh adalah...
694
00:47:27,774 --> 00:47:30,709
dirimu, kau terlalu cerewet!
695
00:47:30,844 --> 00:47:32,311
Kucing mati di punggungmu...
696
00:47:32,446 --> 00:47:34,107
menakuti dia!
697
00:47:34,247 --> 00:47:35,509
Di punggungku?
698
00:47:35,649 --> 00:47:37,412
Aku tak bilang di punggungku, kan?
699
00:47:37,551 --> 00:47:40,520
Terlalu banyak dosa dalam kehidupan sebelumnya.
700
00:47:45,859 --> 00:47:48,623
Kau membunuh kaisar!
Meracuni kopinya!
701
00:47:48,762 --> 00:47:50,229
Jangan pernah membuat kopi lagi.
702
00:47:50,964 --> 00:47:51,726
Berikutnya.
703
00:47:51,865 --> 00:47:54,527
- Berapa yang harus ku...
- Orang kotor sepertimu berbicara uang!
704
00:47:54,668 --> 00:47:56,829
Tinggalkan semua uang kotormu di sini.
705
00:47:57,170 --> 00:47:58,432
Apa?
706
00:47:58,872 --> 00:47:59,736
Di belakangmu...
707
00:48:05,145 --> 00:48:06,112
Pergi.
708
00:48:19,259 --> 00:48:20,123
Halo?
709
00:48:21,862 --> 00:48:22,829
Yesus Kristus!
710
00:48:24,364 --> 00:48:25,729
Kenapa bisa pecah?
711
00:48:26,366 --> 00:48:28,527
Kalau saja Master Hwadam ada disini.
712
00:48:28,668 --> 00:48:29,930
Kita sudah lama tidak melihatnya.
713
00:48:30,070 --> 00:48:31,731
Terakhir kudengar dia di Gunung Jiri.
714
00:48:31,872 --> 00:48:33,339
Ayo kita lakukan sendiri.
715
00:48:33,473 --> 00:48:35,031
Kita tidak mungkin menangkap mereka sendiri!
716
00:48:35,175 --> 00:48:36,904
Kenapa tidak?
717
00:48:37,043 --> 00:48:38,510
Jadi diluar sana ada dua Iblis?
718
00:48:38,645 --> 00:48:42,513
Mereka merasuk ke tubuh manusia.
719
00:48:43,049 --> 00:48:44,414
Keluar dari kulit asli mereka.
720
00:48:44,851 --> 00:48:48,014
Sudah kukatakan aku yang menemukan mereka.
721
00:48:48,155 --> 00:48:51,022
Begitu.
Di mana kau menemukan kulit mereka?
722
00:48:51,458 --> 00:48:52,925
Di depan rumah sakit.
723
00:48:53,460 --> 00:48:54,518
Rumah sakit?
724
00:48:54,661 --> 00:48:55,423
Uh-huh.
725
00:49:19,753 --> 00:49:23,712
Nah, sudah lama tak betemu dewa bodoh.
726
00:49:44,945 --> 00:49:46,503
Kenapa lama sekali?
727
00:49:46,646 --> 00:49:48,807
Cepat atau lambat.
Kita tetap dimarahi.
728
00:49:48,949 --> 00:49:51,008
Apa yang kau lakukan dengan botol labunya?
729
00:49:51,151 --> 00:49:52,015
Aku tidak melakukan apa-apa.
730
00:49:52,152 --> 00:49:55,121
- Itu dia masalahnya.
- Kenapa bisa jadi masalah?
731
00:49:55,455 --> 00:49:57,013
Kau beli mobil?
732
00:49:57,157 --> 00:49:59,625
Bagaimana dengan kehidupan pertapa
dan menghindari keinginan duniawi?
733
00:49:59,759 --> 00:50:03,024
Ini masalah prinsip.
Kita punya prinsip yang berbeda.
734
00:50:03,163 --> 00:50:05,324
Ayo, kita harus membuat rencana.
735
00:50:05,465 --> 00:50:08,434
Hwadam sudah mati.
Jadi kita harus meminta orang lain.
736
00:50:08,568 --> 00:50:09,535
Orang lain, siapa?
737
00:50:09,970 --> 00:50:10,834
Benar!
738
00:50:12,472 --> 00:50:14,133
Tidak, tidak.
Aku tak mau!
739
00:50:14,274 --> 00:50:15,639
Aku bahkan tak mau melihanya.
740
00:50:16,443 --> 00:50:18,809
Sesekali kunjungilah kuil untuk bertemu Buddha,
741
00:50:18,945 --> 00:50:19,809
bukan kuil biarawan saja.
742
00:50:19,946 --> 00:50:22,210
Bajingan Itu bukan Buddha.
Dia membunuh Gurunya sendiri!
743
00:50:22,349 --> 00:50:23,816
Jangan melepas belenggunya.
744
00:50:23,950 --> 00:50:26,418
Kita tak bisa menemukan Hwadam.
745
00:50:26,553 --> 00:50:29,920
Tangkap Iblis!
Lalu kita bebaskan dia!
746
00:50:30,357 --> 00:50:33,417
Belikan minum,
mungkin dia haus.
747
00:50:33,560 --> 00:50:34,925
Membebaskannya?
748
00:50:35,061 --> 00:50:36,619
- Kita akan menyegel dia kembali.
- Tentu.
749
00:50:36,763 --> 00:50:38,321
kita tak boleh berbohong?
750
00:50:38,665 --> 00:50:41,031
Kita ini makhluk suci.
Kita harus memegang perkataan kita.
751
00:50:41,167 --> 00:50:42,225
Beri saja dia gelar yang mulia.
752
00:50:42,369 --> 00:50:45,429
Gelar apanya.
753
00:50:45,572 --> 00:50:46,334
Ayo.
754
00:50:59,753 --> 00:51:01,220
Apa kau membawa Alkitab?
755
00:51:01,354 --> 00:51:04,016
Tidak, tentu saja tidak.
756
00:51:04,157 --> 00:51:05,215
Mari kita coba lagi.
757
00:51:06,159 --> 00:51:07,217
Lagi.
758
00:51:26,546 --> 00:51:27,308
Apa kau baik-baik saja?
759
00:51:27,447 --> 00:51:28,709
Woochi.
760
00:51:29,749 --> 00:51:32,513
kau pasti bingung setelah lima abad tidur,
761
00:51:32,652 --> 00:51:36,110
Apa kau bisa kau mengenali kami?
762
00:51:37,457 --> 00:51:38,719
Air.
763
00:51:38,858 --> 00:51:40,018
Minum.
Beri dia minum!
764
00:51:41,461 --> 00:51:45,022
Iblis telah kembali,
Jadi kahyangan memerintahkan
765
00:51:45,165 --> 00:51:47,429
melepaskan segel Pendeta Woochi dan menangkap Iblis bersamanya!
766
00:51:47,567 --> 00:51:52,231
Kemudian kau akan dibebaskan dan mencapai ketenaran besar.
767
00:51:52,372 --> 00:51:53,430
Kenapa harus aku?
768
00:51:53,573 --> 00:51:55,905
Kenapa?
769
00:51:56,543 --> 00:51:59,910
Yah, Woochi si bajing...
Woochi si Pendeta,
770
00:52:00,347 --> 00:52:04,215
sangat kuat dan besar.
Pahlawan negeri!
771
00:52:04,351 --> 00:52:06,512
Dicintai oleh semua.
772
00:52:06,653 --> 00:52:09,816
Kekuatanya tak tertandingi...
773
00:52:09,956 --> 00:52:12,618
- Tahu gaya dan elegan?
- Apa?
774
00:52:12,759 --> 00:52:13,817
Ya, tentu saja!
775
00:52:13,960 --> 00:52:18,920
Tahu gaya, keanggunan
yang keren dan berani.
776
00:52:19,065 --> 00:52:20,726
Yang sangat mengerti akan kebenaran!
777
00:52:20,867 --> 00:52:25,327
Jadi kenapa tidak menangkap beberapa Iblis
dan menikmati dunia ini sekali lagi?
778
00:52:25,472 --> 00:52:26,939
- Aku tak suka.
- Tidak suka?
779
00:52:27,073 --> 00:52:28,734
Kenapa aku harus cari masalah,
780
00:52:28,875 --> 00:52:30,604
saat aku sudah bebas?
781
00:52:34,848 --> 00:52:35,610
Kenapa bukan kalian?
782
00:52:35,749 --> 00:52:38,616
Kita tak bisa mengalahkan Iblis!
Tak bisa!
783
00:52:39,052 --> 00:52:40,417
Kau bisa?
784
00:52:42,455 --> 00:52:43,717
Lalu kenapa harus aku menangkap mereka?
785
00:52:43,857 --> 00:52:45,222
Ya.
Kenapa harus dia?
786
00:52:45,358 --> 00:52:47,519
Karena kami akan memberimu gelar.
787
00:52:47,660 --> 00:52:49,423
Ya!
Gelar mulia!
788
00:52:50,663 --> 00:52:51,630
Gelar?
789
00:52:51,765 --> 00:52:53,027
Pendeta Tertinggi.
790
00:52:53,466 --> 00:52:54,933
Dari Kuil Besar Pendeta.
791
00:52:55,068 --> 00:52:56,035
Wow!
792
00:52:56,569 --> 00:52:58,628
Kuil Besar Pendeta?
793
00:53:01,074 --> 00:53:04,510
Tapi aku belum menemukan belati perunggu.
794
00:53:04,644 --> 00:53:06,509
Apa aku masih layak dapat gelar?
795
00:53:06,646 --> 00:53:08,011
Lebih dari layak!
796
00:53:08,148 --> 00:53:09,706
Jadi, kita akan menangkap mereka?
797
00:53:12,952 --> 00:53:14,510
Dimana Hwadam?
798
00:53:15,855 --> 00:53:17,720
Dia sudah mati.
799
00:53:22,662 --> 00:53:24,027
Ada yang datang.
800
00:53:29,068 --> 00:53:30,126
Apa ada pintu belakang?
801
00:53:30,270 --> 00:53:31,237
Untuk apa?
802
00:53:31,371 --> 00:53:32,736
Langkah pertama adalah lari.
803
00:53:33,673 --> 00:53:34,537
Kau tak melawan?
804
00:53:34,674 --> 00:53:35,834
Tak ada Mantra.
805
00:53:37,744 --> 00:53:39,006
Ambil mobil!
806
00:53:39,946 --> 00:53:42,107
- Aku tahu!
- Ini pintunya!
807
00:54:44,944 --> 00:54:46,002
Dia sudah di sini!
808
00:54:48,047 --> 00:54:49,014
Apa ini?
809
00:54:49,249 --> 00:54:50,807
Kakiku tak ada belenggunya.
810
00:54:50,950 --> 00:54:52,315
Jika kau yakin maka bisa terjadi.
811
00:54:52,452 --> 00:54:54,420
Kau tidak bisa melihatnya,
Kau tidak bisa melepasnya.
812
00:54:54,554 --> 00:54:56,419
- Apa ini?
- ini seperti kereta kuda.
813
00:54:56,556 --> 00:54:58,319
Ini pasti membingungkan.
Masukkan dia.
814
00:54:58,458 --> 00:54:59,322
Dimana Mantranya?
815
00:54:59,459 --> 00:55:01,017
- Dibawa Chorangyi.
- Chorangyi?
816
00:55:01,361 --> 00:55:03,124
Jemput dia.
817
00:55:03,263 --> 00:55:04,730
- Apa?
- Masuklah.
818
00:55:04,864 --> 00:55:06,126
Dimana?
819
00:55:06,266 --> 00:55:06,732
Dibawa Chorangyi!
820
00:55:06,866 --> 00:55:08,527
- Siapa Chorangyi?
- Si Monyong!
821
00:55:08,668 --> 00:55:10,636
Lukisan Chorangyi.
822
00:55:11,571 --> 00:55:13,129
- Lukisan Chorangyi?
- Ya!
823
00:55:13,273 --> 00:55:14,638
- Aku membuangnya saat aku pindah.
- Apa?
824
00:55:20,446 --> 00:55:21,310
Ya, ini aku,
825
00:55:22,448 --> 00:55:24,507
Ingat lukisan yang kuberikan padamu?
826
00:55:24,651 --> 00:55:28,212
Tidak, bukan yang bagus,
Yang bergambar manusia dan anjing.
827
00:55:28,555 --> 00:55:29,715
- Kau menjualnya?
- Aku menjualnya.
828
00:55:29,856 --> 00:55:31,517
Aku tahan teleponnya.
Cepat dan cari lukisannya.
829
00:55:31,658 --> 00:55:33,626
Negeri ini sudah berubah!
830
00:55:33,760 --> 00:55:36,923
Tapi manusia tidak pernah berubah.
831
00:55:37,063 --> 00:55:39,930
Kematian bisa datang setiap saat,
832
00:55:40,066 --> 00:55:41,533
lihatlah mereka!
833
00:55:41,668 --> 00:55:44,330
Mereka menyia-nyiakan hidup mereka untuk mengejar duniawi,
834
00:55:44,470 --> 00:55:47,132
seharusnya mereka mencari pencerahan spiritual.
835
00:55:47,874 --> 00:55:51,605
Namas Avalokite? Vara
Bodhisattva ...
836
00:55:51,744 --> 00:55:53,712
Apa yang pria lakukan sekarang untuk mendapatkan hati wanita?
837
00:55:53,846 --> 00:55:56,007
Turun pada satu lutut.
838
00:55:56,149 --> 00:55:57,116
Turun?
839
00:55:58,851 --> 00:55:59,613
Iya.
840
00:55:59,752 --> 00:56:03,711
- Perempuan suka James Bond.
- James Bond? Cinta?
841
00:56:03,856 --> 00:56:06,120
Kata siapa?
Itu bohong.
842
00:56:07,160 --> 00:56:09,025
Kau percaya,
Perempuan pembohong itu yang memberitahumu?
843
00:56:09,162 --> 00:56:12,723
Mereka hanya ingin berlian yang terikat di bawah dagu kecil mereka.
844
00:56:12,865 --> 00:56:15,629
Ayo.
Lihat depan!
845
00:56:16,169 --> 00:56:17,033
- Aku menemukannya.
- Sudah?
846
00:56:17,170 --> 00:56:19,229
109 Distrik Dapsip?
847
00:56:21,274 --> 00:56:22,036
Sudah ketemu?
848
00:56:22,175 --> 00:56:23,403
- Tapi sudah tutup.
- Bagaimana sekarang?
849
00:56:23,743 --> 00:56:25,301
Istirahat dulu!
850
00:56:25,445 --> 00:56:27,208
Sedang apa gadis-gadis itu?
851
00:56:27,347 --> 00:56:31,511
Mereka promosi untuk pembukaan tempat baru.
852
00:56:31,651 --> 00:56:32,709
Ah, rumah bordil?
853
00:56:33,453 --> 00:56:35,216
Kedai rumah makan.
854
00:56:36,356 --> 00:56:37,618
Kaisar negeri ini pasti gila.
855
00:56:37,757 --> 00:56:39,315
Tidak ada Kaisar sekarang.
856
00:56:44,163 --> 00:56:45,221
Serius.
857
00:56:45,765 --> 00:56:48,233
Banyak hal buruk yang terjadi sepanjang sejarah dan ...
858
00:56:50,069 --> 00:56:52,833
Belok kanan!
859
00:56:58,444 --> 00:57:01,413
Lihat depan!
860
00:57:01,547 --> 00:57:02,514
Apa ini?!
861
00:57:22,769 --> 00:57:24,737
Buka matamu!
862
00:57:26,072 --> 00:57:27,630
Tidak apa-apa.
Kita tidak bisa mati!
863
00:57:27,774 --> 00:57:28,934
Bagaimana Woochi?
864
00:57:29,075 --> 00:57:30,508
- Apa kau baik-baik saja?
- Shh.
865
00:57:30,943 --> 00:57:32,604
Aku sedang mengosongkan jiwa.
866
00:57:34,747 --> 00:57:36,408
Hei, berhasil!
Tanpa Mantra!
867
00:57:37,050 --> 00:57:38,608
- Bagus.
- Lihat depan!
868
00:57:41,754 --> 00:57:42,914
Woochi!
869
00:57:52,765 --> 00:57:55,131
Woochi!
870
00:58:01,574 --> 00:58:03,303
- Lebih cepat, lebih cepat!
- Iya, iya.
871
00:58:03,943 --> 00:58:05,410
- Tidak, perlambat.
- Pelan-pelan.
872
00:58:05,545 --> 00:58:07,012
Cepat!
873
00:58:07,346 --> 00:58:08,404
Pelan-pelan!
874
00:58:09,048 --> 00:58:10,913
Ini ide yang buruk!
875
00:58:11,050 --> 00:58:12,210
Berikan aku tanganmu!
876
00:58:13,753 --> 00:58:16,221
- Sudah masuk?
- Sudah!
877
00:58:19,459 --> 00:58:21,017
- Di belakang!
- Dimana?
878
00:58:21,160 --> 00:58:23,321
Injak gas!
879
00:59:01,868 --> 00:59:03,130
Depan!
880
00:59:03,269 --> 00:59:04,634
Bus!
881
00:59:10,143 --> 00:59:12,111
- Jalur tiga!
- Iya!
882
00:59:14,847 --> 00:59:18,214
- Belok kanan!
- Biar kuberi aba-aba.
883
00:59:18,551 --> 00:59:20,416
Belok kanan!
884
00:59:30,563 --> 00:59:31,427
Berhasil!
885
00:59:37,570 --> 00:59:38,628
Injak rem!
886
00:59:53,152 --> 00:59:54,517
Gedung 109.
887
00:59:55,254 --> 00:59:56,516
Ayo.
888
00:59:56,656 --> 00:59:58,920
Gedung 109.
889
00:59:59,058 --> 01:00:03,017
- Gedung 109.
- Sini?
890
01:00:04,163 --> 01:00:04,925
Di sana!
891
01:00:08,868 --> 01:00:10,335
Kami datang, Chorangyi
892
01:00:21,848 --> 01:00:23,713
- Ada di sini.
- Kita menemukannya!
893
01:00:23,850 --> 01:00:25,613
Mana Woochi?
894
01:00:26,052 --> 01:00:26,609
Tadi di sini.
895
01:00:26,752 --> 01:00:28,913
Pergi cari dia.
Kita pergi cari Chorangyi.
896
01:00:33,159 --> 01:00:34,524
Woochi!
897
01:00:37,663 --> 01:00:39,130
Woochi?
898
01:00:47,874 --> 01:00:49,501
Woochi!
Larilah!
899
01:01:13,666 --> 01:01:14,530
Ketemu.
900
01:01:14,667 --> 01:01:16,635
Kau menemukannya?
901
01:01:17,570 --> 01:01:18,537
Ketemu!
902
01:01:19,071 --> 01:01:20,038
Ayo baca Mantra.
903
01:01:20,773 --> 01:01:22,536
Kurang satu orang.
904
01:01:26,545 --> 01:01:28,809
Ya?
905
01:01:32,952 --> 01:01:35,011
- Kita akan baca Mantra lewat telepon.
- Sekarang?
906
01:01:35,154 --> 01:01:36,212
Kurasa punggungku patah!
907
01:01:36,355 --> 01:01:37,913
Tidak apa-apa.
908
01:01:38,858 --> 01:01:41,019
Cepat!
Mulai!
909
01:02:06,252 --> 01:02:10,018
Asap menyebalkan!
910
01:02:10,156 --> 01:02:12,716
- Chorangyi.
- Dimana sabuk Mantra?
911
01:02:54,467 --> 01:02:57,925
Woochi!
Sudah lama kita tidak bertemu.
912
01:02:58,270 --> 01:03:01,239
Ini sabuk Mantramu!
913
01:03:08,147 --> 01:03:09,114
Aku mau kencing.
914
01:03:09,448 --> 01:03:10,506
- Chorangyi!
915
01:03:11,150 --> 01:03:12,617
- Aku mau kencing.
916
01:03:12,752 --> 01:03:13,810
Bagus.
917
01:03:17,656 --> 01:03:18,918
Musik yang bagus.
918
01:03:19,058 --> 01:03:21,219
Saatnya beraksi!
919
01:03:59,065 --> 01:04:01,124
- Woah, Woochi!
- Hajar mereka!
920
01:04:01,267 --> 01:04:03,132
Kau hebat!
921
01:04:15,548 --> 01:04:16,913
Hati-hati!
922
01:04:29,261 --> 01:04:30,228
Woochi!
923
01:04:30,362 --> 01:04:31,624
Apa kau baik-baik saja?
924
01:04:32,865 --> 01:04:34,833
- Butuh bantuan?
- Aku bisa mengatasinya.
925
01:04:36,268 --> 01:04:39,829
Sekarang aku benar-benar serius.
926
01:04:42,074 --> 01:04:44,599
Sudah waktunya!
927
01:05:12,671 --> 01:05:13,933
Ada apa dengan yang satu ini?
928
01:05:14,073 --> 01:05:15,335
Tidak, putar,
Berbalik.
929
01:05:15,774 --> 01:05:16,399
Belakangmu.
930
01:05:17,543 --> 01:05:18,510
Bagus.
931
01:05:20,646 --> 01:05:23,706
- Berbaliklah.
- Berbaliklah, bodoh.
932
01:05:23,849 --> 01:05:26,511
- Ikuti mereka.
- Ayo!
1
01:07:01,427 --> 01:07:02,792
Yang mana Woochi yang asli?
2
01:07:04,030 --> 01:07:07,397
Sepertinya aku harus turun tangan seperti biasanya.
3
01:07:07,734 --> 01:07:12,797
Mari kita bersenang-senang?
4
01:07:20,246 --> 01:07:21,508
Di sana kau rupanya!
5
01:07:26,653 --> 01:07:28,416
Hei itu curang, sialan!
6
01:07:30,523 --> 01:07:32,684
Dimana ada pohon?
7
01:07:41,234 --> 01:07:42,997
Tunggu!
- Shoo!
8
01:07:48,441 --> 01:07:49,703
Menunduk!
9
01:07:54,547 --> 01:07:55,809
Tak apa-apa.
10
01:08:19,339 --> 01:08:20,306
Bagus.
11
01:08:23,743 --> 01:08:25,802
Mari kita singkirkan Iblisnya.
12
01:08:25,945 --> 01:08:29,711
Woochi dan Chorangyi juga.
13
01:08:32,151 --> 01:08:34,619
- Woochi!
- Hebat! Luar biasa!
14
01:08:34,754 --> 01:08:36,119
Ayo segel Iblisnya.
15
01:08:36,222 --> 01:08:37,780
Kita berhasil!
16
01:08:38,524 --> 01:08:39,889
Kita?
Aku melakukannya.
17
01:08:40,026 --> 01:08:42,790
Kau mulai lagi.
Aku mematahkan tangan Iblis itu.
18
01:08:42,929 --> 01:08:45,397
- Apa kau tak mendengarnya?
- Woochi!
19
01:08:46,532 --> 01:08:48,397
- Iblis itu tidak ada di sini!
- Eh?
20
01:08:48,534 --> 01:08:49,193
Sudah kabur.
21
01:08:49,335 --> 01:08:51,803
Sudah kuduga.
22
01:08:54,140 --> 01:08:56,301
Hei!
kau mau kemana?
23
01:08:56,442 --> 01:08:57,500
Woochi!
24
01:09:08,755 --> 01:09:09,687
Apa itu?
25
01:09:11,324 --> 01:09:12,382
- Apa kau menabrak orang?
- Ya...
26
01:09:12,525 --> 01:09:15,392
Tidak. Tidak.
27
01:09:25,738 --> 01:09:28,104
Kita butuh Woochi!
28
01:09:33,246 --> 01:09:36,306
Orang gila mana yang memakai jubah di malam hari?
29
01:09:36,749 --> 01:09:38,808
Kau benar.
Dia gila.
30
01:09:39,352 --> 01:09:40,512
Apa dia sudah mati?
31
01:09:41,054 --> 01:09:42,021
Jangan buka pintu.
32
01:09:42,155 --> 01:09:43,782
Jangan keluar dalam situasi seperti ini.
33
01:09:43,923 --> 01:09:46,187
- Dia bangun!
- Ya Tuhan!
34
01:09:48,027 --> 01:09:49,892
- Minta kartu namamu.
- Kirim dia ke rumah sakit.
35
01:09:54,834 --> 01:09:56,301
Kau baik-baik saja, kan?
36
01:09:57,036 --> 01:09:59,197
Coba obati diri sendiri dulu, setelah itu hubungi nomor ini.
37
01:10:03,843 --> 01:10:05,003
Matamu...
38
01:10:06,245 --> 01:10:07,303
Hei?
39
01:10:07,447 --> 01:10:08,812
Ada pesona laut.
40
01:10:08,948 --> 01:10:10,108
Apa kau mabuk?
41
01:10:11,451 --> 01:10:12,418
Woochi!
42
01:10:13,553 --> 01:10:14,918
Apa lagi sekarang?
43
01:10:15,054 --> 01:10:18,182
Pergilah ke rumah sakit.
44
01:10:18,324 --> 01:10:19,086
Orang itu!
45
01:10:20,226 --> 01:10:23,889
Menutupi wajahku memang percuma.
Ya, aku memang aktris terkenal.
46
01:10:24,030 --> 01:10:25,497
Jangan?!
47
01:10:26,933 --> 01:10:29,299
Jangan masuk ke dalam mobil.
Aku akan memberimu tanda tangan.
48
01:10:29,435 --> 01:10:31,596
Woochi!
Kau tak boleh menggoda orang.
49
01:10:31,738 --> 01:10:35,504
- Benar, mundrulah.
- Maafkan aku. Aku akan menutup...
50
01:10:36,342 --> 01:10:38,207
- Tunggu, kau aktris?
- Ya, ini aku.
51
01:10:38,344 --> 01:10:39,311
Berangkat!
52
01:10:41,647 --> 01:10:42,614
Putri itu!
53
01:10:44,050 --> 01:10:45,517
Hei, lihat aku,
54
01:10:45,952 --> 01:10:48,614
Laut apanya?
Yang kulihat hanya pantulan wajahku.
55
01:10:49,055 --> 01:10:50,784
Mungkin dia mencoba bersikap baik.
56
01:10:51,224 --> 01:10:52,384
Orang gila.
57
01:10:53,326 --> 01:10:54,190
Ambilkan topiku.
58
01:10:55,128 --> 01:10:56,390
Iya.
59
01:10:56,529 --> 01:10:58,190
Aku malas shooting hari ini.
60
01:10:58,831 --> 01:11:00,594
Dunia yang aneh.
61
01:11:02,735 --> 01:11:03,702
Hei.
62
01:11:04,937 --> 01:11:06,802
Kenapa Hwadam membunuh Guru?
63
01:11:07,240 --> 01:11:09,208
Dia pasti merencanakan sesuatu.
64
01:11:09,542 --> 01:11:11,806
- Mungkin dia ada di sini juga?
- Dia sudah mati.
65
01:11:11,944 --> 01:11:13,707
Itulah sebabnya mereka memanggilku.
66
01:11:14,847 --> 01:11:16,212
Lihat siapa yang sekarang jadi lebih kuat.
67
01:11:16,349 --> 01:11:18,317
Aku tak bisa melawan takdirku.
68
01:11:18,451 --> 01:11:19,418
Tunggu.
69
01:11:20,052 --> 01:11:20,916
Darah hijau!
70
01:11:34,834 --> 01:11:37,394
Baunya sedap.
71
01:12:02,328 --> 01:12:03,886
Kenapa dia berbaring di sini?
72
01:12:05,331 --> 01:12:06,389
Dia perlu bantuan.
73
01:12:06,532 --> 01:12:08,397
Woochi, jangan sekarang,
74
01:12:10,236 --> 01:12:11,396
percayalah pada Tuhan.
75
01:12:11,537 --> 01:12:12,902
Lewat sini, Woochi.
76
01:12:13,039 --> 01:12:15,507
Siapa yang memberi makan rakyat jika tidak ada raja?
77
01:12:16,342 --> 01:12:19,402
- Tak ada raja?
- Perusahaan...
78
01:12:19,545 --> 01:12:21,410
Pedagang modern.
79
01:12:21,547 --> 01:12:22,514
Mereka membangun
semua bangunan tinggi.
80
01:12:22,648 --> 01:12:24,013
Jangan bercanda denganku.
81
01:12:24,150 --> 01:12:26,414
Pedagang adalah orang korup.
82
01:12:26,552 --> 01:12:30,283
Apa mereka memberi makan orang?
83
01:12:30,623 --> 01:12:33,183
Negeri ini ditakdirkan menuju kehancuran.
84
01:12:34,927 --> 01:12:37,487
Apa ini minuman keras?
85
01:12:37,830 --> 01:12:40,298
Itulah sebabnya akan ada orang suci
86
01:12:40,433 --> 01:12:41,593
yang datang untuk menyelamatkan kita dari dosa-dosa kita.
87
01:12:41,734 --> 01:12:43,599
Apa aku orang suci itu?
88
01:12:44,737 --> 01:12:45,999
Bukan, dia adalah Yesus Kristus.
89
01:12:46,138 --> 01:12:47,503
Ia melindungi kita dengan kekuatan
90
01:12:47,640 --> 01:12:49,608
yang tak terbayangkan dan tak tertandingi.
91
01:12:50,142 --> 01:12:53,202
Lalu kenapa kau tak meminta bantuan Yesus, bukan aku?
92
01:12:53,646 --> 01:12:54,704
Dia sedang sibuk.
93
01:12:56,048 --> 01:12:58,915
Ini adalah darah Yesus Kristus.
Darahnya cukup lezat.
94
01:12:59,051 --> 01:13:00,416
Ini darah orang?
95
01:13:01,454 --> 01:13:03,581
Sangat enak dan lezat.
96
01:13:04,123 --> 01:13:06,785
Itu parfum, Woochi!
- Apa itu enak?
97
01:13:06,926 --> 01:13:08,985
Lewat sini.
Jejak darah hijau itu lewat sini.
98
01:13:09,128 --> 01:13:11,289
- Menyedihkan, dulu aku...
- Aku mau!
99
01:13:11,430 --> 01:13:14,797
Betapa bahagianya aku sekarang!
- Aku mau!
100
01:13:14,934 --> 01:13:16,902
- Lewat sini.
- Apa itu?
101
01:13:17,637 --> 01:13:20,003
Itu juga semacam kereta kuda.
102
01:13:30,449 --> 01:13:31,814
Tempat apa ini?
103
01:13:31,951 --> 01:13:33,714
Ini tempat menyia-nyiakan kehidupan.
104
01:13:36,822 --> 01:13:38,084
Aku setuju tentang hal itu.
105
01:14:20,032 --> 01:14:22,296
Apa ini?
106
01:14:23,235 --> 01:14:24,600
Ayo.
107
01:14:25,137 --> 01:14:28,004
Ayo, mari kita pergi.
108
01:14:48,728 --> 01:14:50,696
Beristirahatlah dalam damai.
109
01:14:56,936 --> 01:14:58,301
Kerja yang bagus.
110
01:15:05,644 --> 01:15:09,410
Kurasa aku menemukan cara untuk bertemu dengannya.
111
01:15:24,430 --> 01:15:29,094
112
01:15:29,235 --> 01:15:33,604
113
01:15:33,739 --> 01:15:38,403
114
01:15:38,544 --> 01:15:43,004
115
01:15:43,249 --> 01:15:45,308
Ledakkan!
116
01:15:58,030 --> 01:15:58,997
Pengkhianat!
117
01:15:59,131 --> 01:16:00,894
Itu semua demi negara.
118
01:16:01,033 --> 01:16:02,398
Demi negera...
119
01:16:02,735 --> 01:16:05,704
Menjual negara untuk kebaikkan kegara?
120
01:16:05,838 --> 01:16:07,203
Bukankah kau akan pergi di keberangkatan kereta berikutnya.
121
01:16:07,339 --> 01:16:09,102
- Tiketku hilang.
- Tiketku hilang.
122
01:16:09,241 --> 01:16:11,209
Dan sekarang kau telah kehilangan diriku.
123
01:16:11,343 --> 01:16:13,607
Ada seseorang yang lebih mencintaiku.
124
01:16:13,746 --> 01:16:15,304
Bukankah kau mencintaku?
125
01:16:15,948 --> 01:16:17,108
Apa semua itu bohong?
126
01:16:17,249 --> 01:16:20,912
Itu semua cuma kata-kata manis belaka.
127
01:16:21,053 --> 01:16:23,283
Selamat tinggal, sayangku.
128
01:16:27,026 --> 01:16:29,392
Apa yang kau lakukan?
Tembak aku!
129
01:16:29,728 --> 01:16:30,695
Selamat tinggal, sayangku!
130
01:16:30,830 --> 01:16:32,798
Cut!
131
01:16:32,932 --> 01:16:34,092
Dingin!
132
01:16:34,934 --> 01:16:37,402
- Tak bagus ya?
- Itu bagus!
133
01:16:37,536 --> 01:16:39,299
Aku mencium piala Oscar!
134
01:16:39,438 --> 01:16:42,407
Apa tak mengajarinya akting?
135
01:16:45,744 --> 01:16:47,109
Istirahat dulu.
136
01:16:47,246 --> 01:16:48,110
Cara berjalanmu tadi buruk sekali.
137
01:16:48,247 --> 01:16:49,612
Aku tahu.
138
01:16:49,748 --> 01:16:50,715
Sepatu ini...
139
01:16:51,851 --> 01:16:52,818
Tidak cocok.
140
01:16:52,952 --> 01:16:55,420
Kakiku bisa lecet!
141
01:16:55,554 --> 01:16:58,079
- Bawakan aku sepatu lainnya.
- Iya!
142
01:17:01,327 --> 01:17:02,885
Kau harus bernyanyi seperti Audrey
143
01:17:03,028 --> 01:17:05,792
- Dan berjalan seperti Marilyn.
- Kalau menembak?
144
01:17:06,132 --> 01:17:07,690
Seperti...
145
01:17:13,639 --> 01:17:15,197
Apa susahnya seperti ini?
146
01:17:20,246 --> 01:17:22,612
Dan seperti ini?
147
01:17:22,748 --> 01:17:24,306
Sepatuku!
148
01:17:24,750 --> 01:17:25,512
Sebentar!
149
01:17:25,651 --> 01:17:28,119
- Sepatu!
- Aku datang!
150
01:17:28,254 --> 01:17:29,778
Tembak seperti Angelina Jolie.
151
01:17:29,922 --> 01:17:32,390
Lalu kapan membayarku seperti mereka?
152
01:17:32,525 --> 01:17:34,186
Aku cuma bercanda.
153
01:17:42,234 --> 01:17:44,293
Sepatu ini membuang-buang waktu.
154
01:17:44,436 --> 01:17:45,994
Masih kekecilan.
155
01:17:46,138 --> 01:17:49,403
Cari yang lebih besar daripada memakai yang ini!
156
01:17:52,645 --> 01:17:54,510
Apa yang dia lakukan?
157
01:17:54,647 --> 01:17:56,410
Lihat! Dia bahkan tidak tahu yang kiri dan kanan!
158
01:17:57,049 --> 01:17:58,209
Bodohnya aku.
159
01:18:01,854 --> 01:18:03,287
Jangan bersandar disitu!
160
01:18:08,727 --> 01:18:10,695
Kau kira belenggunya sudah hilang?
161
01:18:10,829 --> 01:18:11,488
Apa ini?
162
01:18:11,630 --> 01:18:15,088
Kemana pun kau pergi, kita selalu bisa memanggilmu kembali.
163
01:18:16,435 --> 01:18:17,299
Panggil art director!
164
01:18:17,436 --> 01:18:19,301
Apa yang kau lakukan?
165
01:18:20,739 --> 01:18:24,800
Aku lihat seseorang di sana, dan langsung menghilang!
166
01:18:25,144 --> 01:18:26,805
Ini terlalu kecil.
167
01:18:26,946 --> 01:18:27,913
Tidak cocok?
168
01:18:28,047 --> 01:18:30,515
Cari yang ukurannya lebih besar.
169
01:18:30,649 --> 01:18:31,616
Ya.
170
01:18:34,553 --> 01:18:36,987
Kau ini orang Korea, demi Tuhan! Cepat!
171
01:18:37,122 --> 01:18:39,181
Orang Korea bekerja cepat, cepat. Aku mengerti.
172
01:18:47,132 --> 01:18:49,191
Kau tak akan bisa melepasnya.
173
01:18:49,335 --> 01:18:52,304
Kau akan melepas belenggu ini setelah aku menangkap Iblis?
174
01:18:52,438 --> 01:18:53,097
Tentu saja!
175
01:18:53,839 --> 01:18:55,306
Dimana kau belajar dance seperti itu?
176
01:18:55,641 --> 01:18:56,608
Di gunung!
177
01:18:56,942 --> 01:18:58,409
Kapan ada waktu denganku?
178
01:18:58,544 --> 01:18:59,306
Apa?
179
01:19:17,529 --> 01:19:20,396
Pasti Woochi sudah berhasil menangkapnya.
180
01:19:20,532 --> 01:19:21,897
Bagaimana?
181
01:19:22,434 --> 01:19:23,298
Apa mereka menangkapnya?
182
01:19:24,737 --> 01:19:26,295
Ya, mereka menangkapnya.
183
01:19:26,438 --> 01:19:28,406
Katakan padanya untuk menjaga labunya.
184
01:19:28,741 --> 01:19:31,505
Orang bodoh itu kadang-kadang membuat masalah.
185
01:19:31,644 --> 01:19:33,305
Dan katakan padanya, kita butuh Seruling Suci!
186
01:19:33,846 --> 01:19:35,814
Kita perlu Seruling...
187
01:19:35,948 --> 01:19:38,416
- Benar-benar melelahkan!
- Apa ini lukisan juga?
188
01:19:38,550 --> 01:19:39,812
Jangan!
189
01:19:39,952 --> 01:19:41,817
Woochi?
190
01:19:41,954 --> 01:19:44,684
Tunggu.
Kurasa lewat sana.
191
01:19:44,823 --> 01:19:45,790
Bagaimana kau tahu?
192
01:19:45,924 --> 01:19:47,084
Insting.
193
01:19:47,226 --> 01:19:51,094
Oh, tak mungkin.
Lewat sini.
194
01:19:52,431 --> 01:19:53,898
Bagaimana kau tahu?
195
01:19:54,233 --> 01:19:55,996
Aku sudah menjadi peramal selama lebih dari 1 abad.
196
01:20:01,840 --> 01:20:05,503
Kelihatannya menakutkan, seperti penjara bawah tanah.
197
01:20:05,644 --> 01:20:07,111
Sudah, ayo jalan.
198
01:20:18,924 --> 01:20:19,481
Tidak!
199
01:20:20,025 --> 01:20:22,186
Kerjamu payah!
200
01:20:22,328 --> 01:20:24,296
Menyelinap dan diam-diam tidur siang.
201
01:20:24,430 --> 01:20:25,192
Lihat!
202
01:20:25,431 --> 01:20:26,591
Lihatlah bagaimana kau membuatku stres,
203
01:20:26,732 --> 01:20:29,098
kulitku sampai keriput!
204
01:20:29,234 --> 01:20:30,201
Ya, keriput.
205
01:20:31,937 --> 01:20:32,904
Apa?
206
01:20:33,038 --> 01:20:34,699
Tidak, maksudku kau masih cantik.
207
01:20:34,840 --> 01:20:38,207
Buatkan aku kopi, hitam dan pekat.
208
01:20:38,344 --> 01:20:40,710
Iya. Secangkir kopi hitam.
209
01:20:42,848 --> 01:20:44,406
Kerja bagus.
210
01:20:44,550 --> 01:20:45,915
Kerja yang melelahkan.
211
01:21:08,640 --> 01:21:10,801
Aku akan mencarikanya.
212
01:21:10,943 --> 01:21:13,207
Ini dia!
Ini fotomu, lihat?
213
01:21:13,345 --> 01:21:14,903
Dia terobsesi denganmu.
214
01:21:15,047 --> 01:21:16,514
Woah...
215
01:21:16,648 --> 01:21:17,808
Itu milikku.
216
01:21:17,950 --> 01:21:20,612
Dia memang suka menggoda lawan jenis.
217
01:21:20,753 --> 01:21:22,812
Kudengar kau meminta sutradara agar bisa lolos audisi!
218
01:21:22,921 --> 01:21:24,889
Aku hanya berusaha bersikap sopan.
219
01:21:25,023 --> 01:21:27,389
Bersikap sopan?
220
01:21:27,526 --> 01:21:29,494
Seberapa jauh kau bisa bersikap sopan?
221
01:21:31,230 --> 01:21:32,288
Ini kopimu.
222
01:21:32,431 --> 01:21:34,695
Tak jadi. Kau saja yang minum.
223
01:21:35,734 --> 01:21:36,496
Ya.
224
01:21:37,536 --> 01:21:38,696
Apa itu?
225
01:21:40,539 --> 01:21:42,097
Foto yang bagus.
226
01:21:43,742 --> 01:21:44,800
Kelihatanya ada tempat pariwisatanya.
227
01:21:44,943 --> 01:21:46,706
Aku ingin ke sana suatu hari nanti.
228
01:21:47,446 --> 01:21:48,708
In Kyung.
229
01:21:48,847 --> 01:21:51,111
Bagaimana kalau kita pergi kesana, berdua saja?
230
01:21:51,250 --> 01:21:53,912
- Kau menyukainya?
- Tentu...
231
01:22:02,127 --> 01:22:03,492
Bagaimana menurut anda, Pak?
232
01:22:03,629 --> 01:22:06,792
Kami berharap investigasi ini akan menjelaskan beberapa kecurigaan
233
01:22:06,932 --> 01:22:09,492
tentang penyuapan kongres
dan seni koleksi
234
01:22:09,635 --> 01:22:10,795
di perusahaan besar.
235
01:22:10,936 --> 01:22:12,699
Kami dengar sudah ada putusan pembelian.
236
01:22:12,838 --> 01:22:13,805
Itu bohong.
237
01:22:13,939 --> 01:22:16,203
Apa Bapak yakin ini bukan kasus biasa?
238
01:22:16,341 --> 01:22:17,103
Biar kuperjelas, bukan.
239
01:22:18,143 --> 01:22:20,611
Apa kau lihat itu?
240
01:22:21,447 --> 01:22:22,004
Aku melihatnya.
241
01:22:22,147 --> 01:22:24,615
Kumpulan belati perunggu!
242
01:22:24,750 --> 01:22:26,615
- Apa kita harus kesana?
- Tentu saja.
243
01:22:34,626 --> 01:22:38,187
Bagaimana cara kita sampai kesana?
244
01:22:44,636 --> 01:22:45,603
Hei!
245
01:22:47,139 --> 01:22:49,107
Bagaimana kalian bisa masuk?
246
01:22:49,241 --> 01:22:51,607
Aku hanya ingin mencari belati perunggu.
247
01:22:55,547 --> 01:22:57,515
Kalian bersaudara?
Siapa yang lebih tua?
248
01:22:59,351 --> 01:23:00,818
Dia punya kulit yang lebih bagus.
249
01:23:00,953 --> 01:23:04,081
Jangan pedulikan kami, pergi bermain saja dengan saudaramu.
250
01:23:04,423 --> 01:23:06,687
Kenapa orang ini mengikat leher mereka?
251
01:23:08,527 --> 01:23:10,791
Dia punya nyali, eh?
252
01:23:11,630 --> 01:23:13,393
Ini hari keberuntunganmu.
253
01:23:15,934 --> 01:23:18,494
Kenapa dia tak melihat apa yang ada didepannya?
254
01:23:18,937 --> 01:23:19,699
Siapa lagi.
255
01:23:28,547 --> 01:23:31,209
Tolong tunjukkan identitas.
256
01:23:32,651 --> 01:23:37,384
Orang bijak ini bernama Woochi.
257
01:23:38,724 --> 01:23:40,692
Tolong tunjukkan identitas.
258
01:23:40,826 --> 01:23:42,589
Kurang lengkap ya?
259
01:23:42,728 --> 01:23:45,788
Apa aku harus katakan tempat tinggalmu?
260
01:23:45,931 --> 01:23:47,796
Tidak apa-apa.
261
01:23:47,933 --> 01:23:51,994
Seorang pendeta yang sangat terkenal dari Pyongyang.
262
01:23:52,137 --> 01:23:52,899
Tingkatan atas,
263
01:23:53,038 --> 01:23:55,006
Murid dari Biarawan Timur,
264
01:23:55,140 --> 01:23:58,200
Dan sebentar lagi akan menjadi pendeta tertinggi.
265
01:23:58,343 --> 01:24:01,608
Orang bijak ini bernama Woochi.
266
01:24:02,748 --> 01:24:03,407
Tolong tunjukkan identitas.
267
01:24:03,549 --> 01:24:06,211
Sudah cukup, dasar sial!
Minggir.
268
01:24:06,351 --> 01:24:07,215
Tak mau berhenti!
269
01:24:09,454 --> 01:24:11,786
Tunjukkan siapa dirimu!
270
01:24:16,828 --> 01:24:21,390
Biar ku cium letak belati perunggunya.
271
01:24:33,345 --> 01:24:35,609
Aku mencium bau apel.
272
01:24:35,747 --> 01:24:38,113
Lukisan yang indah.
273
01:24:43,722 --> 01:24:46,885
Kali ini kita akan menangkapnya dan menyegel dia selama tujuh abad.
274
01:24:47,025 --> 01:24:48,993
Manusia akan musnah setelah tujuh abad.
275
01:24:49,127 --> 01:24:50,389
Ingin dengar sesuatu yang lucu?
276
01:24:50,529 --> 01:24:53,987
Aku bertemu dokter minggu lalu.
Tahu apa yang dia katakan?
277
01:24:55,233 --> 01:24:57,701
Menyuruhku untuk berhenti merokok.
Aku terkena kanker.
278
01:24:57,836 --> 01:24:59,098
Aku, kanker!
279
01:24:59,738 --> 01:25:00,796
Mati!
280
01:25:02,240 --> 01:25:03,207
Dasar bodoh.
281
01:25:03,342 --> 01:25:05,105
Hei, darah!
282
01:25:26,031 --> 01:25:27,896
Sepertinya tak asing.
283
01:25:30,335 --> 01:25:31,495
Panggil Woochi.
284
01:25:32,337 --> 01:25:33,099
Ya.
285
01:25:42,447 --> 01:25:43,209
Telepon!
286
01:25:44,650 --> 01:25:46,515
Angkat teleponnya!
287
01:25:55,127 --> 01:25:55,889
Kenapa begitu berisik disana?
288
01:25:56,028 --> 01:25:58,792
Panggil Woochi!
289
01:25:58,930 --> 01:26:01,694
Panggil dia!
290
01:26:02,234 --> 01:26:04,702
Woochi!
291
01:26:16,448 --> 01:26:17,415
Ketemu.
292
01:26:18,150 --> 01:26:19,617
Aku menemukannya!
293
01:26:20,952 --> 01:26:22,112
Sekarang kita punya semuanya.
294
01:26:22,254 --> 01:26:23,585
Baca Mantranya!
Kau dengar?
295
01:26:25,924 --> 01:26:28,688
Mantra! Ya.
Aku ikut juga.
296
01:26:30,328 --> 01:26:32,387
Kenapa tidak bisa terpotong?
297
01:26:32,831 --> 01:26:34,492
Mulai!
298
01:26:42,541 --> 01:26:45,601
Kau yakin itu belati perunggunya?
299
01:26:45,744 --> 01:26:47,302
Mungkin karena sudah berkarat.
300
01:26:48,146 --> 01:26:49,511
Ada apa ini?!
301
01:26:55,654 --> 01:26:56,780
Chorangyi!
302
01:26:56,922 --> 01:26:58,082
Apa yang kalian lakukan di sana?
303
01:26:58,223 --> 01:27:00,885
Naikkan kami!
304
01:27:21,346 --> 01:27:22,904
Apa yang terjadi?
305
01:27:23,548 --> 01:27:25,607
Woochi tak bisa berenang.
306
01:27:25,751 --> 01:27:26,911
Lalu apa yang dilakukannya di sana?
307
01:27:27,052 --> 01:27:30,078
Apa kau menangkapnya?
308
01:27:35,527 --> 01:27:36,494
Woochi!
309
01:27:38,430 --> 01:27:40,398
Apa kau baik-baik saja?
310
01:27:41,833 --> 01:27:42,492
Tentu saja.
311
01:27:42,634 --> 01:27:43,601
Bagus.
312
01:27:43,735 --> 01:27:45,896
Kau bahkan sekarang bisa berenang.
313
01:27:46,037 --> 01:27:48,597
- Kerja bagus, Woochi.
- Kerja bagus.
314
01:27:48,740 --> 01:27:51,004
Woochi, tunggu sebentar.
315
01:27:51,143 --> 01:27:53,111
Kami ingin memberikan hadiah kepadamu.
316
01:27:53,245 --> 01:27:56,703
Urus ini saja dulu.
Ambil labunya.
317
01:27:57,149 --> 01:27:58,810
Mereka pergi.
318
01:28:00,051 --> 01:28:01,109
Tak akan kemana-mana.
319
01:28:01,253 --> 01:28:02,618
Ayo kita segel.
320
01:28:04,022 --> 01:28:05,489
Kenapa kita bisa di sini?
321
01:28:05,624 --> 01:28:08,491
- Aku tak lihat belenggu!
- Yakinilah, maka hal itu terjadi.
322
01:28:08,627 --> 01:28:11,289
Lalu kenapa meyakininya?
Kita tak bisa hanya sekedar meyakini.
323
01:28:11,730 --> 01:28:15,097
Tapi bagaimana?
Wah, tak mungkin aku memotong kakiku.
324
01:28:15,934 --> 01:28:17,299
Kenapa tak memakai belatinya!
325
01:28:24,743 --> 01:28:26,506
Baiklah.
Kali ini, Woochi.
326
01:28:27,145 --> 01:28:28,009
- Chorangyi.
- Ya?
327
01:28:29,648 --> 01:28:30,615
Letakkan kakimu di atas.
328
01:28:35,954 --> 01:28:37,581
- Jangan.
- Kenapa jangan?
329
01:28:37,722 --> 01:28:39,087
Janji adalah janji.
330
01:28:39,224 --> 01:28:40,782
Rasa bersalah lebih cepat hilang asalkan tak dipikirkan.
331
01:28:46,531 --> 01:28:47,498
Jangan keras-keras.
332
01:28:52,838 --> 01:28:53,805
Berhasil.
333
01:29:07,052 --> 01:29:07,814
Apa ini?
334
01:29:07,953 --> 01:29:10,478
Bagaimana cara dia melepas belenggu?
335
01:29:11,523 --> 01:29:12,683
Akhirnya selesai juga.
336
01:29:12,824 --> 01:29:14,985
Selesai?
Kita harus menyegel dia.
337
01:29:15,126 --> 01:29:16,286
Pakai cara apa?
338
01:29:25,437 --> 01:29:27,905
Bapa! bisakah mendengar pengakuanku sekarang?
339
01:29:29,140 --> 01:29:30,198
Aku agak sibuk.
340
01:29:30,342 --> 01:29:33,004
Kalau sekedar dosa kecil, kau bisa datang lagi nanti.
341
01:29:33,144 --> 01:29:35,009
Ini dosa besar.
342
01:29:35,146 --> 01:29:37,808
Pasti.
Dosamu pasti besar...
343
01:29:37,949 --> 01:29:42,215
Kau boleh mengaku apa saja, Bapa di surga pasti mengampuni kita semua.
344
01:29:42,354 --> 01:29:44,379
Dia Maha Pengampun?
345
01:29:45,523 --> 01:29:46,785
Ya, Dia Maha Pengampun.
346
01:29:46,925 --> 01:29:49,291
Apa memang ada kucing mati di punggungku?
347
01:29:49,427 --> 01:29:50,792
Siapa bilang?
348
01:29:51,630 --> 01:29:54,497
Ada orang,
beberapa waktu yang lalu...
349
01:29:55,433 --> 01:29:56,798
Bisakah Bapa lihat?
350
01:29:58,336 --> 01:30:00,998
Ya Tuhan. Ada dua.
351
01:30:03,141 --> 01:30:05,701
Semua orang menanggung dosa-dosa di kehidupan sebelumnya.
352
01:30:05,844 --> 01:30:10,110
Indahnya kehidupan adalah bahwa perbuatan baik bisa menghapus...
353
01:30:14,753 --> 01:30:16,118
Tunggu sebentar.
354
01:30:16,821 --> 01:30:17,879
Keluar.
355
01:30:18,223 --> 01:30:19,884
Tunggu! Di sana!
356
01:30:20,025 --> 01:30:21,390
- Ada apa?
- Botol labunya!
357
01:30:21,526 --> 01:30:22,584
- Apa?
- Berderak!
358
01:30:22,727 --> 01:30:24,285
Apa yang terjadi?
359
01:30:27,632 --> 01:30:28,496
Lihat!
360
01:30:28,633 --> 01:30:30,191
Bagaimana mereka bisa keluar?
361
01:30:50,922 --> 01:30:52,184
Guru Hwadam!
362
01:30:54,326 --> 01:30:56,692
Mereka memang makhluk licik,
363
01:30:56,828 --> 01:30:59,388
Tapi tak akan sepadan melawan diriku.
364
01:31:09,040 --> 01:31:10,007
Bagaimana kabarmu?
365
01:31:10,141 --> 01:31:12,302
- Lama sekali,ya.
- Masih kuat seperti dulu.
366
01:31:12,444 --> 01:31:14,309
Kau sudah kembali, tak perlu lagi Woochi...
367
01:31:14,446 --> 01:31:16,209
Kalian melepas bajingan itu?
368
01:31:16,348 --> 01:31:18,316
Dia yang terus bersikeras melepasnya.
369
01:31:18,450 --> 01:31:21,908
Apa aku yang baca Mantra sendiri?
Siapa yang tak menjaga labunya?
370
01:31:22,053 --> 01:31:23,884
Kenapa kau memecahkan labunya?
371
01:31:30,628 --> 01:31:32,596
Seperti yang Guru Hwadam katakan,
372
01:31:32,731 --> 01:31:36,497
Saat Iblis datang, kita terpaksa melepas Woochi,
373
01:31:37,235 --> 01:31:39,499
Mungkin Woochi yang mengendalikan Iblis itu.
374
01:31:39,637 --> 01:31:40,103
Bagaimana caranya?
375
01:31:40,238 --> 01:31:41,899
Dia punya setengah Seruling Suci.
376
01:31:42,040 --> 01:31:43,405
Benar.
377
01:31:43,541 --> 01:31:45,406
Sudah kuduga. Aku memang tak bisa mempercayainya.
378
01:31:45,543 --> 01:31:48,011
Woochi menangkap Iblis!
379
01:31:48,146 --> 01:31:49,807
Saat itu aku yang menangkap Iblis.
380
01:31:49,948 --> 01:31:51,006
Benar.
381
01:31:51,149 --> 01:31:54,414
Dan aku, yang akan mengambil kembali setengah Serulingnya.
382
01:31:54,953 --> 01:31:56,181
Setelah anda mendapatkannya,
383
01:31:56,321 --> 01:31:59,085
Tolong jaga Seruling Suci seperti rencana kita dulu.
384
01:31:59,224 --> 01:32:01,988
Tapi anda tak tahu dimana Woochi.
385
01:32:10,035 --> 01:32:12,595
Seperti itu.
Ya!
386
01:32:12,737 --> 01:32:14,102
Hampir selesai.
387
01:32:14,239 --> 01:32:15,900
Foto terkahir!
388
01:32:16,841 --> 01:32:17,808
Selesai?
389
01:32:19,544 --> 01:32:21,102
Selanjutnya ganti baju ini
390
01:32:21,946 --> 01:32:23,413
- Di mana sekarang?
- Thailand.
391
01:32:23,548 --> 01:32:24,515
Posenya!
392
01:32:24,649 --> 01:32:26,310
Iya, posenya.
393
01:32:26,451 --> 01:32:29,113
Nomor satu.
394
01:32:29,254 --> 01:32:30,881
Nomor dua.
395
01:32:32,023 --> 01:32:33,183
Nomor tiga.
396
01:32:35,727 --> 01:32:37,092
Aku tak bisa yang ketiga.
397
01:32:37,228 --> 01:32:38,889
- Yang dua kelihatanya mudah.
- Ya.
398
01:32:50,542 --> 01:32:52,100
Astaga, aneh.
399
01:33:02,921 --> 01:33:03,888
Ya Tuhanku!
400
01:33:05,223 --> 01:33:06,884
- Apa kau mendengar sesuatu?
- Tidak.
401
01:33:20,338 --> 01:33:21,600
Siapa mereka?
402
01:33:21,739 --> 01:33:23,707
Maaf!
Ini ruang pribadi...
403
01:33:24,742 --> 01:33:27,802
Sang-ho, tolong aku. Jangan sentuh itu!
404
01:33:27,946 --> 01:33:29,004
Tolong, keluar!
405
01:33:29,147 --> 01:33:30,011
Ayolah!
406
01:33:30,148 --> 01:33:32,116
- Keluar!
- Ya, ya.
407
01:33:38,223 --> 01:33:39,190
Ya Tuhan!
408
01:33:40,425 --> 01:33:45,192
Kau kelihatanya lebih kurus.
409
01:33:46,831 --> 01:33:47,889
Siapa kau?
410
01:33:48,433 --> 01:33:49,695
Ini aku, Chorangyi!
411
01:33:51,636 --> 01:33:55,299
Kau ingat. Dulu kau pernah naik punggungku.
412
01:33:55,440 --> 01:33:56,407
Naik punggung?
413
01:33:56,941 --> 01:34:00,206
Aku bahkan menjilat tanganmu seperti ini!
414
01:34:00,345 --> 01:34:03,007
Kenapa aku?
415
01:34:04,349 --> 01:34:06,613
Karena dulu aku kuda.
416
01:34:07,352 --> 01:34:09,115
- Kuda?
- Tapi aku sebenarnya anjing.
417
01:34:09,921 --> 01:34:12,185
- Anjing?
- Dan sekarang aku akan menjadi manusia.
418
01:34:12,724 --> 01:34:16,990
Karena sekarang Woochi adalah pendeta terkuat di dunia!
419
01:34:17,629 --> 01:34:20,598
Sudah selama ini, tapi kau tak menua sedikitpun!
420
01:34:23,434 --> 01:34:24,401
Wow!
421
01:34:25,436 --> 01:34:26,698
Kebetulan bisa bertemu kau di sini!
422
01:34:27,438 --> 01:34:29,099
Siapa kau?
423
01:34:29,240 --> 01:34:32,698
Tertabrak mobil tapi tetap baik-baik saja.
424
01:34:32,844 --> 01:34:34,812
Dan kenapa terus mengikutiku?
425
01:34:34,946 --> 01:34:37,915
Karena aku berjanji untuk membuatmu merasa aman.
426
01:34:39,050 --> 01:34:40,017
Orang bijak yang berdiri di hadapanmu,
427
01:34:40,151 --> 01:34:41,914
- Adalah Pendeta Woo...
- Janji untuk siapa?
428
01:34:42,053 --> 01:34:43,281
Untukmu.
429
01:34:43,821 --> 01:34:44,981
Kau pasti salah orang.
430
01:34:45,123 --> 01:34:46,488
Tidak, itu benar kamu.
431
01:34:46,624 --> 01:34:47,989
Jadi apa yang kau inginkan dariku?
432
01:34:48,726 --> 01:34:50,591
Aku ingin memberimu sesuatu.
433
01:34:53,031 --> 01:34:54,896
Sesuatu yang dikalungkan dibawah dagumu.
434
01:34:59,737 --> 01:35:01,500
Apa kau sudah gila?
435
01:35:09,247 --> 01:35:12,705
Pendeta bisa meramal juga, kan?
436
01:35:14,953 --> 01:35:18,480
Ada yang bilang kalau nanti aku akan terkurung dalam kapal saat terjadi badai.
437
01:35:19,324 --> 01:35:20,985
Kau tak suka membaca.
438
01:35:21,626 --> 01:35:22,593
Ho oh.
439
01:35:22,927 --> 01:35:24,292
Dan tak suka menjahit.
440
01:35:25,029 --> 01:35:26,189
Benar.
441
01:35:26,331 --> 01:35:30,495
Susah bagiku untuk mengikuti mode dan berpenampilan stylist.
442
01:35:31,936 --> 01:35:33,198
Kau Pendeta.
443
01:35:34,639 --> 01:35:36,402
Aku bukan jenis pendeta yang kau kira.
444
01:35:36,541 --> 01:35:38,202
Lalu kau apa?
445
01:35:38,943 --> 01:35:40,501
Apa jenis pendeta...
446
01:35:40,645 --> 01:35:41,703
Hah?
447
01:35:46,050 --> 01:35:48,314
Yang semacam ini.
448
01:35:48,453 --> 01:35:49,977
Tapi bagaimana kau...
449
01:35:52,724 --> 01:35:53,691
Ya Tuhan!
450
01:36:04,535 --> 01:36:06,696
Sebentar.
451
01:36:07,038 --> 01:36:08,005
Ya?
452
01:36:08,940 --> 01:36:10,498
Di depan postermu?
453
01:36:11,442 --> 01:36:14,002
Aku diculik!
454
01:36:14,846 --> 01:36:16,609
Bukankah kau di ruang ganti?
455
01:36:17,048 --> 01:36:21,212
Orang yang kecelakaan kemarin.
456
01:36:22,920 --> 01:36:24,387
Tunggu. Ada panggilan.
457
01:36:25,323 --> 01:36:27,291
Kenapa kau tak mengangkat teleponnya?
458
01:36:28,826 --> 01:36:32,785
Dimana aku?
459
01:36:35,733 --> 01:36:38,293
Anak-anak, di mana ini?
460
01:36:40,338 --> 01:36:53,706
Sudahlah. aku tanya orang lain saja!
461
01:36:53,851 --> 01:36:55,011
Aku bukan aktris!
462
01:36:55,153 --> 01:36:58,179
Tolong, pergi!
463
01:36:59,023 --> 01:36:59,682
Minta tanda tangannya!
464
01:36:59,824 --> 01:37:03,191
Saudaraku polisi!
Jangan ikuti aku!
465
01:37:04,529 --> 01:37:05,894
Apa kau melakukan sesuatu padanya?
466
01:37:06,030 --> 01:37:06,997
Ya.
467
01:37:07,432 --> 01:37:08,490
Kenapa?
468
01:37:09,534 --> 01:37:12,196
- Karena...
- In-Kyung, dia diculik!
469
01:37:12,837 --> 01:37:14,099
Ya Tuhan, dia benar-benar hilang.
470
01:37:14,539 --> 01:37:15,801
- Ayo, In-Kyung!
- Sebentar.
471
01:37:20,244 --> 01:37:21,711
Kita lanjutkan nanti.
472
01:37:26,551 --> 01:37:29,111
Hei, ayo pergi.
Apa yang dia katakan?
473
01:37:29,253 --> 01:37:29,776
At?
474
01:37:29,921 --> 01:37:31,684
- At Yahoo, dot...
- Dot?
475
01:37:31,823 --> 01:37:32,790
- Com?
- Com?
476
01:37:33,024 --> 01:37:33,888
Manusia gila.
477
01:37:34,025 --> 01:37:38,291
Sini, akan kuberikan tumpangan terakhir sebelum aku berubah jadi manusia.
478
01:37:38,429 --> 01:37:40,090
- Terakhir?
- Ya.
479
01:37:40,231 --> 01:37:41,198
Terakhir apanya?
480
01:37:41,332 --> 01:37:42,731
Tumpangan terakhir sebelum aku jadi manusia.
481
01:37:46,738 --> 01:37:51,698
Dengan belati dan cermin, kau sudah menjadi pendeta terkuat sekarang.
482
01:37:51,843 --> 01:37:53,003
Bukankah ini waktunya meubah aku jadi manusia?
483
01:37:53,144 --> 01:37:55,806
Ini cuma sekedar simbolis, saja.
484
01:37:55,947 --> 01:37:58,609
Simbol dari pendeta terkuat.
485
01:37:59,550 --> 01:38:01,814
Simbol?
486
01:38:04,722 --> 01:38:06,280
Aku sudah muak!
487
01:38:06,424 --> 01:38:09,393
Bisa-bisa aku kehilangan sifat manusiaku jika terus ikut denganmu!
488
01:38:09,527 --> 01:38:12,189
Labih baik meminta Hwadam untuk mengubah aku.
489
01:38:13,631 --> 01:38:14,996
Dimana Hwadam?
490
01:38:15,133 --> 01:38:17,101
Sekarang kau mendengarkan apa yang kukatakan?
491
01:38:17,235 --> 01:38:18,600
Kau bertemu Hwadam?
492
01:38:18,736 --> 01:38:20,101
Tentu tidak.
493
01:38:20,238 --> 01:38:21,296
Dimana?
494
01:38:21,439 --> 01:38:25,205
Di gudang, waktu mencari belati perunggu.
495
01:38:25,343 --> 01:38:27,311
Hanya lambangnya. Terlihat seperti ini.
496
01:38:31,349 --> 01:38:32,213
Mau kemana?
497
01:38:32,350 --> 01:38:33,612
Mencari Hwadam.
498
01:39:15,827 --> 01:39:16,794
Berapa umurmu?
499
01:39:17,328 --> 01:39:18,693
Sebelas tahun.
500
01:39:27,939 --> 01:39:30,703
Walau hidup lebih lama tetap saja dalam kehampaan, anakku.
501
01:39:56,033 --> 01:39:59,298
Orang yang mengeluarkan surat perintah adalah teman sekelasku.
502
01:39:59,437 --> 01:40:01,701
Dia tahu tak ada apa-apa di rumah,
503
01:40:01,839 --> 01:40:03,807
Itu hanya untuk formalitas.
504
01:40:04,442 --> 01:40:06,910
Terima kasih telah memberitahuku.
505
01:40:09,247 --> 01:40:12,307
Tapi aku sudah pindah dari kantor itu sebulan lalu.
506
01:40:12,450 --> 01:40:14,213
Ya. Terima kasih.
507
01:40:14,752 --> 01:40:15,912
Ke kantor lama, Pak?
508
01:40:16,053 --> 01:40:17,486
Ya. Cepat.
509
01:40:31,135 --> 01:40:34,901
Belum pernah aku lihat orang yang dipilih oleh rakyat benar-benar membantu rakyat.
510
01:40:35,339 --> 01:40:37,705
Bagaimana kau bisa di sini?
Apa kau dari grup kudeta?
511
01:40:38,242 --> 01:40:40,403
Apa kau tahu siapa yang memakai lambang ini?
512
01:40:40,545 --> 01:40:43,708
Apa kau tahu siapa aku?
Aku anggota Kongres ketiga!
513
01:40:46,651 --> 01:40:49,313
Kutanya sekali lagi.
514
01:40:49,453 --> 01:40:50,385
Dimana dia?
515
01:40:50,521 --> 01:40:52,386
Di luar sana, kurasa.
516
01:40:52,523 --> 01:40:53,490
Di luar sana, di mana?
517
01:40:53,624 --> 01:40:58,687
Jika kau benar-benar menginginkannya dia akan datang kepadamu suatu hari nanti.
518
01:41:03,134 --> 01:41:06,001
Seharusnya aku memberimu pelajaran,
519
01:41:06,637 --> 01:41:08,798
Tapi aku akan mengampunimu karena aku sedang sibuk.
520
01:41:21,352 --> 01:41:22,011
- Kau di sana!
- aku?
521
01:41:22,153 --> 01:41:25,088
Kau tahu!
522
01:41:26,824 --> 01:41:29,384
Aku hanya ingin melihat-lihat.
523
01:41:29,827 --> 01:41:33,388
Hidup yang susah.
524
01:41:34,332 --> 01:41:36,095
Jack!
Gasnya habis lagi!
525
01:41:36,233 --> 01:41:37,200
Gas?
526
01:41:40,438 --> 01:41:43,100
Api!
Kau pasti bisa.
527
01:41:46,844 --> 01:41:48,311
Itu sudah rusak.
528
01:41:48,946 --> 01:41:50,413
Sudah rusak?
529
01:41:50,548 --> 01:41:52,015
Tak heran.
530
01:41:52,149 --> 01:41:54,208
Makanya tak bisa dipakai
531
01:42:21,946 --> 01:42:23,504
Mau pergi kemana?
532
01:42:24,048 --> 01:42:27,313
Mencari udara udara segar.
533
01:42:27,952 --> 01:42:30,079
Lama tak bertemu!
534
01:42:34,125 --> 01:42:35,183
Apa kau takut mati?
535
01:42:35,326 --> 01:42:36,884
Bukan takut mati,
536
01:42:37,928 --> 01:42:39,793
Tapi takut proses matinya.
537
01:42:40,431 --> 01:42:42,194
Seharusnya kita kembali kemasa lalu.
538
01:42:42,333 --> 01:42:43,300
Iya!
539
01:42:46,537 --> 01:42:50,701
Ingat dulu?
Kau melemparku dalam air...
540
01:42:50,841 --> 01:42:53,002
Dan aku masih mengingatnya.
541
01:42:53,144 --> 01:42:56,011
Dengan pil itu kau bisa menjadi manusia atau...
542
01:42:56,947 --> 01:42:58,005
Manusia?
543
01:42:58,849 --> 01:43:00,214
Atau?
544
01:43:01,252 --> 01:43:04,278
Atau organ dalammu terbakar menjadi abu hanya dengan jentikkan jariku.
545
01:43:04,422 --> 01:43:06,788
Berapa banyak sisa kertas Mantra yang dipegang Woochi?
546
01:43:06,924 --> 01:43:07,982
Kenapa?
547
01:43:09,226 --> 01:43:12,992
Kau tak menyuruhku untuk mengambilnya, kan?
548
01:43:13,130 --> 01:43:14,791
Tanpa kertas mantra itu, dia...
549
01:43:14,932 --> 01:43:16,593
Kau tak ingin jadi manusia?
550
01:43:16,734 --> 01:43:18,497
- Manusia?
- Ya.
551
01:43:19,937 --> 01:43:21,302
Seorang manusia...
552
01:43:30,648 --> 01:43:31,808
Aku tidak tahu!
553
01:43:32,149 --> 01:43:34,014
Kau ingat orang itu?
554
01:43:34,151 --> 01:43:36,585
Dia yang membawaku ke luar sana.
555
01:43:37,121 --> 01:43:41,182
Tapi aku tak bisa menjelaskan bagaimana aku sampai di sana.
556
01:43:43,027 --> 01:43:44,585
Kenapa kau menatapku?
557
01:43:44,729 --> 01:43:45,491
Hah?
558
01:43:45,629 --> 01:43:46,994
Kau tak percaya padaku?
559
01:43:47,131 --> 01:43:48,189
Ya, aku percaya kau.
560
01:43:48,332 --> 01:43:50,994
Tidak, tidak. Kau tak percaya padaku.
561
01:43:52,236 --> 01:43:54,101
Kalian tak percaya!
562
01:43:54,839 --> 01:43:56,704
Aku telepon sayangku!
563
01:43:58,442 --> 01:43:59,807
- Sudah mengisi bak mandi?
- Sudah.
564
01:43:59,944 --> 01:44:00,911
Bagus, pergilah.
565
01:44:01,045 --> 01:44:03,013
- Aku juga ikut pergi?
- Tetap disini sampai dia datang.
566
01:44:03,147 --> 01:44:06,014
Sayang, ini aku.
567
01:44:09,820 --> 01:44:10,980
Meong.
568
01:44:17,027 --> 01:44:18,289
Meong.
569
01:44:21,532 --> 01:44:22,692
Meong...
570
01:44:49,627 --> 01:44:51,288
Bawakan Woochi.
571
01:44:55,833 --> 01:44:56,993
Kenapa harus aku?
572
01:45:04,441 --> 01:45:07,308
Karena saat aku mendapatkan Seruling, aku akan membebaskanmu.
573
01:45:13,551 --> 01:45:18,181
Kenapa aku tak pernah kerja dengan sutradara yang waras?
574
01:45:19,323 --> 01:45:21,587
Dia bertingkah seperti akan ikut festival Cannes!
575
01:45:23,327 --> 01:45:25,989
Tunggu, sayang. aku akan menelepon kau kembali.
576
01:45:26,130 --> 01:45:28,894
Ki-chul. Matikan itu!
577
01:45:30,534 --> 01:45:31,899
Ayolah.
578
01:45:32,436 --> 01:45:33,596
Ki-chul!
579
01:45:35,639 --> 01:45:36,901
Ki-chul?
580
01:45:40,444 --> 01:45:41,706
Ki-chul?
581
01:45:44,548 --> 01:45:47,915
Berhenti bercandanya. Kau membuatku takut.
582
01:46:09,940 --> 01:46:10,804
Diserang apanya!
583
01:46:10,941 --> 01:46:12,602
Mungkin terpeleset di bak mandi.
584
01:46:12,743 --> 01:46:15,712
Kau lihat cara dia berjalan!
Pasti gara-gara cara berjalannya.
585
01:46:16,146 --> 01:46:18,614
Jangan pergi ke sana.
Peran itu bukan untuk sembarang orang!
586
01:46:18,749 --> 01:46:21,217
Dia harus terlihat bagus. Terlihat menggoda.
587
01:46:21,352 --> 01:46:23,877
Anggun dan elegan, punya gairah yang meledak.
588
01:46:24,021 --> 01:46:25,989
Dan api di matanya...
589
01:46:26,624 --> 01:46:27,682
Aku harus pergi.
590
01:46:32,129 --> 01:46:33,892
Aku tak menyadari sebelumnya.
591
01:46:34,031 --> 01:46:35,498
Ada sesuatu di matamu.
592
01:46:36,634 --> 01:46:37,692
Laut?
593
01:46:38,435 --> 01:46:39,402
Laut?
594
01:46:40,037 --> 01:46:41,095
Iya!
Laut!
595
01:46:42,840 --> 01:46:45,809
Kau harus ikut audisiku.
596
01:46:46,243 --> 01:46:48,905
Mereka semua tak berguna.
597
01:46:49,246 --> 01:46:50,907
- Seperti itu?
- Itu dia.
598
01:46:51,649 --> 01:46:52,911
Mari kita pergi minum.
599
01:46:53,050 --> 01:46:54,210
Aku akan ambil ceknya.
600
01:47:04,929 --> 01:47:06,396
Kemana dia pergi?
601
01:48:20,037 --> 01:48:22,005
Woochi!
602
01:48:23,540 --> 01:48:24,905
Woochi!?
603
01:48:26,243 --> 01:48:28,609
Kita menangkap dua Iblis, kan?
604
01:48:28,746 --> 01:48:29,906
Benar. Kau dan aku bersama-sama.
605
01:48:30,047 --> 01:48:32,607
Tapi masih ada satu lagi.
606
01:48:32,750 --> 01:48:33,717
Dimana?
607
01:48:33,851 --> 01:48:35,409
- Dekat.
- Dekat sini?
608
01:48:35,552 --> 01:48:39,181
Iblis itu pasti bisa membawaku ke Hwadam.
609
01:48:41,225 --> 01:48:43,489
Kenapa kau memanggilku?
Kupikir kau marah.
610
01:48:43,627 --> 01:48:46,994
Tentu saja tidak!
611
01:48:47,131 --> 01:48:49,998
Woochi, peluk aku.
612
01:48:52,036 --> 01:48:56,598
Guru mengajarkan itu jika hatimu sedang terluka.
613
01:49:03,047 --> 01:49:04,014
Diam!
614
01:49:05,749 --> 01:49:06,807
Berhati-hatilah.
615
01:49:07,651 --> 01:49:09,881
Kau juga!
616
01:49:19,430 --> 01:49:19,987
Hei!
617
01:49:20,130 --> 01:49:22,291
Minggir, jangan ditengah jalan!
618
01:49:48,025 --> 01:49:49,287
Sudah semua?
619
01:49:49,426 --> 01:49:52,395
Itu semuanya.
Mungkin sisa satu atau dua lagi.
620
01:49:53,130 --> 01:49:55,690
Mengkhianati teman terbaikmu.
Kau kan menjadi manusia.
621
01:49:55,833 --> 01:49:57,494
Jadi sekarang aku bisa menjadi manusia?
622
01:49:57,634 --> 01:50:01,502
Bagaimana mungkin mengubah anjing jadi manusia dengan pil belaka?
623
01:50:10,447 --> 01:50:12,108
Kenapa kau terus mengikutiku?
624
01:50:12,249 --> 01:50:13,716
Apa kau lihat ada yang beda?
625
01:50:15,452 --> 01:50:17,283
Dimana Hwadam?
626
01:50:17,721 --> 01:50:19,882
Cukup. Katakan yang beda?
627
01:50:20,524 --> 01:50:22,389
Kecantikan terkadang membawa bencana.
628
01:50:22,526 --> 01:50:24,187
Kecantikan yang seperti apa?
629
01:50:24,328 --> 01:50:25,386
Katakan.
630
01:50:25,529 --> 01:50:28,396
Mata indah yang didalamnya ada lautan.
631
01:50:28,532 --> 01:50:31,797
Siluet hidung yang membentuk seperti gunung tinggi.
632
01:50:31,935 --> 01:50:35,701
Kenapa kau melewatkan bibirku?
633
01:50:41,645 --> 01:50:43,704
Apa yang kau katakan?
634
01:50:43,847 --> 01:50:45,109
Aku sudah mengkhianati temanku!
635
01:50:45,249 --> 01:50:47,615
Itulah sebabnya aku berdiri di sini!
636
01:50:47,751 --> 01:50:49,981
Kau berada di sini untuk melihat temanmu mati.
637
01:50:50,120 --> 01:50:52,384
Mati?
638
01:50:54,024 --> 01:50:55,184
Tidak, jangan!
639
01:50:55,325 --> 01:50:56,986
Woochi!
640
01:50:57,127 --> 01:50:58,185
Jangan mendekat, Woochi!
641
01:50:58,328 --> 01:50:59,295
Apa yang kau lakukan di sini?
642
01:50:59,429 --> 01:51:00,691
Hwadam...
643
01:51:04,034 --> 01:51:05,296
Berapa lama aku harus menunggu...
644
01:51:05,435 --> 01:51:08,199
kesombonganmu akhirnya telah membawamu ke sini.
645
01:51:08,338 --> 01:51:10,101
Aku tak bisa melawan apa yang sudah ditakdirkan.
646
01:51:15,946 --> 01:51:18,915
Bahkan tanpa kertas Mantramu?
647
01:51:22,352 --> 01:51:23,478
Apa yang harus aku lakukan?
648
01:51:30,928 --> 01:51:32,293
Woochi!
Hati-hati!
649
01:51:36,333 --> 01:51:38,198
Malam yang indah untuk mati.
650
01:51:42,439 --> 01:51:44,907
Kenapa aku harus menjauhi dia?
651
01:51:45,042 --> 01:51:48,808
Dia akan mengantarkan kematianmu.
652
01:51:50,247 --> 01:51:52,807
Mengantarkan kematianku....
653
01:51:53,150 --> 01:51:54,811
Takut mati?
654
01:52:00,224 --> 01:52:02,692
Kau masih punya sisa satu!
655
01:52:03,427 --> 01:52:04,894
Aku akan membantumu!
656
01:52:24,448 --> 01:52:28,316
Woochi!
Lawan dia dengan itu!
657
01:52:29,720 --> 01:52:32,689
Satu kertas konyol tidak berguna.
658
01:52:59,650 --> 01:53:01,811
Apa ini kuburanku?
659
01:53:08,725 --> 01:53:10,488
Itu kertas Mantra terakhir.
Bodoh!
660
01:53:11,128 --> 01:53:12,493
Apa ini mimpi?
661
01:53:15,432 --> 01:53:17,696
Hidup hanyalah mimpi.
662
01:53:19,536 --> 01:53:21,299
Orang bijak didepanmu,
663
01:53:24,341 --> 01:53:26,400
Bernama Woochi, seorang Pendeta.
664
01:53:29,346 --> 01:53:31,906
Buta menghadapi kematian.
665
01:54:09,619 --> 01:54:11,780
Kita hampir kehilangan ini karena bajingan itu.
666
01:54:11,922 --> 01:54:14,584
Tunggu sebentar, ini tak akan lama.
667
01:54:35,846 --> 01:54:37,814
Seruling Suci akhirnya menyatu setelah lebih dari 5 abad.
668
01:54:47,124 --> 01:54:47,886
Chorangyi, kau!
669
01:54:48,024 --> 01:54:49,992
Dasar anjing kampung!
670
01:54:50,127 --> 01:54:51,389
Lihat kipasnya!
671
01:54:51,528 --> 01:54:54,190
Hwadam membunuh Guru kami, kalian bodoh!
672
01:54:54,331 --> 01:54:57,095
Tidak mungkin. Guru Hwadam membunuh...
673
01:54:57,234 --> 01:54:58,496
Tentu saja tidak.
674
01:55:03,940 --> 01:55:06,909
Aku punya 1 kertas Mantra terakhir yang kusimpan.
675
01:55:08,044 --> 01:55:11,309
Aku, Chorangyi, lebih memilih mati sebagai anjing yang terhormat,
676
01:55:11,448 --> 01:55:14,315
Daripada hidup sebagai manusia kotor!
677
01:55:19,623 --> 01:55:21,784
Api!
678
01:55:42,145 --> 01:55:44,306
Apa yang aku lakukan?
679
01:55:45,449 --> 01:55:48,714
Kenapa aku menulis apa yang sudah dalam jiwaku?
680
01:56:03,133 --> 01:56:04,498
Apa kau baik-baik saja?
681
01:56:05,635 --> 01:56:08,195
Kupikir sudah waktunya bagiku untuk berubah!
682
01:56:23,019 --> 01:56:26,477
Woochi mengambil Serulingnya!
683
01:56:36,633 --> 01:56:38,692
Jiwaku belum benar-benar kosong.
684
01:57:00,724 --> 01:57:01,691
Kita mau kemana?
685
01:57:01,825 --> 01:57:03,793
Tempat kesukaanmu.
686
01:57:09,432 --> 01:57:10,490
Awas!
687
01:57:32,923 --> 01:57:35,289
Cepat, pintunya akan tertutup!
688
01:57:39,729 --> 01:57:40,991
Dimana ini?
689
01:57:42,432 --> 01:57:43,694
Aku terjebak!
690
01:57:43,833 --> 01:57:45,300
Kenapa?
691
01:57:45,435 --> 01:57:46,402
Tarik aku keluar.
692
01:57:54,844 --> 01:57:55,811
Lindungi perempuan itu.
693
01:57:55,946 --> 01:57:57,914
Ya, jangan khawatir.
694
01:58:07,123 --> 01:58:08,385
Leherku!
695
01:58:09,125 --> 01:58:09,887
Siapa perempuan ini?
696
01:58:10,026 --> 01:58:11,288
- Si janda.
- Janda?
697
01:58:11,428 --> 01:58:13,589
Dari lima abad yang lalu.
698
01:58:14,631 --> 01:58:15,689
Lima abad?
699
01:58:16,433 --> 01:58:17,798
Apa dia?
700
01:58:29,746 --> 01:58:32,510
Tidak, Woochi!
Jangan kemari!
701
01:59:04,648 --> 01:59:07,208
Api! Api!
702
01:59:07,951 --> 01:59:09,213
Hei, aku juga!
703
01:59:39,549 --> 01:59:41,107
Tarik!
704
01:59:51,428 --> 01:59:53,896
Inilah cara tepat untuk memanggil angin.
705
02:00:00,036 --> 02:00:01,799
Salah satunya tak nyata.
706
02:00:02,138 --> 02:00:03,605
Ini yang tak nyata!
707
02:00:18,321 --> 02:00:20,380
Kau lawan yang lebih baik daripada gurumu.
708
02:00:20,824 --> 02:00:23,384
Kau punya mata yang bagus untuk melihat lawanmu.
709
02:00:24,327 --> 02:00:26,887
Tamu terbaik adalah yang sudah pergi.
710
02:00:40,543 --> 02:00:41,510
Woochi!
711
02:00:43,546 --> 02:00:44,604
Woochi!
712
02:00:44,748 --> 02:00:45,612
Woochi!
713
02:00:47,550 --> 02:00:48,517
Apa kau baik-baik saja?
714
02:02:01,624 --> 02:02:02,784
Apa dia Iblis juga?
715
02:02:03,326 --> 02:02:04,691
Perempuan itu...
716
02:02:04,828 --> 02:02:06,295
Kurasa bukan.
717
02:02:28,852 --> 02:02:31,787
Apa yang kau lakukan?
718
02:02:36,125 --> 02:02:37,888
Kemari!
719
02:02:41,931 --> 02:02:43,193
Samping.
720
02:02:45,935 --> 02:02:47,095
Bunga persik?
721
02:02:47,237 --> 02:02:48,397
Perempuan gila.
722
02:02:48,538 --> 02:02:49,698
Jaga lidahmu!
723
02:02:50,139 --> 02:02:52,903
Apa dia Mahadewa?
724
02:03:01,351 --> 02:03:03,080
Perhatikan dengan seksama.
725
02:03:03,219 --> 02:03:04,481
Gadis ini Mahadewa?
726
02:03:04,621 --> 02:03:05,178
Siapa?
727
02:03:05,321 --> 02:03:07,289
Dia tak ingat kita.
728
02:04:25,735 --> 02:04:29,796
Untuk melepas kesendirian Taoisme
dan mencapai keberhasilan Konfusianisme...
729
02:04:29,939 --> 02:04:33,306
itu cuma sekedar mimpi.
730
02:04:33,443 --> 02:04:35,308
Jika kau tak tahu bahwa kau tak tahu kenyataan...
731
02:04:35,445 --> 02:04:38,107
dan kau tak tahu apa yang kau tahu.
Apa kau bisa tahu?
732
02:04:38,247 --> 02:04:39,509
Kau ini sedang bicara apa?
733
02:04:39,649 --> 02:04:40,616
Guru.
734
02:04:42,852 --> 02:04:45,685
Guru, kau baik-baik saja?
735
02:04:45,822 --> 02:04:47,187
Kenapa dia?
736
02:04:47,323 --> 02:04:48,881
Mungkin kekuatan batinnya sudah meningkat, Guru.
737
02:04:49,025 --> 02:04:50,583
Kau melawan Hwadam bersamaku.
738
02:04:50,727 --> 02:04:51,489
Apa?
739
02:04:51,627 --> 02:04:53,891
- Dan mengkhianatiku.
- Dia masih mabuk.
740
02:04:54,030 --> 02:04:56,191
Aku mengutusmu bertugas
741
02:04:56,332 --> 02:04:58,596
tapi kau pergi ke istana dan berani menghina Kaisar!
742
02:04:58,735 --> 02:05:01,101
- Berkelahi dengan Iblis!
...Berkelahi dengan Iblis...
743
02:05:01,237 --> 02:05:02,704
Dan bahkan menculik seorang janda...
744
02:05:08,444 --> 02:05:11,607
Mencari Iblis dan membalaskan kematianku dalam mimpi...
745
02:05:11,748 --> 02:05:13,613
Dan melawan Hwadam.
746
02:05:13,750 --> 02:05:15,115
Apa ini bisa mengosongkan jiwamu?
747
02:05:15,251 --> 02:05:17,685
Tentu tidak Guru.
748
02:05:17,820 --> 02:05:19,685
Apa ini nyata?
749
02:05:19,822 --> 02:05:24,384
Aku sudah memarahimu dalam mimpi untuk menjernihkan pikiranmu.
750
02:05:24,527 --> 02:05:26,893
- Guru.
- Ambil tehmu.
751
02:05:27,430 --> 02:05:29,091
Lalu perempuan itu...
752
02:05:29,232 --> 02:05:33,692
Bawa dia pulang.
Kau tak akan sanggup menanggungnya.
753
02:05:34,237 --> 02:05:36,603
Ya. Benar...
754
02:05:40,543 --> 02:05:41,703
Ini.
755
02:05:57,727 --> 02:05:59,194
Guru.
756
02:05:59,729 --> 02:06:01,993
Saat kau menulis ,Tembak kotak sitar...
757
02:06:02,131 --> 02:06:02,995
Apa maksudmu?
758
02:06:03,132 --> 02:06:04,292
Minum tehmu.
Sebentar lagi dingin.
759
02:06:04,434 --> 02:06:10,395
Ayo.
760
02:06:13,743 --> 02:06:15,301
Apa yang kau lakukan?!
761
02:06:43,339 --> 02:06:45,705
Guru melihat semuanya sampai ke kejadian ini.
762
02:06:50,146 --> 02:06:51,113
Woochi!
763
02:06:51,247 --> 02:06:52,612
Apa kau baik-baik saja?
764
02:06:53,249 --> 02:06:55,410
Kami akan mengurus bajingan ini.
765
02:06:55,551 --> 02:06:58,577
Dari awal kami selalu mempercayaimu.
766
02:06:58,721 --> 02:06:59,688
Woochi.
767
02:07:01,324 --> 02:07:03,292
Dewa bodoh.
768
02:07:14,537 --> 02:07:16,198
Aku akan masuk sendiri.
769
02:07:36,726 --> 02:07:38,091
Woochi!
770
02:07:42,231 --> 02:07:43,789
Kudengar di suatu tempat...
771
02:07:43,933 --> 02:07:49,496
bahwa seorang pria sejati tak punya dendam.
772
02:07:50,039 --> 02:07:51,199
Baiklah.
773
02:07:52,041 --> 02:07:53,303
Aku akan membuatmu jadi manusia.
774
02:07:53,442 --> 02:07:54,500
Benarkah?
775
02:07:55,444 --> 02:07:57,309
Tapi sebelumnya,kuberitahu jati diri aslimu.
776
02:07:57,446 --> 02:08:00,904
Aku cuma seekor anjing bodoh.
777
02:08:01,050 --> 02:08:03,075
Benar, tapi...
778
02:08:06,322 --> 02:08:07,789
Kau anjing betina.
779
02:08:14,030 --> 02:08:14,997
Benarkah?
780
02:08:15,831 --> 02:08:16,798
Ya.
781
02:08:22,738 --> 02:08:23,898
Bagaimana...
782
02:08:24,040 --> 02:08:27,009
Bagaimana mungkin aku ini anjing betina?!
783
02:08:28,844 --> 02:08:32,007
Manusia dan makhluk lain hidup berdampingan di dunia.
784
02:08:32,748 --> 02:08:35,911
Tapi itu hanya sementara.
785
02:08:36,052 --> 02:08:39,078
Setelah semuanya selesai.
Bantuan terbesar,
786
02:08:39,222 --> 02:08:41,782
berasal dari Chorangyi yang pemberani.
787
02:08:41,924 --> 02:08:43,186
Itulah aku.
788
02:08:44,227 --> 02:08:46,695
Hanya dewa Tao yang tahu siapa aku yang sebenarnya.
789
02:08:46,829 --> 02:08:49,195
Hanya dewa Tao...
790
02:08:52,735 --> 02:08:54,794
Bagaimana perkembangan filmnya?
791
02:08:55,338 --> 02:08:58,705
Seseorang telah membakar seluruh set.
Sudah sebulan tak shooting lagi.
792
02:08:59,542 --> 02:09:02,010
Apa sesusah itu menjalankan bisnis ini.
793
02:09:02,144 --> 02:09:04,009
Aku dengar aktris utamanya sudah diganti.
794
02:09:09,719 --> 02:09:11,186
Kau bilang kau mencintaiku.
795
02:09:12,221 --> 02:09:13,483
Apa semua itu bohong?
796
02:09:13,823 --> 02:09:16,383
Itu hanya sekedar kata manis.
797
02:09:16,525 --> 02:09:17,890
Selamat tinggal, cintaku!
798
02:09:22,832 --> 02:09:24,299
Cut! Ya!
799
02:09:24,433 --> 02:09:26,298
Bagus, kita telah mengganti aktrisnya.
800
02:09:26,435 --> 02:09:27,902
Aku mencium Oscar!
801
02:09:29,939 --> 02:09:31,304
Tadi bagus.
802
02:09:31,440 --> 02:09:33,101
- Benarkah?
- Tentu saja!
803
02:09:33,442 --> 02:09:34,909
- Cepat dan dorong aku!
- Ya.
804
02:09:35,044 --> 02:09:36,909
- Hei, Kau sudah kembali?
- Hai, Do-bin!
805
02:09:37,046 --> 02:09:39,412
- Apa sutradara sedang sibuk?
- Ya, Bagaimana kakinya?
806
02:09:39,548 --> 02:09:40,913
Luar biasa!
807
02:09:41,250 --> 02:09:43,878
Aku tak tahu bagaimana caramu melakukannya,
808
02:09:44,020 --> 02:09:45,487
Tapi mental aktris tak mungkin terbentuk dalam 1 malam!
809
02:09:45,621 --> 02:09:48,181
- Bagaimana kakimu?
- Tidak apa-apa.
810
02:09:49,525 --> 02:09:50,787
- Apa...
- Hei!
811
02:09:50,926 --> 02:09:51,790
- Apa?
- Hah?
812
02:09:51,927 --> 02:09:53,895
Jadi kalian bertiga sudah sekongkol!
813
02:09:54,030 --> 02:09:56,396
Bawa mereka masuk.
814
02:09:56,532 --> 02:09:57,499
Ya, Bu.
815
02:09:58,834 --> 02:10:02,292
Dan kau, pergi sekarang dan beritahu mereka kalau kau berhenti.
816
02:10:02,438 --> 02:10:05,100
Tempat wisata yang kau suka.
Katakan saja kau pergi kesana.
817
02:10:05,241 --> 02:10:08,506
Sudah cukup.
818
02:10:08,644 --> 02:10:10,009
Kau pikir sedang berbicara dengan siapa?
819
02:10:10,146 --> 02:10:13,809
Kau punya agen baru?!
820
02:10:13,949 --> 02:10:15,007
Apa orang-orang ini?
821
02:10:15,151 --> 02:10:17,278
Ya, Pak.
Mereka berbahaya.
822
02:10:17,420 --> 02:10:19,479
Dia mengklaim bahwa kau menculiknya sebulan yang lalu, benar?
823
02:10:19,622 --> 02:10:21,487
- Tepatnya 26 hari yang lalu.
- Ya.
824
02:10:21,624 --> 02:10:22,591
Benar.
825
02:10:22,725 --> 02:10:24,488
Boleh kami ganti dulu?
826
02:10:24,627 --> 02:10:25,594
Tentu.
827
02:10:25,728 --> 02:10:26,888
Akan kubantu!
828
02:10:27,430 --> 02:10:30,297
Kurasa kita harus membawa mereka, kemari!
829
02:10:30,433 --> 02:10:33,300
Membawa kemana?
830
02:10:33,536 --> 02:10:35,595
Jaga mata!
Kami akan ganti!
831
02:10:35,738 --> 02:10:38,002
Jangan khawatir.
Kami menjaga di luar.
832
02:10:38,140 --> 02:10:39,505
Ada sesuatu yang aneh.
833
02:10:39,642 --> 02:10:41,906
Buka tirainya!
834
02:10:42,044 --> 02:10:44,103
- Apa ada pintu belakang?
- Tidak, pak
835
02:10:44,747 --> 02:10:46,806
Kemana mereka pergi?
836
02:10:46,949 --> 02:10:49,577
Aku tahu! Di sana!
837
02:10:57,226 --> 02:10:59,194
Dimana ini?
838
02:11:03,632 --> 02:11:04,894
Baumu wangi.
839
02:11:05,034 --> 02:11:06,194
Aku Chorangyi.
840
02:11:09,739 --> 02:11:11,798
Tunggu aku!
841
02:11:26,222 --> 02:11:28,486
Aku selalu ingin datang ke sini.
842
02:11:29,825 --> 02:11:30,985
Dengan seorang pria.
843
02:11:32,928 --> 02:11:34,293
Kenapa di sini?
844
02:11:34,630 --> 02:11:36,996
Aku tidak tahu.
845
02:11:37,533 --> 02:11:38,898
Ada sesuatu yang menarikku.
846
02:11:40,936 --> 02:11:43,700
Musik ini terdengar akrab.
847
02:11:50,146 --> 02:11:52,706
Apa aku... sudah melihat kejadian ini melewati waktu?
848
02:11:59,021 --> 02:12:00,579
Apa ini...
849
02:12:01,924 --> 02:12:02,982
Yang namanya laut?
850
02:12:04,527 --> 02:12:07,189
Sub byGhunter
120526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.