All language subtitles for Jeon Woo Chi - The Taoist Wizard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,550 --> 00:00:04,313 Sub by Ghunter 1 00:01:01,257 --> 00:01:03,725 2 00:01:04,260 --> 00:01:06,728 3 00:01:14,270 --> 00:01:15,237 Pada awalnya... 4 00:01:15,972 --> 00:01:18,839 manusia dan makhluk lain hidup berdampingan di dunia 5 00:01:20,376 --> 00:01:24,312 Iblis lahir dalam kegelapan, penjara kahyangan 6 00:01:26,549 --> 00:01:31,612 Mahadewa meniup Seruling Suci selama 3000 hari 7 00:01:31,954 --> 00:01:35,014 dan mengurung Iblis 8 00:01:37,560 --> 00:01:40,825 Pintu penjara harus dibuka pada hari ke 3000 9 00:01:41,764 --> 00:01:45,427 tapi karena kesalahan perhitungan tiga dewa rendah Tao 10 00:01:45,568 --> 00:01:47,536 pintunya dibuka terlalu cepat. 11 00:01:47,670 --> 00:01:51,333 Apa kita salah tanggal? 12 00:01:51,474 --> 00:01:52,941 Pasti ada yang salah. 13 00:01:53,876 --> 00:01:56,310 Ini sudah 3000 hari, kan? 14 00:01:57,947 --> 00:01:59,312 Saat itu, 15 00:02:00,350 --> 00:02:02,818 kekuatan jahat Iblis bangkit 16 00:02:03,653 --> 00:02:07,521 dan kekuatan jahat melempar Seruling Suci Mahadewa 17 00:02:21,270 --> 00:02:24,239 Semua Iblis berebut menjadi penguasa Seruling Suci. 18 00:02:25,274 --> 00:02:29,404 Karena Mahadewa kehilangan Serulingnya, Dia terkalahkan oleh kekuatan jahat 19 00:02:29,746 --> 00:02:31,008 dan jatuh ke bumi. 20 00:02:31,147 --> 00:02:33,707 - Mahadewa! - Apa yang harus kita lakukan? 21 00:02:33,850 --> 00:02:36,114 - Yang Mulia! - Mahadewa! 22 00:02:36,252 --> 00:02:38,117 Yang Mulia! 23 00:02:40,556 --> 00:02:44,014 Ya, seorang dewa menangkap Iblis. Aku mengerti... 24 00:02:44,160 --> 00:02:46,822 Kenapa tidak ikut berolahraga kemarin? 25 00:02:46,963 --> 00:02:50,831 Aku beritahu sesuatu. Kehidupan manusia itu mengikuti bintang-bintang. 26 00:02:50,967 --> 00:02:54,027 Bukan DNA yang seperti mereka kira. 27 00:02:54,170 --> 00:02:56,035 Apa olahraga ada manfaatnya? 28 00:02:56,372 --> 00:02:58,932 Banyak orang tua meninggal karena lelah, 29 00:02:59,075 --> 00:03:02,533 Tapi mereka tetap jogging juga. 30 00:03:02,645 --> 00:03:04,909 Kau mungkin tidak setuju, karena kau seorang dokter. 31 00:03:05,047 --> 00:03:06,412 Efek Megalomania. Pasti menyenangkan menjadi dewa. 32 00:03:06,549 --> 00:03:08,414 Sampai sekarang aku masih termasuk dewa. 33 00:03:08,551 --> 00:03:10,815 Itu adalah tugas, tidak menyenangkan. Kita semua sama. 34 00:03:10,953 --> 00:03:13,217 Bisa tertawa dan menangis. Merasa kesal. 35 00:03:13,356 --> 00:03:16,120 Karena aku putus asa beberapa abad lalu. 36 00:03:16,259 --> 00:03:19,228 Aku membuat pil untuk melupakan semuanya. 37 00:03:19,362 --> 00:03:21,330 Aku meminumnya. 38 00:03:21,464 --> 00:03:24,331 Terasa nyeri di sekujur tubuh, ingatan memudar... 39 00:03:25,067 --> 00:03:27,433 Setelah sadar aku ada di jalan. 40 00:03:27,570 --> 00:03:29,834 Disini dikatakan kau tunawisma. 41 00:03:29,972 --> 00:03:31,940 Tak ada pilihan lain. 42 00:03:32,074 --> 00:03:34,634 Seorang bocah membawaku kemari. 43 00:03:35,778 --> 00:03:37,507 Disini aku juga diberi pil. 44 00:03:37,647 --> 00:03:40,810 Aku meminumnya. Pil antidepresan. 45 00:03:40,950 --> 00:03:42,508 Tapi dicampur dengan dopamin. 46 00:03:42,652 --> 00:03:44,313 Ini menetralkan pil buatanku. 47 00:03:44,454 --> 00:03:47,821 Jadi sekarang ingatanku kembali, sebagai dewa. 48 00:03:47,957 --> 00:03:51,222 Apa yang kau lakukan ketika menjadi dewa? 49 00:03:51,360 --> 00:03:53,521 Aku bilang, Aku masih termasuk dewa! 50 00:03:54,664 --> 00:03:56,928 Kami mencari Iblis. 51 00:03:58,167 --> 00:04:01,830 Bersamanya kami mencari Iblis. 52 00:04:05,174 --> 00:04:06,334 Ini akan menyakitkan. 53 00:04:07,577 --> 00:04:10,307 Lukanya akan sembuh besok. 54 00:04:10,446 --> 00:04:12,311 Terima kasih, Guru. 55 00:04:12,448 --> 00:04:15,008 - Berapa umurmu? - Sembilan tahun, Guru. 56 00:04:15,151 --> 00:04:16,311 Oh... 57 00:04:16,452 --> 00:04:17,919 Nah sekarang, rawatlah kakekmu dengan baik, 58 00:04:18,054 --> 00:04:19,316 - Ya? - Ya, Guru. 59 00:04:22,558 --> 00:04:23,923 Bagaimana denganku? 60 00:04:24,060 --> 00:04:26,028 Bagaimana dengan lukaku? 61 00:04:26,562 --> 00:04:27,927 Ya, nanti. 62 00:04:28,064 --> 00:04:29,827 Mau pergi? 63 00:04:30,166 --> 00:04:31,133 Ya. 64 00:04:33,369 --> 00:04:35,633 Tapi kau hanya akan dapat setengahnya. 65 00:04:36,372 --> 00:04:37,339 Ya. 66 00:04:39,976 --> 00:04:41,637 Kenapa pulang dengan tangan kosong? 67 00:04:42,745 --> 00:04:43,905 Maafkan aku, Guru 68 00:04:44,046 --> 00:04:47,106 Bocah itu susah diatur, Guru. 69 00:04:47,250 --> 00:04:49,218 Lukanya tidak dalam. 70 00:04:49,652 --> 00:04:51,711 Sepertinya bocah itu tak berniat membunuhmu. 71 00:04:51,854 --> 00:04:53,014 Bersiaplah. 72 00:04:53,155 --> 00:04:55,521 Aku lihat muridmu tadi terluka. 73 00:04:55,658 --> 00:04:59,617 Ya, aku menyuruh mereka untuk membawa Pendeta muda sombong 74 00:04:59,762 --> 00:05:01,525 Aku ingin membuatnya lurus. 75 00:05:01,664 --> 00:05:05,430 Murid seperti itu tak bisa sepenuhnya diharapkan... 76 00:05:05,568 --> 00:05:07,729 Aku harus menyempurnakan cara pengajaranku. 77 00:05:08,771 --> 00:05:12,332 Tapi itu lebih baik daripada kesalahan yang dilakukan 3 dewa bodoh. 78 00:05:13,075 --> 00:05:15,236 Mereka tidak sabar untuk menunggu selama 3000 hari. 79 00:05:15,778 --> 00:05:17,609 Dan membuka pintu. 80 00:05:20,149 --> 00:05:21,810 Kalian tahu mereka, kan? 81 00:05:21,951 --> 00:05:24,613 Kami tahu mereka. 82 00:05:24,754 --> 00:05:27,814 Tehnya enak! 83 00:05:27,957 --> 00:05:31,017 Memang! Teh ini meningkatkan selera. 84 00:05:31,160 --> 00:05:33,720 Terus terang, itu karena panas 85 00:05:33,863 --> 00:05:36,423 Memang harus seperti itu. 86 00:05:37,466 --> 00:05:39,730 Sudah mulai gelap. Ayo cepat. 87 00:05:39,869 --> 00:05:41,427 Kenapa tidak menghabiskan teh dulu? 88 00:05:41,571 --> 00:05:43,038 Teh ini enak. 89 00:05:43,973 --> 00:05:45,440 Yakin. 90 00:05:45,575 --> 00:05:47,338 Maaf, terlalu bersemangat. 91 00:05:50,446 --> 00:05:53,108 Mahadewa kalah dan Iblis.. 92 00:05:53,249 --> 00:05:56,412 turun kebumi dan bersembunyi di tubuh manusia. 93 00:05:57,453 --> 00:06:01,514 Mereka tak ingat masa lalu dan jati diri mereka. 94 00:06:03,659 --> 00:06:07,026 Konon sang pemegang Seruling Suci 95 00:06:07,163 --> 00:06:10,530 bisa memerintah para Iblis. 96 00:06:12,468 --> 00:06:15,437 Jadi kau sudah menemukan Seruling Suci Mahadewa? 97 00:06:15,571 --> 00:06:17,732 Katanya Pendeta di provinsi Jeonra 98 00:06:17,873 --> 00:06:20,433 menemukannya empat hari lalu dan dibunuh. 99 00:06:20,576 --> 00:06:23,306 Ada jejak darah hijau di lokasi kematiannya 100 00:06:23,446 --> 00:06:25,710 dan kami sudah mengikuti jejak itu sampai sini. 101 00:06:25,848 --> 00:06:29,011 Aku akan menangkap Iblis dan mengembalikan Serulingnya kepada kalian. 102 00:06:29,151 --> 00:06:32,211 Kami tak bisa, kami sudah melakukan kesa... 103 00:06:32,355 --> 00:06:34,016 - Bukan. - Tidak-tidak. 104 00:06:34,156 --> 00:06:36,920 Tolong jaga Serulingnya, Guru Hwadam. 105 00:06:37,059 --> 00:06:39,027 Kami tak bisa mempercayakan kepada Pendeta lain. 106 00:06:39,161 --> 00:06:39,820 Tidak, tentu saja tidak. 107 00:06:39,962 --> 00:06:42,328 Ada sesuatu di atap. 108 00:06:42,765 --> 00:06:43,629 Panah. 109 00:06:45,968 --> 00:06:47,026 Apa itu Iblis? 110 00:06:47,169 --> 00:06:48,329 - Aku tak... - Panah saja dulu. 111 00:06:48,471 --> 00:06:50,029 Tunggu sebentar. 112 00:06:50,172 --> 00:06:52,538 Hanya Iblis yang berjalan di atap malam hari. 113 00:06:52,675 --> 00:06:54,734 - Guru Hwadam, panah dia. - Tidak, tunggu 114 00:06:54,877 --> 00:06:57,004 - Apa itu Iblis? - Tunggu. 115 00:06:57,146 --> 00:06:59,307 - Tunggu. Tunggu. - Aku sedang mencari... 116 00:06:59,448 --> 00:07:02,417 Tapi tak mungkin dia keluar dengan wujud Iblis... 117 00:07:03,552 --> 00:07:05,520 Iblis! Itu Iblis! 118 00:07:06,055 --> 00:07:08,023 Guru Hwadam! Panah dia! 119 00:07:09,859 --> 00:07:12,225 Lindungi diri kalian! 120 00:07:18,868 --> 00:07:19,732 Mantra? 121 00:07:19,869 --> 00:07:22,838 Apa kalian meminta orang lain untuk menangkap Iblis? 122 00:07:22,972 --> 00:07:24,337 Tentu saja tidak. 123 00:07:24,674 --> 00:07:26,642 Panah ini bukan milik kita? 124 00:07:26,776 --> 00:07:28,437 - Panah kita dicuri. - Oleh siapa? 125 00:07:28,577 --> 00:07:29,805 Bajingan Woochi. 126 00:07:29,945 --> 00:07:31,003 Woochi? 127 00:07:32,948 --> 00:07:36,907 JEON WOO CHI 128 00:07:39,655 --> 00:07:42,522 Telah datang, Yang Mulia Pangeran Kahyangan! 129 00:07:42,658 --> 00:07:45,218 Beri hormat! 130 00:07:52,468 --> 00:07:54,026 Kaisar dunia. 131 00:07:54,170 --> 00:07:57,628 Apa kau telah menyumbang 10.000 koin emas untuk daerah yang kelaparan? 132 00:07:57,773 --> 00:07:58,831 Ya, Yang Mulia. 133 00:07:58,974 --> 00:08:01,442 Sama seperti yang Engkau perintahkan dalam mimpi hamba.. 134 00:08:01,577 --> 00:08:03,602 Tidak perlu khawatir, Yang Mulia. 135 00:08:03,746 --> 00:08:05,805 Kahyangan tersenyum akan kebaikkanmu. 136 00:08:05,948 --> 00:08:07,609 Saat kau kembali ke kahyangan. 137 00:08:07,750 --> 00:08:08,614 7 kali 138 00:08:08,751 --> 00:08:09,615 70 kali 139 00:08:09,752 --> 00:08:11,310 Kau akan diberi pahala 700 kali. 140 00:08:11,454 --> 00:08:15,015 Hamba juga membawa harta kerajaan seperti yang Tuanku minta. 141 00:08:15,157 --> 00:08:18,820 Lebih banyak dari dugaanku, Kaisar dunia. 142 00:08:18,961 --> 00:08:20,223 Di mana para gadis? 143 00:08:20,362 --> 00:08:21,522 Kenapa dengan para gadis, Tuanku? 144 00:08:21,664 --> 00:08:22,426 Kenapa tidak? 145 00:08:22,865 --> 00:08:24,332 Kahyangan benci kemalasan. 146 00:08:24,467 --> 00:08:26,526 Mungkin mereka ingin menuangkan minum. 147 00:08:27,570 --> 00:08:29,629 Aku tak suka musik ini. 148 00:08:46,155 --> 00:08:48,419 Berapa kali kau pergi minum setiap harinya? 149 00:08:48,557 --> 00:08:50,320 Perkenankan hamba menjawab... 150 00:08:50,459 --> 00:08:53,019 Jangan terlalu kaku. Katakan padaku gadis. 151 00:08:53,562 --> 00:08:55,427 3 hari sekali. 152 00:08:55,564 --> 00:08:56,326 Dan kau? 153 00:08:56,465 --> 00:08:58,831 3 kali sehari, Yang Mulia. 154 00:08:59,468 --> 00:09:01,026 Gadis, tuangkan aku minuman. 155 00:09:08,978 --> 00:09:10,912 Kaisar dunia, angkat kepalamu. 156 00:09:11,046 --> 00:09:13,105 Aku selalu senang dengan lukisan. 157 00:09:13,249 --> 00:09:15,513 Saat aku melukis pohon, ia akan tumbuh. 158 00:09:15,651 --> 00:09:18,415 Saat aku melukis binatang, ia melompat keluar dari lukisan. 159 00:09:18,554 --> 00:09:20,818 Benar-benar suatu anugerah! 160 00:09:21,557 --> 00:09:22,615 Bagaimana menurutmu? 161 00:09:22,758 --> 00:09:26,319 Lukisan memberi kehidupan dan kebesaran, Tuanku! 162 00:09:26,462 --> 00:09:30,831 Dan lukisan satu kuda melambangkan kesendirian manusia! 163 00:09:30,966 --> 00:09:32,331 - Jangan menjilat. - Ya Tuanku... 164 00:09:32,968 --> 00:09:37,337 - Apa ini kuda untuk Pendeta Woochi - Ya, kuda untuk Pendeta Woo ... 165 00:09:38,574 --> 00:09:39,632 Woochi? 166 00:09:47,149 --> 00:09:49,310 - Woochi, bajingan itu? - Jadi kau pernah mendengar tentangku! 167 00:09:49,451 --> 00:09:53,615 Aku tidak bisa ke mana-mana kalau aku setenar ini. 168 00:09:55,057 --> 00:09:57,116 Kau berani mengejek Kaisar, dasar penipu rendahan? 169 00:09:57,259 --> 00:09:58,317 Hati-hati. 170 00:09:58,761 --> 00:10:00,319 Aku Pendeta. 171 00:10:05,668 --> 00:10:07,533 Coba kutanya, apa itu Pendeta? 172 00:10:07,670 --> 00:10:10,332 Pengendali angin. 173 00:10:21,050 --> 00:10:23,610 Pembawa hujan di lahan kering. 174 00:10:26,655 --> 00:10:28,418 Pelompat ruang dan waktu. 175 00:10:33,762 --> 00:10:38,324 Dan mengawasi dunia dengan pedang tajam. 176 00:10:38,968 --> 00:10:40,731 Tapi memakai pedang itu... 177 00:10:43,472 --> 00:10:47,238 dengan lembut seperti bunga. 178 00:10:48,577 --> 00:10:51,705 Tugas Pendeta adalah membantu yang membutuhkan. 179 00:10:51,847 --> 00:10:54,315 Kaisar adalah pusat kebijakan negeri! 180 00:10:54,450 --> 00:10:57,613 Kaisar dan menterinya telah gagal menurus rakyat yang kelaparan. 181 00:10:57,753 --> 00:11:01,621 Jadi aku, Pendeta Woochi, berada di sini untuk melawan mereka. 182 00:11:01,757 --> 00:11:04,726 Aku tidak berharap pujian. 183 00:11:04,860 --> 00:11:08,318 Aku ingin tahu apa yang akan terjadi padamu jika aku memukul leher botol ini. 184 00:11:10,065 --> 00:11:12,329 Aku ambil cerminmu, Kaisar. 185 00:11:35,758 --> 00:11:38,318 Perintahkan semua Pendeta untuk menangkap si tolol Woochi! 186 00:11:43,065 --> 00:11:44,532 Coba kulihat. 187 00:11:46,969 --> 00:11:48,027 Woochi. 188 00:11:48,170 --> 00:11:51,435 Malam ini, Putri itu akan pergi ke kuil suci. 189 00:11:51,573 --> 00:11:55,031 Sekarang kita hanya butuh belati perunggu, kan? 190 00:11:55,477 --> 00:11:57,104 Culik saja Putri itu untuk mereka. 191 00:11:57,246 --> 00:11:58,907 Dan kita dapat belatinya, eh? 192 00:11:59,048 --> 00:12:00,413 Jangan lihat. 193 00:12:00,549 --> 00:12:02,517 Kau akan menyesal kalau melihat jati dirimu yang asli. 194 00:12:02,651 --> 00:12:04,118 Dasar. 195 00:12:04,853 --> 00:12:08,220 Pendeta besar punya... 196 00:12:08,357 --> 00:12:10,917 cermin dan belati di tanganya! 197 00:12:11,760 --> 00:12:14,024 - Apa kau sudah lihat Putri itu? - Tentu saja 198 00:12:14,563 --> 00:12:15,530 Aku lihat punggungnya. 199 00:12:15,664 --> 00:12:19,430 Punggungnya halus dan indah! 200 00:12:19,568 --> 00:12:22,935 Seorang wanita tak bisa disebut wanita tanpa punggung yang indah. 201 00:12:23,072 --> 00:12:25,233 Kau benar-benar bertemu Guru Hwadam? 202 00:12:25,374 --> 00:12:29,208 Aku melihatnya terbang di langit! 203 00:12:29,745 --> 00:12:33,613 204 00:12:33,749 --> 00:12:35,910 Itu sebabnya Hwadam yang terbaik! 205 00:12:36,051 --> 00:12:38,519 - Dia merawat orang sakit dan.. - Nah, sekarang.. 206 00:12:38,854 --> 00:12:41,322 Aku dengar ada Pendeta yang lebih terkenal.. 207 00:12:41,457 --> 00:12:43,322 dari Pyongyang yang mengurus kelaparan. 208 00:12:43,459 --> 00:12:45,723 Omong kosong. Hwadam dari Kaesong adalah yang terbaik. 209 00:12:45,861 --> 00:12:48,227 Apa ada Pendeta di Pyongyang? 210 00:12:51,667 --> 00:12:54,135 Kalau tak salah namanya Woo... 211 00:12:54,269 --> 00:12:58,729 Hei, Guru melarang kita untuk menyebutkan nama! 212 00:12:59,475 --> 00:13:03,309 - Dia pria bijak namanya... - Si tolol Woochi! 213 00:13:03,445 --> 00:13:05,003 Itu dia. Woochi! 214 00:13:05,147 --> 00:13:07,206 Guru Hwadam mengirim kami kemari... 215 00:13:07,349 --> 00:13:09,909 untuk mengadilimu karena telah menghina Kaisar... 216 00:13:10,052 --> 00:13:12,020 dan mencuri 10.000 koin emas! 217 00:13:12,855 --> 00:13:13,913 Bajingan! 218 00:13:16,058 --> 00:13:16,820 Butuh bantuan? 219 00:13:16,959 --> 00:13:18,119 Tak usah. 220 00:13:29,071 --> 00:13:30,436 Masih ada satu yang terlewat. 221 00:13:40,849 --> 00:13:43,010 Apa Hwadam masih yang terbaik? 222 00:13:43,152 --> 00:13:46,610 Tidak. Orang bijak, siapa namamu? 223 00:13:47,256 --> 00:13:48,814 Nama Pendeta yang kau lihat ini... 224 00:13:48,957 --> 00:13:50,015 Dasar! 225 00:13:50,659 --> 00:13:52,820 Aku bisa apa kalau kedaiku hancur? 226 00:13:52,961 --> 00:13:55,327 - Dan aku bisa apa? - Ganti rugi. 227 00:13:55,464 --> 00:13:57,022 Berapa? 228 00:13:57,366 --> 00:13:58,526 Dua puluh perak! 229 00:13:59,868 --> 00:14:02,837 Jarang-jarang aku bawa uang. 230 00:14:09,745 --> 00:14:11,610 - Kita berhasil mengalahkan mereka! - Aku yang mengalahkan mereka. 231 00:14:11,747 --> 00:14:14,307 Ini kan kerjasama. Kau pukul, aku lempar! 232 00:14:14,450 --> 00:14:16,315 Ayo pergi! Kita culik Putri itu. 233 00:14:16,452 --> 00:14:17,419 Di sini? 234 00:14:17,553 --> 00:14:19,111 Tapi punggungku sedang pegal. 235 00:14:19,254 --> 00:14:22,223 Jangan membuatku mengikatmu ke halaman belakang lagi. 236 00:14:22,658 --> 00:14:24,523 Asapnya mengganggu hidungku. 237 00:14:24,660 --> 00:14:26,525 Hei, lihat itu! 238 00:14:36,872 --> 00:14:39,136 Seorang janda akan membawa kutukan dalam keluarga. 239 00:14:39,975 --> 00:14:41,943 Jika kau gagal, pakai ini. 240 00:14:42,077 --> 00:14:43,305 Kami tak akan gagal. 241 00:14:43,445 --> 00:14:45,003 Saya sudah memerintahkan para perampok... 242 00:14:45,147 --> 00:14:46,808 untuk menyelesaikan tugas ini. 243 00:14:46,949 --> 00:14:49,918 Selamat tinggal. 244 00:14:52,454 --> 00:14:55,912 Tak akan lama, Putri. Kami sedang mengumpulkan pengawal. 245 00:14:56,058 --> 00:14:56,820 Iya. 246 00:14:56,959 --> 00:14:58,927 Kau mendaki gunung kematian itu? 247 00:14:59,061 --> 00:15:02,030 Orang-orang naik, tapi tidak ada yang pernah kembali. 248 00:15:03,365 --> 00:15:05,333 Aku akan bergabung. 249 00:15:05,467 --> 00:15:07,128 Aku sedang tak ada kerjaan. 250 00:15:07,669 --> 00:15:10,638 Kau memang tinggi, tapi tak terlihat kuat. 251 00:15:11,073 --> 00:15:14,338 Aku memang tak kuat, tapi aku bisa memakai pedang. 252 00:15:14,476 --> 00:15:18,412 - Tapi kau tiak punya pedang. - Kau benar. Aku butuh pedang. 253 00:15:18,547 --> 00:15:20,811 Dasar bodoh. Dia pikir dia adalah Woochi. 254 00:15:21,350 --> 00:15:22,908 Ah, Woochi! 255 00:15:23,051 --> 00:15:28,216 Meskipun tak seberani dia tapi aku masih ingin bergabung. 256 00:15:32,060 --> 00:15:33,322 Punggungku sakit. 257 00:15:33,962 --> 00:15:35,122 Kapan kita culik dia? 258 00:15:35,264 --> 00:15:38,028 Setelah melewati bukit itu. 259 00:15:41,270 --> 00:15:42,532 Tangkap mereka! 260 00:15:45,374 --> 00:15:46,341 Perampok! 261 00:15:47,075 --> 00:15:48,235 Pengawal! 262 00:15:50,345 --> 00:15:50,902 Apa ini? 263 00:15:51,046 --> 00:15:53,310 Apa mereka juga mengincar dia? 264 00:15:53,448 --> 00:15:56,315 Bagaimana ini? 265 00:15:56,451 --> 00:15:58,715 Kau cari dia, biar aku yang mengurus mereka. 266 00:15:58,854 --> 00:16:00,321 Cepatlah. 267 00:16:00,455 --> 00:16:04,016 Ayo! Turun! 268 00:16:08,163 --> 00:16:15,035 Tingkatkan beladiri kalian jangan membuang-buang waktuku! 269 00:16:18,173 --> 00:16:19,435 Pengawal! 270 00:16:27,549 --> 00:16:29,414 Minggir! 271 00:16:32,454 --> 00:16:35,321 A... Aku... 272 00:16:35,457 --> 00:16:36,424 Tidak, tunggu... 273 00:16:37,259 --> 00:16:38,226 Aku... 274 00:16:42,264 --> 00:16:43,629 Pengawal! 275 00:16:46,368 --> 00:16:47,630 Tolong aku! 276 00:16:49,271 --> 00:16:52,240 Mati kau, sumber kutukan! 277 00:16:52,374 --> 00:16:59,007 - Kenapa kau? - Mati kau, sumbe... 278 00:16:59,147 --> 00:17:00,614 Apa kau baik-baik saja? 279 00:17:01,350 --> 00:17:02,817 Kenapa kau mengikutiku? 280 00:17:02,951 --> 00:17:06,114 Yah, susah untuk mengatakannya. 281 00:17:06,455 --> 00:17:08,013 Aku datang untuk... 282 00:17:08,357 --> 00:17:10,723 Aku? Untuk aku? 283 00:17:12,361 --> 00:17:13,225 Ya. 284 00:17:14,162 --> 00:17:15,322 Kau punya... 285 00:17:16,365 --> 00:17:20,529 - rasa denganku? - Ya. Apa? 286 00:17:22,170 --> 00:17:23,535 Katakan saja. 287 00:17:24,273 --> 00:17:26,434 Apa ada tempat untukku di hatimu? 288 00:17:26,575 --> 00:17:27,837 Tempat... 289 00:17:28,677 --> 00:17:30,201 - Di sini... - Aku tahu itu. 290 00:17:31,647 --> 00:17:36,914 Aku percaya pasti akan ada seorang pria yang datang. 291 00:17:37,953 --> 00:17:40,615 Ini yang namanya cinta... 292 00:17:46,461 --> 00:17:48,122 Saat aku melawan para perampok 293 00:17:48,263 --> 00:17:50,925 Kau disitu malah bersenang-senang? 294 00:17:51,066 --> 00:17:54,627 Seorang janda akan membawa kutukan pada keluarga! 295 00:17:56,571 --> 00:17:58,334 Apa yang dia katakan? 296 00:17:59,875 --> 00:18:02,036 Wow. Dia cantik! 297 00:18:02,177 --> 00:18:03,906 Siapa orang itu? 298 00:18:04,246 --> 00:18:06,510 Dia bukan orang. Dia hewan. 299 00:18:06,648 --> 00:18:08,411 Bisa dibilang seperti itu. 300 00:18:08,550 --> 00:18:11,610 Panggil aku Chorangyi. 301 00:18:13,655 --> 00:18:15,020 Kau wangi sekali! 302 00:18:15,157 --> 00:18:16,522 Peluk aku juga. 303 00:18:16,658 --> 00:18:19,218 Hanya orang kasar yang berteman dengan orang seperti itu. 304 00:18:19,361 --> 00:18:22,125 Sepertinya aku tak setuju tentang hal itu. 305 00:18:22,564 --> 00:18:23,622 Kasar? 306 00:18:23,965 --> 00:18:26,433 Cepatlah, tangkap saja dia. 307 00:18:27,469 --> 00:18:30,836 Pria seperti kami ini sudah jarang, nona. 308 00:18:31,673 --> 00:18:32,833 Bagus. 309 00:18:33,275 --> 00:18:35,835 Aku rasa Ayah pasti senang. 310 00:18:35,944 --> 00:18:38,105 Katakan, dimana belati perunggunya. 311 00:18:38,246 --> 00:18:39,508 Oh, itu. 312 00:18:39,648 --> 00:18:42,617 Gerobak hadiah ulang tahun akan dikirim kemari. 313 00:18:42,751 --> 00:18:44,309 Menyelinaplah lewat situ. 314 00:18:44,453 --> 00:18:45,420 Yah, sudah kukatakan dimana. 315 00:18:45,554 --> 00:18:48,216 Tunggu? 316 00:18:55,163 --> 00:18:57,222 Apa kita pergi lewat situ? 317 00:18:57,966 --> 00:19:02,335 Kata dari orang terpelajar jarang berarti. 318 00:19:24,159 --> 00:19:26,218 Aku hanya pengawal! 319 00:19:26,361 --> 00:19:27,225 Siapa kau, penyusup? 320 00:19:27,362 --> 00:19:29,023 Terimakasih pujiannya, Pak tua. 321 00:19:29,364 --> 00:19:33,528 Seharusnya disini ada belati perunggu. 322 00:19:33,668 --> 00:19:35,033 Kau membawa wanita yang salah, bodoh. 323 00:19:35,170 --> 00:19:38,230 Bukan, kau yang salah memilih wanita. 324 00:19:44,846 --> 00:19:46,006 Pembunuh! 325 00:19:46,148 --> 00:19:47,911 Lindungi adipati! 326 00:19:52,354 --> 00:19:54,322 Mau apa kau dengan pedang itu? 327 00:19:54,456 --> 00:19:56,515 Jangan! 328 00:19:58,560 --> 00:20:01,620 Pembunuh? Jangan konyol. 329 00:20:03,865 --> 00:20:05,730 Tak ada yang saling bunuh! 330 00:20:09,171 --> 00:20:10,433 Berhenti keluar masuk! 331 00:20:10,572 --> 00:20:12,039 Mana belati perunggu? 332 00:20:13,675 --> 00:20:14,733 - Apa ini? - Apa itu? 333 00:20:14,876 --> 00:20:16,707 Apa kau tahu siapa dia? 334 00:20:16,845 --> 00:20:18,005 Makhluk Itu bukan Ayahmu. 335 00:20:18,146 --> 00:20:19,704 Beraninya kamu! 336 00:20:19,848 --> 00:20:23,011 Ayah... Mau apa dengan pedang itu? 337 00:20:23,452 --> 00:20:25,317 Cepat tolong! 338 00:20:36,364 --> 00:20:39,231 Dia mencoba membunuhku. 339 00:20:41,369 --> 00:20:42,836 Kenapa dia mengikutiku? 340 00:20:45,173 --> 00:20:46,037 Aku tahu. 341 00:20:49,744 --> 00:20:52,008 Waktuku untuk beraksi! 342 00:21:38,260 --> 00:21:39,625 Tak kelihatan! 343 00:21:47,068 --> 00:21:48,228 Apa kau baik-baik saja? 344 00:21:48,370 --> 00:21:49,029 Tentu saja! 345 00:21:49,371 --> 00:21:51,737 Kemana tikus kotor itu pergi? 346 00:21:51,873 --> 00:21:53,431 Astaga, dia cepat sekali. 347 00:21:58,246 --> 00:21:59,406 Woochi! Awas! 348 00:21:59,548 --> 00:22:00,708 Berbalik! 349 00:22:00,849 --> 00:22:01,907 Woochi! 350 00:22:02,551 --> 00:22:04,416 351 00:22:55,770 --> 00:22:57,032 Woah! Panas! 352 00:23:03,345 --> 00:23:04,107 Woochi! 353 00:23:05,947 --> 00:23:07,312 Bodoh! 354 00:23:17,459 --> 00:23:18,517 Woochi! 355 00:23:19,260 --> 00:23:20,318 Woochi! 356 00:23:20,762 --> 00:23:22,229 Bangun! 357 00:23:22,364 --> 00:23:24,628 Woochi! 358 00:23:26,968 --> 00:23:29,129 - Dasar sial... - Woochi ... 359 00:23:32,073 --> 00:23:35,839 Saatnya Pendeta besar beraksi. 360 00:23:58,466 --> 00:24:00,525 Aku kira kau mati! 361 00:24:06,274 --> 00:24:07,639 Ambil Serulingnya! 362 00:24:12,847 --> 00:24:14,314 Sekarang aku tahu. 363 00:24:14,449 --> 00:24:16,007 Apa? orang itu kelinci! 364 00:24:17,852 --> 00:24:19,114 Minggir! 365 00:24:19,254 --> 00:24:21,017 Sialan... 366 00:24:23,758 --> 00:24:24,725 Akan kukalahkan kau. 367 00:24:31,166 --> 00:24:32,633 Oh, ya! Panah! 368 00:24:34,469 --> 00:24:35,527 Hah? 369 00:24:46,247 --> 00:24:48,215 - Woochi? - Bajingan itu? 370 00:24:48,349 --> 00:24:50,715 Mantra... Apa Pendeta daerah Timur masih ada? 371 00:24:50,852 --> 00:24:55,118 Kita cari tahu nanti. Pertama, kita cari Seruling Suci! 372 00:24:55,256 --> 00:24:56,917 Aku rasa Iblis itu.. 373 00:24:57,959 --> 00:24:59,517 tak membawa Seruling Suci. 374 00:25:07,368 --> 00:25:10,030 Dua Iblis tertangkap, tapi Seruling Suci masih belum ketemu! 375 00:25:10,171 --> 00:25:11,536 Tak mungkin. 376 00:25:11,673 --> 00:25:14,642 Seorang Pendeta dan orang aneh kabur membawa Seruling Suci. 377 00:25:20,949 --> 00:25:21,916 Guru! 378 00:25:23,251 --> 00:25:27,119 Kenapa tidak gunakan mantra dan biar kami yang urus? 379 00:25:27,255 --> 00:25:28,222 Anakku... 380 00:25:28,556 --> 00:25:31,525 Mantra hanya ilusi. 381 00:25:32,060 --> 00:25:33,925 Tak perlu memakainya untuk mengumpulkan akar. 382 00:25:34,062 --> 00:25:35,427 Bodohnya aku! 383 00:25:35,563 --> 00:25:39,522 Iblis itu meniup Seruling Suci ini dan membangkitkan Iblis lain? 384 00:25:39,667 --> 00:25:40,224 Ya, Guru 385 00:25:40,368 --> 00:25:46,034 Dan Iblis itu membuat kalian membawa perempuan itu? 386 00:25:46,174 --> 00:25:47,232 Ho-oh. 387 00:25:50,745 --> 00:25:52,713 Kenapa kau menculiknya untuk Woochi? 388 00:25:52,847 --> 00:25:55,714 Yah, karena ... Woochi bilang, jangan beritahu. 389 00:25:56,050 --> 00:25:59,019 Apa dia sedang mencari cermin itu dan belati? 390 00:25:59,154 --> 00:26:00,314 Tidak! 391 00:26:00,955 --> 00:26:03,924 Dan kau mengikutinya agar dia merubahmu jadi manusia. 392 00:26:05,160 --> 00:26:08,129 Ada kitab yang menyebutkan benda itu bisa membuatnya menjadi Pendeta terkuat. 393 00:26:08,263 --> 00:26:11,323 Lalu dia bisa membuatku jadi manusia. 394 00:26:12,367 --> 00:26:14,528 2 burung bodoh dalam satu sangkar. 395 00:26:15,170 --> 00:26:18,230 Dia tak mencari pencerahan, tapi ketenaran. 396 00:26:18,373 --> 00:26:20,534 Tepat sekali, Guru. Itu sebabnya aku bertanya... 397 00:26:20,675 --> 00:26:22,336 Kenapa dia bisa begitu sombong. 398 00:26:22,477 --> 00:26:25,412 Kata dia, kenapa kita tidak hidup seperti lelaki sejati... 399 00:26:25,547 --> 00:26:28,015 dan menikmati hidup? Dia memang otak udang. 400 00:26:28,149 --> 00:26:30,208 Dan demi kau, Guru. 401 00:26:30,351 --> 00:26:32,410 Aku selalu mencoba dan mencoba menghentikan dia... 402 00:26:32,554 --> 00:26:34,021 tapi dia begitu keras kepala. 403 00:26:35,056 --> 00:26:39,618 Untuk melepas kesendirian Taoisme dan mencapai keberhasilan Konfusianisme... 404 00:26:39,761 --> 00:26:42,321 itu cuma sekedar mimpi. 405 00:26:42,463 --> 00:26:44,431 Jika kau tak tahu bahwa kau tak tahu kenyataan... 406 00:26:44,566 --> 00:26:47,433 dan kau tak tahu apa yang kau tahu. Apa kau bisa tahu? 407 00:26:48,570 --> 00:26:50,333 Kau ini sedang bicara apa? 408 00:26:57,045 --> 00:26:58,307 Guru.. 409 00:26:58,446 --> 00:27:01,006 Guru. Kau tak apa-apa? 410 00:27:01,149 --> 00:27:03,515 Aku bermimpi membalaskan kematianmu. 411 00:27:03,952 --> 00:27:05,112 Kenapa dia? 412 00:27:05,253 --> 00:27:07,414 Mungkin kekuatan batinnya sudah meningkat, Guru. 413 00:27:07,555 --> 00:27:10,422 Aku mencium perempuan itu juga. 414 00:27:10,558 --> 00:27:11,616 Ternyata dia masih mabuk. 415 00:27:11,759 --> 00:27:16,128 Aku mengutusmu bertugas tapi kau pergi ke istana. 416 00:27:16,264 --> 00:27:18,926 Kau berani mengejek Kaisar dan berkelahi dengan Iblis! 417 00:27:19,067 --> 00:27:20,830 Bahkan menculik seorang janda? 418 00:27:23,371 --> 00:27:25,134 Memang seperti itulah tugas Pendeta, Pak Tua. 419 00:27:25,273 --> 00:27:26,831 Pendeta? 420 00:27:27,475 --> 00:27:29,136 Aku katakan sekali ini saja. 421 00:27:30,044 --> 00:27:33,411 kau tak punya bakat menjadi Pendeta sejati. 422 00:27:33,548 --> 00:27:38,008 Semua pasti ada waktunya, Guru. Tunggu saja. 423 00:27:38,152 --> 00:27:39,016 Eh, tapi kenapa? 424 00:27:39,153 --> 00:27:41,121 Karena kau tak tahu cara mengosongkan jiwa. 425 00:27:41,256 --> 00:27:43,918 Jujur saja, apa itu mungkin? 426 00:27:44,359 --> 00:27:47,226 Apa yang kau lakukan setelah makan? 427 00:27:49,364 --> 00:27:51,025 Mencerna makanan. 428 00:27:51,165 --> 00:27:52,826 Setelah makan... 429 00:27:53,268 --> 00:27:55,930 kau harus mencuci piring kotor, dasar bodoh. 430 00:27:58,373 --> 00:27:59,931 Mau kemana kita? 431 00:28:00,074 --> 00:28:02,440 Kuil suci Pendeta Timur. 432 00:28:17,759 --> 00:28:18,623 Ikut? 433 00:28:19,460 --> 00:28:21,428 - Yang lain, tunggu disini. - Ya, Guru. 434 00:28:30,071 --> 00:28:31,538 Kalian tak boleh berjalan-jalan disini. 435 00:28:31,673 --> 00:28:34,335 Pergi! 436 00:28:34,776 --> 00:28:35,640 Apa ini? 437 00:28:36,444 --> 00:28:38,207 Apa kau yang bernama Woochi? 438 00:28:38,746 --> 00:28:40,304 Siapa kau... 439 00:28:40,448 --> 00:28:42,814 Kau sedang berbicara dengan Guru Besar Hwadam. 440 00:28:45,553 --> 00:28:48,113 Guru Hwadam, Apa yang membawamu ke sini? 441 00:28:48,256 --> 00:28:50,224 - Kau... - Ya, saya? 442 00:28:50,358 --> 00:28:54,021 - Kau bukan manusia... - Yah, aku punya banyak... 443 00:28:54,162 --> 00:28:55,129 Anjing. 444 00:29:07,875 --> 00:29:12,710 Pasti kau yang bernama Woochi. 445 00:29:12,847 --> 00:29:13,814 Memang susah bersembunyi kalau sudah terkenal. 446 00:29:13,948 --> 00:29:16,815 Sifat adalah dasar pelatihan pikiran dan jiwa. 447 00:29:16,951 --> 00:29:19,010 Untuk membawa kedamaian ke dunia ini... 448 00:29:20,054 --> 00:29:22,318 Aku sudah cukup diceramahi hari ini. 449 00:29:22,457 --> 00:29:26,826 Angkuh sekali cara bicaramu di depan leluhur! 450 00:29:27,462 --> 00:29:29,828 Pikir sebelum kau bicara. Kami adalah dewa suci Tao. 451 00:29:29,964 --> 00:29:31,829 Kenapa melototiku? 452 00:29:31,966 --> 00:29:33,433 Mau siap-siap memukul kami! 453 00:29:33,568 --> 00:29:35,229 Ayo, bocah. Coba saja. 454 00:29:35,370 --> 00:29:36,132 Ada lalat! 455 00:29:36,471 --> 00:29:38,336 Brengsek! 456 00:29:38,473 --> 00:29:39,838 Itu bukan lalat! 457 00:29:39,974 --> 00:29:40,838 Ternyata tahi lalat. 458 00:29:43,845 --> 00:29:48,009 Seorang Pendeta sejati tak akan merusak kedamaian dengan mantranya! 459 00:29:48,850 --> 00:29:50,511 Dimana Serulingnya? 460 00:30:28,456 --> 00:30:30,924 Mari masuk dan minum teh. 461 00:30:31,359 --> 00:30:33,224 Ya, teh. 462 00:30:41,069 --> 00:30:44,732 Bagaimana dia bisa tahu kalau aku itu anjing? 463 00:30:45,673 --> 00:30:47,538 Guru Hwadam. Sungguh hebat. 464 00:30:47,675 --> 00:30:49,199 Apa kau tak lihat di lari dariku? 465 00:30:49,343 --> 00:30:54,508 Disiplin ilmu spiritual dari Pendeta Timur sekarang diajarkan kepada seorang bocah? 466 00:30:54,649 --> 00:30:57,709 Aku tidak mengajarinya. Dia menguasai ilmu itu sendiri. 467 00:30:57,852 --> 00:31:00,218 Hujan bisa membanjiri rumahmu lewat atap yang rusak itu. 468 00:31:00,354 --> 00:31:02,618 Ya, tapi juga membuat sinar matahari masuk. 469 00:31:04,659 --> 00:31:05,717 Matahari... 470 00:31:06,861 --> 00:31:08,829 Konon, pendeta sejati akan menyatu... 471 00:31:08,963 --> 00:31:10,828 dengan alam dan langit, 472 00:31:10,965 --> 00:31:12,830 Aku berharap menjadi cahaya bagi dunia ini. 473 00:31:12,967 --> 00:31:16,835 Aku yakin Guru Hwadam dari Barat ingin mengambil Serulingnya. 474 00:31:16,971 --> 00:31:19,838 3 dewa kita telah meminta bantuanku... 475 00:31:20,274 --> 00:31:22,435 dan aku tak bisa langsung percaya dengan Pendeta lain. 476 00:31:22,577 --> 00:31:24,704 Kekhawatiran untuk berbagi. 477 00:31:24,846 --> 00:31:28,213 Ada kemungkinan Iblis ada diantara kita, para Pendeta. 478 00:31:29,951 --> 00:31:32,715 Aku diberitahu kalau darah Iblis berwarna hijau. 479 00:31:35,456 --> 00:31:39,119 - Astaga! - Guru, sudahlah! 480 00:31:53,674 --> 00:31:56,108 Apa yang harus kita lakukan... 481 00:31:56,244 --> 00:32:02,308 Aku dengar hanya dewa Tao yang bisa menggabungkan kembali Seruling Suci ini. 482 00:32:02,450 --> 00:32:04,008 Ya, itu benar. 483 00:32:04,152 --> 00:32:10,921 Kita beruntung. Sekarang kita tak perlu mengkhawatirkan Iblis. 484 00:32:13,261 --> 00:32:14,922 Membuat Seruling Suci menjadi 2... 485 00:32:15,062 --> 00:32:17,223 - Ini juga bekerja. - Itu benar. 486 00:32:17,365 --> 00:32:18,423 Ya. 487 00:32:22,770 --> 00:32:26,137 Jadi kau benar-benar mencium dia dalam mimpi? 488 00:32:40,855 --> 00:32:43,016 - Semoga cara ini berhasil. - Ya. 489 00:32:50,164 --> 00:32:51,927 Sudah bangun, Nona? 490 00:32:52,967 --> 00:32:53,729 Ya, Pak. 491 00:32:54,969 --> 00:32:56,630 Chorangyi, antar tamu kita pulang. 492 00:32:56,771 --> 00:32:58,329 Ya, Guru 493 00:32:58,472 --> 00:32:59,939 Jangan lupa tongkatnya. 494 00:33:00,374 --> 00:33:02,808 - Anjing pintar. - Tadi airnya dingin sekali! 495 00:33:06,447 --> 00:33:07,709 Haruskah aku pergi dan ambil Seruling Suci itu kembali? 496 00:33:07,848 --> 00:33:10,009 Pulangkan perempuan itu. 497 00:33:10,851 --> 00:33:13,115 Dia akan mati jika dia kembali! 498 00:33:13,554 --> 00:33:17,217 Jauhi dia, kau tak akan sanggup berurusan dengannya. 499 00:33:26,567 --> 00:33:29,934 Kepalaku! 500 00:33:30,871 --> 00:33:33,931 Apa maksudmu saat bicara kalau aku hanya akan dapat setengah? 501 00:33:34,275 --> 00:33:37,904 Jangan tanya aku apa yang sudah kau tahu! 502 00:33:38,246 --> 00:33:40,612 Kenapa berkata kalau aku sudah tahu jawabannya? 503 00:33:41,048 --> 00:33:43,516 Hwadam akan mendapatkan Serulingnya! 504 00:33:46,254 --> 00:33:48,119 Kau akan mendapatkannya. 505 00:33:48,756 --> 00:33:52,419 Tapi kau harus menunggu sangat lama. 506 00:33:56,464 --> 00:34:00,230 Jika bunga persik mekar. Jangan sampai mekar di sampingmu. 507 00:34:00,568 --> 00:34:01,728 Bunga persik? 508 00:34:02,670 --> 00:34:05,332 Nenek tua lancang! Aku seorang Pendeta yang memberi pencerahan! 509 00:34:05,473 --> 00:34:07,236 Apa gunanya pencerahan? 510 00:34:07,375 --> 00:34:09,605 Kau tak tahu diri kau sendiri. 511 00:34:10,444 --> 00:34:12,412 Datang darimana Nenek tua itu? 512 00:34:12,546 --> 00:34:14,912 Dia seorang dukun. Tapi sudah gila... 513 00:34:17,051 --> 00:34:20,111 Hwadam akan mendapatkan Serulingnya! 514 00:34:23,057 --> 00:34:26,823 Kuda ini bodoh tapi bisa mengantarkanmu sampai rumah. 515 00:34:26,961 --> 00:34:30,021 Terima kasih atas kebaikan anda. 516 00:34:30,164 --> 00:34:31,529 Tidak apa, Nona. 517 00:34:33,467 --> 00:34:34,331 Guru. 518 00:34:34,869 --> 00:34:37,429 Kenapa aku harus menjauhi dia? 519 00:34:37,571 --> 00:34:41,439 Dia akan mengantarkan kematianmu. 520 00:34:41,575 --> 00:34:44,100 - Apa? - Fokus, bodoh! 521 00:34:44,745 --> 00:34:46,007 Kaki di atap. 522 00:34:46,147 --> 00:34:49,514 Ya, Guru. Kaki di atap. 523 00:34:49,650 --> 00:34:51,208 Terima kasih untuk semuanya! 524 00:34:51,352 --> 00:34:54,810 Ya. Sampai jumpa lagi. 525 00:35:30,558 --> 00:35:32,025 Kenapa darahku... 526 00:35:37,965 --> 00:35:38,932 Apa itu? 527 00:35:40,568 --> 00:35:42,331 Teh anda minta, Guru 528 00:35:42,470 --> 00:35:45,234 - Taruh di sana - Ya, Guru 529 00:35:48,075 --> 00:35:50,100 - Darah hijau. - Aku juga melihatnya. 530 00:36:51,672 --> 00:36:53,435 Rumah ini kosong. 531 00:36:59,447 --> 00:37:00,709 Siapa di sana? 532 00:37:02,149 --> 00:37:03,411 Suara apa itu? 533 00:37:06,754 --> 00:37:08,119 Tenang, tenang. Tidak apa-apa. 534 00:37:13,060 --> 00:37:13,924 Aku kaget! 535 00:37:14,061 --> 00:37:15,824 Apa kuda ini memperlakukanmu dengan baik? 536 00:37:16,363 --> 00:37:17,921 Kudanya aneh. 537 00:37:18,065 --> 00:37:20,431 Tak mau jalan dan makan terus. 538 00:37:21,368 --> 00:37:24,735 Memang kuda ini hanya bisa seperti itu. 539 00:37:25,873 --> 00:37:28,637 Aku terlalu memanjakannya. 540 00:37:31,445 --> 00:37:35,609 Kapan dia mau belajar? Aku terlau memanjakannya. 541 00:37:35,749 --> 00:37:38,912 Apa kau datang karena mengkhawatirkan aku? 542 00:37:39,553 --> 00:37:41,418 Tidak apa-apa. Aku akan melindungimu. 543 00:37:43,958 --> 00:37:47,416 Kematian tak terlalu buruk dibandingkan dengan kehidupanku yang membosankan. 544 00:37:47,761 --> 00:37:50,924 Aku hanya sedih, Aku belum pernah melihat laut. 545 00:37:51,065 --> 00:37:53,431 - Apa kau ingin melihatnya? - Sekarang? 546 00:37:53,567 --> 00:37:54,829 Turunlah, Putri. 547 00:37:59,373 --> 00:38:01,739 Tarik napas dalam-dalam. 548 00:38:02,743 --> 00:38:03,710 Dan lepaskan. 549 00:38:05,246 --> 00:38:05,905 Kenapa? 550 00:38:06,046 --> 00:38:07,013 Karena ini... 551 00:38:09,149 --> 00:38:10,116 adalah laut! 552 00:38:13,454 --> 00:38:17,015 Ini... inikah laut? 553 00:38:17,658 --> 00:38:21,219 Tentu saja. Tapi Jangan bermain ke dalam air. 554 00:38:22,363 --> 00:38:25,332 Apa yang ada di ujung laut? 555 00:38:26,066 --> 00:38:27,624 Yah, ada... Ada laut lagi. 556 00:38:27,768 --> 00:38:30,032 Jadi ini juga pertama kalinya kau lihat laut. 557 00:38:30,471 --> 00:38:34,237 Sebenarnya, aku memang seperti ini kalau melihat laut... 558 00:38:34,375 --> 00:38:36,400 sambil berpikir bagaimana cara mengosongkan jiwaku... 559 00:38:36,544 --> 00:38:39,104 siapa aku? apa aku akan terus hidup... 560 00:38:39,246 --> 00:38:40,008 Aku juga. 561 00:38:40,548 --> 00:38:42,914 Jika aku dilahirkan kembali Aku ingin jadi rakyat biasa. 562 00:38:43,450 --> 00:38:44,917 aku akan menari dan bernyanyi... 563 00:38:45,052 --> 00:38:47,418 tidak ada lagi menjahit pakaian atau membaca buku. 564 00:38:50,157 --> 00:38:51,715 Suara apa ini? 565 00:38:54,461 --> 00:38:56,326 Apa aku mengucapkan mantra yang salah? 566 00:39:01,869 --> 00:39:03,530 Jangan bermain ke... 567 00:39:05,172 --> 00:39:06,833 Kenapa kembali lagi? 568 00:39:06,974 --> 00:39:09,704 Yah, aku Pendeta.. 569 00:39:10,144 --> 00:39:11,509 Siapa itu Pendeta? 570 00:39:11,645 --> 00:39:13,909 Dia adalah pengendali angin. 571 00:39:17,151 --> 00:39:18,118 pembawa huj... 572 00:39:21,655 --> 00:39:24,317 jangan dekat-dekat denganya. 573 00:39:24,458 --> 00:39:26,016 Tapi dia sangat manis. 574 00:39:26,160 --> 00:39:28,321 Dia itu kotor. 575 00:39:31,165 --> 00:39:32,132 Ya Tuhan! 576 00:39:32,967 --> 00:39:35,936 Tak apa. Aku sangat bersih. 577 00:39:36,070 --> 00:39:40,336 - Apa kau baik-baik saja? - Hei, dia menyukaiku. 578 00:39:40,474 --> 00:39:42,908 Aku tahu sifat perempuan. Dia suka aku. 579 00:39:43,043 --> 00:39:44,010 Bagaimana kau tahu? 580 00:39:44,144 --> 00:39:46,112 Aku merasakannya lewat punggungku. 581 00:39:47,247 --> 00:39:49,807 Mari Putri. Dia anjing, bukan kuda. 582 00:39:49,950 --> 00:39:51,417 Coba lawan aku tanpa Mantra? 583 00:39:51,552 --> 00:39:53,520 Dasar monyong. 584 00:39:54,555 --> 00:39:55,920 Berhentilah! 585 00:39:56,256 --> 00:39:59,521 Pria berteman semudah mereka bertengkar. 586 00:39:59,660 --> 00:40:02,220 Itu hanya berlaku untuk manusia. 587 00:40:02,763 --> 00:40:04,924 Kau memang perlu dikasih pelajaran. 588 00:40:05,065 --> 00:40:07,625 Guru menyuruhku untuk tidak menggunakan kekerasan. 589 00:40:07,768 --> 00:40:08,735 Maafkan aku, Guru. 590 00:40:08,869 --> 00:40:11,030 Aku usahakan tak terlalu keras. 591 00:40:13,774 --> 00:40:14,832 Apa kau baik-baik saja? 592 00:40:14,975 --> 00:40:16,704 Oh, tentu saja. Tak perlu khawatir. 593 00:40:16,844 --> 00:40:19,506 Duduklah. Tak akan lama. 594 00:40:25,352 --> 00:40:27,513 Hei, kendurkan ototmu! 595 00:40:27,655 --> 00:40:30,215 Nanti patah! Sudah kubilang, kendurkan! 596 00:40:30,758 --> 00:40:35,127 Panggil aku monyong di depan perempuan? Inilah kebrutalan hewan! 597 00:40:38,165 --> 00:40:39,826 Sedang apa dia? 598 00:40:39,967 --> 00:40:41,935 Aku mengajaknya untuk selalu menghiburku... 599 00:40:42,069 --> 00:40:43,229 tapi kelihatanya dia lebih suka menghibur dirinya sendiri. 600 00:40:43,370 --> 00:40:46,339 Oh. 601 00:40:46,674 --> 00:40:49,142 Sayang kalau aku balikan Mantra ini sekarang. 602 00:40:49,243 --> 00:40:51,609 Kau bukan satu-satunya yang bisa mengunakan Mantra! 603 00:40:53,747 --> 00:40:55,214 Kau tak apa-apa? 604 00:40:55,649 --> 00:40:56,707 Ya, aku baik-baik saja. 605 00:40:56,850 --> 00:40:59,011 Hei, ingat kosongkan jiwamu? 606 00:41:00,154 --> 00:41:02,122 Bagaimana bisa manusia mengosongkan jiwa mereka, bodoh? 607 00:41:02,256 --> 00:41:04,520 Aku tak perlu memakai Mantra. 608 00:41:04,658 --> 00:41:07,024 Dia tak berdaya tanpa Mantra ini. 609 00:41:08,562 --> 00:41:10,223 - Mau bertaruh? - Tentu. 610 00:41:11,865 --> 00:41:13,423 Boleh. Akan kubuktikan. 611 00:41:21,375 --> 00:41:22,239 Lain kali saja. 612 00:41:22,376 --> 00:41:23,502 Jadi pulang? 613 00:41:23,644 --> 00:41:24,508 Ya. 614 00:41:26,647 --> 00:41:28,615 Tadi dia melakukan apa? 615 00:42:11,058 --> 00:42:14,323 Setengah-Seruling Suci sudah melahap jiwa Hwadam. 616 00:42:14,461 --> 00:42:17,021 Sekarang kau tahu jati dirimu? 617 00:42:17,164 --> 00:42:18,722 Aku Hwadam. 618 00:42:21,268 --> 00:42:22,633 Dan akulah pemegang Seruling Suci. 619 00:42:22,770 --> 00:42:26,228 Seruling Suci sudah memilih untuk tak bertuan. 620 00:42:27,374 --> 00:42:29,899 Sekalipun Mahadewa sendiri. 621 00:42:58,972 --> 00:43:00,735 Jika kau mau mememberi 622 00:43:01,975 --> 00:43:03,408 benda kenangan... 623 00:43:03,944 --> 00:43:05,104 Memberi? 624 00:43:05,746 --> 00:43:06,713 Benda kenangan... 625 00:43:07,247 --> 00:43:09,715 Mungkin yang ini bisa membantu. 626 00:43:10,050 --> 00:43:13,110 Oh, jangan yang ini. Barang ini jahat. 627 00:43:13,353 --> 00:43:15,321 Benda yang lain. 628 00:43:19,960 --> 00:43:21,621 Kau si bajingan Woochi? 629 00:43:21,762 --> 00:43:22,421 Benar. 630 00:43:22,563 --> 00:43:24,428 Akulah si bajingan Woochi. 631 00:43:25,365 --> 00:43:29,324 Aku tak hanya sudah mengalahkan Kaisar tapi juga bangsawan licik lainnya. 632 00:43:29,770 --> 00:43:34,139 Jika perempuan bersedih. Aku pasti akan kembali lagi. 633 00:43:35,075 --> 00:43:37,202 Jika dia dipaksa untuk membaca buku 634 00:43:37,544 --> 00:43:40,104 atau dipaksa untuk menjahit. Aku pasti akan kembali. 635 00:43:40,247 --> 00:43:41,305 Kau dengar aku? 636 00:43:41,448 --> 00:43:42,710 Ya. 637 00:43:46,653 --> 00:43:48,416 Apa dia baik-baik akan saja? 638 00:43:48,755 --> 00:43:49,619 Tentu. 639 00:43:49,756 --> 00:43:52,816 Mereka tak akan berani menyentuhnya setelah kau pengaruhi psikologis mereka. 640 00:43:53,560 --> 00:43:56,427 Sekarang kita hanya perlu mencari belati perunggu, kan? 641 00:43:56,563 --> 00:43:59,031 Lalu kau akan menjadi Pendeta terhebat, 642 00:43:59,166 --> 00:44:04,729 - dan akhirnya aku bisa menjadi manusia - Kasihan, kau tak menyadari ... 643 00:44:10,043 --> 00:44:11,101 Dasar, tak tahu terima kasih! 644 00:44:11,945 --> 00:44:14,413 Kau berani membunuh Gurumu dan mencuri Seruling suci? 645 00:44:14,548 --> 00:44:17,312 Kami akan mengurungmu selama 500 tahun! 646 00:44:17,451 --> 00:44:18,713 Apa yang kamu bicarakan? 647 00:44:18,852 --> 00:44:20,012 Membunuh Guru? 648 00:44:20,153 --> 00:44:22,519 Lihat? Sudah kubilang, dia pasti pura-pura. 649 00:44:22,656 --> 00:44:24,624 Kita sudah membelenggunya sekarang mari kita kurung dia. 650 00:44:24,758 --> 00:44:27,420 Tak mungkin kami melukai Guru? 651 00:44:30,864 --> 00:44:32,331 Apa Guru baik-baik saja? 652 00:44:58,258 --> 00:44:59,816 Apa yang terjadi? 653 00:44:59,960 --> 00:45:02,121 itu kipas Guru... 654 00:45:04,064 --> 00:45:07,830 Jangan membuat Guruu menunggu kematianmu. 655 00:45:13,874 --> 00:45:15,637 Tolong, bantu aku! 656 00:45:16,643 --> 00:45:19,703 Aku belum kencing! 657 00:45:25,953 --> 00:45:27,215 Panah? 658 00:45:28,855 --> 00:45:30,413 Panah kotak sitar? 659 00:45:41,668 --> 00:45:42,726 Hwadam! 660 00:45:46,673 --> 00:45:47,537 Serulingnya! 661 00:45:48,275 --> 00:45:50,300 Seharusnya kau tak mengurung Serulingnya juga! 662 00:45:50,844 --> 00:45:52,505 Kau seharusnya berhenti sewaktu Serulingnya terbawa! 663 00:45:52,646 --> 00:45:55,012 Kalian kira melakukan hal itu mudah. 664 00:45:55,148 --> 00:45:58,606 Setidaknya Iblis tak akan keluar sampai 500 tahun mendatang. 665 00:45:58,752 --> 00:46:02,415 Kembali 5 abad lagi mencari Mahadewa. 666 00:46:02,956 --> 00:46:05,823 Apa yang terjadi jika Mahadewa meniup Seruling Suci? 667 00:46:05,959 --> 00:46:08,018 Dunia akan damai, 668 00:46:08,161 --> 00:46:09,321 Iblis kembali terkurung, 669 00:46:09,463 --> 00:46:12,023 Dan Mahadewa kembali bangkit. 670 00:46:12,165 --> 00:46:15,931 Dan kita akhirnya bisa kembali ke kahyangan. 671 00:46:16,069 --> 00:46:20,130 Tapi setelah beberapa saat, kau akan menunggu lama. 672 00:46:26,446 --> 00:46:27,504 Guru Hwadam. 673 00:46:27,647 --> 00:46:28,909 Mana kemana? 674 00:46:30,250 --> 00:46:31,217 Botol labumu. 675 00:46:32,152 --> 00:46:35,121 - Jika Iblis kembali, - Tunggu, Guru Hwadam... 676 00:46:35,255 --> 00:46:37,314 kita akan bertemu lagi. 677 00:46:42,963 --> 00:46:43,827 Ya? 678 00:46:44,664 --> 00:46:45,926 Apa kau sudah mengirim mereka? 679 00:46:46,867 --> 00:46:47,629 Iya. 680 00:46:49,169 --> 00:46:51,535 Bahagialah. Kau ada yang mau menjengukmu. 681 00:46:52,172 --> 00:46:54,333 Dan kau memasukkanku ke RS setelah itu? 682 00:46:54,775 --> 00:46:55,537 Ya. 683 00:46:56,043 --> 00:46:58,204 Anggap saja ini liburan yang menyenangkan. 684 00:46:58,345 --> 00:46:59,710 Tapi aku terlalu sibuk. 685 00:46:59,846 --> 00:47:01,814 - Boleh aku membawanya, Dokter? - Ya. 686 00:47:03,350 --> 00:47:04,908 Apa yang membuat sibuk, Pak? 687 00:47:05,052 --> 00:47:07,919 Ada banyak hal yang harus di urus. 688 00:47:10,657 --> 00:47:12,522 Sangat buruk! Mana tanganmu. 689 00:47:14,061 --> 00:47:14,618 Kenapa? 690 00:47:14,761 --> 00:47:17,730 Kau tak tahu. Dia selingkuh, itu sebabnya! 691 00:47:18,665 --> 00:47:19,632 Kupukul dua kali. 692 00:47:20,967 --> 00:47:24,334 Setiap kali dia pergi ke Pusan dia pasti mencari wanita lain. 693 00:47:24,471 --> 00:47:26,735 Alasan kenapa suami kau berselingkuh adalah... 694 00:47:27,774 --> 00:47:30,709 dirimu, kau terlalu cerewet! 695 00:47:30,844 --> 00:47:32,311 Kucing mati di punggungmu... 696 00:47:32,446 --> 00:47:34,107 menakuti dia! 697 00:47:34,247 --> 00:47:35,509 Di punggungku? 698 00:47:35,649 --> 00:47:37,412 Aku tak bilang di punggungku, kan? 699 00:47:37,551 --> 00:47:40,520 Terlalu banyak dosa dalam kehidupan sebelumnya. 700 00:47:45,859 --> 00:47:48,623 Kau membunuh kaisar! Meracuni kopinya! 701 00:47:48,762 --> 00:47:50,229 Jangan pernah membuat kopi lagi. 702 00:47:50,964 --> 00:47:51,726 Berikutnya. 703 00:47:51,865 --> 00:47:54,527 - Berapa yang harus ku... - Orang kotor sepertimu berbicara uang! 704 00:47:54,668 --> 00:47:56,829 Tinggalkan semua uang kotormu di sini. 705 00:47:57,170 --> 00:47:58,432 Apa? 706 00:47:58,872 --> 00:47:59,736 Di belakangmu... 707 00:48:05,145 --> 00:48:06,112 Pergi. 708 00:48:19,259 --> 00:48:20,123 Halo? 709 00:48:21,862 --> 00:48:22,829 Yesus Kristus! 710 00:48:24,364 --> 00:48:25,729 Kenapa bisa pecah? 711 00:48:26,366 --> 00:48:28,527 Kalau saja Master Hwadam ada disini. 712 00:48:28,668 --> 00:48:29,930 Kita sudah lama tidak melihatnya. 713 00:48:30,070 --> 00:48:31,731 Terakhir kudengar dia di Gunung Jiri. 714 00:48:31,872 --> 00:48:33,339 Ayo kita lakukan sendiri. 715 00:48:33,473 --> 00:48:35,031 Kita tidak mungkin menangkap mereka sendiri! 716 00:48:35,175 --> 00:48:36,904 Kenapa tidak? 717 00:48:37,043 --> 00:48:38,510 Jadi diluar sana ada dua Iblis? 718 00:48:38,645 --> 00:48:42,513 Mereka merasuk ke tubuh manusia. 719 00:48:43,049 --> 00:48:44,414 Keluar dari kulit asli mereka. 720 00:48:44,851 --> 00:48:48,014 Sudah kukatakan aku yang menemukan mereka. 721 00:48:48,155 --> 00:48:51,022 Begitu. Di mana kau menemukan kulit mereka? 722 00:48:51,458 --> 00:48:52,925 Di depan rumah sakit. 723 00:48:53,460 --> 00:48:54,518 Rumah sakit? 724 00:48:54,661 --> 00:48:55,423 Uh-huh. 725 00:49:19,753 --> 00:49:23,712 Nah, sudah lama tak betemu dewa bodoh. 726 00:49:44,945 --> 00:49:46,503 Kenapa lama sekali? 727 00:49:46,646 --> 00:49:48,807 Cepat atau lambat. Kita tetap dimarahi. 728 00:49:48,949 --> 00:49:51,008 Apa yang kau lakukan dengan botol labunya? 729 00:49:51,151 --> 00:49:52,015 Aku tidak melakukan apa-apa. 730 00:49:52,152 --> 00:49:55,121 - Itu dia masalahnya. - Kenapa bisa jadi masalah? 731 00:49:55,455 --> 00:49:57,013 Kau beli mobil? 732 00:49:57,157 --> 00:49:59,625 Bagaimana dengan kehidupan pertapa dan menghindari keinginan duniawi? 733 00:49:59,759 --> 00:50:03,024 Ini masalah prinsip. Kita punya prinsip yang berbeda. 734 00:50:03,163 --> 00:50:05,324 Ayo, kita harus membuat rencana. 735 00:50:05,465 --> 00:50:08,434 Hwadam sudah mati. Jadi kita harus meminta orang lain. 736 00:50:08,568 --> 00:50:09,535 Orang lain, siapa? 737 00:50:09,970 --> 00:50:10,834 Benar! 738 00:50:12,472 --> 00:50:14,133 Tidak, tidak. Aku tak mau! 739 00:50:14,274 --> 00:50:15,639 Aku bahkan tak mau melihanya. 740 00:50:16,443 --> 00:50:18,809 Sesekali kunjungilah kuil untuk bertemu Buddha, 741 00:50:18,945 --> 00:50:19,809 bukan kuil biarawan saja. 742 00:50:19,946 --> 00:50:22,210 Bajingan Itu bukan Buddha. Dia membunuh Gurunya sendiri! 743 00:50:22,349 --> 00:50:23,816 Jangan melepas belenggunya. 744 00:50:23,950 --> 00:50:26,418 Kita tak bisa menemukan Hwadam. 745 00:50:26,553 --> 00:50:29,920 Tangkap Iblis! Lalu kita bebaskan dia! 746 00:50:30,357 --> 00:50:33,417 Belikan minum, mungkin dia haus. 747 00:50:33,560 --> 00:50:34,925 Membebaskannya? 748 00:50:35,061 --> 00:50:36,619 - Kita akan menyegel dia kembali. - Tentu. 749 00:50:36,763 --> 00:50:38,321 kita tak boleh berbohong? 750 00:50:38,665 --> 00:50:41,031 Kita ini makhluk suci. Kita harus memegang perkataan kita. 751 00:50:41,167 --> 00:50:42,225 Beri saja dia gelar yang mulia. 752 00:50:42,369 --> 00:50:45,429 Gelar apanya. 753 00:50:45,572 --> 00:50:46,334 Ayo. 754 00:50:59,753 --> 00:51:01,220 Apa kau membawa Alkitab? 755 00:51:01,354 --> 00:51:04,016 Tidak, tentu saja tidak. 756 00:51:04,157 --> 00:51:05,215 Mari kita coba lagi. 757 00:51:06,159 --> 00:51:07,217 Lagi. 758 00:51:26,546 --> 00:51:27,308 Apa kau baik-baik saja? 759 00:51:27,447 --> 00:51:28,709 Woochi. 760 00:51:29,749 --> 00:51:32,513 kau pasti bingung setelah lima abad tidur, 761 00:51:32,652 --> 00:51:36,110 Apa kau bisa kau mengenali kami? 762 00:51:37,457 --> 00:51:38,719 Air. 763 00:51:38,858 --> 00:51:40,018 Minum. Beri dia minum! 764 00:51:41,461 --> 00:51:45,022 Iblis telah kembali, Jadi kahyangan memerintahkan 765 00:51:45,165 --> 00:51:47,429 melepaskan segel Pendeta Woochi dan menangkap Iblis bersamanya! 766 00:51:47,567 --> 00:51:52,231 Kemudian kau akan dibebaskan dan mencapai ketenaran besar. 767 00:51:52,372 --> 00:51:53,430 Kenapa harus aku? 768 00:51:53,573 --> 00:51:55,905 Kenapa? 769 00:51:56,543 --> 00:51:59,910 Yah, Woochi si bajing... Woochi si Pendeta, 770 00:52:00,347 --> 00:52:04,215 sangat kuat dan besar. Pahlawan negeri! 771 00:52:04,351 --> 00:52:06,512 Dicintai oleh semua. 772 00:52:06,653 --> 00:52:09,816 Kekuatanya tak tertandingi... 773 00:52:09,956 --> 00:52:12,618 - Tahu gaya dan elegan? - Apa? 774 00:52:12,759 --> 00:52:13,817 Ya, tentu saja! 775 00:52:13,960 --> 00:52:18,920 Tahu gaya, keanggunan yang keren dan berani. 776 00:52:19,065 --> 00:52:20,726 Yang sangat mengerti akan kebenaran! 777 00:52:20,867 --> 00:52:25,327 Jadi kenapa tidak menangkap beberapa Iblis dan menikmati dunia ini sekali lagi? 778 00:52:25,472 --> 00:52:26,939 - Aku tak suka. - Tidak suka? 779 00:52:27,073 --> 00:52:28,734 Kenapa aku harus cari masalah, 780 00:52:28,875 --> 00:52:30,604 saat aku sudah bebas? 781 00:52:34,848 --> 00:52:35,610 Kenapa bukan kalian? 782 00:52:35,749 --> 00:52:38,616 Kita tak bisa mengalahkan Iblis! Tak bisa! 783 00:52:39,052 --> 00:52:40,417 Kau bisa? 784 00:52:42,455 --> 00:52:43,717 Lalu kenapa harus aku menangkap mereka? 785 00:52:43,857 --> 00:52:45,222 Ya. Kenapa harus dia? 786 00:52:45,358 --> 00:52:47,519 Karena kami akan memberimu gelar. 787 00:52:47,660 --> 00:52:49,423 Ya! Gelar mulia! 788 00:52:50,663 --> 00:52:51,630 Gelar? 789 00:52:51,765 --> 00:52:53,027 Pendeta Tertinggi. 790 00:52:53,466 --> 00:52:54,933 Dari Kuil Besar Pendeta. 791 00:52:55,068 --> 00:52:56,035 Wow! 792 00:52:56,569 --> 00:52:58,628 Kuil Besar Pendeta? 793 00:53:01,074 --> 00:53:04,510 Tapi aku belum menemukan belati perunggu. 794 00:53:04,644 --> 00:53:06,509 Apa aku masih layak dapat gelar? 795 00:53:06,646 --> 00:53:08,011 Lebih dari layak! 796 00:53:08,148 --> 00:53:09,706 Jadi, kita akan menangkap mereka? 797 00:53:12,952 --> 00:53:14,510 Dimana Hwadam? 798 00:53:15,855 --> 00:53:17,720 Dia sudah mati. 799 00:53:22,662 --> 00:53:24,027 Ada yang datang. 800 00:53:29,068 --> 00:53:30,126 Apa ada pintu belakang? 801 00:53:30,270 --> 00:53:31,237 Untuk apa? 802 00:53:31,371 --> 00:53:32,736 Langkah pertama adalah lari. 803 00:53:33,673 --> 00:53:34,537 Kau tak melawan? 804 00:53:34,674 --> 00:53:35,834 Tak ada Mantra. 805 00:53:37,744 --> 00:53:39,006 Ambil mobil! 806 00:53:39,946 --> 00:53:42,107 - Aku tahu! - Ini pintunya! 807 00:54:44,944 --> 00:54:46,002 Dia sudah di sini! 808 00:54:48,047 --> 00:54:49,014 Apa ini? 809 00:54:49,249 --> 00:54:50,807 Kakiku tak ada belenggunya. 810 00:54:50,950 --> 00:54:52,315 Jika kau yakin maka bisa terjadi. 811 00:54:52,452 --> 00:54:54,420 Kau tidak bisa melihatnya, Kau tidak bisa melepasnya. 812 00:54:54,554 --> 00:54:56,419 - Apa ini? - ini seperti kereta kuda. 813 00:54:56,556 --> 00:54:58,319 Ini pasti membingungkan. Masukkan dia. 814 00:54:58,458 --> 00:54:59,322 Dimana Mantranya? 815 00:54:59,459 --> 00:55:01,017 - Dibawa Chorangyi. - Chorangyi? 816 00:55:01,361 --> 00:55:03,124 Jemput dia. 817 00:55:03,263 --> 00:55:04,730 - Apa? - Masuklah. 818 00:55:04,864 --> 00:55:06,126 Dimana? 819 00:55:06,266 --> 00:55:06,732 Dibawa Chorangyi! 820 00:55:06,866 --> 00:55:08,527 - Siapa Chorangyi? - Si Monyong! 821 00:55:08,668 --> 00:55:10,636 Lukisan Chorangyi. 822 00:55:11,571 --> 00:55:13,129 - Lukisan Chorangyi? - Ya! 823 00:55:13,273 --> 00:55:14,638 - Aku membuangnya saat aku pindah. - Apa? 824 00:55:20,446 --> 00:55:21,310 Ya, ini aku, 825 00:55:22,448 --> 00:55:24,507 Ingat lukisan yang kuberikan padamu? 826 00:55:24,651 --> 00:55:28,212 Tidak, bukan yang bagus, Yang bergambar manusia dan anjing. 827 00:55:28,555 --> 00:55:29,715 - Kau menjualnya? - Aku menjualnya. 828 00:55:29,856 --> 00:55:31,517 Aku tahan teleponnya. Cepat dan cari lukisannya. 829 00:55:31,658 --> 00:55:33,626 Negeri ini sudah berubah! 830 00:55:33,760 --> 00:55:36,923 Tapi manusia tidak pernah berubah. 831 00:55:37,063 --> 00:55:39,930 Kematian bisa datang setiap saat, 832 00:55:40,066 --> 00:55:41,533 lihatlah mereka! 833 00:55:41,668 --> 00:55:44,330 Mereka menyia-nyiakan hidup mereka untuk mengejar duniawi, 834 00:55:44,470 --> 00:55:47,132 seharusnya mereka mencari pencerahan spiritual. 835 00:55:47,874 --> 00:55:51,605 Namas Avalokite? Vara Bodhisattva ... 836 00:55:51,744 --> 00:55:53,712 Apa yang pria lakukan sekarang untuk mendapatkan hati wanita? 837 00:55:53,846 --> 00:55:56,007 Turun pada satu lutut. 838 00:55:56,149 --> 00:55:57,116 Turun? 839 00:55:58,851 --> 00:55:59,613 Iya. 840 00:55:59,752 --> 00:56:03,711 - Perempuan suka James Bond. - James Bond? Cinta? 841 00:56:03,856 --> 00:56:06,120 Kata siapa? Itu bohong. 842 00:56:07,160 --> 00:56:09,025 Kau percaya, Perempuan pembohong itu yang memberitahumu? 843 00:56:09,162 --> 00:56:12,723 Mereka hanya ingin berlian yang terikat di bawah dagu kecil mereka. 844 00:56:12,865 --> 00:56:15,629 Ayo. Lihat depan! 845 00:56:16,169 --> 00:56:17,033 - Aku menemukannya. - Sudah? 846 00:56:17,170 --> 00:56:19,229 109 Distrik Dapsip? 847 00:56:21,274 --> 00:56:22,036 Sudah ketemu? 848 00:56:22,175 --> 00:56:23,403 - Tapi sudah tutup. - Bagaimana sekarang? 849 00:56:23,743 --> 00:56:25,301 Istirahat dulu! 850 00:56:25,445 --> 00:56:27,208 Sedang apa gadis-gadis itu? 851 00:56:27,347 --> 00:56:31,511 Mereka promosi untuk pembukaan tempat baru. 852 00:56:31,651 --> 00:56:32,709 Ah, rumah bordil? 853 00:56:33,453 --> 00:56:35,216 Kedai rumah makan. 854 00:56:36,356 --> 00:56:37,618 Kaisar negeri ini pasti gila. 855 00:56:37,757 --> 00:56:39,315 Tidak ada Kaisar sekarang. 856 00:56:44,163 --> 00:56:45,221 Serius. 857 00:56:45,765 --> 00:56:48,233 Banyak hal buruk yang terjadi sepanjang sejarah dan ... 858 00:56:50,069 --> 00:56:52,833 Belok kanan! 859 00:56:58,444 --> 00:57:01,413 Lihat depan! 860 00:57:01,547 --> 00:57:02,514 Apa ini?! 861 00:57:22,769 --> 00:57:24,737 Buka matamu! 862 00:57:26,072 --> 00:57:27,630 Tidak apa-apa. Kita tidak bisa mati! 863 00:57:27,774 --> 00:57:28,934 Bagaimana Woochi? 864 00:57:29,075 --> 00:57:30,508 - Apa kau baik-baik saja? - Shh. 865 00:57:30,943 --> 00:57:32,604 Aku sedang mengosongkan jiwa. 866 00:57:34,747 --> 00:57:36,408 Hei, berhasil! Tanpa Mantra! 867 00:57:37,050 --> 00:57:38,608 - Bagus. - Lihat depan! 868 00:57:41,754 --> 00:57:42,914 Woochi! 869 00:57:52,765 --> 00:57:55,131 Woochi! 870 00:58:01,574 --> 00:58:03,303 - Lebih cepat, lebih cepat! - Iya, iya. 871 00:58:03,943 --> 00:58:05,410 - Tidak, perlambat. - Pelan-pelan. 872 00:58:05,545 --> 00:58:07,012 Cepat! 873 00:58:07,346 --> 00:58:08,404 Pelan-pelan! 874 00:58:09,048 --> 00:58:10,913 Ini ide yang buruk! 875 00:58:11,050 --> 00:58:12,210 Berikan aku tanganmu! 876 00:58:13,753 --> 00:58:16,221 - Sudah masuk? - Sudah! 877 00:58:19,459 --> 00:58:21,017 - Di belakang! - Dimana? 878 00:58:21,160 --> 00:58:23,321 Injak gas! 879 00:59:01,868 --> 00:59:03,130 Depan! 880 00:59:03,269 --> 00:59:04,634 Bus! 881 00:59:10,143 --> 00:59:12,111 - Jalur tiga! - Iya! 882 00:59:14,847 --> 00:59:18,214 - Belok kanan! - Biar kuberi aba-aba. 883 00:59:18,551 --> 00:59:20,416 Belok kanan! 884 00:59:30,563 --> 00:59:31,427 Berhasil! 885 00:59:37,570 --> 00:59:38,628 Injak rem! 886 00:59:53,152 --> 00:59:54,517 Gedung 109. 887 00:59:55,254 --> 00:59:56,516 Ayo. 888 00:59:56,656 --> 00:59:58,920 Gedung 109. 889 00:59:59,058 --> 01:00:03,017 - Gedung 109. - Sini? 890 01:00:04,163 --> 01:00:04,925 Di sana! 891 01:00:08,868 --> 01:00:10,335 Kami datang, Chorangyi 892 01:00:21,848 --> 01:00:23,713 - Ada di sini. - Kita menemukannya! 893 01:00:23,850 --> 01:00:25,613 Mana Woochi? 894 01:00:26,052 --> 01:00:26,609 Tadi di sini. 895 01:00:26,752 --> 01:00:28,913 Pergi cari dia. Kita pergi cari Chorangyi. 896 01:00:33,159 --> 01:00:34,524 Woochi! 897 01:00:37,663 --> 01:00:39,130 Woochi? 898 01:00:47,874 --> 01:00:49,501 Woochi! Larilah! 899 01:01:13,666 --> 01:01:14,530 Ketemu. 900 01:01:14,667 --> 01:01:16,635 Kau menemukannya? 901 01:01:17,570 --> 01:01:18,537 Ketemu! 902 01:01:19,071 --> 01:01:20,038 Ayo baca Mantra. 903 01:01:20,773 --> 01:01:22,536 Kurang satu orang. 904 01:01:26,545 --> 01:01:28,809 Ya? 905 01:01:32,952 --> 01:01:35,011 - Kita akan baca Mantra lewat telepon. - Sekarang? 906 01:01:35,154 --> 01:01:36,212 Kurasa punggungku patah! 907 01:01:36,355 --> 01:01:37,913 Tidak apa-apa. 908 01:01:38,858 --> 01:01:41,019 Cepat! Mulai! 909 01:02:06,252 --> 01:02:10,018 Asap menyebalkan! 910 01:02:10,156 --> 01:02:12,716 - Chorangyi. - Dimana sabuk Mantra? 911 01:02:54,467 --> 01:02:57,925 Woochi! Sudah lama kita tidak bertemu. 912 01:02:58,270 --> 01:03:01,239 Ini sabuk Mantramu! 913 01:03:08,147 --> 01:03:09,114 Aku mau kencing. 914 01:03:09,448 --> 01:03:10,506 - Chorangyi! 915 01:03:11,150 --> 01:03:12,617 - Aku mau kencing. 916 01:03:12,752 --> 01:03:13,810 Bagus. 917 01:03:17,656 --> 01:03:18,918 Musik yang bagus. 918 01:03:19,058 --> 01:03:21,219 Saatnya beraksi! 919 01:03:59,065 --> 01:04:01,124 - Woah, Woochi! - Hajar mereka! 920 01:04:01,267 --> 01:04:03,132 Kau hebat! 921 01:04:15,548 --> 01:04:16,913 Hati-hati! 922 01:04:29,261 --> 01:04:30,228 Woochi! 923 01:04:30,362 --> 01:04:31,624 Apa kau baik-baik saja? 924 01:04:32,865 --> 01:04:34,833 - Butuh bantuan? - Aku bisa mengatasinya. 925 01:04:36,268 --> 01:04:39,829 Sekarang aku benar-benar serius. 926 01:04:42,074 --> 01:04:44,599 Sudah waktunya! 927 01:05:12,671 --> 01:05:13,933 Ada apa dengan yang satu ini? 928 01:05:14,073 --> 01:05:15,335 Tidak, putar, Berbalik. 929 01:05:15,774 --> 01:05:16,399 Belakangmu. 930 01:05:17,543 --> 01:05:18,510 Bagus. 931 01:05:20,646 --> 01:05:23,706 - Berbaliklah. - Berbaliklah, bodoh. 932 01:05:23,849 --> 01:05:26,511 - Ikuti mereka. - Ayo! 1 01:07:01,427 --> 01:07:02,792 Yang mana Woochi yang asli? 2 01:07:04,030 --> 01:07:07,397 Sepertinya aku harus turun tangan seperti biasanya. 3 01:07:07,734 --> 01:07:12,797 Mari kita bersenang-senang? 4 01:07:20,246 --> 01:07:21,508 Di sana kau rupanya! 5 01:07:26,653 --> 01:07:28,416 Hei itu curang, sialan! 6 01:07:30,523 --> 01:07:32,684 Dimana ada pohon? 7 01:07:41,234 --> 01:07:42,997 Tunggu! - Shoo! 8 01:07:48,441 --> 01:07:49,703 Menunduk! 9 01:07:54,547 --> 01:07:55,809 Tak apa-apa. 10 01:08:19,339 --> 01:08:20,306 Bagus. 11 01:08:23,743 --> 01:08:25,802 Mari kita singkirkan Iblisnya. 12 01:08:25,945 --> 01:08:29,711 Woochi dan Chorangyi juga. 13 01:08:32,151 --> 01:08:34,619 - Woochi! - Hebat! Luar biasa! 14 01:08:34,754 --> 01:08:36,119 Ayo segel Iblisnya. 15 01:08:36,222 --> 01:08:37,780 Kita berhasil! 16 01:08:38,524 --> 01:08:39,889 Kita? Aku melakukannya. 17 01:08:40,026 --> 01:08:42,790 Kau mulai lagi. Aku mematahkan tangan Iblis itu. 18 01:08:42,929 --> 01:08:45,397 - Apa kau tak mendengarnya? - Woochi! 19 01:08:46,532 --> 01:08:48,397 - Iblis itu tidak ada di sini! - Eh? 20 01:08:48,534 --> 01:08:49,193 Sudah kabur. 21 01:08:49,335 --> 01:08:51,803 Sudah kuduga. 22 01:08:54,140 --> 01:08:56,301 Hei! kau mau kemana? 23 01:08:56,442 --> 01:08:57,500 Woochi! 24 01:09:08,755 --> 01:09:09,687 Apa itu? 25 01:09:11,324 --> 01:09:12,382 - Apa kau menabrak orang? - Ya... 26 01:09:12,525 --> 01:09:15,392 Tidak. Tidak. 27 01:09:25,738 --> 01:09:28,104 Kita butuh Woochi! 28 01:09:33,246 --> 01:09:36,306 Orang gila mana yang memakai jubah di malam hari? 29 01:09:36,749 --> 01:09:38,808 Kau benar. Dia gila. 30 01:09:39,352 --> 01:09:40,512 Apa dia sudah mati? 31 01:09:41,054 --> 01:09:42,021 Jangan buka pintu. 32 01:09:42,155 --> 01:09:43,782 Jangan keluar dalam situasi seperti ini. 33 01:09:43,923 --> 01:09:46,187 - Dia bangun! - Ya Tuhan! 34 01:09:48,027 --> 01:09:49,892 - Minta kartu namamu. - Kirim dia ke rumah sakit. 35 01:09:54,834 --> 01:09:56,301 Kau baik-baik saja, kan? 36 01:09:57,036 --> 01:09:59,197 Coba obati diri sendiri dulu, setelah itu hubungi nomor ini. 37 01:10:03,843 --> 01:10:05,003 Matamu... 38 01:10:06,245 --> 01:10:07,303 Hei? 39 01:10:07,447 --> 01:10:08,812 Ada pesona laut. 40 01:10:08,948 --> 01:10:10,108 Apa kau mabuk? 41 01:10:11,451 --> 01:10:12,418 Woochi! 42 01:10:13,553 --> 01:10:14,918 Apa lagi sekarang? 43 01:10:15,054 --> 01:10:18,182 Pergilah ke rumah sakit. 44 01:10:18,324 --> 01:10:19,086 Orang itu! 45 01:10:20,226 --> 01:10:23,889 Menutupi wajahku memang percuma. Ya, aku memang aktris terkenal. 46 01:10:24,030 --> 01:10:25,497 Jangan?! 47 01:10:26,933 --> 01:10:29,299 Jangan masuk ke dalam mobil. Aku akan memberimu tanda tangan. 48 01:10:29,435 --> 01:10:31,596 Woochi! Kau tak boleh menggoda orang. 49 01:10:31,738 --> 01:10:35,504 - Benar, mundrulah. - Maafkan aku. Aku akan menutup... 50 01:10:36,342 --> 01:10:38,207 - Tunggu, kau aktris? - Ya, ini aku. 51 01:10:38,344 --> 01:10:39,311 Berangkat! 52 01:10:41,647 --> 01:10:42,614 Putri itu! 53 01:10:44,050 --> 01:10:45,517 Hei, lihat aku, 54 01:10:45,952 --> 01:10:48,614 Laut apanya? Yang kulihat hanya pantulan wajahku. 55 01:10:49,055 --> 01:10:50,784 Mungkin dia mencoba bersikap baik. 56 01:10:51,224 --> 01:10:52,384 Orang gila. 57 01:10:53,326 --> 01:10:54,190 Ambilkan topiku. 58 01:10:55,128 --> 01:10:56,390 Iya. 59 01:10:56,529 --> 01:10:58,190 Aku malas shooting hari ini. 60 01:10:58,831 --> 01:11:00,594 Dunia yang aneh. 61 01:11:02,735 --> 01:11:03,702 Hei. 62 01:11:04,937 --> 01:11:06,802 Kenapa Hwadam membunuh Guru? 63 01:11:07,240 --> 01:11:09,208 Dia pasti merencanakan sesuatu. 64 01:11:09,542 --> 01:11:11,806 - Mungkin dia ada di sini juga? - Dia sudah mati. 65 01:11:11,944 --> 01:11:13,707 Itulah sebabnya mereka memanggilku. 66 01:11:14,847 --> 01:11:16,212 Lihat siapa yang sekarang jadi lebih kuat. 67 01:11:16,349 --> 01:11:18,317 Aku tak bisa melawan takdirku. 68 01:11:18,451 --> 01:11:19,418 Tunggu. 69 01:11:20,052 --> 01:11:20,916 Darah hijau! 70 01:11:34,834 --> 01:11:37,394 Baunya sedap. 71 01:12:02,328 --> 01:12:03,886 Kenapa dia berbaring di sini? 72 01:12:05,331 --> 01:12:06,389 Dia perlu bantuan. 73 01:12:06,532 --> 01:12:08,397 Woochi, jangan sekarang, 74 01:12:10,236 --> 01:12:11,396 percayalah pada Tuhan. 75 01:12:11,537 --> 01:12:12,902 Lewat sini, Woochi. 76 01:12:13,039 --> 01:12:15,507 Siapa yang memberi makan rakyat jika tidak ada raja? 77 01:12:16,342 --> 01:12:19,402 - Tak ada raja? - Perusahaan... 78 01:12:19,545 --> 01:12:21,410 Pedagang modern. 79 01:12:21,547 --> 01:12:22,514 Mereka membangun semua bangunan tinggi. 80 01:12:22,648 --> 01:12:24,013 Jangan bercanda denganku. 81 01:12:24,150 --> 01:12:26,414 Pedagang adalah orang korup. 82 01:12:26,552 --> 01:12:30,283 Apa mereka memberi makan orang? 83 01:12:30,623 --> 01:12:33,183 Negeri ini ditakdirkan menuju kehancuran. 84 01:12:34,927 --> 01:12:37,487 Apa ini minuman keras? 85 01:12:37,830 --> 01:12:40,298 Itulah sebabnya akan ada orang suci 86 01:12:40,433 --> 01:12:41,593 yang datang untuk menyelamatkan kita dari dosa-dosa kita. 87 01:12:41,734 --> 01:12:43,599 Apa aku orang suci itu? 88 01:12:44,737 --> 01:12:45,999 Bukan, dia adalah Yesus Kristus. 89 01:12:46,138 --> 01:12:47,503 Ia melindungi kita dengan kekuatan 90 01:12:47,640 --> 01:12:49,608 yang tak terbayangkan dan tak tertandingi. 91 01:12:50,142 --> 01:12:53,202 Lalu kenapa kau tak meminta bantuan Yesus, bukan aku? 92 01:12:53,646 --> 01:12:54,704 Dia sedang sibuk. 93 01:12:56,048 --> 01:12:58,915 Ini adalah darah Yesus Kristus. Darahnya cukup lezat. 94 01:12:59,051 --> 01:13:00,416 Ini darah orang? 95 01:13:01,454 --> 01:13:03,581 Sangat enak dan lezat. 96 01:13:04,123 --> 01:13:06,785 Itu parfum, Woochi! - Apa itu enak? 97 01:13:06,926 --> 01:13:08,985 Lewat sini. Jejak darah hijau itu lewat sini. 98 01:13:09,128 --> 01:13:11,289 - Menyedihkan, dulu aku... - Aku mau! 99 01:13:11,430 --> 01:13:14,797 Betapa bahagianya aku sekarang! - Aku mau! 100 01:13:14,934 --> 01:13:16,902 - Lewat sini. - Apa itu? 101 01:13:17,637 --> 01:13:20,003 Itu juga semacam kereta kuda. 102 01:13:30,449 --> 01:13:31,814 Tempat apa ini? 103 01:13:31,951 --> 01:13:33,714 Ini tempat menyia-nyiakan kehidupan. 104 01:13:36,822 --> 01:13:38,084 Aku setuju tentang hal itu. 105 01:14:20,032 --> 01:14:22,296 Apa ini? 106 01:14:23,235 --> 01:14:24,600 Ayo. 107 01:14:25,137 --> 01:14:28,004 Ayo, mari kita pergi. 108 01:14:48,728 --> 01:14:50,696 Beristirahatlah dalam damai. 109 01:14:56,936 --> 01:14:58,301 Kerja yang bagus. 110 01:15:05,644 --> 01:15:09,410 Kurasa aku menemukan cara untuk bertemu dengannya. 111 01:15:24,430 --> 01:15:29,094 112 01:15:29,235 --> 01:15:33,604 113 01:15:33,739 --> 01:15:38,403 114 01:15:38,544 --> 01:15:43,004 115 01:15:43,249 --> 01:15:45,308 Ledakkan! 116 01:15:58,030 --> 01:15:58,997 Pengkhianat! 117 01:15:59,131 --> 01:16:00,894 Itu semua demi negara. 118 01:16:01,033 --> 01:16:02,398 Demi negera... 119 01:16:02,735 --> 01:16:05,704 Menjual negara untuk kebaikkan kegara? 120 01:16:05,838 --> 01:16:07,203 Bukankah kau akan pergi di keberangkatan kereta berikutnya. 121 01:16:07,339 --> 01:16:09,102 - Tiketku hilang. - Tiketku hilang. 122 01:16:09,241 --> 01:16:11,209 Dan sekarang kau telah kehilangan diriku. 123 01:16:11,343 --> 01:16:13,607 Ada seseorang yang lebih mencintaiku. 124 01:16:13,746 --> 01:16:15,304 Bukankah kau mencintaku? 125 01:16:15,948 --> 01:16:17,108 Apa semua itu bohong? 126 01:16:17,249 --> 01:16:20,912 Itu semua cuma kata-kata manis belaka. 127 01:16:21,053 --> 01:16:23,283 Selamat tinggal, sayangku. 128 01:16:27,026 --> 01:16:29,392 Apa yang kau lakukan? Tembak aku! 129 01:16:29,728 --> 01:16:30,695 Selamat tinggal, sayangku! 130 01:16:30,830 --> 01:16:32,798 Cut! 131 01:16:32,932 --> 01:16:34,092 Dingin! 132 01:16:34,934 --> 01:16:37,402 - Tak bagus ya? - Itu bagus! 133 01:16:37,536 --> 01:16:39,299 Aku mencium piala Oscar! 134 01:16:39,438 --> 01:16:42,407 Apa tak mengajarinya akting? 135 01:16:45,744 --> 01:16:47,109 Istirahat dulu. 136 01:16:47,246 --> 01:16:48,110 Cara berjalanmu tadi buruk sekali. 137 01:16:48,247 --> 01:16:49,612 Aku tahu. 138 01:16:49,748 --> 01:16:50,715 Sepatu ini... 139 01:16:51,851 --> 01:16:52,818 Tidak cocok. 140 01:16:52,952 --> 01:16:55,420 Kakiku bisa lecet! 141 01:16:55,554 --> 01:16:58,079 - Bawakan aku sepatu lainnya. - Iya! 142 01:17:01,327 --> 01:17:02,885 Kau harus bernyanyi seperti Audrey 143 01:17:03,028 --> 01:17:05,792 - Dan berjalan seperti Marilyn. - Kalau menembak? 144 01:17:06,132 --> 01:17:07,690 Seperti... 145 01:17:13,639 --> 01:17:15,197 Apa susahnya seperti ini? 146 01:17:20,246 --> 01:17:22,612 Dan seperti ini? 147 01:17:22,748 --> 01:17:24,306 Sepatuku! 148 01:17:24,750 --> 01:17:25,512 Sebentar! 149 01:17:25,651 --> 01:17:28,119 - Sepatu! - Aku datang! 150 01:17:28,254 --> 01:17:29,778 Tembak seperti Angelina Jolie. 151 01:17:29,922 --> 01:17:32,390 Lalu kapan membayarku seperti mereka? 152 01:17:32,525 --> 01:17:34,186 Aku cuma bercanda. 153 01:17:42,234 --> 01:17:44,293 Sepatu ini membuang-buang waktu. 154 01:17:44,436 --> 01:17:45,994 Masih kekecilan. 155 01:17:46,138 --> 01:17:49,403 Cari yang lebih besar daripada memakai yang ini! 156 01:17:52,645 --> 01:17:54,510 Apa yang dia lakukan? 157 01:17:54,647 --> 01:17:56,410 Lihat! Dia bahkan tidak tahu yang kiri dan kanan! 158 01:17:57,049 --> 01:17:58,209 Bodohnya aku. 159 01:18:01,854 --> 01:18:03,287 Jangan bersandar disitu! 160 01:18:08,727 --> 01:18:10,695 Kau kira belenggunya sudah hilang? 161 01:18:10,829 --> 01:18:11,488 Apa ini? 162 01:18:11,630 --> 01:18:15,088 Kemana pun kau pergi, kita selalu bisa memanggilmu kembali. 163 01:18:16,435 --> 01:18:17,299 Panggil art director! 164 01:18:17,436 --> 01:18:19,301 Apa yang kau lakukan? 165 01:18:20,739 --> 01:18:24,800 Aku lihat seseorang di sana, dan langsung menghilang! 166 01:18:25,144 --> 01:18:26,805 Ini terlalu kecil. 167 01:18:26,946 --> 01:18:27,913 Tidak cocok? 168 01:18:28,047 --> 01:18:30,515 Cari yang ukurannya lebih besar. 169 01:18:30,649 --> 01:18:31,616 Ya. 170 01:18:34,553 --> 01:18:36,987 Kau ini orang Korea, demi Tuhan! Cepat! 171 01:18:37,122 --> 01:18:39,181 Orang Korea bekerja cepat, cepat. Aku mengerti. 172 01:18:47,132 --> 01:18:49,191 Kau tak akan bisa melepasnya. 173 01:18:49,335 --> 01:18:52,304 Kau akan melepas belenggu ini setelah aku menangkap Iblis? 174 01:18:52,438 --> 01:18:53,097 Tentu saja! 175 01:18:53,839 --> 01:18:55,306 Dimana kau belajar dance seperti itu? 176 01:18:55,641 --> 01:18:56,608 Di gunung! 177 01:18:56,942 --> 01:18:58,409 Kapan ada waktu denganku? 178 01:18:58,544 --> 01:18:59,306 Apa? 179 01:19:17,529 --> 01:19:20,396 Pasti Woochi sudah berhasil menangkapnya. 180 01:19:20,532 --> 01:19:21,897 Bagaimana? 181 01:19:22,434 --> 01:19:23,298 Apa mereka menangkapnya? 182 01:19:24,737 --> 01:19:26,295 Ya, mereka menangkapnya. 183 01:19:26,438 --> 01:19:28,406 Katakan padanya untuk menjaga labunya. 184 01:19:28,741 --> 01:19:31,505 Orang bodoh itu kadang-kadang membuat masalah. 185 01:19:31,644 --> 01:19:33,305 Dan katakan padanya, kita butuh Seruling Suci! 186 01:19:33,846 --> 01:19:35,814 Kita perlu Seruling... 187 01:19:35,948 --> 01:19:38,416 - Benar-benar melelahkan! - Apa ini lukisan juga? 188 01:19:38,550 --> 01:19:39,812 Jangan! 189 01:19:39,952 --> 01:19:41,817 Woochi? 190 01:19:41,954 --> 01:19:44,684 Tunggu. Kurasa lewat sana. 191 01:19:44,823 --> 01:19:45,790 Bagaimana kau tahu? 192 01:19:45,924 --> 01:19:47,084 Insting. 193 01:19:47,226 --> 01:19:51,094 Oh, tak mungkin. Lewat sini. 194 01:19:52,431 --> 01:19:53,898 Bagaimana kau tahu? 195 01:19:54,233 --> 01:19:55,996 Aku sudah menjadi peramal selama lebih dari 1 abad. 196 01:20:01,840 --> 01:20:05,503 Kelihatannya menakutkan, seperti penjara bawah tanah. 197 01:20:05,644 --> 01:20:07,111 Sudah, ayo jalan. 198 01:20:18,924 --> 01:20:19,481 Tidak! 199 01:20:20,025 --> 01:20:22,186 Kerjamu payah! 200 01:20:22,328 --> 01:20:24,296 Menyelinap dan diam-diam tidur siang. 201 01:20:24,430 --> 01:20:25,192 Lihat! 202 01:20:25,431 --> 01:20:26,591 Lihatlah bagaimana kau membuatku stres, 203 01:20:26,732 --> 01:20:29,098 kulitku sampai keriput! 204 01:20:29,234 --> 01:20:30,201 Ya, keriput. 205 01:20:31,937 --> 01:20:32,904 Apa? 206 01:20:33,038 --> 01:20:34,699 Tidak, maksudku kau masih cantik. 207 01:20:34,840 --> 01:20:38,207 Buatkan aku kopi, hitam dan pekat. 208 01:20:38,344 --> 01:20:40,710 Iya. Secangkir kopi hitam. 209 01:20:42,848 --> 01:20:44,406 Kerja bagus. 210 01:20:44,550 --> 01:20:45,915 Kerja yang melelahkan. 211 01:21:08,640 --> 01:21:10,801 Aku akan mencarikanya. 212 01:21:10,943 --> 01:21:13,207 Ini dia! Ini fotomu, lihat? 213 01:21:13,345 --> 01:21:14,903 Dia terobsesi denganmu. 214 01:21:15,047 --> 01:21:16,514 Woah... 215 01:21:16,648 --> 01:21:17,808 Itu milikku. 216 01:21:17,950 --> 01:21:20,612 Dia memang suka menggoda lawan jenis. 217 01:21:20,753 --> 01:21:22,812 Kudengar kau meminta sutradara agar bisa lolos audisi! 218 01:21:22,921 --> 01:21:24,889 Aku hanya berusaha bersikap sopan. 219 01:21:25,023 --> 01:21:27,389 Bersikap sopan? 220 01:21:27,526 --> 01:21:29,494 Seberapa jauh kau bisa bersikap sopan? 221 01:21:31,230 --> 01:21:32,288 Ini kopimu. 222 01:21:32,431 --> 01:21:34,695 Tak jadi. Kau saja yang minum. 223 01:21:35,734 --> 01:21:36,496 Ya. 224 01:21:37,536 --> 01:21:38,696 Apa itu? 225 01:21:40,539 --> 01:21:42,097 Foto yang bagus. 226 01:21:43,742 --> 01:21:44,800 Kelihatanya ada tempat pariwisatanya. 227 01:21:44,943 --> 01:21:46,706 Aku ingin ke sana suatu hari nanti. 228 01:21:47,446 --> 01:21:48,708 In Kyung. 229 01:21:48,847 --> 01:21:51,111 Bagaimana kalau kita pergi kesana, berdua saja? 230 01:21:51,250 --> 01:21:53,912 - Kau menyukainya? - Tentu... 231 01:22:02,127 --> 01:22:03,492 Bagaimana menurut anda, Pak? 232 01:22:03,629 --> 01:22:06,792 Kami berharap investigasi ini akan menjelaskan beberapa kecurigaan 233 01:22:06,932 --> 01:22:09,492 tentang penyuapan kongres dan seni koleksi 234 01:22:09,635 --> 01:22:10,795 di perusahaan besar. 235 01:22:10,936 --> 01:22:12,699 Kami dengar sudah ada putusan pembelian. 236 01:22:12,838 --> 01:22:13,805 Itu bohong. 237 01:22:13,939 --> 01:22:16,203 Apa Bapak yakin ini bukan kasus biasa? 238 01:22:16,341 --> 01:22:17,103 Biar kuperjelas, bukan. 239 01:22:18,143 --> 01:22:20,611 Apa kau lihat itu? 240 01:22:21,447 --> 01:22:22,004 Aku melihatnya. 241 01:22:22,147 --> 01:22:24,615 Kumpulan belati perunggu! 242 01:22:24,750 --> 01:22:26,615 - Apa kita harus kesana? - Tentu saja. 243 01:22:34,626 --> 01:22:38,187 Bagaimana cara kita sampai kesana? 244 01:22:44,636 --> 01:22:45,603 Hei! 245 01:22:47,139 --> 01:22:49,107 Bagaimana kalian bisa masuk? 246 01:22:49,241 --> 01:22:51,607 Aku hanya ingin mencari belati perunggu. 247 01:22:55,547 --> 01:22:57,515 Kalian bersaudara? Siapa yang lebih tua? 248 01:22:59,351 --> 01:23:00,818 Dia punya kulit yang lebih bagus. 249 01:23:00,953 --> 01:23:04,081 Jangan pedulikan kami, pergi bermain saja dengan saudaramu. 250 01:23:04,423 --> 01:23:06,687 Kenapa orang ini mengikat leher mereka? 251 01:23:08,527 --> 01:23:10,791 Dia punya nyali, eh? 252 01:23:11,630 --> 01:23:13,393 Ini hari keberuntunganmu. 253 01:23:15,934 --> 01:23:18,494 Kenapa dia tak melihat apa yang ada didepannya? 254 01:23:18,937 --> 01:23:19,699 Siapa lagi. 255 01:23:28,547 --> 01:23:31,209 Tolong tunjukkan identitas. 256 01:23:32,651 --> 01:23:37,384 Orang bijak ini bernama Woochi. 257 01:23:38,724 --> 01:23:40,692 Tolong tunjukkan identitas. 258 01:23:40,826 --> 01:23:42,589 Kurang lengkap ya? 259 01:23:42,728 --> 01:23:45,788 Apa aku harus katakan tempat tinggalmu? 260 01:23:45,931 --> 01:23:47,796 Tidak apa-apa. 261 01:23:47,933 --> 01:23:51,994 Seorang pendeta yang sangat terkenal dari Pyongyang. 262 01:23:52,137 --> 01:23:52,899 Tingkatan atas, 263 01:23:53,038 --> 01:23:55,006 Murid dari Biarawan Timur, 264 01:23:55,140 --> 01:23:58,200 Dan sebentar lagi akan menjadi pendeta tertinggi. 265 01:23:58,343 --> 01:24:01,608 Orang bijak ini bernama Woochi. 266 01:24:02,748 --> 01:24:03,407 Tolong tunjukkan identitas. 267 01:24:03,549 --> 01:24:06,211 Sudah cukup, dasar sial! Minggir. 268 01:24:06,351 --> 01:24:07,215 Tak mau berhenti! 269 01:24:09,454 --> 01:24:11,786 Tunjukkan siapa dirimu! 270 01:24:16,828 --> 01:24:21,390 Biar ku cium letak belati perunggunya. 271 01:24:33,345 --> 01:24:35,609 Aku mencium bau apel. 272 01:24:35,747 --> 01:24:38,113 Lukisan yang indah. 273 01:24:43,722 --> 01:24:46,885 Kali ini kita akan menangkapnya dan menyegel dia selama tujuh abad. 274 01:24:47,025 --> 01:24:48,993 Manusia akan musnah setelah tujuh abad. 275 01:24:49,127 --> 01:24:50,389 Ingin dengar sesuatu yang lucu? 276 01:24:50,529 --> 01:24:53,987 Aku bertemu dokter minggu lalu. Tahu apa yang dia katakan? 277 01:24:55,233 --> 01:24:57,701 Menyuruhku untuk berhenti merokok. Aku terkena kanker. 278 01:24:57,836 --> 01:24:59,098 Aku, kanker! 279 01:24:59,738 --> 01:25:00,796 Mati! 280 01:25:02,240 --> 01:25:03,207 Dasar bodoh. 281 01:25:03,342 --> 01:25:05,105 Hei, darah! 282 01:25:26,031 --> 01:25:27,896 Sepertinya tak asing. 283 01:25:30,335 --> 01:25:31,495 Panggil Woochi. 284 01:25:32,337 --> 01:25:33,099 Ya. 285 01:25:42,447 --> 01:25:43,209 Telepon! 286 01:25:44,650 --> 01:25:46,515 Angkat teleponnya! 287 01:25:55,127 --> 01:25:55,889 Kenapa begitu berisik disana? 288 01:25:56,028 --> 01:25:58,792 Panggil Woochi! 289 01:25:58,930 --> 01:26:01,694 Panggil dia! 290 01:26:02,234 --> 01:26:04,702 Woochi! 291 01:26:16,448 --> 01:26:17,415 Ketemu. 292 01:26:18,150 --> 01:26:19,617 Aku menemukannya! 293 01:26:20,952 --> 01:26:22,112 Sekarang kita punya semuanya. 294 01:26:22,254 --> 01:26:23,585 Baca Mantranya! Kau dengar? 295 01:26:25,924 --> 01:26:28,688 Mantra! Ya. Aku ikut juga. 296 01:26:30,328 --> 01:26:32,387 Kenapa tidak bisa terpotong? 297 01:26:32,831 --> 01:26:34,492 Mulai! 298 01:26:42,541 --> 01:26:45,601 Kau yakin itu belati perunggunya? 299 01:26:45,744 --> 01:26:47,302 Mungkin karena sudah berkarat. 300 01:26:48,146 --> 01:26:49,511 Ada apa ini?! 301 01:26:55,654 --> 01:26:56,780 Chorangyi! 302 01:26:56,922 --> 01:26:58,082 Apa yang kalian lakukan di sana? 303 01:26:58,223 --> 01:27:00,885 Naikkan kami! 304 01:27:21,346 --> 01:27:22,904 Apa yang terjadi? 305 01:27:23,548 --> 01:27:25,607 Woochi tak bisa berenang. 306 01:27:25,751 --> 01:27:26,911 Lalu apa yang dilakukannya di sana? 307 01:27:27,052 --> 01:27:30,078 Apa kau menangkapnya? 308 01:27:35,527 --> 01:27:36,494 Woochi! 309 01:27:38,430 --> 01:27:40,398 Apa kau baik-baik saja? 310 01:27:41,833 --> 01:27:42,492 Tentu saja. 311 01:27:42,634 --> 01:27:43,601 Bagus. 312 01:27:43,735 --> 01:27:45,896 Kau bahkan sekarang bisa berenang. 313 01:27:46,037 --> 01:27:48,597 - Kerja bagus, Woochi. - Kerja bagus. 314 01:27:48,740 --> 01:27:51,004 Woochi, tunggu sebentar. 315 01:27:51,143 --> 01:27:53,111 Kami ingin memberikan hadiah kepadamu. 316 01:27:53,245 --> 01:27:56,703 Urus ini saja dulu. Ambil labunya. 317 01:27:57,149 --> 01:27:58,810 Mereka pergi. 318 01:28:00,051 --> 01:28:01,109 Tak akan kemana-mana. 319 01:28:01,253 --> 01:28:02,618 Ayo kita segel. 320 01:28:04,022 --> 01:28:05,489 Kenapa kita bisa di sini? 321 01:28:05,624 --> 01:28:08,491 - Aku tak lihat belenggu! - Yakinilah, maka hal itu terjadi. 322 01:28:08,627 --> 01:28:11,289 Lalu kenapa meyakininya? Kita tak bisa hanya sekedar meyakini. 323 01:28:11,730 --> 01:28:15,097 Tapi bagaimana? Wah, tak mungkin aku memotong kakiku. 324 01:28:15,934 --> 01:28:17,299 Kenapa tak memakai belatinya! 325 01:28:24,743 --> 01:28:26,506 Baiklah. Kali ini, Woochi. 326 01:28:27,145 --> 01:28:28,009 - Chorangyi. - Ya? 327 01:28:29,648 --> 01:28:30,615 Letakkan kakimu di atas. 328 01:28:35,954 --> 01:28:37,581 - Jangan. - Kenapa jangan? 329 01:28:37,722 --> 01:28:39,087 Janji adalah janji. 330 01:28:39,224 --> 01:28:40,782 Rasa bersalah lebih cepat hilang asalkan tak dipikirkan. 331 01:28:46,531 --> 01:28:47,498 Jangan keras-keras. 332 01:28:52,838 --> 01:28:53,805 Berhasil. 333 01:29:07,052 --> 01:29:07,814 Apa ini? 334 01:29:07,953 --> 01:29:10,478 Bagaimana cara dia melepas belenggu? 335 01:29:11,523 --> 01:29:12,683 Akhirnya selesai juga. 336 01:29:12,824 --> 01:29:14,985 Selesai? Kita harus menyegel dia. 337 01:29:15,126 --> 01:29:16,286 Pakai cara apa? 338 01:29:25,437 --> 01:29:27,905 Bapa! bisakah mendengar pengakuanku sekarang? 339 01:29:29,140 --> 01:29:30,198 Aku agak sibuk. 340 01:29:30,342 --> 01:29:33,004 Kalau sekedar dosa kecil, kau bisa datang lagi nanti. 341 01:29:33,144 --> 01:29:35,009 Ini dosa besar. 342 01:29:35,146 --> 01:29:37,808 Pasti. Dosamu pasti besar... 343 01:29:37,949 --> 01:29:42,215 Kau boleh mengaku apa saja, Bapa di surga pasti mengampuni kita semua. 344 01:29:42,354 --> 01:29:44,379 Dia Maha Pengampun? 345 01:29:45,523 --> 01:29:46,785 Ya, Dia Maha Pengampun. 346 01:29:46,925 --> 01:29:49,291 Apa memang ada kucing mati di punggungku? 347 01:29:49,427 --> 01:29:50,792 Siapa bilang? 348 01:29:51,630 --> 01:29:54,497 Ada orang, beberapa waktu yang lalu... 349 01:29:55,433 --> 01:29:56,798 Bisakah Bapa lihat? 350 01:29:58,336 --> 01:30:00,998 Ya Tuhan. Ada dua. 351 01:30:03,141 --> 01:30:05,701 Semua orang menanggung dosa-dosa di kehidupan sebelumnya. 352 01:30:05,844 --> 01:30:10,110 Indahnya kehidupan adalah bahwa perbuatan baik bisa menghapus... 353 01:30:14,753 --> 01:30:16,118 Tunggu sebentar. 354 01:30:16,821 --> 01:30:17,879 Keluar. 355 01:30:18,223 --> 01:30:19,884 Tunggu! Di sana! 356 01:30:20,025 --> 01:30:21,390 - Ada apa? - Botol labunya! 357 01:30:21,526 --> 01:30:22,584 - Apa? - Berderak! 358 01:30:22,727 --> 01:30:24,285 Apa yang terjadi? 359 01:30:27,632 --> 01:30:28,496 Lihat! 360 01:30:28,633 --> 01:30:30,191 Bagaimana mereka bisa keluar? 361 01:30:50,922 --> 01:30:52,184 Guru Hwadam! 362 01:30:54,326 --> 01:30:56,692 Mereka memang makhluk licik, 363 01:30:56,828 --> 01:30:59,388 Tapi tak akan sepadan melawan diriku. 364 01:31:09,040 --> 01:31:10,007 Bagaimana kabarmu? 365 01:31:10,141 --> 01:31:12,302 - Lama sekali,ya. - Masih kuat seperti dulu. 366 01:31:12,444 --> 01:31:14,309 Kau sudah kembali, tak perlu lagi Woochi... 367 01:31:14,446 --> 01:31:16,209 Kalian melepas bajingan itu? 368 01:31:16,348 --> 01:31:18,316 Dia yang terus bersikeras melepasnya. 369 01:31:18,450 --> 01:31:21,908 Apa aku yang baca Mantra sendiri? Siapa yang tak menjaga labunya? 370 01:31:22,053 --> 01:31:23,884 Kenapa kau memecahkan labunya? 371 01:31:30,628 --> 01:31:32,596 Seperti yang Guru Hwadam katakan, 372 01:31:32,731 --> 01:31:36,497 Saat Iblis datang, kita terpaksa melepas Woochi, 373 01:31:37,235 --> 01:31:39,499 Mungkin Woochi yang mengendalikan Iblis itu. 374 01:31:39,637 --> 01:31:40,103 Bagaimana caranya? 375 01:31:40,238 --> 01:31:41,899 Dia punya setengah Seruling Suci. 376 01:31:42,040 --> 01:31:43,405 Benar. 377 01:31:43,541 --> 01:31:45,406 Sudah kuduga. Aku memang tak bisa mempercayainya. 378 01:31:45,543 --> 01:31:48,011 Woochi menangkap Iblis! 379 01:31:48,146 --> 01:31:49,807 Saat itu aku yang menangkap Iblis. 380 01:31:49,948 --> 01:31:51,006 Benar. 381 01:31:51,149 --> 01:31:54,414 Dan aku, yang akan mengambil kembali setengah Serulingnya. 382 01:31:54,953 --> 01:31:56,181 Setelah anda mendapatkannya, 383 01:31:56,321 --> 01:31:59,085 Tolong jaga Seruling Suci seperti rencana kita dulu. 384 01:31:59,224 --> 01:32:01,988 Tapi anda tak tahu dimana Woochi. 385 01:32:10,035 --> 01:32:12,595 Seperti itu. Ya! 386 01:32:12,737 --> 01:32:14,102 Hampir selesai. 387 01:32:14,239 --> 01:32:15,900 Foto terkahir! 388 01:32:16,841 --> 01:32:17,808 Selesai? 389 01:32:19,544 --> 01:32:21,102 Selanjutnya ganti baju ini 390 01:32:21,946 --> 01:32:23,413 - Di mana sekarang? - Thailand. 391 01:32:23,548 --> 01:32:24,515 Posenya! 392 01:32:24,649 --> 01:32:26,310 Iya, posenya. 393 01:32:26,451 --> 01:32:29,113 Nomor satu. 394 01:32:29,254 --> 01:32:30,881 Nomor dua. 395 01:32:32,023 --> 01:32:33,183 Nomor tiga. 396 01:32:35,727 --> 01:32:37,092 Aku tak bisa yang ketiga. 397 01:32:37,228 --> 01:32:38,889 - Yang dua kelihatanya mudah. - Ya. 398 01:32:50,542 --> 01:32:52,100 Astaga, aneh. 399 01:33:02,921 --> 01:33:03,888 Ya Tuhanku! 400 01:33:05,223 --> 01:33:06,884 - Apa kau mendengar sesuatu? - Tidak. 401 01:33:20,338 --> 01:33:21,600 Siapa mereka? 402 01:33:21,739 --> 01:33:23,707 Maaf! Ini ruang pribadi... 403 01:33:24,742 --> 01:33:27,802 Sang-ho, tolong aku. Jangan sentuh itu! 404 01:33:27,946 --> 01:33:29,004 Tolong, keluar! 405 01:33:29,147 --> 01:33:30,011 Ayolah! 406 01:33:30,148 --> 01:33:32,116 - Keluar! - Ya, ya. 407 01:33:38,223 --> 01:33:39,190 Ya Tuhan! 408 01:33:40,425 --> 01:33:45,192 Kau kelihatanya lebih kurus. 409 01:33:46,831 --> 01:33:47,889 Siapa kau? 410 01:33:48,433 --> 01:33:49,695 Ini aku, Chorangyi! 411 01:33:51,636 --> 01:33:55,299 Kau ingat. Dulu kau pernah naik punggungku. 412 01:33:55,440 --> 01:33:56,407 Naik punggung? 413 01:33:56,941 --> 01:34:00,206 Aku bahkan menjilat tanganmu seperti ini! 414 01:34:00,345 --> 01:34:03,007 Kenapa aku? 415 01:34:04,349 --> 01:34:06,613 Karena dulu aku kuda. 416 01:34:07,352 --> 01:34:09,115 - Kuda? - Tapi aku sebenarnya anjing. 417 01:34:09,921 --> 01:34:12,185 - Anjing? - Dan sekarang aku akan menjadi manusia. 418 01:34:12,724 --> 01:34:16,990 Karena sekarang Woochi adalah pendeta terkuat di dunia! 419 01:34:17,629 --> 01:34:20,598 Sudah selama ini, tapi kau tak menua sedikitpun! 420 01:34:23,434 --> 01:34:24,401 Wow! 421 01:34:25,436 --> 01:34:26,698 Kebetulan bisa bertemu kau di sini! 422 01:34:27,438 --> 01:34:29,099 Siapa kau? 423 01:34:29,240 --> 01:34:32,698 Tertabrak mobil tapi tetap baik-baik saja. 424 01:34:32,844 --> 01:34:34,812 Dan kenapa terus mengikutiku? 425 01:34:34,946 --> 01:34:37,915 Karena aku berjanji untuk membuatmu merasa aman. 426 01:34:39,050 --> 01:34:40,017 Orang bijak yang berdiri di hadapanmu, 427 01:34:40,151 --> 01:34:41,914 - Adalah Pendeta Woo... - Janji untuk siapa? 428 01:34:42,053 --> 01:34:43,281 Untukmu. 429 01:34:43,821 --> 01:34:44,981 Kau pasti salah orang. 430 01:34:45,123 --> 01:34:46,488 Tidak, itu benar kamu. 431 01:34:46,624 --> 01:34:47,989 Jadi apa yang kau inginkan dariku? 432 01:34:48,726 --> 01:34:50,591 Aku ingin memberimu sesuatu. 433 01:34:53,031 --> 01:34:54,896 Sesuatu yang dikalungkan dibawah dagumu. 434 01:34:59,737 --> 01:35:01,500 Apa kau sudah gila? 435 01:35:09,247 --> 01:35:12,705 Pendeta bisa meramal juga, kan? 436 01:35:14,953 --> 01:35:18,480 Ada yang bilang kalau nanti aku akan terkurung dalam kapal saat terjadi badai. 437 01:35:19,324 --> 01:35:20,985 Kau tak suka membaca. 438 01:35:21,626 --> 01:35:22,593 Ho oh. 439 01:35:22,927 --> 01:35:24,292 Dan tak suka menjahit. 440 01:35:25,029 --> 01:35:26,189 Benar. 441 01:35:26,331 --> 01:35:30,495 Susah bagiku untuk mengikuti mode dan berpenampilan stylist. 442 01:35:31,936 --> 01:35:33,198 Kau Pendeta. 443 01:35:34,639 --> 01:35:36,402 Aku bukan jenis pendeta yang kau kira. 444 01:35:36,541 --> 01:35:38,202 Lalu kau apa? 445 01:35:38,943 --> 01:35:40,501 Apa jenis pendeta... 446 01:35:40,645 --> 01:35:41,703 Hah? 447 01:35:46,050 --> 01:35:48,314 Yang semacam ini. 448 01:35:48,453 --> 01:35:49,977 Tapi bagaimana kau... 449 01:35:52,724 --> 01:35:53,691 Ya Tuhan! 450 01:36:04,535 --> 01:36:06,696 Sebentar. 451 01:36:07,038 --> 01:36:08,005 Ya? 452 01:36:08,940 --> 01:36:10,498 Di depan postermu? 453 01:36:11,442 --> 01:36:14,002 Aku diculik! 454 01:36:14,846 --> 01:36:16,609 Bukankah kau di ruang ganti? 455 01:36:17,048 --> 01:36:21,212 Orang yang kecelakaan kemarin. 456 01:36:22,920 --> 01:36:24,387 Tunggu. Ada panggilan. 457 01:36:25,323 --> 01:36:27,291 Kenapa kau tak mengangkat teleponnya? 458 01:36:28,826 --> 01:36:32,785 Dimana aku? 459 01:36:35,733 --> 01:36:38,293 Anak-anak, di mana ini? 460 01:36:40,338 --> 01:36:53,706 Sudahlah. aku tanya orang lain saja! 461 01:36:53,851 --> 01:36:55,011 Aku bukan aktris! 462 01:36:55,153 --> 01:36:58,179 Tolong, pergi! 463 01:36:59,023 --> 01:36:59,682 Minta tanda tangannya! 464 01:36:59,824 --> 01:37:03,191 Saudaraku polisi! Jangan ikuti aku! 465 01:37:04,529 --> 01:37:05,894 Apa kau melakukan sesuatu padanya? 466 01:37:06,030 --> 01:37:06,997 Ya. 467 01:37:07,432 --> 01:37:08,490 Kenapa? 468 01:37:09,534 --> 01:37:12,196 - Karena... - In-Kyung, dia diculik! 469 01:37:12,837 --> 01:37:14,099 Ya Tuhan, dia benar-benar hilang. 470 01:37:14,539 --> 01:37:15,801 - Ayo, In-Kyung! - Sebentar. 471 01:37:20,244 --> 01:37:21,711 Kita lanjutkan nanti. 472 01:37:26,551 --> 01:37:29,111 Hei, ayo pergi. Apa yang dia katakan? 473 01:37:29,253 --> 01:37:29,776 At? 474 01:37:29,921 --> 01:37:31,684 - At Yahoo, dot... - Dot? 475 01:37:31,823 --> 01:37:32,790 - Com? - Com? 476 01:37:33,024 --> 01:37:33,888 Manusia gila. 477 01:37:34,025 --> 01:37:38,291 Sini, akan kuberikan tumpangan terakhir sebelum aku berubah jadi manusia. 478 01:37:38,429 --> 01:37:40,090 - Terakhir? - Ya. 479 01:37:40,231 --> 01:37:41,198 Terakhir apanya? 480 01:37:41,332 --> 01:37:42,731 Tumpangan terakhir sebelum aku jadi manusia. 481 01:37:46,738 --> 01:37:51,698 Dengan belati dan cermin, kau sudah menjadi pendeta terkuat sekarang. 482 01:37:51,843 --> 01:37:53,003 Bukankah ini waktunya meubah aku jadi manusia? 483 01:37:53,144 --> 01:37:55,806 Ini cuma sekedar simbolis, saja. 484 01:37:55,947 --> 01:37:58,609 Simbol dari pendeta terkuat. 485 01:37:59,550 --> 01:38:01,814 Simbol? 486 01:38:04,722 --> 01:38:06,280 Aku sudah muak! 487 01:38:06,424 --> 01:38:09,393 Bisa-bisa aku kehilangan sifat manusiaku jika terus ikut denganmu! 488 01:38:09,527 --> 01:38:12,189 Labih baik meminta Hwadam untuk mengubah aku. 489 01:38:13,631 --> 01:38:14,996 Dimana Hwadam? 490 01:38:15,133 --> 01:38:17,101 Sekarang kau mendengarkan apa yang kukatakan? 491 01:38:17,235 --> 01:38:18,600 Kau bertemu Hwadam? 492 01:38:18,736 --> 01:38:20,101 Tentu tidak. 493 01:38:20,238 --> 01:38:21,296 Dimana? 494 01:38:21,439 --> 01:38:25,205 Di gudang, waktu mencari belati perunggu. 495 01:38:25,343 --> 01:38:27,311 Hanya lambangnya. Terlihat seperti ini. 496 01:38:31,349 --> 01:38:32,213 Mau kemana? 497 01:38:32,350 --> 01:38:33,612 Mencari Hwadam. 498 01:39:15,827 --> 01:39:16,794 Berapa umurmu? 499 01:39:17,328 --> 01:39:18,693 Sebelas tahun. 500 01:39:27,939 --> 01:39:30,703 Walau hidup lebih lama tetap saja dalam kehampaan, anakku. 501 01:39:56,033 --> 01:39:59,298 Orang yang mengeluarkan surat perintah adalah teman sekelasku. 502 01:39:59,437 --> 01:40:01,701 Dia tahu tak ada apa-apa di rumah, 503 01:40:01,839 --> 01:40:03,807 Itu hanya untuk formalitas. 504 01:40:04,442 --> 01:40:06,910 Terima kasih telah memberitahuku. 505 01:40:09,247 --> 01:40:12,307 Tapi aku sudah pindah dari kantor itu sebulan lalu. 506 01:40:12,450 --> 01:40:14,213 Ya. Terima kasih. 507 01:40:14,752 --> 01:40:15,912 Ke kantor lama, Pak? 508 01:40:16,053 --> 01:40:17,486 Ya. Cepat. 509 01:40:31,135 --> 01:40:34,901 Belum pernah aku lihat orang yang dipilih oleh rakyat benar-benar membantu rakyat. 510 01:40:35,339 --> 01:40:37,705 Bagaimana kau bisa di sini? Apa kau dari grup kudeta? 511 01:40:38,242 --> 01:40:40,403 Apa kau tahu siapa yang memakai lambang ini? 512 01:40:40,545 --> 01:40:43,708 Apa kau tahu siapa aku? Aku anggota Kongres ketiga! 513 01:40:46,651 --> 01:40:49,313 Kutanya sekali lagi. 514 01:40:49,453 --> 01:40:50,385 Dimana dia? 515 01:40:50,521 --> 01:40:52,386 Di luar sana, kurasa. 516 01:40:52,523 --> 01:40:53,490 Di luar sana, di mana? 517 01:40:53,624 --> 01:40:58,687 Jika kau benar-benar menginginkannya dia akan datang kepadamu suatu hari nanti. 518 01:41:03,134 --> 01:41:06,001 Seharusnya aku memberimu pelajaran, 519 01:41:06,637 --> 01:41:08,798 Tapi aku akan mengampunimu karena aku sedang sibuk. 520 01:41:21,352 --> 01:41:22,011 - Kau di sana! - aku? 521 01:41:22,153 --> 01:41:25,088 Kau tahu! 522 01:41:26,824 --> 01:41:29,384 Aku hanya ingin melihat-lihat. 523 01:41:29,827 --> 01:41:33,388 Hidup yang susah. 524 01:41:34,332 --> 01:41:36,095 Jack! Gasnya habis lagi! 525 01:41:36,233 --> 01:41:37,200 Gas? 526 01:41:40,438 --> 01:41:43,100 Api! Kau pasti bisa. 527 01:41:46,844 --> 01:41:48,311 Itu sudah rusak. 528 01:41:48,946 --> 01:41:50,413 Sudah rusak? 529 01:41:50,548 --> 01:41:52,015 Tak heran. 530 01:41:52,149 --> 01:41:54,208 Makanya tak bisa dipakai 531 01:42:21,946 --> 01:42:23,504 Mau pergi kemana? 532 01:42:24,048 --> 01:42:27,313 Mencari udara udara segar. 533 01:42:27,952 --> 01:42:30,079 Lama tak bertemu! 534 01:42:34,125 --> 01:42:35,183 Apa kau takut mati? 535 01:42:35,326 --> 01:42:36,884 Bukan takut mati, 536 01:42:37,928 --> 01:42:39,793 Tapi takut proses matinya. 537 01:42:40,431 --> 01:42:42,194 Seharusnya kita kembali kemasa lalu. 538 01:42:42,333 --> 01:42:43,300 Iya! 539 01:42:46,537 --> 01:42:50,701 Ingat dulu? Kau melemparku dalam air... 540 01:42:50,841 --> 01:42:53,002 Dan aku masih mengingatnya. 541 01:42:53,144 --> 01:42:56,011 Dengan pil itu kau bisa menjadi manusia atau... 542 01:42:56,947 --> 01:42:58,005 Manusia? 543 01:42:58,849 --> 01:43:00,214 Atau? 544 01:43:01,252 --> 01:43:04,278 Atau organ dalammu terbakar menjadi abu hanya dengan jentikkan jariku. 545 01:43:04,422 --> 01:43:06,788 Berapa banyak sisa kertas Mantra yang dipegang Woochi? 546 01:43:06,924 --> 01:43:07,982 Kenapa? 547 01:43:09,226 --> 01:43:12,992 Kau tak menyuruhku untuk mengambilnya, kan? 548 01:43:13,130 --> 01:43:14,791 Tanpa kertas mantra itu, dia... 549 01:43:14,932 --> 01:43:16,593 Kau tak ingin jadi manusia? 550 01:43:16,734 --> 01:43:18,497 - Manusia? - Ya. 551 01:43:19,937 --> 01:43:21,302 Seorang manusia... 552 01:43:30,648 --> 01:43:31,808 Aku tidak tahu! 553 01:43:32,149 --> 01:43:34,014 Kau ingat orang itu? 554 01:43:34,151 --> 01:43:36,585 Dia yang membawaku ke luar sana. 555 01:43:37,121 --> 01:43:41,182 Tapi aku tak bisa menjelaskan bagaimana aku sampai di sana. 556 01:43:43,027 --> 01:43:44,585 Kenapa kau menatapku? 557 01:43:44,729 --> 01:43:45,491 Hah? 558 01:43:45,629 --> 01:43:46,994 Kau tak percaya padaku? 559 01:43:47,131 --> 01:43:48,189 Ya, aku percaya kau. 560 01:43:48,332 --> 01:43:50,994 Tidak, tidak. Kau tak percaya padaku. 561 01:43:52,236 --> 01:43:54,101 Kalian tak percaya! 562 01:43:54,839 --> 01:43:56,704 Aku telepon sayangku! 563 01:43:58,442 --> 01:43:59,807 - Sudah mengisi bak mandi? - Sudah. 564 01:43:59,944 --> 01:44:00,911 Bagus, pergilah. 565 01:44:01,045 --> 01:44:03,013 - Aku juga ikut pergi? - Tetap disini sampai dia datang. 566 01:44:03,147 --> 01:44:06,014 Sayang, ini aku. 567 01:44:09,820 --> 01:44:10,980 Meong. 568 01:44:17,027 --> 01:44:18,289 Meong. 569 01:44:21,532 --> 01:44:22,692 Meong... 570 01:44:49,627 --> 01:44:51,288 Bawakan Woochi. 571 01:44:55,833 --> 01:44:56,993 Kenapa harus aku? 572 01:45:04,441 --> 01:45:07,308 Karena saat aku mendapatkan Seruling, aku akan membebaskanmu. 573 01:45:13,551 --> 01:45:18,181 Kenapa aku tak pernah kerja dengan sutradara yang waras? 574 01:45:19,323 --> 01:45:21,587 Dia bertingkah seperti akan ikut festival Cannes! 575 01:45:23,327 --> 01:45:25,989 Tunggu, sayang. aku akan menelepon kau kembali. 576 01:45:26,130 --> 01:45:28,894 Ki-chul. Matikan itu! 577 01:45:30,534 --> 01:45:31,899 Ayolah. 578 01:45:32,436 --> 01:45:33,596 Ki-chul! 579 01:45:35,639 --> 01:45:36,901 Ki-chul? 580 01:45:40,444 --> 01:45:41,706 Ki-chul? 581 01:45:44,548 --> 01:45:47,915 Berhenti bercandanya. Kau membuatku takut. 582 01:46:09,940 --> 01:46:10,804 Diserang apanya! 583 01:46:10,941 --> 01:46:12,602 Mungkin terpeleset di bak mandi. 584 01:46:12,743 --> 01:46:15,712 Kau lihat cara dia berjalan! Pasti gara-gara cara berjalannya. 585 01:46:16,146 --> 01:46:18,614 Jangan pergi ke sana. Peran itu bukan untuk sembarang orang! 586 01:46:18,749 --> 01:46:21,217 Dia harus terlihat bagus. Terlihat menggoda. 587 01:46:21,352 --> 01:46:23,877 Anggun dan elegan, punya gairah yang meledak. 588 01:46:24,021 --> 01:46:25,989 Dan api di matanya... 589 01:46:26,624 --> 01:46:27,682 Aku harus pergi. 590 01:46:32,129 --> 01:46:33,892 Aku tak menyadari sebelumnya. 591 01:46:34,031 --> 01:46:35,498 Ada sesuatu di matamu. 592 01:46:36,634 --> 01:46:37,692 Laut? 593 01:46:38,435 --> 01:46:39,402 Laut? 594 01:46:40,037 --> 01:46:41,095 Iya! Laut! 595 01:46:42,840 --> 01:46:45,809 Kau harus ikut audisiku. 596 01:46:46,243 --> 01:46:48,905 Mereka semua tak berguna. 597 01:46:49,246 --> 01:46:50,907 - Seperti itu? - Itu dia. 598 01:46:51,649 --> 01:46:52,911 Mari kita pergi minum. 599 01:46:53,050 --> 01:46:54,210 Aku akan ambil ceknya. 600 01:47:04,929 --> 01:47:06,396 Kemana dia pergi? 601 01:48:20,037 --> 01:48:22,005 Woochi! 602 01:48:23,540 --> 01:48:24,905 Woochi!? 603 01:48:26,243 --> 01:48:28,609 Kita menangkap dua Iblis, kan? 604 01:48:28,746 --> 01:48:29,906 Benar. Kau dan aku bersama-sama. 605 01:48:30,047 --> 01:48:32,607 Tapi masih ada satu lagi. 606 01:48:32,750 --> 01:48:33,717 Dimana? 607 01:48:33,851 --> 01:48:35,409 - Dekat. - Dekat sini? 608 01:48:35,552 --> 01:48:39,181 Iblis itu pasti bisa membawaku ke Hwadam. 609 01:48:41,225 --> 01:48:43,489 Kenapa kau memanggilku? Kupikir kau marah. 610 01:48:43,627 --> 01:48:46,994 Tentu saja tidak! 611 01:48:47,131 --> 01:48:49,998 Woochi, peluk aku. 612 01:48:52,036 --> 01:48:56,598 Guru mengajarkan itu jika hatimu sedang terluka. 613 01:49:03,047 --> 01:49:04,014 Diam! 614 01:49:05,749 --> 01:49:06,807 Berhati-hatilah. 615 01:49:07,651 --> 01:49:09,881 Kau juga! 616 01:49:19,430 --> 01:49:19,987 Hei! 617 01:49:20,130 --> 01:49:22,291 Minggir, jangan ditengah jalan! 618 01:49:48,025 --> 01:49:49,287 Sudah semua? 619 01:49:49,426 --> 01:49:52,395 Itu semuanya. Mungkin sisa satu atau dua lagi. 620 01:49:53,130 --> 01:49:55,690 Mengkhianati teman terbaikmu. Kau kan menjadi manusia. 621 01:49:55,833 --> 01:49:57,494 Jadi sekarang aku bisa menjadi manusia? 622 01:49:57,634 --> 01:50:01,502 Bagaimana mungkin mengubah anjing jadi manusia dengan pil belaka? 623 01:50:10,447 --> 01:50:12,108 Kenapa kau terus mengikutiku? 624 01:50:12,249 --> 01:50:13,716 Apa kau lihat ada yang beda? 625 01:50:15,452 --> 01:50:17,283 Dimana Hwadam? 626 01:50:17,721 --> 01:50:19,882 Cukup. Katakan yang beda? 627 01:50:20,524 --> 01:50:22,389 Kecantikan terkadang membawa bencana. 628 01:50:22,526 --> 01:50:24,187 Kecantikan yang seperti apa? 629 01:50:24,328 --> 01:50:25,386 Katakan. 630 01:50:25,529 --> 01:50:28,396 Mata indah yang didalamnya ada lautan. 631 01:50:28,532 --> 01:50:31,797 Siluet hidung yang membentuk seperti gunung tinggi. 632 01:50:31,935 --> 01:50:35,701 Kenapa kau melewatkan bibirku? 633 01:50:41,645 --> 01:50:43,704 Apa yang kau katakan? 634 01:50:43,847 --> 01:50:45,109 Aku sudah mengkhianati temanku! 635 01:50:45,249 --> 01:50:47,615 Itulah sebabnya aku berdiri di sini! 636 01:50:47,751 --> 01:50:49,981 Kau berada di sini untuk melihat temanmu mati. 637 01:50:50,120 --> 01:50:52,384 Mati? 638 01:50:54,024 --> 01:50:55,184 Tidak, jangan! 639 01:50:55,325 --> 01:50:56,986 Woochi! 640 01:50:57,127 --> 01:50:58,185 Jangan mendekat, Woochi! 641 01:50:58,328 --> 01:50:59,295 Apa yang kau lakukan di sini? 642 01:50:59,429 --> 01:51:00,691 Hwadam... 643 01:51:04,034 --> 01:51:05,296 Berapa lama aku harus menunggu... 644 01:51:05,435 --> 01:51:08,199 kesombonganmu akhirnya telah membawamu ke sini. 645 01:51:08,338 --> 01:51:10,101 Aku tak bisa melawan apa yang sudah ditakdirkan. 646 01:51:15,946 --> 01:51:18,915 Bahkan tanpa kertas Mantramu? 647 01:51:22,352 --> 01:51:23,478 Apa yang harus aku lakukan? 648 01:51:30,928 --> 01:51:32,293 Woochi! Hati-hati! 649 01:51:36,333 --> 01:51:38,198 Malam yang indah untuk mati. 650 01:51:42,439 --> 01:51:44,907 Kenapa aku harus menjauhi dia? 651 01:51:45,042 --> 01:51:48,808 Dia akan mengantarkan kematianmu. 652 01:51:50,247 --> 01:51:52,807 Mengantarkan kematianku.... 653 01:51:53,150 --> 01:51:54,811 Takut mati? 654 01:52:00,224 --> 01:52:02,692 Kau masih punya sisa satu! 655 01:52:03,427 --> 01:52:04,894 Aku akan membantumu! 656 01:52:24,448 --> 01:52:28,316 Woochi! Lawan dia dengan itu! 657 01:52:29,720 --> 01:52:32,689 Satu kertas konyol tidak berguna. 658 01:52:59,650 --> 01:53:01,811 Apa ini kuburanku? 659 01:53:08,725 --> 01:53:10,488 Itu kertas Mantra terakhir. Bodoh! 660 01:53:11,128 --> 01:53:12,493 Apa ini mimpi? 661 01:53:15,432 --> 01:53:17,696 Hidup hanyalah mimpi. 662 01:53:19,536 --> 01:53:21,299 Orang bijak didepanmu, 663 01:53:24,341 --> 01:53:26,400 Bernama Woochi, seorang Pendeta. 664 01:53:29,346 --> 01:53:31,906 Buta menghadapi kematian. 665 01:54:09,619 --> 01:54:11,780 Kita hampir kehilangan ini karena bajingan itu. 666 01:54:11,922 --> 01:54:14,584 Tunggu sebentar, ini tak akan lama. 667 01:54:35,846 --> 01:54:37,814 Seruling Suci akhirnya menyatu setelah lebih dari 5 abad. 668 01:54:47,124 --> 01:54:47,886 Chorangyi, kau! 669 01:54:48,024 --> 01:54:49,992 Dasar anjing kampung! 670 01:54:50,127 --> 01:54:51,389 Lihat kipasnya! 671 01:54:51,528 --> 01:54:54,190 Hwadam membunuh Guru kami, kalian bodoh! 672 01:54:54,331 --> 01:54:57,095 Tidak mungkin. Guru Hwadam membunuh... 673 01:54:57,234 --> 01:54:58,496 Tentu saja tidak. 674 01:55:03,940 --> 01:55:06,909 Aku punya 1 kertas Mantra terakhir yang kusimpan. 675 01:55:08,044 --> 01:55:11,309 Aku, Chorangyi, lebih memilih mati sebagai anjing yang terhormat, 676 01:55:11,448 --> 01:55:14,315 Daripada hidup sebagai manusia kotor! 677 01:55:19,623 --> 01:55:21,784 Api! 678 01:55:42,145 --> 01:55:44,306 Apa yang aku lakukan? 679 01:55:45,449 --> 01:55:48,714 Kenapa aku menulis apa yang sudah dalam jiwaku? 680 01:56:03,133 --> 01:56:04,498 Apa kau baik-baik saja? 681 01:56:05,635 --> 01:56:08,195 Kupikir sudah waktunya bagiku untuk berubah! 682 01:56:23,019 --> 01:56:26,477 Woochi mengambil Serulingnya! 683 01:56:36,633 --> 01:56:38,692 Jiwaku belum benar-benar kosong. 684 01:57:00,724 --> 01:57:01,691 Kita mau kemana? 685 01:57:01,825 --> 01:57:03,793 Tempat kesukaanmu. 686 01:57:09,432 --> 01:57:10,490 Awas! 687 01:57:32,923 --> 01:57:35,289 Cepat, pintunya akan tertutup! 688 01:57:39,729 --> 01:57:40,991 Dimana ini? 689 01:57:42,432 --> 01:57:43,694 Aku terjebak! 690 01:57:43,833 --> 01:57:45,300 Kenapa? 691 01:57:45,435 --> 01:57:46,402 Tarik aku keluar. 692 01:57:54,844 --> 01:57:55,811 Lindungi perempuan itu. 693 01:57:55,946 --> 01:57:57,914 Ya, jangan khawatir. 694 01:58:07,123 --> 01:58:08,385 Leherku! 695 01:58:09,125 --> 01:58:09,887 Siapa perempuan ini? 696 01:58:10,026 --> 01:58:11,288 - Si janda. - Janda? 697 01:58:11,428 --> 01:58:13,589 Dari lima abad yang lalu. 698 01:58:14,631 --> 01:58:15,689 Lima abad? 699 01:58:16,433 --> 01:58:17,798 Apa dia? 700 01:58:29,746 --> 01:58:32,510 Tidak, Woochi! Jangan kemari! 701 01:59:04,648 --> 01:59:07,208 Api! Api! 702 01:59:07,951 --> 01:59:09,213 Hei, aku juga! 703 01:59:39,549 --> 01:59:41,107 Tarik! 704 01:59:51,428 --> 01:59:53,896 Inilah cara tepat untuk memanggil angin. 705 02:00:00,036 --> 02:00:01,799 Salah satunya tak nyata. 706 02:00:02,138 --> 02:00:03,605 Ini yang tak nyata! 707 02:00:18,321 --> 02:00:20,380 Kau lawan yang lebih baik daripada gurumu. 708 02:00:20,824 --> 02:00:23,384 Kau punya mata yang bagus untuk melihat lawanmu. 709 02:00:24,327 --> 02:00:26,887 Tamu terbaik adalah yang sudah pergi. 710 02:00:40,543 --> 02:00:41,510 Woochi! 711 02:00:43,546 --> 02:00:44,604 Woochi! 712 02:00:44,748 --> 02:00:45,612 Woochi! 713 02:00:47,550 --> 02:00:48,517 Apa kau baik-baik saja? 714 02:02:01,624 --> 02:02:02,784 Apa dia Iblis juga? 715 02:02:03,326 --> 02:02:04,691 Perempuan itu... 716 02:02:04,828 --> 02:02:06,295 Kurasa bukan. 717 02:02:28,852 --> 02:02:31,787 Apa yang kau lakukan? 718 02:02:36,125 --> 02:02:37,888 Kemari! 719 02:02:41,931 --> 02:02:43,193 Samping. 720 02:02:45,935 --> 02:02:47,095 Bunga persik? 721 02:02:47,237 --> 02:02:48,397 Perempuan gila. 722 02:02:48,538 --> 02:02:49,698 Jaga lidahmu! 723 02:02:50,139 --> 02:02:52,903 Apa dia Mahadewa? 724 02:03:01,351 --> 02:03:03,080 Perhatikan dengan seksama. 725 02:03:03,219 --> 02:03:04,481 Gadis ini Mahadewa? 726 02:03:04,621 --> 02:03:05,178 Siapa? 727 02:03:05,321 --> 02:03:07,289 Dia tak ingat kita. 728 02:04:25,735 --> 02:04:29,796 Untuk melepas kesendirian Taoisme dan mencapai keberhasilan Konfusianisme... 729 02:04:29,939 --> 02:04:33,306 itu cuma sekedar mimpi. 730 02:04:33,443 --> 02:04:35,308 Jika kau tak tahu bahwa kau tak tahu kenyataan... 731 02:04:35,445 --> 02:04:38,107 dan kau tak tahu apa yang kau tahu. Apa kau bisa tahu? 732 02:04:38,247 --> 02:04:39,509 Kau ini sedang bicara apa? 733 02:04:39,649 --> 02:04:40,616 Guru. 734 02:04:42,852 --> 02:04:45,685 Guru, kau baik-baik saja? 735 02:04:45,822 --> 02:04:47,187 Kenapa dia? 736 02:04:47,323 --> 02:04:48,881 Mungkin kekuatan batinnya sudah meningkat, Guru. 737 02:04:49,025 --> 02:04:50,583 Kau melawan Hwadam bersamaku. 738 02:04:50,727 --> 02:04:51,489 Apa? 739 02:04:51,627 --> 02:04:53,891 - Dan mengkhianatiku. - Dia masih mabuk. 740 02:04:54,030 --> 02:04:56,191 Aku mengutusmu bertugas 741 02:04:56,332 --> 02:04:58,596 tapi kau pergi ke istana dan berani menghina Kaisar! 742 02:04:58,735 --> 02:05:01,101 - Berkelahi dengan Iblis! ...Berkelahi dengan Iblis... 743 02:05:01,237 --> 02:05:02,704 Dan bahkan menculik seorang janda... 744 02:05:08,444 --> 02:05:11,607 Mencari Iblis dan membalaskan kematianku dalam mimpi... 745 02:05:11,748 --> 02:05:13,613 Dan melawan Hwadam. 746 02:05:13,750 --> 02:05:15,115 Apa ini bisa mengosongkan jiwamu? 747 02:05:15,251 --> 02:05:17,685 Tentu tidak Guru. 748 02:05:17,820 --> 02:05:19,685 Apa ini nyata? 749 02:05:19,822 --> 02:05:24,384 Aku sudah memarahimu dalam mimpi untuk menjernihkan pikiranmu. 750 02:05:24,527 --> 02:05:26,893 - Guru. - Ambil tehmu. 751 02:05:27,430 --> 02:05:29,091 Lalu perempuan itu... 752 02:05:29,232 --> 02:05:33,692 Bawa dia pulang. Kau tak akan sanggup menanggungnya. 753 02:05:34,237 --> 02:05:36,603 Ya. Benar... 754 02:05:40,543 --> 02:05:41,703 Ini. 755 02:05:57,727 --> 02:05:59,194 Guru. 756 02:05:59,729 --> 02:06:01,993 Saat kau menulis ,Tembak kotak sitar... 757 02:06:02,131 --> 02:06:02,995 Apa maksudmu? 758 02:06:03,132 --> 02:06:04,292 Minum tehmu. Sebentar lagi dingin. 759 02:06:04,434 --> 02:06:10,395 Ayo. 760 02:06:13,743 --> 02:06:15,301 Apa yang kau lakukan?! 761 02:06:43,339 --> 02:06:45,705 Guru melihat semuanya sampai ke kejadian ini. 762 02:06:50,146 --> 02:06:51,113 Woochi! 763 02:06:51,247 --> 02:06:52,612 Apa kau baik-baik saja? 764 02:06:53,249 --> 02:06:55,410 Kami akan mengurus bajingan ini. 765 02:06:55,551 --> 02:06:58,577 Dari awal kami selalu mempercayaimu. 766 02:06:58,721 --> 02:06:59,688 Woochi. 767 02:07:01,324 --> 02:07:03,292 Dewa bodoh. 768 02:07:14,537 --> 02:07:16,198 Aku akan masuk sendiri. 769 02:07:36,726 --> 02:07:38,091 Woochi! 770 02:07:42,231 --> 02:07:43,789 Kudengar di suatu tempat... 771 02:07:43,933 --> 02:07:49,496 bahwa seorang pria sejati tak punya dendam. 772 02:07:50,039 --> 02:07:51,199 Baiklah. 773 02:07:52,041 --> 02:07:53,303 Aku akan membuatmu jadi manusia. 774 02:07:53,442 --> 02:07:54,500 Benarkah? 775 02:07:55,444 --> 02:07:57,309 Tapi sebelumnya,kuberitahu jati diri aslimu. 776 02:07:57,446 --> 02:08:00,904 Aku cuma seekor anjing bodoh. 777 02:08:01,050 --> 02:08:03,075 Benar, tapi... 778 02:08:06,322 --> 02:08:07,789 Kau anjing betina. 779 02:08:14,030 --> 02:08:14,997 Benarkah? 780 02:08:15,831 --> 02:08:16,798 Ya. 781 02:08:22,738 --> 02:08:23,898 Bagaimana... 782 02:08:24,040 --> 02:08:27,009 Bagaimana mungkin aku ini anjing betina?! 783 02:08:28,844 --> 02:08:32,007 Manusia dan makhluk lain hidup berdampingan di dunia. 784 02:08:32,748 --> 02:08:35,911 Tapi itu hanya sementara. 785 02:08:36,052 --> 02:08:39,078 Setelah semuanya selesai. Bantuan terbesar, 786 02:08:39,222 --> 02:08:41,782 berasal dari Chorangyi yang pemberani. 787 02:08:41,924 --> 02:08:43,186 Itulah aku. 788 02:08:44,227 --> 02:08:46,695 Hanya dewa Tao yang tahu siapa aku yang sebenarnya. 789 02:08:46,829 --> 02:08:49,195 Hanya dewa Tao... 790 02:08:52,735 --> 02:08:54,794 Bagaimana perkembangan filmnya? 791 02:08:55,338 --> 02:08:58,705 Seseorang telah membakar seluruh set. Sudah sebulan tak shooting lagi. 792 02:08:59,542 --> 02:09:02,010 Apa sesusah itu menjalankan bisnis ini. 793 02:09:02,144 --> 02:09:04,009 Aku dengar aktris utamanya sudah diganti. 794 02:09:09,719 --> 02:09:11,186 Kau bilang kau mencintaiku. 795 02:09:12,221 --> 02:09:13,483 Apa semua itu bohong? 796 02:09:13,823 --> 02:09:16,383 Itu hanya sekedar kata manis. 797 02:09:16,525 --> 02:09:17,890 Selamat tinggal, cintaku! 798 02:09:22,832 --> 02:09:24,299 Cut! Ya! 799 02:09:24,433 --> 02:09:26,298 Bagus, kita telah mengganti aktrisnya. 800 02:09:26,435 --> 02:09:27,902 Aku mencium Oscar! 801 02:09:29,939 --> 02:09:31,304 Tadi bagus. 802 02:09:31,440 --> 02:09:33,101 - Benarkah? - Tentu saja! 803 02:09:33,442 --> 02:09:34,909 - Cepat dan dorong aku! - Ya. 804 02:09:35,044 --> 02:09:36,909 - Hei, Kau sudah kembali? - Hai, Do-bin! 805 02:09:37,046 --> 02:09:39,412 - Apa sutradara sedang sibuk? - Ya, Bagaimana kakinya? 806 02:09:39,548 --> 02:09:40,913 Luar biasa! 807 02:09:41,250 --> 02:09:43,878 Aku tak tahu bagaimana caramu melakukannya, 808 02:09:44,020 --> 02:09:45,487 Tapi mental aktris tak mungkin terbentuk dalam 1 malam! 809 02:09:45,621 --> 02:09:48,181 - Bagaimana kakimu? - Tidak apa-apa. 810 02:09:49,525 --> 02:09:50,787 - Apa... - Hei! 811 02:09:50,926 --> 02:09:51,790 - Apa? - Hah? 812 02:09:51,927 --> 02:09:53,895 Jadi kalian bertiga sudah sekongkol! 813 02:09:54,030 --> 02:09:56,396 Bawa mereka masuk. 814 02:09:56,532 --> 02:09:57,499 Ya, Bu. 815 02:09:58,834 --> 02:10:02,292 Dan kau, pergi sekarang dan beritahu mereka kalau kau berhenti. 816 02:10:02,438 --> 02:10:05,100 Tempat wisata yang kau suka. Katakan saja kau pergi kesana. 817 02:10:05,241 --> 02:10:08,506 Sudah cukup. 818 02:10:08,644 --> 02:10:10,009 Kau pikir sedang berbicara dengan siapa? 819 02:10:10,146 --> 02:10:13,809 Kau punya agen baru?! 820 02:10:13,949 --> 02:10:15,007 Apa orang-orang ini? 821 02:10:15,151 --> 02:10:17,278 Ya, Pak. Mereka berbahaya. 822 02:10:17,420 --> 02:10:19,479 Dia mengklaim bahwa kau menculiknya sebulan yang lalu, benar? 823 02:10:19,622 --> 02:10:21,487 - Tepatnya 26 hari yang lalu. - Ya. 824 02:10:21,624 --> 02:10:22,591 Benar. 825 02:10:22,725 --> 02:10:24,488 Boleh kami ganti dulu? 826 02:10:24,627 --> 02:10:25,594 Tentu. 827 02:10:25,728 --> 02:10:26,888 Akan kubantu! 828 02:10:27,430 --> 02:10:30,297 Kurasa kita harus membawa mereka, kemari! 829 02:10:30,433 --> 02:10:33,300 Membawa kemana? 830 02:10:33,536 --> 02:10:35,595 Jaga mata! Kami akan ganti! 831 02:10:35,738 --> 02:10:38,002 Jangan khawatir. Kami menjaga di luar. 832 02:10:38,140 --> 02:10:39,505 Ada sesuatu yang aneh. 833 02:10:39,642 --> 02:10:41,906 Buka tirainya! 834 02:10:42,044 --> 02:10:44,103 - Apa ada pintu belakang? - Tidak, pak 835 02:10:44,747 --> 02:10:46,806 Kemana mereka pergi? 836 02:10:46,949 --> 02:10:49,577 Aku tahu! Di sana! 837 02:10:57,226 --> 02:10:59,194 Dimana ini? 838 02:11:03,632 --> 02:11:04,894 Baumu wangi. 839 02:11:05,034 --> 02:11:06,194 Aku Chorangyi. 840 02:11:09,739 --> 02:11:11,798 Tunggu aku! 841 02:11:26,222 --> 02:11:28,486 Aku selalu ingin datang ke sini. 842 02:11:29,825 --> 02:11:30,985 Dengan seorang pria. 843 02:11:32,928 --> 02:11:34,293 Kenapa di sini? 844 02:11:34,630 --> 02:11:36,996 Aku tidak tahu. 845 02:11:37,533 --> 02:11:38,898 Ada sesuatu yang menarikku. 846 02:11:40,936 --> 02:11:43,700 Musik ini terdengar akrab. 847 02:11:50,146 --> 02:11:52,706 Apa aku... sudah melihat kejadian ini melewati waktu? 848 02:11:59,021 --> 02:12:00,579 Apa ini... 849 02:12:01,924 --> 02:12:02,982 Yang namanya laut? 850 02:12:04,527 --> 02:12:07,189 Sub by Ghunter 120526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.